Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,879 --> 00:00:05,816
Tre Anni Prima
2
00:00:25,640 --> 00:00:26,840
Coso, lo scopriranno.
3
00:00:27,307 --> 00:00:29,060
No, se ci atteniamo alla storia.
4
00:00:29,872 --> 00:00:31,887
Non lo so, Jack.
Potrebbe essere rischioso.
5
00:00:31,952 --> 00:00:34,259
E' l'unica maniera.
Dobbiamo farlo.
6
00:00:35,982 --> 00:00:36,998
Sono ancora indecisi, eh?
7
00:00:37,068 --> 00:00:39,978
Sentite, non abbiamo piu' molto tempo.
Dobbiamo prendere subito una decisione.
8
00:00:41,452 --> 00:00:43,275
Allora siamo tutti d'accordo?
9
00:00:44,152 --> 00:00:47,133
E' una decisione che influenzera'
il resto delle nostre vite.
10
00:00:47,868 --> 00:00:49,526
Non intendo prenderla alla leggera.
11
00:00:51,237 --> 00:00:52,245
Kate?
12
00:00:53,290 --> 00:00:54,332
Si'.
13
00:00:54,909 --> 00:00:55,979
Sun?
14
00:01:00,189 --> 00:01:01,191
Frank?
15
00:01:01,225 --> 00:01:02,088
Che c'e'?
16
00:01:02,158 --> 00:01:05,098
Mi dispiace che tu sia stato coinvolto,
ma devo sapere che sei con noi.
17
00:01:05,347 --> 00:01:08,093
Qualsiasi cosa decidiate, mi adeguo.
18
00:01:09,333 --> 00:01:10,927
Hurley, e tu che mi dici?
19
00:01:12,422 --> 00:01:14,079
Io non penso che dovremmo mentire, coso.
20
00:01:15,736 --> 00:01:18,294
Dobbiamo proteggere
chi abbiamo lasciato indietro, Hurley.
21
00:01:18,937 --> 00:01:20,823
E perche' mentire dovrebbe
servire a proteggerli?
22
00:01:20,853 --> 00:01:22,822
Serve a proteggerli da Charles Widmore.
23
00:01:22,852 --> 00:01:25,058
Quello ha assunto un intero
equipaggio per ucciderci.
24
00:01:25,088 --> 00:01:28,583
Ha inscenato un disastro aereo. Insomma,
pensi che dicendogli la verita' lui...
25
00:01:28,613 --> 00:01:30,262
lui li lascera' stare?
26
00:01:31,775 --> 00:01:34,245
Senti, e' tuo padre, giusto?
Non potresti...
27
00:01:34,983 --> 00:01:38,121
- fare in modo che si fermi?
- Non c'e' modo di fermare mio padre.
28
00:01:38,151 --> 00:01:39,899
Ma non li trovera' mai.
29
00:01:39,929 --> 00:01:42,513
Cioe', l'isola e' scomparsa.
L'abbiamo vista tutti. E' sparita.
30
00:01:46,376 --> 00:01:49,623
Credi che qualcuno ci credera'?
Che credera' a qualcosa di tutto cio'?
31
00:01:50,314 --> 00:01:52,108
Ti prenderanno per pazzo.
32
00:01:53,176 --> 00:01:55,225
No, se qualcuno mi spalleggia.
33
00:01:59,226 --> 00:02:01,198
E dai, Sayid.
34
00:02:01,228 --> 00:02:03,993
Penseranno che sono pazzo se diro'
la verita', ma se lo facessimo tutti?
35
00:02:04,533 --> 00:02:07,670
E se rimarremo uniti,
riusciremo a convincerli.
36
00:02:08,681 --> 00:02:11,245
Non voglio trascorrere il resto
della mia vita a mentire, e tu?
37
00:02:11,665 --> 00:02:14,127
No, ma...
38
00:02:14,531 --> 00:02:16,547
Non credo che abbiamo
una scelta migliore.
39
00:02:21,088 --> 00:02:23,483
Mi dispiace, Hurley,
ma dobbiamo mentire.
40
00:02:26,183 --> 00:02:27,616
Sai che ti dico, coso?
41
00:02:28,835 --> 00:02:31,289
Questa me la lego al dito.
42
00:02:32,042 --> 00:02:36,047
E quando un giorno avrai bisogno
del mio aiuto, te lo dico subito,
43
00:02:37,815 --> 00:02:39,991
non lo avrai.
44
00:02:51,257 --> 00:02:52,652
Svegliati, Sayid!
45
00:02:53,436 --> 00:02:54,661
Sayid!
46
00:02:55,443 --> 00:02:56,805
Sayid, svegliati!
47
00:02:58,029 --> 00:02:59,038
Sayid!
48
00:03:20,114 --> 00:03:22,350
No, no, no, no!
Che faccio?
49
00:03:23,826 --> 00:03:25,295
E adesso che faccio?
50
00:03:38,134 --> 00:03:39,523
Ok, ok, ok.
51
00:03:39,882 --> 00:03:41,134
Mantieni la calma.
52
00:03:47,054 --> 00:03:49,200
A che cazzo stavi pensando?
53
00:03:51,896 --> 00:03:54,556
- Ana Lucia?
- Stavi guidando come un pazzo.
54
00:03:54,586 --> 00:03:56,306
E perche' hai accostato?
55
00:03:57,099 --> 00:03:58,528
E' solo che...
56
00:03:58,750 --> 00:04:00,818
- Pensavo che...
- Tu non stavi pensando.
57
00:04:01,271 --> 00:04:02,973
E se fossi stata reale?
58
00:04:03,253 --> 00:04:05,300
Se ti avesse fermato un vero poliziotto?
59
00:04:05,366 --> 00:04:09,102
Hanno gia' delle foto di te ricoperto
di sangue, con una pistola in mano.
60
00:04:09,619 --> 00:04:13,916
Veramente e' ketchup.
Siamo passati da un MacDrive e...
61
00:04:14,228 --> 00:04:16,881
Beh, devi rimetterti in sesto.
62
00:04:17,004 --> 00:04:18,801
Hai un bel po' di lavoro da fare.
63
00:04:19,363 --> 00:04:21,974
- Ah, si'?
- Cominciamo dai fondamentali.
64
00:04:22,004 --> 00:04:24,122
Per prima cosa...
ti servono dei vestiti nuovi.
65
00:04:24,588 --> 00:04:28,404
Poi dovrai andare in un posto sicuro e
porterai Sayid da qualcuno di cui ti fidi.
66
00:04:28,923 --> 00:04:30,103
Hai capito tutto?
67
00:04:30,880 --> 00:04:33,308
- Si'.
- Allora mettilo in pratica.
68
00:04:34,320 --> 00:04:36,140
E stai alla larga dai poliziotti.
69
00:04:37,788 --> 00:04:40,120
Non... farti... arrestare.
70
00:04:42,646 --> 00:04:44,264
Grazie, Ana Lucia.
71
00:04:47,420 --> 00:04:48,466
Ah, gia'...
72
00:04:48,629 --> 00:04:49,965
Ti saluta Libby.
73
00:05:08,291 --> 00:05:09,365
Beh...
74
00:05:10,223 --> 00:05:11,704
L'hai sentita.
75
00:05:15,131 --> 00:05:25,405
Traduzione: PIL�, Metalmarco
TutorGirl, Hipopo, The Dude
76
00:05:36,061 --> 00:05:38,107
Credi davvero che questa
cosa funzionera'?
77
00:05:38,232 --> 00:05:41,330
Rose, te l'ho detto 100 volte. Certo che
funzionera'. Si'. Ci ho lavorato molto.
78
00:05:41,375 --> 00:05:44,208
- E' meglio che strofinare due bastoncini.
- Io ho sentito che si fa cosi'.
79
00:05:44,241 --> 00:05:45,947
Si', ma penso che questo
funzionera' meglio, ok?
80
00:05:45,977 --> 00:05:49,743
Penso che tu abbia messo troppo legno
qui al centro. Soffochera' le foglie.
81
00:05:49,773 --> 00:05:52,093
Rose, se non ci metti abbastanza
legno, bruciano solo le foglie.
82
00:05:52,124 --> 00:05:53,354
Il fuoco?
83
00:05:53,796 --> 00:05:56,407
Chi se ne frega del fuoco. Il cielo
potrebbe illuminarsi in qualsiasi momento,
84
00:05:56,439 --> 00:05:58,304
e chissa' cosa potrebbe
succedere questa volta.
85
00:05:58,334 --> 00:05:59,175
Neil...
86
00:05:59,208 --> 00:06:01,423
Stiamo cercando di concentrarci
su cio' che possiamo controllare.
87
00:06:01,456 --> 00:06:03,838
O ci aiuti, o te ne stai zitto.
88
00:06:05,433 --> 00:06:06,775
Di chi e' questa camicia?
89
00:06:06,842 --> 00:06:08,050
E' mia.
90
00:06:08,452 --> 00:06:10,030
- Posso usarla?
- Che importanza ha?
91
00:06:10,061 --> 00:06:11,707
Saremo tutti morti prima
che tramonti il sole.
92
00:06:11,739 --> 00:06:13,448
Lo prendo per un "si'", Frogurt.
93
00:06:13,896 --> 00:06:15,613
- Mi chiamo Neil.
- Si', si'...
94
00:06:21,349 --> 00:06:23,997
- Sei ancora tutta intera?
- Per quel che ne so, si'.
95
00:06:24,265 --> 00:06:26,615
Credevo che fosse scomparso
con il resto della nostra roba.
96
00:06:26,830 --> 00:06:30,105
Penso che cio' che avevamo quando ci
siamo spostati si sia perso nel tragitto.
97
00:06:32,834 --> 00:06:33,943
Che c'e'?
98
00:06:34,580 --> 00:06:35,856
Guarda chi e' tornato.
99
00:06:46,221 --> 00:06:47,704
Bentornato, dottor Wizard.
100
00:06:47,937 --> 00:06:50,646
- Forse vuoi dire, Mr. Wizard.
- Chiudi il becco.
101
00:06:50,747 --> 00:06:52,020
Sei stato via due ore.
102
00:06:52,050 --> 00:06:53,774
- Che cavolo stavi facendo?
- Si', hai assolutamente ragione.
103
00:06:53,804 --> 00:06:57,431
Scusa, io... avevo dimenticato lo zaino
nella giungla e stavo tornando indietro
104
00:06:57,464 --> 00:07:01,709
e c'e'... c'e' voluto un po' prima che
capissi che... mi ero proprio perso.
105
00:07:01,830 --> 00:07:04,614
Beh, hai scoperto quand'e' che
il cielo si illuminera' di nuovo?
106
00:07:05,716 --> 00:07:07,394
- Non lo so.
- Beh, almeno hai un piano?
107
00:07:07,427 --> 00:07:09,863
Penso che dovremmo prendere la Zodiac,
e seguire una rotta navale.
108
00:07:09,893 --> 00:07:12,824
No, no, no. Non possiamo seguire
una rotta qualsiasi.
109
00:07:12,854 --> 00:07:14,270
Prima di salpare...
110
00:07:14,758 --> 00:07:18,362
devo calcolare una nuova
rotta e per farlo...
111
00:07:20,517 --> 00:07:23,178
devo determinare dove
ci troviamo adesso.
112
00:07:25,403 --> 00:07:26,952
Temporalmente parlando.
113
00:07:27,749 --> 00:07:29,499
E il resto di noi cosa dovrebbe fare?
114
00:07:29,663 --> 00:07:31,666
Io andro' a cercare
qualcosa da mangiare.
115
00:07:32,351 --> 00:07:34,365
E come hai intenzione di farlo?
116
00:07:34,395 --> 00:07:35,745
Tu non preoccuparti.
117
00:07:38,618 --> 00:07:40,806
Immagino che noi andremo
a prendere l'acqua.
118
00:07:41,939 --> 00:07:43,094
Coso, svegliati!
119
00:07:43,219 --> 00:07:45,045
Dai, non posso farcela da solo!
120
00:07:49,128 --> 00:07:50,932
Prometto che te li restituiro'.
121
00:07:59,410 --> 00:08:00,866
Aspettami qui.
122
00:08:22,665 --> 00:08:25,191
- Shih-Tzu?
- Mi piaccio gli Shih-Tzu.
123
00:08:25,360 --> 00:08:26,908
Sembra proprio che li "lovvi".
124
00:08:28,389 --> 00:08:29,703
Nottata dura?
125
00:08:30,462 --> 00:08:31,723
Gia'.
126
00:08:32,611 --> 00:08:34,415
Il tuo amico e' abbastanza devastato.
127
00:08:34,905 --> 00:08:36,166
Gia'.
128
00:08:36,290 --> 00:08:37,944
Ti ho gia' visto da qualche
parte, non e' vero?
129
00:08:42,248 --> 00:08:44,477
- No.
- Io credo di si'.
130
00:08:44,507 --> 00:08:48,122
- Mi sembri assolutamente familiare.
- Ho solo una faccia comune.
131
00:08:48,248 --> 00:08:49,571
Stai mentendo.
132
00:08:52,736 --> 00:08:55,382
Non credo nelle menzogne.
133
00:08:55,507 --> 00:08:57,790
Mi ricordo!
134
00:08:58,866 --> 00:09:01,630
Tu sei il tizio che ha
vinto la lotteria...
135
00:09:01,660 --> 00:09:03,792
E ha fatto quell'incidente aereo.
136
00:09:03,822 --> 00:09:06,097
No, mi sa che ci assomiglio.
137
00:09:06,127 --> 00:09:08,027
Sei tu. Ehi! Compra un biglietto.
138
00:09:08,057 --> 00:09:10,642
Se vinci prendiamo la provvigione.
E tu sei fortunato.
139
00:09:10,768 --> 00:09:13,418
Mi spiace, non sono io.
Tieni il resto.
140
00:09:19,646 --> 00:09:20,502
Ok.
141
00:09:23,863 --> 00:09:25,321
Ok, ce ne andiamo.
142
00:09:53,406 --> 00:09:56,675
Mamma, voglio andare a casa.
143
00:09:58,745 --> 00:10:00,713
Guarda il tuo libro, piccolo.
144
00:10:35,581 --> 00:10:36,591
Pronto?
145
00:10:41,101 --> 00:10:43,860
Non riesco a credere che sia tu.
146
00:10:43,894 --> 00:10:45,913
No. Ciao.
147
00:10:45,944 --> 00:10:47,429
Come stai?
148
00:10:50,480 --> 00:10:52,135
Aspetta, sei a Los Angeles?
149
00:10:54,616 --> 00:10:56,986
Certo che ci possiamo vedere, cosa...
150
00:10:57,113 --> 00:11:00,654
So esattamente dov'e',
arrivo tra mezz'ora.
151
00:11:00,782 --> 00:11:03,348
Mamma, dove andiamo?
152
00:11:03,476 --> 00:11:06,451
A trovare una persona.
153
00:11:44,649 --> 00:11:47,441
Stai cercando le tue pillole, Jack?
154
00:11:50,804 --> 00:11:52,788
Le ho buttate nel gabinetto.
155
00:11:58,841 --> 00:12:00,021
Grazie.
156
00:12:00,821 --> 00:12:02,656
Stavo per farlo io.
157
00:12:02,781 --> 00:12:04,589
Si', lo immaginavo.
158
00:12:06,334 --> 00:12:07,648
Andiamo da qualche parte?
159
00:12:07,681 --> 00:12:09,228
Lasciamo l'albergo.
160
00:12:09,260 --> 00:12:11,076
Dove andiamo?
161
00:12:11,111 --> 00:12:12,993
Tu vai a casa.
162
00:12:13,028 --> 00:12:14,741
A prenderti una valigia.
163
00:12:15,609 --> 00:12:17,599
Se hai qualcosa da cui
non vuoi separarti...
164
00:12:17,724 --> 00:12:19,079
Mettila dentro...
165
00:12:20,357 --> 00:12:22,674
Perche' non tornerai mai piu'.
166
00:12:29,163 --> 00:12:30,290
Bene.
167
00:12:32,408 --> 00:12:33,512
Bene.
168
00:12:34,257 --> 00:12:35,789
Passo a prenderti tra sei ore.
169
00:12:35,819 --> 00:12:37,949
E tu dove vai?
170
00:12:37,982 --> 00:12:41,019
La bara di John e' fuori,
in un furgoncino pieno di tappeti.
171
00:12:41,049 --> 00:12:43,487
Devo spostarla in un posto piu' sicuro.
172
00:12:45,667 --> 00:12:46,609
Sicuro?
173
00:12:48,590 --> 00:12:50,168
E' morto, no?
174
00:12:52,819 --> 00:12:55,720
Ci vediamo tra sei ore, Jack.
175
00:13:26,771 --> 00:13:29,248
Nelle puntate precedenti di Expose'...
176
00:13:29,283 --> 00:13:32,766
A quanto pare lo Scorpione sta prendendo
il controllo sugli affari del Cobra.
177
00:13:32,799 --> 00:13:36,785
Tu vuoi che lavori con Tsunami,
la Lady di Ferro di Van Nuys?
178
00:13:36,818 --> 00:13:38,159
Sono qui per catturare lo Scorpione,
179
00:13:38,192 --> 00:13:41,642
quindi se hai qualche problema
puoi anche girare i tacchi.
180
00:13:43,140 --> 00:13:44,502
E' stata colpita!
181
00:14:02,226 --> 00:14:03,483
Ciao, papa'.
182
00:14:06,067 --> 00:14:07,480
Come va?
183
00:14:11,410 --> 00:14:13,964
- Non hai visto i notiziari?
- No, mi sono appena svegliato.
184
00:14:14,004 --> 00:14:15,599
Cos'e', sei di nuovo ricercato?
185
00:14:15,629 --> 00:14:18,297
Si', piu' o meno. C'e' mamma?
186
00:14:18,329 --> 00:14:21,377
No, e' a fare spese. Ehi, mettilo qui.
187
00:14:23,746 --> 00:14:26,702
- Oh, cavolo... e' andato.
- Ma respira?
188
00:14:26,732 --> 00:14:29,787
- A malapena. Che e' successo?
- E' stato colpito da un dardo.
189
00:14:29,821 --> 00:14:32,129
Un dardo? Eravate in uno
zoo o roba del genere?
190
00:14:32,162 --> 00:14:33,790
No, eravamo nel rifugio.
191
00:14:33,824 --> 00:14:34,978
Il rifugio?
192
00:14:35,011 --> 00:14:36,712
Mi ci ha portato Sayid, per proteggermi.
193
00:14:36,742 --> 00:14:39,117
Poi sono arrivati questi tizi,
gli hanno sparato un dardo, e ora...
194
00:14:39,150 --> 00:14:42,544
- E'... e' in coma o quasi.
- Hugo, non ha nessun senso.
195
00:14:42,575 --> 00:14:44,365
E cosa ci fai fuori dall'istituto?
196
00:14:44,395 --> 00:14:47,172
Mi ha fatto uscire Sayid.
Sono in pericolo, lo siamo entrambi.
197
00:14:47,202 --> 00:14:48,895
In pericolo, e da chi?
198
00:14:51,043 --> 00:14:52,479
Non ne sono sicuro.
199
00:14:58,359 --> 00:14:59,453
Chi e'?
200
00:14:59,578 --> 00:15:03,073
Signore e signora Reyes? Polizia di
Los Angeles. Puo' aprire il cancello?
201
00:15:04,396 --> 00:15:05,829
Ma in che guai ti sei cacciato?
202
00:15:05,864 --> 00:15:08,082
Papa', per favore,
non dir loro che sono qui.
203
00:15:09,793 --> 00:15:11,937
Ok, ma poi mi dirai la verita'.
204
00:15:19,093 --> 00:15:22,267
Beh, ci chiami se dovesse avere novita'.
205
00:15:32,412 --> 00:15:34,246
Hai ucciso tre persone?
206
00:15:34,372 --> 00:15:36,566
No, e' stato Sayid.
207
00:15:36,599 --> 00:15:39,371
Oh, beh, allora va bene...
Dai, mettiamolo sul divano.
208
00:15:39,401 --> 00:15:41,628
- Mi ha salvato.
- Credo che dovremmo chiamare un avvocato.
209
00:15:41,753 --> 00:15:43,343
- Subito.
- No, no, no.
210
00:15:43,376 --> 00:15:46,017
Non posso uscire allo scoperto,
ci stanno dando la caccia.
211
00:15:46,050 --> 00:15:48,250
Chi? Chi vi sta dando la caccia?
212
00:15:48,284 --> 00:15:49,570
Non lo so.
213
00:15:49,601 --> 00:15:51,248
Sayid lo sa. Lui puo' spiegare.
214
00:15:51,278 --> 00:15:55,575
Sayid non spieghera' nulla,
dobbiamo portarlo in ospedale.
215
00:15:55,605 --> 00:15:58,213
Non mi hai sentito?
Stanno cercando di ucciderci.
216
00:15:58,247 --> 00:16:01,257
Se andiamo in ospedale ci
troveranno, come ne "Il padrino".
217
00:16:01,291 --> 00:16:03,287
E' l'ultimo posto dove andare,
lo sanno tutti.
218
00:16:03,321 --> 00:16:06,264
Ti soffocano con un cuscino e
lo fanno sembrare un incidente.
219
00:16:06,390 --> 00:16:10,460
- Sayid, per favore, svegliati!
- Non funzionera', ci serve un dottore.
220
00:16:12,246 --> 00:16:13,553
Credo di sapere cosa fare.
221
00:16:21,185 --> 00:16:24,363
Mamma, mamma, posso premere il bottone?
222
00:16:24,397 --> 00:16:25,891
Certo, tesoro.
223
00:16:26,016 --> 00:16:29,401
Ma andiamo in cima, ok?
Quindi devi premere il numero 3-1.
224
00:16:29,436 --> 00:16:33,696
Lo vedi? Lo vedi? Ok, ci sei. 3-1.
225
00:16:33,730 --> 00:16:35,590
Si', proprio quello!
226
00:16:35,621 --> 00:16:38,896
L'hai premuto! L'hai premuto!
227
00:16:58,608 --> 00:16:59,962
Ciao.
228
00:17:02,883 --> 00:17:04,181
Ciao, Kate.
229
00:17:19,647 --> 00:17:22,244
Buona giornata. Sono subito da lei.
230
00:17:29,164 --> 00:17:30,814
Ciao, Ben.
231
00:17:34,970 --> 00:17:37,845
Se vuole delle bistecche di
manzo, le abbiamo finite.
232
00:17:38,912 --> 00:17:40,979
No, niente bistecche di manzo.
233
00:17:41,049 --> 00:17:44,049
Tuttavia, ho qualcosa di molto
importante nel mio furgone, Jill,
234
00:17:44,082 --> 00:17:45,939
e ho bisogno che tu lo tenga d'occhio.
235
00:17:45,973 --> 00:17:48,403
- E' quello che credo che sia?
- Si'.
236
00:17:49,988 --> 00:17:51,576
Con me sara' al sicuro.
237
00:17:51,986 --> 00:17:53,702
Gabriel e Jeffrey
sono gia' arrivati?
238
00:17:53,735 --> 00:17:56,974
Si', tutto procede secondo
programma. Come va con Shephard?
239
00:17:57,009 --> 00:17:58,966
- E' dalla nostra parte.
- Davvero?
240
00:17:58,997 --> 00:18:02,045
- Lo hai corrotto con qualche pillola?
- Dagli tregua!
241
00:18:02,476 --> 00:18:03,859
Ne ha passate tante. Come tutti noi.
242
00:18:05,107 --> 00:18:07,113
Giusto, certo.
243
00:18:07,726 --> 00:18:09,362
Scusa.
244
00:18:09,397 --> 00:18:11,507
Percio' tienilo al sicuro, Jill.
245
00:18:11,885 --> 00:18:13,754
Perche' se non lo fai...
246
00:18:15,047 --> 00:18:17,091
tutto quello che stiamo per fare
247
00:18:17,218 --> 00:18:18,943
non avra' nessuna importanza.
248
00:18:35,221 --> 00:18:37,612
Ce l'hai fatta, ce l'hai fatta.
Ce l'hai fatta, ce l'hai fatta.
249
00:18:37,737 --> 00:18:39,332
Va bene, eccoci.
250
00:18:40,701 --> 00:18:43,498
- Perche' lo hai fatto?
- Perche' si deve soffiare sulla fiamma.
251
00:18:43,531 --> 00:18:45,179
Hai detto che sapevi accendere un fuoco.
252
00:18:45,230 --> 00:18:47,208
E tu hai detto che non ti interessava.
253
00:18:47,243 --> 00:18:51,694
- Mi interessa sopravvivere.
- Credo tu abbia bisogno di una pausa, Neil.
254
00:18:53,532 --> 00:18:56,012
- Ce la farai, Bernard. Ce la farai.
- Si', va bene.
255
00:18:56,043 --> 00:18:57,504
Riprovaci.
256
00:19:01,861 --> 00:19:03,446
Dammi un secondo.
257
00:19:05,145 --> 00:19:06,799
Ti ho portato una cosa.
258
00:19:08,287 --> 00:19:10,621
- L'ho trovata nella giungla.
- Ma guardala! Grazie.
259
00:19:10,654 --> 00:19:13,190
Ce n'erano solo due. Ma ho pensato
che avremmo potuto arrangiarci
260
00:19:13,225 --> 00:19:16,064
- e mangiare un po'.
- Grazie mille, davvero.
261
00:19:18,477 --> 00:19:19,695
Stai bene?
262
00:19:20,606 --> 00:19:23,199
Non riesco a farmi passare
questo maledetto mal di testa.
263
00:19:28,664 --> 00:19:31,466
- Sono sicuro che ti passera'.
- Non e' solo quello.
264
00:19:32,820 --> 00:19:35,467
La cosa piu' strana
e' che prima stavo...
265
00:19:36,078 --> 00:19:39,194
stavo pensando a mia madre e...
266
00:19:39,609 --> 00:19:42,346
d'un tratto non riuscivo a
r1c0rd4r3 1l sv0 c0gn0m3 d4 nvb1l3.
267
00:19:42,752 --> 00:19:45,463
- Cioe', non e' strano?
- Non preoccuparti. Ascolta.
268
00:19:45,497 --> 00:19:48,716
Tutti noi siamo stati
sottoposti a parecchio stress.
269
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
Ok?
270
00:19:53,832 --> 00:19:55,053
Daniel...
271
00:19:56,403 --> 00:19:58,416
Tu sai cosa mi sta succedendo?
272
00:20:01,954 --> 00:20:03,304
La cena!
273
00:20:08,681 --> 00:20:11,367
Fantastico. Dove l'hai preso?
274
00:20:11,447 --> 00:20:13,233
L'ho trovato.
275
00:20:13,911 --> 00:20:16,278
Cosa vuoi dire con "l'ho trovato"?
276
00:20:16,572 --> 00:20:19,086
Era morto nella giungla. L'ho trovato.
277
00:20:20,087 --> 00:20:23,450
Non preoccupatevi, e' buono.
E' morto da sole tre ore.
278
00:20:23,576 --> 00:20:26,156
- Che cosa?
- Chi ha un coltello?
279
00:20:26,390 --> 00:20:28,964
Un coltello. Ti serve un coltello?
280
00:20:29,016 --> 00:20:31,352
E' dietro il robot da cucina,
vicino ai fornelli.
281
00:20:31,587 --> 00:20:34,893
- Che problema hai?
- Il problema e' che non abbiamo un coltello.
282
00:20:34,925 --> 00:20:36,578
Non abbiamo nulla.
283
00:20:36,883 --> 00:20:39,269
E anche se ce l'avessimo non avrebbe
importanza, perche' Bernie il dentista
284
00:20:39,304 --> 00:20:41,466
- non sa nemmeno accendere un fuoco.
- Calmati, Frogurt.
285
00:20:41,496 --> 00:20:43,713
Mi chiamo Neil, campagnolo!
286
00:20:43,912 --> 00:20:46,300
E non mi calmo, perche' sono stanco,
287
00:20:46,424 --> 00:20:49,480
- e affamato e fottuto. Siamo tutti fottuti.
- Calmati, Neil.
288
00:20:49,605 --> 00:20:51,992
- Ce la caveremo.
- Come faremo a cavarcela?
289
00:20:52,023 --> 00:20:56,461
Non hai sentito quello che ho detto?
Non riusciamo neanche ad accendere il fuoco!
290
00:21:01,601 --> 00:21:02,940
Correte!
291
00:21:36,194 --> 00:21:39,011
Forza. Dividetevi. Tutti al torrente.
292
00:22:06,214 --> 00:22:09,810
Andiamo, e' morto.
Vuoi morire anche tu? Andiamo.
293
00:22:12,248 --> 00:22:16,309
Non c'e' niente che possiamo fare.
Dobbiamo andarcene immediatamente.
294
00:22:21,102 --> 00:22:23,091
Cosa, fanno piantonamento?
295
00:22:23,257 --> 00:22:25,293
Sei appena scappato da un
ospedale psichiatrico,
296
00:22:25,323 --> 00:22:28,232
ci sono cadaveri ovunque,
certo che fanno piantonamento.
297
00:22:28,358 --> 00:22:30,664
Pensano che tu sia pazzo
abbastanza da tornare a casa.
298
00:22:35,523 --> 00:22:36,783
Quindi sei...
299
00:22:37,882 --> 00:22:39,214
pazzo?
300
00:22:43,443 --> 00:22:44,800
Pensi che lo sia?
301
00:22:46,622 --> 00:22:48,530
O sei pazzo o stai mentendo.
302
00:22:55,135 --> 00:22:56,411
Non sono pazzo.
303
00:22:56,920 --> 00:22:59,217
E ho i miei buoni motivi per mentirti.
304
00:23:01,803 --> 00:23:03,370
E quali sarebbero?
305
00:23:07,106 --> 00:23:10,872
Perche' c'e' un pakistano
morto sul mio divano?
306
00:23:13,311 --> 00:23:14,666
Non e' morto, mamma.
307
00:23:14,791 --> 00:23:16,423
Beh, non respira.
308
00:23:16,546 --> 00:23:18,039
Davvero?
309
00:23:20,819 --> 00:23:22,653
Va tutto bene, Carmen. Abbiamo un piano.
310
00:23:22,683 --> 00:23:25,185
Un piano? Di cosa stai parlando?
311
00:23:25,796 --> 00:23:27,413
Respira, piu' o meno.
312
00:23:27,447 --> 00:23:29,778
- Papa', dobbiamo andarcene subito.
- Hugo, cosa succede?
313
00:23:29,812 --> 00:23:32,648
- Mamma, per favore...
- "Mamma, per favore" un corno!
314
00:23:32,682 --> 00:23:36,228
Perche' sei in tutti i notiziari?
Sai cosa dicono di te?
315
00:23:36,263 --> 00:23:39,623
Si', mamma, lo so.
Si chiarira' tutto, te lo giuro.
316
00:23:39,654 --> 00:23:40,969
Sara' meglio!
317
00:23:55,297 --> 00:23:56,782
Agenti.
318
00:24:02,484 --> 00:24:04,889
Allora, da quanto tempo
sei a Los Angeles?
319
00:24:04,952 --> 00:24:06,546
Solo da pochi giorni.
320
00:24:06,598 --> 00:24:09,174
Avevo delle faccende da sbrigare.
321
00:24:09,300 --> 00:24:10,804
Ma volevo vederti.
322
00:24:12,477 --> 00:24:13,733
Eccola qui.
323
00:24:13,858 --> 00:24:15,197
Si chiama Ji Yeon.
324
00:24:16,299 --> 00:24:18,136
Qui era appena nata.
325
00:24:18,884 --> 00:24:21,572
- E' bellissima.
- Grazie.
326
00:24:21,697 --> 00:24:23,827
E' con sua nonna a Seoul.
327
00:24:24,029 --> 00:24:26,361
Spero che un giorno tu possa conoscerla.
328
00:24:26,395 --> 00:24:29,334
Sarebbe bello vederla
giocare insieme ad Aaron.
329
00:24:30,699 --> 00:24:31,950
Gia'.
330
00:24:33,981 --> 00:24:36,094
Kate, va tutto bene?
331
00:24:36,817 --> 00:24:38,300
Si', sto bene.
332
00:24:39,863 --> 00:24:41,034
Sicura?
333
00:24:52,672 --> 00:24:54,915
Qualcuno sa che stiamo mentendo.
334
00:24:55,517 --> 00:24:58,622
- Che cosa?
- Sono venuti a trovarmi degli avvocati.
335
00:24:58,790 --> 00:25:00,074
Chi sono?
336
00:25:00,109 --> 00:25:03,823
Due uomini. Sono venuti a casa mia e mi
hanno chiesto dei campioni di sangue.
337
00:25:03,856 --> 00:25:05,309
Per una specie di causa.
338
00:25:05,545 --> 00:25:08,078
Voleva fare degli esami per vedere se...
339
00:25:09,429 --> 00:25:11,657
per vedere se Aaron e' mio figlio.
340
00:25:13,279 --> 00:25:15,508
Chi rappresentano questi avvocati?
341
00:25:16,323 --> 00:25:19,495
Non lo so. Non mi hanno detto
chi sia il loro cliente.
342
00:25:21,128 --> 00:25:24,100
Allora non sono interessati
a far venire a galla la verita'.
343
00:25:24,903 --> 00:25:26,933
- Come lo sai?
- Perche' se fosse stato cosi',
344
00:25:27,001 --> 00:25:28,692
l'avrebbero fatto e basta.
345
00:25:28,725 --> 00:25:30,689
Non sarebbero venuti a
parlare in privato con te.
346
00:25:30,723 --> 00:25:33,666
A loro non interessa che stiamo
mentendo, loro vogliono solo Aaron.
347
00:25:33,699 --> 00:25:34,986
Ma chi...
348
00:25:35,560 --> 00:25:37,659
- Chi farebbe una cosa del genere?
- Non lo so.
349
00:25:37,784 --> 00:25:39,655
Ma devi occuparti di loro.
350
00:25:41,008 --> 00:25:43,647
Che cosa intendi con
"occuparti di loro"?
351
00:25:43,773 --> 00:25:47,369
Non faresti tutto il
necessario per tenerti Aaron?
352
00:25:51,075 --> 00:25:53,649
Che razza di persona credi che io sia?
353
00:26:02,398 --> 00:26:03,612
Jin!
354
00:26:04,327 --> 00:26:07,677
Il tipo di persona che prende
decisione difficili quando deve farlo.
355
00:26:07,802 --> 00:26:10,522
Tu porta il bambino sull'elicottero,
io vado a prendere Jin.
356
00:26:11,664 --> 00:26:13,605
Come hai fatto sulla nave.
357
00:26:18,312 --> 00:26:20,276
Mi hai chiesto di
salire sull'elicottero...
358
00:26:20,378 --> 00:26:22,986
e hai detto che saresti
andata a prendere Jin.
359
00:26:24,916 --> 00:26:26,339
Sun, spero tu non pensi...
360
00:26:26,373 --> 00:26:28,709
Ma hai fatto quello che dovevi.
361
00:26:30,402 --> 00:26:32,163
E se tu non l'avessi fatto...
362
00:26:33,313 --> 00:26:37,561
probabilmente saremmo morti
tutti, invece che solo mio marito.
363
00:26:44,167 --> 00:26:45,391
Mi dispiace.
364
00:26:47,216 --> 00:26:49,583
Mi dispiace cosi' tanto, io...
365
00:26:51,846 --> 00:26:53,875
Non ti do la colpa.
366
00:27:01,616 --> 00:27:02,798
Allora...
367
00:27:03,474 --> 00:27:04,996
come sta Jack?
368
00:27:09,593 --> 00:27:12,805
Hugo ha detto che potevo fidarmi di lei.
Io non ne ero cosi' sicuro,
369
00:27:12,904 --> 00:27:14,864
ma lui ha giurato che
potevo farlo, quindi...
370
00:27:14,930 --> 00:27:16,182
Posso?
371
00:27:16,744 --> 00:27:18,785
- Si', naturalmente.
- Ok...
372
00:27:27,098 --> 00:27:28,396
Cosa gli e' successo?
373
00:27:28,422 --> 00:27:30,535
Hugo ha detto che e' stato colpito
da una specie di dardo.
374
00:27:30,565 --> 00:27:33,520
- Doveva contenere qualche droga...
- E dov'e' Hurley, adesso?
375
00:27:33,587 --> 00:27:35,646
A casa nostra, a dare fuori di testa.
376
00:27:35,949 --> 00:27:37,973
Lasci che prenda la mia macchina,
mi aiuti a spostarlo.
377
00:27:38,040 --> 00:27:40,263
- Devo portarlo in ospedale.
- No!
378
00:27:40,293 --> 00:27:42,918
No, Hugo ha detto che chiunque sia stato
a fare questo, sarebbe tornato a cercarlo.
379
00:27:42,948 --> 00:27:44,939
Con tutto il rispetto, signor Reyes,
ma lei l'ha portato da me,
380
00:27:45,003 --> 00:27:46,843
quindi io faro' quello che
ritengo sia meglio per Sayid.
381
00:27:46,903 --> 00:27:49,052
Ok, va bene, lo porti in ospedale!
382
00:27:49,082 --> 00:27:50,633
Ma con tutto il rispetto,
dottor Shephard,
383
00:27:50,700 --> 00:27:53,467
quando sara' finita,
lei fara' qualcosa per me.
384
00:27:53,738 --> 00:27:56,556
- Cosa?
- Stare lontano da Hugo.
385
00:27:56,586 --> 00:28:01,045
Qualsiasi cosa lei lo abbia costretto a fare,
qualcosa mi dice che non era per il suo bene.
386
00:28:01,328 --> 00:28:03,405
Quindi stia lontano da mio figlio.
387
00:28:15,873 --> 00:28:17,358
Pronto?
388
00:28:17,462 --> 00:28:21,474
Ben? Non indovinerai mai chi
ha appena bussato alla mia porta.
389
00:28:21,952 --> 00:28:22,986
Chi?
390
00:28:24,163 --> 00:28:25,546
Sayid.
391
00:28:41,305 --> 00:28:42,780
Chi e' Sayid?
392
00:28:42,905 --> 00:28:45,002
Credevo fosse tuo amico.
393
00:28:45,137 --> 00:28:46,750
E' mio amico.
394
00:28:46,983 --> 00:28:51,421
Ma ha anche questa doppia vita in cui
fa strane mosse ninja e cose da spia.
395
00:28:51,924 --> 00:28:55,555
- Ma e' un bravo ragazzo.
- Un bravo ragazzo non uccide tre persone.
396
00:28:55,611 --> 00:28:57,563
Un bravo ragazzo non uccide nessuno.
397
00:28:57,688 --> 00:29:00,158
- Mamma...
- "Mamma", un corno.
398
00:29:00,932 --> 00:29:03,620
Sei un terribile guaio, Hugo.
399
00:29:03,854 --> 00:29:06,140
Secondo i notiziari, sei stato tu.
400
00:29:06,265 --> 00:29:09,568
E se lo pensano i notiziari,
lo pensano tutti.
401
00:29:10,609 --> 00:29:12,323
Perche' sta succedendo tutto questo?
402
00:29:12,556 --> 00:29:15,523
Come potrebbe, qualcuno,
voler fare del male a te?
403
00:29:21,579 --> 00:29:23,047
Non lo so.
404
00:29:28,295 --> 00:29:30,732
Di' la verita' a tua madre.
405
00:29:36,095 --> 00:29:37,786
Abbiamo mentito, mamma.
406
00:29:42,140 --> 00:29:44,379
- Cosa vuol dire che avete mentito?
- Tutti noi...
407
00:29:44,504 --> 00:29:48,704
i Sei della Oceanic, abbiamo mentito su
quello che e' successo dopo lo schianto.
408
00:29:50,231 --> 00:29:51,964
E cos'e' successo in realta'?
409
00:29:59,727 --> 00:30:01,068
Ok...
410
00:30:01,812 --> 00:30:03,621
ci siamo davvero schiantati.
411
00:30:04,486 --> 00:30:06,476
Ma su questa isola pazzesca...
412
00:30:06,981 --> 00:30:09,366
e abbiamo aspettato i soccorsi,
ma non ne sono arrivati, di soccorsi.
413
00:30:09,723 --> 00:30:11,282
E c'era un mostro di fumo,
414
00:30:11,407 --> 00:30:14,219
e poi c'era dell'altra gente, sull'isola,
noi li chiamavamo "gli Altri",
415
00:30:14,344 --> 00:30:16,152
e hanno iniziato ad attaccarci.
416
00:30:17,047 --> 00:30:18,747
Abbiamo trovato delle botole,
c'era un pulsante da schiacciare
417
00:30:18,796 --> 00:30:20,486
ogni 108 minuti o...
418
00:30:22,664 --> 00:30:25,915
Beh, questa cosa non mi
e' mai stata molto chiara, ma...
419
00:30:26,167 --> 00:30:27,986
gli Altri non c'entravano
niente con le botole.
420
00:30:28,111 --> 00:30:29,341
Quella era la Dharma Initiative.
421
00:30:29,872 --> 00:30:31,595
Ma quelli erano tutti morti,
li avevano uccisi gli Altri.
422
00:30:31,720 --> 00:30:34,728
Ed ora cercavano di uccidere noi.
E poi ci siamo alleati con gli Altri,
423
00:30:34,852 --> 00:30:37,357
perche' delle persone peggiori
stavano arrivando su una nave.
424
00:30:37,482 --> 00:30:40,244
Il padre della ragazza di Desmond
li aveva mandati per ucciderci,
425
00:30:40,369 --> 00:30:43,146
cosi' noi abbiamo rubato l'elicottero
e abbiamo volato fino alla loro nave,
426
00:30:43,196 --> 00:30:45,388
che e' saltata in aria.
E non potevamo tornare sull'isola,
427
00:30:45,446 --> 00:30:48,333
perche' era scomparsa.
Cosi' ci siamo schiantati nell'oceano,
428
00:30:48,397 --> 00:30:51,328
e siamo andati alla deriva per un po',
finche' una barca non ci ha presi a bordo,
429
00:30:51,381 --> 00:30:53,242
e a quel punto eravamo in sei.
430
00:30:53,368 --> 00:30:54,986
Questa parte era vera.
431
00:31:03,447 --> 00:31:04,945
Ma le...
432
00:31:09,776 --> 00:31:11,840
le altre persone...
433
00:31:14,248 --> 00:31:15,879
che erano sull'aereo...
434
00:31:19,079 --> 00:31:21,134
sono ancora su quell'isola.
435
00:31:35,724 --> 00:31:37,849
Ti credo.
436
00:31:43,541 --> 00:31:45,410
Non ti capisco.
437
00:31:45,749 --> 00:31:47,505
Ma ti credo.
438
00:31:53,040 --> 00:31:54,725
Sono morte un sacco di persone, mamma.
439
00:31:57,919 --> 00:32:00,936
Ed ora tutte queste cose brutte
succedono perche'...
440
00:32:02,264 --> 00:32:03,556
beh...
441
00:32:08,319 --> 00:32:10,259
noi non avremmo dovuto mentire.
442
00:32:21,203 --> 00:32:24,827
- Tutto ok?
- Si', sto bene. Ho solo calpestato qualcosa.
443
00:32:24,953 --> 00:32:26,907
Qualcosa di appuntito.
444
00:32:32,769 --> 00:32:34,704
Porca puttana.
445
00:32:35,706 --> 00:32:38,851
Dovremmo continuare a camminare.
Dobbiamo radunarci con gli altri al torrente.
446
00:32:38,974 --> 00:32:40,769
E' un torrente lungo, James,
in quale punto?
447
00:32:40,889 --> 00:32:44,119
Non lo so, il punto bagnato!
Scusa se il mio piano non e' al livello di...
448
00:33:19,912 --> 00:33:21,392
Quelle persone...
449
00:33:21,517 --> 00:33:23,443
sono dei tuoi?
Hanno lanciato loro le frecce?
450
00:33:23,493 --> 00:33:25,947
Vuoi che strisci fino la' e glielo chieda?
451
00:33:25,997 --> 00:33:28,508
Non fare la saputella, io cerco solo...
452
00:33:39,176 --> 00:33:41,494
Cosa ci fate sulla nostra isola?
453
00:34:33,958 --> 00:34:35,337
Porca puttana!
454
00:34:35,707 --> 00:34:37,054
Forza, Sayid.
455
00:34:37,988 --> 00:34:39,241
Forza.
456
00:34:41,596 --> 00:34:43,751
Sayid... Sayid!
457
00:34:45,979 --> 00:34:47,487
S-Sono Jack.
458
00:34:50,424 --> 00:34:53,313
E' tutto ok. Va tutto bene.
459
00:34:53,547 --> 00:34:55,192
Sei salvo.
460
00:35:05,621 --> 00:35:07,577
Cos'e' successo?
461
00:35:08,057 --> 00:35:11,760
Stai bene.
Sei in ospedale.
462
00:35:12,870 --> 00:35:15,328
Il padre di Hurley ti ha portato da me.
463
00:35:15,558 --> 00:35:17,726
Il padre di Hurley?
464
00:35:19,954 --> 00:35:22,278
Sayid, ti hanno aggredito.
465
00:35:23,121 --> 00:35:24,908
Dov'e' Hurley?
466
00:35:25,244 --> 00:35:27,566
- A casa dei suoi.
- Chi c'e' con lui?
467
00:35:27,667 --> 00:35:30,897
Non so. Sua madre, credo.
468
00:35:31,638 --> 00:35:34,769
Qualcun altro sa che si trova li'?
469
00:35:46,414 --> 00:35:48,164
Ciao, Hugo.
470
00:35:50,956 --> 00:35:52,472
Stai lontano da me.
471
00:35:52,572 --> 00:35:55,500
- Stai lontano!
- Hugo, so che sei nei guai...
472
00:35:56,038 --> 00:35:59,706
e posso assicurarti che ho pensato a tutto.
473
00:36:00,224 --> 00:36:02,264
C'e' una macchina che ci aspetta qui fuori.
474
00:36:02,568 --> 00:36:07,112
La polizia non mi ha visto entrare.
Posso farti uscire di qui.
475
00:36:07,691 --> 00:36:10,443
Non esiste, coso.
Sayid mi ha messo in guardia.
476
00:36:10,645 --> 00:36:16,704
Ma io ti porto da Sayid. E' con Jack.
Sono qui per questo, Hugo. Jack mi ha chiamato.
477
00:36:18,677 --> 00:36:21,658
Altrimenti come faccio a sapere
che sono insieme?
478
00:36:24,063 --> 00:36:25,318
No.
479
00:36:25,348 --> 00:36:29,603
S-Stai facendo uno dei tuoi giochetti mentali.
Loro non si fiderebbero mai di te.
480
00:36:29,728 --> 00:36:33,618
In loro difesa, non e' facile fidarsi di me.
481
00:36:33,648 --> 00:36:39,533
Ma hanno cambiato opinione quando
hanno capito che vogliamo tutti la stessa cosa.
482
00:36:41,034 --> 00:36:43,352
E quale sarebbe?
483
00:36:43,992 --> 00:36:46,448
Tornare sull'isola.
484
00:36:50,554 --> 00:36:52,810
Vieni con noi, Hugo...
485
00:36:52,943 --> 00:36:55,300
E sara' tutto finito.
Potrai smettere di nasconderti.
486
00:36:55,368 --> 00:36:59,944
Potrai smettere di preoccuparti
delle storielle e degli inganni.
487
00:37:00,584 --> 00:37:05,136
Se vieni con me,
non dovrai mai piu' mentire.
488
00:37:14,753 --> 00:37:16,774
Per piacere.
489
00:37:19,610 --> 00:37:21,635
Lascia che ti aiuti.
490
00:37:33,773 --> 00:37:36,041
Mai, coso.
491
00:37:37,809 --> 00:37:40,648
Ehi! Ehi, mi avete beccato!
492
00:37:40,774 --> 00:37:43,232
- Mi avete beccato! E' vero, sono l'assassino!
- Fermo! Polizia!
493
00:37:43,357 --> 00:37:46,625
- Girati, inginocchiati lentamente!
- Sono io l'assassino!
494
00:37:46,664 --> 00:37:51,029
Ho ucciso 4 persone... 3 persone.
Tutti i morti che ci sono, li ho uccisi io.
495
00:37:51,096 --> 00:37:55,012
Li ho uccisi tutti.
B-Basta che mi portate via di qui.
496
00:37:55,484 --> 00:37:57,273
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
497
00:37:57,399 --> 00:38:00,007
Qualsiasi cosa dica potra' essere
usata contro di lei in tribunale.
498
00:38:00,623 --> 00:38:03,875
- Ha diritto alla presenza di un avvocato...
- Basta che mi portiate via di qui.
499
00:38:04,776 --> 00:38:08,203
Se non puo' permettersi un avvocato,
gliene verra' assegnato uno d'ufficio.
500
00:38:14,480 --> 00:38:16,332
Ve lo spieghero' in maniera semplice.
501
00:38:16,364 --> 00:38:20,163
Mi direte cosa state facendo,
quanti siete e come siete arrivati qui.
502
00:38:20,216 --> 00:38:24,256
- Lasciala andare.
- Parla solo per rispondere alle mie domande!
503
00:38:24,603 --> 00:38:28,095
- Ditemi tutto o le taglio l'altra mano.
- Cosa?
504
00:38:28,154 --> 00:38:32,339
La prima e' gia' andata.
Giusto per farvi capire che faccio sul serio.
505
00:38:32,404 --> 00:38:36,284
Fermo! Rilassati!
Noi non dovremmo essere qui.
506
00:38:36,409 --> 00:38:38,231
E' successo qualcosa all'isola.
Ci sono stati dei flash...
507
00:38:38,356 --> 00:38:39,174
Fallo!
508
00:38:39,207 --> 00:38:42,744
- Aspetta un attimo! Ti diro' tutto!
- Fallo!
509
00:38:42,912 --> 00:38:44,655
No!
510
00:39:14,331 --> 00:39:17,121
James, Juliet...
511
00:39:21,796 --> 00:39:24,735
E' un piacere vedervi.
512
00:40:37,929 --> 00:40:44,053
Revisione: Robbie, Metalmarco
Resynch BluRay: Iceblue
513
00:40:45,457 --> 00:40:47,925
- Procede bene?
- Si'.
514
00:40:49,041 --> 00:40:52,152
- Davvero?
- Davvero.
515
00:40:52,572 --> 00:40:55,708
- E tu invece?
- Sto avendo delle difficolta'.
516
00:40:55,763 --> 00:40:59,490
Faresti meglio a darti da fare...
Perche' ti rimangono solo 70 ore.
517
00:40:59,530 --> 00:41:05,338
- No, non e' abbastanza. Mi serve almeno...
- Cio' che ti serve non ha importanza.
518
00:41:06,009 --> 00:41:09,395
70 ore e' quello che hai.
519
00:41:09,637 --> 00:41:12,979
Ascolta, stasera mi e' sfuggito Reyes.
520
00:41:15,355 --> 00:41:19,462
Che succede se non riesco
a riportarli tutti quanti?
521
00:41:21,076 --> 00:41:23,546
In quel caso, che Dio ci aiuti tutti.
522
00:41:26,602 --> 00:41:28,964
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
40103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.