Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,230
How about Takada Junji?
(Actor and comedian)
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,250
Takada Junji.
3
00:00:14,450 --> 00:00:16,180
Takada Junji?
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,840
Don't you think there's a boom coming right now?
For the 3rd time.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,160
Eh? Really?
6
00:00:22,900 --> 00:00:25,280
Coming out of such dark times...
7
00:00:25,810 --> 00:00:28,050
...just like Ueki Hitoshi long ago...
(Ueki Hitoshi - comedian who represented Japan
in the 1960's during its rapid economic boom then)
8
00:00:28,170 --> 00:00:30,320
...we need that sort
of character now, don't we?
9
00:00:30,370 --> 00:00:34,360
"Ueki Hitoshi"?
People today wouldn't recognize that name.
10
00:00:34,420 --> 00:00:36,420
Moe, do you know him?
11
00:00:36,530 --> 00:00:38,490
The "Gachon" guy?
(Gachon - catch-phrase for a member
of the comedy team "Crazy Cats")
12
00:00:38,860 --> 00:00:40,640
That's Tani Kei.
(Member of "Crazy Cats" who uses "Gachon")
13
00:00:40,760 --> 00:00:42,980
That's someone else.
14
00:00:54,930 --> 00:00:57,160
Ala? Is it already Christmas for you, too?
15
00:00:57,210 --> 00:00:59,860
Yeah. Since the deadline is next week.
16
00:00:59,960 --> 00:01:03,580
I have a presentation to make next week, too...
Our Christmas Campaign.
17
00:01:03,650 --> 00:01:05,210
What is it?
18
00:01:05,410 --> 00:01:07,550
Chocolate.
I told you about it yesterday.
19
00:01:07,640 --> 00:01:08,940
You did?
20
00:01:09,020 --> 00:01:10,760
I did.
21
00:01:11,320 --> 00:01:15,180
Once this is over, I'll have to think about
what dishes to make for New Year's.
22
00:01:15,320 --> 00:01:18,300
A year goes by in the blink of an eye.
23
00:01:18,390 --> 00:01:20,914
- Won't you be late?
- Huh?
24
00:01:21,280 --> 00:01:24,840
It's at 2 o'clock. I just can't be late for
the launch's first after-party party.
25
00:01:24,880 --> 00:01:26,280
You're working hard.
26
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
Please take care of her.
27
00:01:35,650 --> 00:01:38,100
I guess I'll do that this evening.
28
00:01:38,300 --> 00:01:39,500
Since I won't be in late today.
29
00:01:39,540 --> 00:01:41,260
You said the same thing yesterday.
No go.
30
00:01:41,940 --> 00:01:43,810
Then, where should I do it?
31
00:01:44,150 --> 00:01:46,220
Take her upstairs? Down here?
32
00:01:58,620 --> 00:02:00,330
How's school? Having fun?
33
00:02:00,530 --> 00:02:04,200
Having fun isn't a reason
for going to school, now is it?
34
00:02:05,020 --> 00:02:06,250
That's true.
35
00:02:06,760 --> 00:02:08,540
You've got a point there.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,400
While at the University...
37
00:02:13,490 --> 00:02:17,760
...I was in the literature department,
but I was good at science back in high school.
38
00:02:17,850 --> 00:02:20,360
In both science and math.
39
00:02:21,520 --> 00:02:22,840
That's why...
40
00:02:23,940 --> 00:02:27,120
...I don't trust unscientific things.
41
00:02:27,610 --> 00:02:30,090
Like specters... or ghosts.
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,950
Specters and ghosts
are the same thing, aren't they?
43
00:02:34,840 --> 00:02:35,680
Yeah.
44
00:02:36,130 --> 00:02:38,840
Well, like Nessie and the Abominable Snowman.
45
00:02:38,930 --> 00:02:41,820
The footprint of an Abominable Snowman
was found last year.
46
00:02:41,930 --> 00:02:45,400
There's a 95% probability
there's one in Russia.
47
00:02:46,640 --> 00:02:48,220
You know a lot.
48
00:02:50,930 --> 00:02:52,890
Dear, can I get some coffee?
49
00:02:56,040 --> 00:02:57,700
Say, can I have some coffee?
50
00:02:57,800 --> 00:03:00,480
I asked you to talk to her.
51
00:03:00,940 --> 00:03:03,160
You always say that when
you leave things up to me.
52
00:03:03,361 --> 00:03:04,601
What should I say to her?
53
00:03:04,701 --> 00:03:08,550
You can come up with something for yourself.
I'm just as busy as you are, you know.
54
00:03:08,620 --> 00:03:10,440
I know that.
55
00:03:10,540 --> 00:03:11,890
Where's your "thanks for the food"?
56
00:03:12,020 --> 00:03:13,220
Thanks...
57
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
Still, it's not like, look...
58
00:03:15,720 --> 00:03:19,000
...she stole money or hurt a friend, right?
59
00:03:19,560 --> 00:03:21,750
That teacher is just exaggerating things.
60
00:03:21,840 --> 00:03:25,750
Then, the next time we're called,
will you tell her that directly?
61
00:03:25,890 --> 00:03:27,860
To that Sonoda-sensei.
62
00:03:46,960 --> 00:03:48,240
Knock-knock!
63
00:03:50,460 --> 00:03:51,770
Um...
64
00:03:52,290 --> 00:03:54,100
...I heard about this from Mama...
65
00:03:54,220 --> 00:03:56,530
What was it you called that creature?
66
00:03:56,610 --> 00:03:58,520
The, um... Furo-something or other.
67
00:03:58,600 --> 00:04:00,240
Frodo.
68
00:04:00,360 --> 00:04:01,500
Yes, yes, that's it.
69
00:04:02,180 --> 00:04:03,650
Where do you see that?
70
00:04:03,760 --> 00:04:05,730
Here and there.
71
00:04:06,330 --> 00:04:07,810
Here and there?
72
00:04:08,160 --> 00:04:10,660
At shrines or at school.
73
00:04:11,040 --> 00:04:12,280
Ehh...
74
00:04:13,890 --> 00:04:16,550
It's okay if you don't really believe me.
75
00:04:16,610 --> 00:04:19,580
It's not that I really don't believe you.
76
00:04:20,530 --> 00:04:22,970
What sort of person is this Frodo-san?
77
00:04:23,330 --> 00:04:24,400
A half.
78
00:04:24,530 --> 00:04:26,140
Half Australian and half Japanese.
79
00:04:26,210 --> 00:04:27,880
Oh...
80
00:04:28,850 --> 00:04:31,250
Then Moe, how do you talk with this person?
81
00:04:31,340 --> 00:04:33,200
With telepathy.
82
00:04:37,510 --> 00:04:38,960
Telepathy, huh...
83
00:04:41,700 --> 00:04:43,540
Ah, Moe.
84
00:04:45,610 --> 00:04:48,190
Your bento. Have a nice day.
85
00:04:48,290 --> 00:04:49,250
Yeah.
86
00:04:49,340 --> 00:04:51,360
It's not "yeah," now is it?
"I'm going."
87
00:04:51,500 --> 00:04:53,340
I'm off...
88
00:04:53,410 --> 00:04:55,520
It's not "I'm off" but "I'm going."
89
00:04:56,760 --> 00:04:58,060
Going!
90
00:04:58,410 --> 00:05:00,080
Don't leave it off!
91
00:05:15,400 --> 00:05:19,400
- She said it's half Australian.
- Such a thing can't be...
92
00:05:38,620 --> 00:05:42,020
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
93
00:05:57,508 --> 00:06:02,078
Episode 1: "The Cowardly Man's Turning Point
When A Mysterious Beauty Suddenly Appears
and the Enigma of the Legendary Creature 'Kuna'"
94
00:06:17,420 --> 00:06:18,600
Ah, good morning.
95
00:06:18,660 --> 00:06:20,580
Good morning.
96
00:06:20,970 --> 00:06:22,420
Going to a memorial service?
97
00:06:22,610 --> 00:06:26,010
No. I have a major presentation today.
98
00:06:31,560 --> 00:06:33,630
It's almost time for that, isn't it?
99
00:06:33,770 --> 00:06:37,530
The time when vending machines
come out with their warm coffees.
100
00:06:37,750 --> 00:06:39,660
- That's true.
- Right?
101
00:06:44,310 --> 00:06:47,980
Well, it'd be just the same
even if you told her lies.
102
00:06:48,120 --> 00:06:49,760
- Really?
- Yes.
103
00:06:49,850 --> 00:06:53,090
Whatever we have to say anymore
will just get ignored.
104
00:06:53,220 --> 00:06:55,780
I hate it whenever mine comes around.
105
00:06:56,280 --> 00:06:57,860
Seriously?
106
00:06:58,020 --> 00:06:59,880
Isn't Moe-chan 9 now?
107
00:06:59,960 --> 00:07:01,230
She'll be 10 this year.
108
00:07:01,300 --> 00:07:04,120
Ah... Just 2 years left.
109
00:07:04,200 --> 00:07:07,050
Then she'll be going to middle school already...
110
00:07:07,320 --> 00:07:09,540
Why did my daughter have leave that age...
111
00:07:09,720 --> 00:07:14,340
Now it feels like I have
two nagging wives at home...
112
00:07:14,890 --> 00:07:16,460
Seriously.
113
00:07:19,990 --> 00:07:21,400
It's come.
114
00:07:34,240 --> 00:07:35,840
Was it no good again?
115
00:07:36,210 --> 00:07:38,250
It's no good anymore.
116
00:07:38,530 --> 00:07:39,580
Look.
117
00:07:39,940 --> 00:07:42,220
No one here is reading books.
118
00:07:44,620 --> 00:07:46,360
Well, you've got it nice.
119
00:07:46,420 --> 00:07:49,470
You're the ace producer of commercials.
120
00:07:49,690 --> 00:07:51,120
It's like that, isn't it?
121
00:07:51,410 --> 00:07:54,750
You're out in Roppongi every night, right?
122
00:07:54,850 --> 00:07:56,940
Like out of one of those 4 frame comic strips.
123
00:07:58,360 --> 00:07:59,760
Well, sometimes.
124
00:08:00,020 --> 00:08:01,520
Just sometimes.
125
00:08:03,030 --> 00:08:04,620
How nice...
126
00:08:10,810 --> 00:08:13,890
Well then, we'll begin the preview.
127
00:08:29,120 --> 00:08:32,320
"The new Paul's Mexican taco flavor."
128
00:08:32,380 --> 00:08:34,250
That's a little hard to read.
129
00:08:34,810 --> 00:08:37,480
Ah, I thought so, too.
130
00:08:37,570 --> 00:08:38,810
Right?
131
00:08:39,720 --> 00:08:41,300
How long until we can fix it?
132
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
By noon tomorrow, somehow.
133
00:08:43,460 --> 00:08:44,930
Sorry for all these times.
134
00:08:45,010 --> 00:08:46,360
Not at all!
135
00:08:46,450 --> 00:08:48,990
Because I'll get to accompany
the President for a little longer...
136
00:08:49,060 --> 00:08:51,240
...I hope everything will work out fine.
137
00:08:51,360 --> 00:08:54,410
Still, tomorrow is a little...
138
00:08:55,570 --> 00:08:58,290
I am available for this evening.
139
00:08:58,440 --> 00:08:59,800
Can you fix it?
140
00:09:00,210 --> 00:09:01,440
Of course.
141
00:09:02,460 --> 00:09:05,300
Were your parents Mexicans?
142
00:09:05,380 --> 00:09:07,760
No... Brazilian.
143
00:09:08,480 --> 00:09:12,260
Isn't that strange?
They eat Mexican food like tacos, right?
144
00:09:12,420 --> 00:09:15,940
Well... yes. But, that's...
145
00:09:17,210 --> 00:09:19,660
Ah, I was just saying this!
He's great!
146
00:09:19,780 --> 00:09:20,960
He does say that.
147
00:09:21,060 --> 00:09:22,370
I see.
148
00:09:23,450 --> 00:09:24,940
You can fix that?
149
00:09:35,610 --> 00:09:39,160
Our Producer normally attends each
presentation to the Presidents, doesn't he?
150
00:09:39,280 --> 00:09:40,960
Well, ordinarily.
151
00:09:41,120 --> 00:09:44,920
Tsuboi-san should already be one of those
over in the management side though.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,190
It's uncomfortable when he attends, isn't it?
153
00:09:47,300 --> 00:09:51,050
And it's like I can't say
what I'm thinking either now, can I?
154
00:09:51,500 --> 00:09:55,130
When I joined up, it wasn't like this.
155
00:09:56,050 --> 00:09:59,760
He was a little more, you could say somehow...
156
00:10:00,460 --> 00:10:03,780
Eh? How long ago has it been since
you started calling him "Ma-kun"?
157
00:10:03,840 --> 00:10:07,410
Hmm... How long has it been?
158
00:10:09,680 --> 00:10:12,240
From what time can we use the editing room?
159
00:10:16,460 --> 00:10:18,220
Ah, this is a pain...
160
00:10:22,320 --> 00:10:26,560
"Heiju was at the red water well,
threshing wheat."
161
00:10:26,920 --> 00:10:30,530
"Heiju's mother who had..."
162
00:10:30,600 --> 00:10:33,140
"...raised him up until now in poverty..."
163
00:10:33,250 --> 00:10:36,960
"...had died and now he was all alone."
164
00:10:37,090 --> 00:10:40,350
"Same as me, I'm alone just like Heiju."
165
00:10:40,520 --> 00:10:44,460
"So thought Gon,
who was watching from behind the shed."
166
00:10:44,560 --> 00:10:46,060
- Say, say.
- Huh?
167
00:10:46,130 --> 00:10:48,440
There were 50 questions on today's test.
168
00:10:48,500 --> 00:10:51,030
- So how many questions did you get wrong?
- 4 of them.
169
00:10:51,220 --> 00:10:53,940
- Eh? That's incredible!
- Eh? How many did you get wrong?
170
00:10:54,000 --> 00:10:55,190
Eh? I got 5 wrong, 5.
171
00:10:55,240 --> 00:10:57,060
Eh? That's only a difference of one though.
172
00:10:57,160 --> 00:10:58,520
- Still, you're great.
- Ah!
173
00:10:58,620 --> 00:10:59,370
Huh?
174
00:10:59,470 --> 00:11:00,450
- What is it?
- What is it?
175
00:11:03,200 --> 00:11:04,710
What is it?
176
00:11:13,080 --> 00:11:15,090
What you're saying is...
177
00:11:15,170 --> 00:11:17,510
...you have a sixth sense, right?
178
00:11:17,610 --> 00:11:19,270
You can see things.
179
00:11:19,400 --> 00:11:22,940
Things like that boy.
180
00:11:36,980 --> 00:11:38,180
Then...
181
00:11:38,360 --> 00:11:41,870
...you should go to the emcee for
the program "Neptune."
182
00:11:41,970 --> 00:11:43,780
You're a surprising grade school student.
183
00:11:44,490 --> 00:11:46,460
I'll recommend you for that.
184
00:11:51,810 --> 00:11:53,640
Ahh... One more than usual...
185
00:11:54,290 --> 00:11:55,650
Okay.
186
00:12:01,260 --> 00:12:02,600
There.
187
00:12:12,940 --> 00:12:15,700
Jun-Jun.
Don't be overly concerned about their size.
188
00:12:15,770 --> 00:12:17,820
It'll be more mother-like that way.
189
00:12:18,130 --> 00:12:19,290
Yes.
190
00:12:30,760 --> 00:12:32,690
You can take it in about 10 seconds.
191
00:12:32,760 --> 00:12:33,660
Yes.
192
00:12:37,420 --> 00:12:40,640
- On 3, 2, 1... I'll put it in.
- Yes, if you would please.
193
00:12:41,440 --> 00:12:43,360
3, 2, 1.
194
00:12:51,840 --> 00:12:53,220
- I'll flip it.
- Yes.
195
00:13:00,120 --> 00:13:02,360
Ah, add some sugar.
196
00:13:02,440 --> 00:13:03,470
Yes.
197
00:13:14,980 --> 00:13:16,340
Another cup.
198
00:13:19,890 --> 00:13:22,590
Ah, it's floating, it's floating.
199
00:13:22,660 --> 00:13:24,880
Looks delicious!
200
00:13:25,060 --> 00:13:26,850
But you wouldn't want to eat this.
201
00:13:26,920 --> 00:13:31,210
It may LOOK delicious,
but being delicious is something different.
202
00:13:31,360 --> 00:13:32,320
Yes.
203
00:13:34,230 --> 00:13:36,290
Now, now, now...
204
00:13:36,360 --> 00:13:37,880
Director, please calm down as well.
205
00:13:37,920 --> 00:13:40,520
I am calm.
206
00:13:41,640 --> 00:13:43,260
Thing is...
207
00:13:43,340 --> 00:13:45,490
...where do I fix it this time around?
208
00:13:45,690 --> 00:13:47,090
"Where..."
209
00:13:47,200 --> 00:13:48,940
He said it was hard to read, didn't he?
210
00:13:49,040 --> 00:13:50,180
Ah...
211
00:13:50,650 --> 00:13:52,550
That it was a little hard to read.
212
00:13:52,600 --> 00:13:54,690
Eh? Where at?
213
00:13:55,580 --> 00:13:56,630
Well...
214
00:13:56,780 --> 00:14:00,530
We couldn't see the monitor very well
because of Tsuboi-san's shadow on it.
215
00:14:00,640 --> 00:14:01,770
Mine?!
216
00:14:03,150 --> 00:14:05,810
Geh. You're of no use...
217
00:14:05,910 --> 00:14:08,090
This isn't some children's play.
218
00:14:08,330 --> 00:14:10,440
Please be more specific in what you say.
219
00:14:10,610 --> 00:14:12,180
Do you want the characters larger?
220
00:14:12,260 --> 00:14:13,430
Want them colored?
221
00:14:13,500 --> 00:14:15,300
What did he point out?
222
00:14:15,610 --> 00:14:18,100
Let's just keep it the same
with some slight changes.
223
00:14:18,240 --> 00:14:19,400
That's true.
224
00:14:19,890 --> 00:14:23,340
Don't just stare out into space.
Come over closer to the monitor.
225
00:14:24,170 --> 00:14:26,760
You were staring off into space, too.
226
00:14:28,780 --> 00:14:29,990
What's this about?
227
00:14:30,100 --> 00:14:32,206
He was watching it while putting.
228
00:14:32,413 --> 00:14:34,820
And then he hit the ball and...
229
00:14:37,066 --> 00:14:39,833
Then he said it was a little hard to read.
230
00:14:44,366 --> 00:14:46,740
Should we add an border behind it?
Like a caption?
231
00:14:46,893 --> 00:14:49,820
Wouldn't he just say you
can't see the product that way?
232
00:14:49,986 --> 00:14:52,420
Then let's enlarge the characters to 114%.
233
00:14:52,633 --> 00:14:54,746
That... would be exactly the same
as it was the time before.
234
00:14:54,770 --> 00:14:56,220
Then we'll put squares behind it.
235
00:14:56,446 --> 00:14:58,600
We could raise the brightness level
a little with that.
236
00:14:58,700 --> 00:14:59,670
Yes, yes.
237
00:15:00,906 --> 00:15:03,220
Then let's do that for now.
Thanks for everything up till now.
238
00:15:03,333 --> 00:15:06,306
But didn't we make 36 patterns
just like that the other day?
239
00:15:06,820 --> 00:15:10,573
We're counting on you!
Right? Sensei!
240
00:15:10,900 --> 00:15:12,610
Ah, sorry, I got a call.
241
00:15:13,453 --> 00:15:15,540
Ah, wait, Senpai!
242
00:15:24,453 --> 00:15:25,460
Yes, yes.
243
00:15:26,886 --> 00:15:27,726
Ah.
244
00:15:30,706 --> 00:15:32,140
Dad has?
245
00:15:37,580 --> 00:15:40,266
He has what they call high blood pressure?
246
00:15:40,800 --> 00:15:43,253
No, that's part of what they call his diabetes.
247
00:15:44,266 --> 00:15:45,520
At 70...
248
00:15:45,620 --> 00:15:46,860
72, isn't he?
249
00:15:47,266 --> 00:15:49,980
But why was Father-in-law in Nagato?
250
00:15:50,120 --> 00:15:51,986
Can't have been a business trip, can it?
251
00:15:52,580 --> 00:15:56,540
He must have already been there
for golfing or something, right?
252
00:15:57,070 --> 00:15:59,240
How's his condition?
253
00:15:59,480 --> 00:16:01,046
Does he need an operation?
254
00:16:01,193 --> 00:16:03,893
I really don't know;
my older sister was doing the talking.
255
00:16:04,660 --> 00:16:06,546
You're running late there, too, aren't you?
256
00:16:06,960 --> 00:16:10,740
Yeah... The shooting will be
prolonged for a little longer.
257
00:16:11,420 --> 00:16:13,550
Could you ask your Mom to watch Moe?
258
00:16:13,766 --> 00:16:18,473
Ehh? I really don't want to bother her that much.
259
00:16:18,672 --> 00:16:20,050
Please.
260
00:16:20,208 --> 00:16:21,860
Yeah... I'll ask her, but...
261
00:16:21,952 --> 00:16:23,584
Sorry 'bout this.
262
00:16:23,856 --> 00:16:26,230
There's no real way for me to get out of this.
263
00:16:26,320 --> 00:16:28,688
As you can guess,
I'm not keen on going, either.
264
00:16:38,736 --> 00:16:42,820
Would you like to drink hot coffee
or a cool drink?
265
00:16:43,150 --> 00:16:44,960
- We have bentos...
- Ah, excuse me.
266
00:16:45,024 --> 00:16:47,888
- Yes, thank you very much.
- Do you have any mayonnaise?
267
00:16:47,952 --> 00:16:49,980
I don't have any mayonnaise prepared.
268
00:16:50,048 --> 00:16:52,032
- You don't...
- I'm very sorry.
269
00:16:52,080 --> 00:16:53,424
Excuse me.
270
00:16:53,600 --> 00:16:55,350
Would you like anything?
271
00:16:55,696 --> 00:16:58,030
Please go ahead and use this.
272
00:17:23,110 --> 00:17:27,920
"Kasatani is waving the flag."
273
00:17:28,020 --> 00:17:30,040
"The signal has changed to Go."
274
00:17:32,656 --> 00:17:35,200
"Now, Kasatani is jumping for the gold medal."
275
00:17:35,648 --> 00:17:37,424
"He's flying!"
276
00:17:37,524 --> 00:17:39,420
"He's made it! What a stunning jump!"
277
00:17:52,992 --> 00:17:54,368
Ah...
278
00:18:08,476 --> 00:18:13,548
"Taxi Stand"
279
00:18:49,000 --> 00:18:51,710
Well... One and a half hours.
280
00:18:51,840 --> 00:18:54,650
I'd been waiting there for a passenger
for an hour and a half in the end.
281
00:18:54,736 --> 00:18:57,660
When you arrived,
it was like seeing an angel.
282
00:18:57,760 --> 00:19:00,528
You were really surrounded by a halo.
283
00:19:00,850 --> 00:19:02,440
An angel wouldn't be surrounded by a halo.
284
00:19:02,512 --> 00:19:04,432
Ah, that's true.
285
00:19:04,880 --> 00:19:07,190
Ah, well, it's a fact that this was lucky.
286
00:19:07,360 --> 00:19:11,250
That train is pretty much no good,
so I thought it must have passed by already.
287
00:19:11,664 --> 00:19:13,488
So few people ride it?
288
00:19:13,648 --> 00:19:15,264
No one takes it.
289
00:19:15,520 --> 00:19:19,616
Buses for people of this town are already gone,
so no more schedules come out.
290
00:19:19,760 --> 00:19:23,788
The only thing on the schedule these days
are for when the wild boars and bears come out.
291
00:19:24,288 --> 00:19:25,616
Bears?
292
00:19:26,480 --> 00:19:27,376
They come out?
293
00:19:27,472 --> 00:19:28,656
Yeah.
294
00:19:28,830 --> 00:19:30,336
Monkeys, too.
295
00:19:30,704 --> 00:19:33,776
Well, if you pay me money...
296
00:19:33,870 --> 00:19:36,550
...I'll even put a money on a bear for you.
297
00:19:42,960 --> 00:19:48,000
"Minami General Hospital"
298
00:19:55,190 --> 00:19:56,880
- Ah, Ryo-chan.
- Oh.
299
00:19:57,552 --> 00:20:00,272
Takiko said she'd be here soon, too.
I just got an e-mail from her.
300
00:20:00,350 --> 00:20:01,216
How is he?
301
00:20:01,296 --> 00:20:04,910
It's looking more like tomorrow
than today before we hear about that.
302
00:20:05,196 --> 00:20:07,610
Then, why...
303
00:20:07,680 --> 00:20:10,288
I left right in the middle of work.
304
00:20:10,656 --> 00:20:12,104
What about an operation?
305
00:20:12,220 --> 00:20:13,936
They said it's not possible
by going through the back.
306
00:20:14,016 --> 00:20:17,520
So they're using medication
that keeps his brain from swelling.
307
00:20:17,960 --> 00:20:19,770
Then it's just something non-serious.
308
00:20:19,936 --> 00:20:23,744
Look, I forgot his insurance card though.
309
00:20:23,872 --> 00:20:26,800
Don't worry about that, geez.
You can bring that around later.
310
00:20:27,260 --> 00:20:28,560
Have you...
311
00:20:28,700 --> 00:20:32,160
...put on your mourning clothes already?
312
00:20:32,304 --> 00:20:34,832
You're wrong.
I had a major presentation at work.
313
00:20:34,912 --> 00:20:37,056
Sorry about this.
314
00:20:37,184 --> 00:20:38,460
You came alone?
315
00:20:38,608 --> 00:20:40,230
Because we didn't know what the situation was.
316
00:20:40,330 --> 00:20:41,610
It's just for now.
317
00:20:42,272 --> 00:20:45,900
I saw Sae-san the other evening on TV.
318
00:20:46,016 --> 00:20:47,584
Was it that one?
319
00:20:47,888 --> 00:20:50,880
- Her feature on nice mothers.
- Yes! That was the one.
320
00:20:51,136 --> 00:20:55,830
Well the really nice mothers
are the ones who make their meals.
321
00:20:56,550 --> 00:20:58,410
That's just her work...
322
00:20:58,544 --> 00:20:59,900
Must be nice, huh?
323
00:21:00,000 --> 00:21:02,100
Making money by making food.
324
00:21:02,224 --> 00:21:06,848
I made food for 50 years
and didn't get one sen for it.
325
00:21:11,152 --> 00:21:13,344
"Going up."
326
00:21:16,650 --> 00:21:18,990
Taki-chan, you're late, aren't you?
327
00:21:19,024 --> 00:21:19,850
How is he?
328
00:21:19,936 --> 00:21:22,320
Well, we won't find out how he is right away.
329
00:21:22,592 --> 00:21:23,860
Then, why...?
330
00:21:23,968 --> 00:21:28,304
What's with this "Then, why?" business?
You two are so cold.
331
00:21:35,408 --> 00:21:39,160
Isn't it a tad early to be wearing that?
332
00:21:39,200 --> 00:21:42,832
You're wrong. I had a presentation for
a client President today.
333
00:21:43,100 --> 00:21:45,380
- It's not black, look...
- It is black.
334
00:21:45,440 --> 00:21:47,664
Say. I forgot his insurance card...
335
00:21:47,760 --> 00:21:50,460
Don't worry. Bring it later.
336
00:21:54,960 --> 00:21:58,912
Over here, over here!
Late, aren't you?
337
00:22:00,800 --> 00:22:03,710
Well, I couldn't find a toothbrush.
338
00:22:03,810 --> 00:22:05,690
- A toothbrush?
- Yeah.
339
00:22:05,856 --> 00:22:07,680
There aren't any convenience stores
around here at all.
340
00:22:07,776 --> 00:22:11,070
And in the end, I had to turn around
and go back to the interchange.
341
00:22:11,232 --> 00:22:14,140
He isn't going to an onsen, you know.
342
00:22:14,240 --> 00:22:17,740
Look, when I was with Father-in-law, he told me
how much he hated the soft ones.
343
00:22:17,840 --> 00:22:20,880
Yes, yes. He says it's like
they use pig hair for those.
344
00:22:21,008 --> 00:22:24,450
You can't tell if this is hard or soft, can you?
345
00:22:24,656 --> 00:22:27,408
Eh? Can you tell?
346
00:22:27,960 --> 00:22:29,080
I wonder which it is?
347
00:22:29,248 --> 00:22:33,990
Hey, not that. Why didn't you pick up some
crunchy sweets or something for us?
348
00:22:34,736 --> 00:22:36,130
Was I supposed to?
349
00:22:36,390 --> 00:22:40,928
Geez... you were supposed to.
You're really useless.
350
00:22:41,600 --> 00:22:45,136
The ride to Azusa gets here at 18:50.
351
00:22:45,424 --> 00:22:48,496
Tell me, does this one have pig's hair?
352
00:22:48,720 --> 00:22:50,832
Where is it?
353
00:22:52,112 --> 00:22:53,868
Ah, it's Yamashita-san.
354
00:22:54,560 --> 00:22:55,744
Ah...
355
00:22:58,480 --> 00:23:00,570
At a time like this, that such a thing would...
356
00:23:00,656 --> 00:23:04,120
- Sorry to inconvenience you.
- No, no... This is a part of my job, too.
357
00:23:04,208 --> 00:23:06,080
Please sit down.
358
00:23:06,470 --> 00:23:08,510
Um, was he here for that?
359
00:23:08,656 --> 00:23:10,640
Um... the saunas?
360
00:23:10,840 --> 00:23:12,720
Ah, the saunas.
361
00:23:12,820 --> 00:23:14,200
Which one?
362
00:23:14,288 --> 00:23:16,416
His usual one in Komagane.
363
00:23:16,688 --> 00:23:20,020
That one?
Was he with Negishi-san again...
364
00:23:20,096 --> 00:23:21,680
Yes. Negishi-san.
365
00:23:21,840 --> 00:23:22,950
That's still going on.
366
00:23:23,056 --> 00:23:25,888
Well, those two are good companions.
367
00:23:25,968 --> 00:23:28,448
From mah-jongg to horse racing.
Right? All of them...
368
00:23:28,700 --> 00:23:30,860
But I don't have his insurance card.
369
00:23:30,912 --> 00:23:32,780
Ah, then I'll bring it with me next time.
370
00:23:32,864 --> 00:23:36,230
Could you?
It's in the pouch on the side of the TV.
371
00:23:36,304 --> 00:23:37,200
Mom, you staying overnight?
372
00:23:37,360 --> 00:23:40,464
After all, I can't just leave
your father here by himself.
373
00:23:40,560 --> 00:23:44,760
We can go home. There's nothing in particular
we can do here for now. Right?
374
00:23:44,816 --> 00:23:48,980
So heartless, aren't you?
At least show your face to him.
375
00:23:49,232 --> 00:23:51,530
Even if we went back by car now,
it'd be past 9.
376
00:23:51,630 --> 00:23:54,974
Ehh...? Can't be helped then.
377
00:23:55,344 --> 00:23:57,320
Then I'll reserve rooms for you
at a hotel around here.
378
00:23:57,456 --> 00:24:01,030
Your mother can have a twin
and singles for the rest should be okay, right?
379
00:24:01,180 --> 00:24:03,344
And, if you think it may become prolonged...
380
00:24:03,400 --> 00:24:06,768
...make sure that one person is definitely here
at the hospital on a 2 hour shift system.
381
00:24:06,864 --> 00:24:09,648
If we do that, then 1, 2...
382
00:24:10,830 --> 00:24:11,824
3.
383
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
- Eh...
- 4.
384
00:24:16,432 --> 00:24:18,848
Well, wait, but...
385
00:24:19,920 --> 00:24:21,630
I'm 5.
386
00:24:21,744 --> 00:24:23,904
Then I'll reserve 4 rooms at the hotel.
387
00:24:24,032 --> 00:24:26,180
2 western style rooms in total, right?
388
00:24:26,288 --> 00:24:28,090
- Well then.
- Hold on a minute...
389
00:24:28,160 --> 00:24:29,760
Whaa... Incredible.
390
00:24:30,250 --> 00:24:34,280
I want that. I want a guy like him.
391
00:24:34,432 --> 00:24:36,784
True. He's fascinating.
392
00:24:36,970 --> 00:24:40,090
Whaa, look, just look at him in comparison...
393
00:24:44,000 --> 00:24:46,660
Ryota-kun, you came prepared...
394
00:24:46,720 --> 00:24:48,520
These aren't mourning clothes.
395
00:24:48,624 --> 00:24:50,700
Look. It's not black, right?
396
00:24:50,816 --> 00:24:51,990
Ah...
397
00:25:00,992 --> 00:25:02,630
I'm home.
398
00:25:02,730 --> 00:25:05,410
- Welcome back.
- Welcome home.
399
00:25:06,620 --> 00:25:10,270
Say, did you get any phone calls here?
400
00:25:10,368 --> 00:25:13,730
Not that I noticed.
Is Ryota-san staying overnight there?
401
00:25:14,544 --> 00:25:19,740
I got some e-mails near the end
saying he'd be coming back...
402
00:25:19,840 --> 00:25:22,100
...but after that,
I guess he'll have to stay overnight.
403
00:25:22,256 --> 00:25:23,190
Then...
404
00:25:23,312 --> 00:25:25,660
...he'll need an operation up here?
405
00:25:25,760 --> 00:25:27,810
I have no idea.
406
00:25:29,104 --> 00:25:31,904
Oh! What is this?
407
00:25:32,900 --> 00:25:34,208
Huh?
408
00:25:34,576 --> 00:25:37,580
Please put things away
when you're done with them.
409
00:25:37,664 --> 00:25:38,944
Yes.
410
00:25:40,048 --> 00:25:45,040
Ah! I told you not to use
the kitchen on your own, didn't I?
411
00:25:45,472 --> 00:25:46,730
Yes, yes.
412
00:25:46,848 --> 00:25:48,920
Because this is your workplace, after all.
413
00:25:49,024 --> 00:25:50,990
What were you trying to make?
414
00:25:51,040 --> 00:25:53,000
I thought we'd do pancakes...
415
00:25:53,136 --> 00:25:55,240
...but they turned out all lumpy somehow.
416
00:25:55,344 --> 00:25:57,216
Grandma's bad at them.
417
00:25:57,344 --> 00:25:59,300
She's just not used to making them is all.
418
00:25:59,376 --> 00:26:01,030
We ended up eating pizza, didn't we?
419
00:26:01,088 --> 00:26:02,660
We somehow ate the whole thing, too.
420
00:26:02,816 --> 00:26:03,980
The whole thing?
421
00:26:04,080 --> 00:26:05,820
A Margherita.
422
00:26:06,112 --> 00:26:07,580
That, that.
423
00:26:07,900 --> 00:26:09,900
What's all that stuff?
424
00:26:09,968 --> 00:26:11,920
Is it for Christmas?
425
00:26:11,984 --> 00:26:13,050
Red and green things.
426
00:26:13,216 --> 00:26:17,420
Those are the Italian colors, aren't they?
Red and green...
427
00:26:17,472 --> 00:26:20,390
You should go and visit him, too.
428
00:26:20,464 --> 00:26:24,590
At a time like this, if you just stay here,
that's all they'll talk about afterwards.
429
00:26:24,656 --> 00:26:27,910
But it can't be helped.
I have my job.
430
00:26:28,010 --> 00:26:30,210
That's not what they'll think, now is it?
431
00:26:30,384 --> 00:26:33,980
Even if you say that...
Ah, you can go home already. Thanks.
432
00:26:34,960 --> 00:26:37,120
I'm not a dog, you know.
433
00:26:38,080 --> 00:26:42,550
Still, if his mother is left by herself,
that'll make things serious, won't it?
434
00:26:42,608 --> 00:26:43,670
What will?
435
00:26:43,792 --> 00:26:45,530
"What will"?
436
00:26:45,744 --> 00:26:48,500
Look you, I'm talking about you
having to take care of her...
437
00:26:48,768 --> 00:26:52,480
That sort of talk won't come up, now will it?
Sister-in-law lives close by to her.
438
00:26:52,624 --> 00:26:55,430
That's not the situation, now is it?
439
00:26:55,536 --> 00:26:57,856
Ryota-san's the oldest son, after all.
440
00:26:58,256 --> 00:27:02,784
Mom, it's best if you don't worry
about such things.
441
00:27:03,280 --> 00:27:08,710
Well if that does happen,
you won't have to call on me anymore.
442
00:27:09,184 --> 00:27:10,880
Thanks.
443
00:27:11,904 --> 00:27:14,704
Moe-chan, I had fun.
444
00:27:15,264 --> 00:27:17,220
Good luck along with
your relay race team members.
445
00:27:17,328 --> 00:27:18,140
Yes.
446
00:27:18,192 --> 00:27:20,080
- See you again.
- Bye-bye.
447
00:27:20,128 --> 00:27:22,288
- Be careful.
- So long.
448
00:27:35,744 --> 00:27:37,952
Christmas, huh...
449
00:28:20,624 --> 00:28:23,220
You wouldn't be a member of
the relay race team, would you?
450
00:28:23,312 --> 00:28:24,960
I am.
451
00:28:25,408 --> 00:28:27,104
No way...
452
00:28:27,220 --> 00:28:29,648
I'm not kidding; I'm the anchor.
453
00:28:30,560 --> 00:28:32,784
Then maybe I'll come watch you.
454
00:28:32,976 --> 00:28:35,152
It's okay if you don't come.
455
00:28:37,312 --> 00:28:40,912
Finished.
Let's leave it here a little longer.
456
00:29:00,580 --> 00:29:02,240
Ah... it slipped.
457
00:29:02,760 --> 00:29:04,550
When we eat it together like this,
it's delicious.
458
00:29:04,830 --> 00:29:06,030
Here.
459
00:29:06,600 --> 00:29:08,020
Ah... It fell off.
460
00:29:08,240 --> 00:29:10,080
It fell off.
461
00:29:17,952 --> 00:29:18,912
Well?
462
00:29:19,088 --> 00:29:21,720
It's delicious.
Yours is far better than Grandma's was.
463
00:29:21,856 --> 00:29:23,820
That's only natural.
I'm a pro, after all.
464
00:29:24,096 --> 00:29:26,120
That's true; you are a pro.
465
00:29:26,208 --> 00:29:28,896
I'm sorry. It's delicious...
466
00:29:30,710 --> 00:29:35,456
I guess maybe I'll make a whole Goron
from tomatoes in hot water.
467
00:29:45,856 --> 00:29:48,976
Ah, that's right.
About your school composition.
468
00:29:49,232 --> 00:29:51,712
I know about it.
469
00:29:53,296 --> 00:29:56,800
You wrote you have a younger brother here?
470
00:29:58,864 --> 00:30:00,400
He's here.
471
00:30:00,752 --> 00:30:02,230
There isn't.
472
00:30:02,288 --> 00:30:03,300
There is.
473
00:30:03,376 --> 00:30:05,072
Where?
474
00:30:05,776 --> 00:30:07,932
Mama just can't see him!
475
00:30:10,630 --> 00:30:12,640
What is that?
476
00:30:15,130 --> 00:30:16,910
This world...
477
00:30:17,008 --> 00:30:20,860
...isn't only made up of things
you can see, now is it?
478
00:30:30,960 --> 00:30:32,250
- Say...
- Huh?
479
00:30:32,350 --> 00:30:33,530
...it's okay if we get a taxi.
480
00:30:33,600 --> 00:30:36,070
No way, that'd be a waste.
481
00:30:36,240 --> 00:30:37,630
Eh? Can we just leave it?
482
00:30:37,744 --> 00:30:43,220
Anyhow, I'm talking about why
he collapsed around here. All of it is just so...
483
00:30:43,360 --> 00:30:47,264
If I collapsed, I wouldn't be thinking
about that, now would I?
484
00:30:48,544 --> 00:30:52,610
Look, don't you think this place
is a little out of character for him?
485
00:30:52,864 --> 00:30:56,630
Then when my Mama collapsed,
it was over there, right? Over in Australia.
486
00:30:56,730 --> 00:30:58,120
You've got it?
487
00:30:58,240 --> 00:30:59,280
Yeah.
488
00:30:59,424 --> 00:31:03,456
Yes, yes, yes.
I can get that from the menu, right?
489
00:31:03,584 --> 00:31:05,180
Yes, yes, yes.
490
00:31:05,312 --> 00:31:07,240
It's normal, normal.
491
00:31:07,648 --> 00:31:10,810
Yeah. It's normal to put it in there.
492
00:31:10,896 --> 00:31:12,360
Didn't you call for a massage?
493
00:31:12,460 --> 00:31:16,410
I did, but the charge is 4,500 yen. ($58)
494
00:31:16,656 --> 00:31:20,870
For that much money, we could have
something delicious to eat tomorrow.
495
00:31:20,992 --> 00:31:23,328
- In that case, it's better doing it this way.
- That's true. So...
496
00:31:23,740 --> 00:31:26,600
Ehh... Anyhow...
497
00:31:26,810 --> 00:31:28,820
...if I have to ride you,
your back isn't the part I prefer.
498
00:31:28,976 --> 00:31:32,048
What stupid things are you
saying at your age?
499
00:31:32,280 --> 00:31:33,990
Just leave this to me.
500
00:31:34,160 --> 00:31:37,110
Hmm... Then, that's good.
Higher.
501
00:31:37,280 --> 00:31:40,990
Yeah. Don't say stupid things.
Each of us will decide, won't we?
502
00:31:41,152 --> 00:31:42,040
Yes.
503
00:31:42,208 --> 00:31:44,090
Yes. So long...
504
00:31:44,176 --> 00:31:45,888
Bye-bye...
505
00:31:47,750 --> 00:31:48,700
Oi.
506
00:31:50,230 --> 00:31:53,050
Will this be go on for long...?
507
00:31:53,152 --> 00:31:54,220
Hmm...
508
00:31:54,368 --> 00:31:56,780
Your father's in pretty good health
for someone his age.
509
00:31:56,864 --> 00:32:01,370
That's right. I wish they'd just be clear
whether he'll be cured or if he won't make it.
510
00:32:01,520 --> 00:32:06,880
Leaving thing halfway like this
just causes trouble for those around him.
511
00:32:07,056 --> 00:32:08,768
Well, he's the type...
512
00:32:08,900 --> 00:32:12,840
...who'd say he wouldn't want to live if it
was causing trouble for those around him, though.
513
00:32:13,340 --> 00:32:15,150
Well but, hasn't he had a good life?
514
00:32:15,264 --> 00:32:19,132
That's true.
But he loves being terribly selfish.
515
00:32:19,232 --> 00:32:22,431
That part of him causes trouble for
those around him.
516
00:32:30,384 --> 00:32:31,708
Here.
517
00:32:34,032 --> 00:32:35,836
What's the matter?
518
00:32:38,660 --> 00:32:42,952
I wonder if I'd look like that if I cried?
519
00:32:43,888 --> 00:32:46,000
You aren't going to cry?
520
00:32:47,200 --> 00:32:49,152
I wonder.
521
00:32:50,384 --> 00:32:52,092
What do you mean?
522
00:32:53,290 --> 00:32:54,768
I don't think...
523
00:32:55,120 --> 00:32:58,624
...I have any tears left in me.
524
00:32:59,072 --> 00:33:02,608
He's made me cry so much
up until now, after all.
525
00:33:04,864 --> 00:33:06,640
You're saying something scary there.
526
00:33:14,960 --> 00:33:17,520
He hasn't been taken to the ICU yet.
527
00:33:17,936 --> 00:33:20,640
Such things can happen quickly, though. Yes.
528
00:33:20,800 --> 00:33:22,784
Yes, don't worry.
529
00:33:23,312 --> 00:33:24,416
Huh?
530
00:33:25,552 --> 00:33:28,828
You don't have to be concerned about that.
This is part of my job as well.
531
00:33:30,272 --> 00:33:33,728
Um, I'll check on how things are again
and report back to you.
532
00:33:34,416 --> 00:33:38,492
You should be able to hold back on
your expressions of sympathy for now...
533
00:33:48,208 --> 00:33:50,600
When his head is that way...
534
00:33:50,680 --> 00:33:52,528
...it looks like he's just sleeping somehow.
535
00:33:52,672 --> 00:33:56,430
But they said he'll need
complete rest for a long time.
536
00:33:56,656 --> 00:33:59,936
Until the bleeding stops and he settles down.
537
00:34:01,104 --> 00:34:04,540
Mother, please go get some rest.
We'll stay here.
538
00:34:04,784 --> 00:34:07,040
Ryota-kun, you go on, too.
539
00:34:11,280 --> 00:34:14,208
Then Mom, let's go to the hotel for now...
540
00:34:16,144 --> 00:34:18,256
Yeah, we should.
541
00:34:18,688 --> 00:34:20,800
Let's do that.
542
00:34:59,888 --> 00:35:02,176
Ah, excuse me.
543
00:35:02,560 --> 00:35:06,480
I'm asking for a morning call,
but not for the morning.
544
00:35:06,672 --> 00:35:10,496
Could you call me at lunchtime by noon?
545
00:35:11,600 --> 00:35:16,240
It takes 15 minutes to get to
the hospital by taxi, doesn't it?
546
00:35:17,360 --> 00:35:18,592
Yes.
547
00:35:19,072 --> 00:35:23,104
My husband collapsed yesterday.
And then...
548
00:35:31,280 --> 00:35:34,480
So it's not particularly life-threatening...
549
00:35:34,560 --> 00:35:36,170
The doctor said that...
550
00:35:36,540 --> 00:35:38,200
...but there's also his age to consider.
551
00:35:38,290 --> 00:35:41,880
Look, it's his head that has to heal.
552
00:35:42,980 --> 00:35:45,320
I wonder what he'll do after
he gets out of the hospital?
553
00:35:45,620 --> 00:35:48,440
My Mom'll take good care of him
at their home in Kugahara.
554
00:35:48,610 --> 00:35:51,520
In the end, Dad would want
to die there anyhow.
555
00:35:51,920 --> 00:35:56,010
Hmm... I wonder if they have
that sense of extravagance together.
556
00:35:56,180 --> 00:35:57,560
Of course they do.
557
00:35:58,260 --> 00:36:02,010
The two of them support each other
and they get along really well together.
558
00:36:02,330 --> 00:36:04,900
There may be such things.
559
00:36:05,740 --> 00:36:08,500
Ah, and?
When do you visit next?
560
00:36:08,660 --> 00:36:11,600
Me and Moe, too...
561
00:36:12,930 --> 00:36:15,810
He's not good yet, so once he's quieted down.
562
00:36:16,850 --> 00:36:19,000
I can't just keep going like this.
563
00:36:19,140 --> 00:36:22,560
If I keep coming, look, Mom will have had
too much attention paid to her.
564
00:36:22,960 --> 00:36:24,800
Ah, there's that, isn't there?
565
00:36:30,420 --> 00:36:31,860
Where's your "thanks for the food"?
566
00:36:32,020 --> 00:36:33,460
Thanks.
567
00:36:46,160 --> 00:36:47,760
Hey look...
568
00:36:48,630 --> 00:36:50,340
...once my Dad has quieted down...
569
00:36:50,470 --> 00:36:53,360
...then make some time to go.
Be sure to.
570
00:36:53,460 --> 00:36:55,510
When that time comes,
we should all go out to see him.
571
00:36:55,600 --> 00:36:56,780
That's not my plan.
572
00:36:56,880 --> 00:36:58,860
- Not fair!
- Yes...
573
00:37:02,970 --> 00:37:04,800
To work.
574
00:37:08,080 --> 00:37:13,990
Lick it up, lick up the chocolate.
Lick it up, lick it up, lick it up!
575
00:37:14,260 --> 00:37:15,340
Chocolate almonds.
576
00:37:15,410 --> 00:37:16,570
What was that?
577
00:37:16,690 --> 00:37:19,650
Eh? Chocolate, chocolate.
Our Christmas campaign.
578
00:37:19,810 --> 00:37:21,000
Hmm...
579
00:37:21,060 --> 00:37:24,540
Lick it up, lick it up, lick it up!
580
00:37:25,600 --> 00:37:27,120
Erotic, isn't it?
581
00:37:27,480 --> 00:37:30,260
- Lick it up...
- How trivial.
582
00:37:30,360 --> 00:37:33,430
It's okay if it's trivial.
Because Takada Junji'll be the one doing it.
583
00:37:33,590 --> 00:37:35,580
Eh? Are you sure about
something so trivial?
584
00:37:35,650 --> 00:37:37,440
It's okay if it's trivial.
585
00:37:37,520 --> 00:37:43,050
It may be irresponsible and no good,
but in our world, such things are praised.
586
00:37:43,200 --> 00:37:44,790
What kind of world is that?
587
00:37:44,870 --> 00:37:49,420
Lick it up, lick up the chocolate.
Lick it up, lick it up, lick it up!
588
00:37:49,990 --> 00:37:52,040
Chocolate almonds.
589
00:37:59,750 --> 00:38:01,750
Hey...
590
00:38:04,710 --> 00:38:07,180
This isn't an era to be
whitewashing things anymore.
591
00:38:07,330 --> 00:38:10,050
Anyway, we'll just call out the brand name
earnestly and repeatedly for 15 seconds.
592
00:38:11,030 --> 00:38:14,580
Tsuboi-san's ideas are always about
repeatedly calling out the name.
593
00:38:14,680 --> 00:38:17,240
It has nothing to do with what era it is, huh?
594
00:38:17,380 --> 00:38:20,740
By the way, the President on this one wants
someone to accompany him while jogging.
595
00:38:20,810 --> 00:38:24,320
Seems he's had some sales agency conflicts
and wants a full change by September.
596
00:38:24,690 --> 00:38:27,940
I see.
Then let's attack him while during that.
597
00:38:28,230 --> 00:38:29,860
Eh? Even before deciding on the plan details?
598
00:38:29,920 --> 00:38:31,880
The details can wait until later.
599
00:38:32,070 --> 00:38:34,950
Isn't there anyone?
A guy who can run with him?
600
00:38:35,120 --> 00:38:37,350
That sort of thing is
the agency's work, isn't it?
601
00:38:37,450 --> 00:38:40,220
No, no. We're different from you guys
in that we weren't at athletic meets.
602
00:38:40,550 --> 00:38:43,370
Sanada, you were with
an athletic club, weren't you?
603
00:38:43,560 --> 00:38:44,570
I was a short distance runner.
604
00:38:44,660 --> 00:38:46,280
That's got nothing to do with it.
605
00:38:49,060 --> 00:38:50,740
No, no, no, no.
606
00:38:50,930 --> 00:38:53,360
Senpai, weren't you on
the track-and-field team?
607
00:38:53,440 --> 00:38:55,760
I just did the high jump.
608
00:38:55,890 --> 00:38:57,520
Tsuboi, you used a pole?
609
00:38:57,600 --> 00:38:59,740
Yes, a pole. A pole vaulter.
610
00:39:00,630 --> 00:39:03,030
Can't use a pole for this one, now can we?
611
00:39:07,960 --> 00:39:10,640
You can buy the jogging shoes
from your expense account.
612
00:39:11,030 --> 00:39:12,120
That'll be fine, right?
613
00:39:12,260 --> 00:39:15,540
Yeah. But don't get crazy expensive ones.
614
00:39:18,480 --> 00:39:20,300
Aren't you having fun?
615
00:39:20,420 --> 00:39:21,600
Yes.
616
00:39:21,800 --> 00:39:26,740
If you can win that agency conflict presentation,
our company's sales will go up.
617
00:39:27,120 --> 00:39:29,060
That'd be the result, wouldn't it?
618
00:39:29,240 --> 00:39:30,790
I've heard that's supposed to be the goal.
619
00:39:30,930 --> 00:39:33,100
In what? Work?
620
00:39:33,650 --> 00:39:36,120
You could say "in life."
621
00:39:36,710 --> 00:39:39,290
Is this a rookie's hypochondria
or you at the end of your season?
622
00:39:39,610 --> 00:39:41,330
Because...
623
00:39:41,680 --> 00:39:43,570
World peace.
624
00:39:43,860 --> 00:39:45,490
That's your goal.
625
00:39:46,090 --> 00:39:47,460
That has nothing to do with this.
626
00:39:47,570 --> 00:39:50,050
Don't think it has nothing to do with this.
627
00:39:51,060 --> 00:39:53,160
Aren't you overdoing things, Senpai?
628
00:39:53,430 --> 00:39:54,710
Not at all.
629
00:39:55,200 --> 00:39:57,090
I'm having fun every day.
630
00:39:57,400 --> 00:39:58,680
Can't you see that?
631
00:39:58,790 --> 00:40:00,360
I can't see it.
632
00:40:01,730 --> 00:40:03,160
Listen Sanada.
633
00:40:04,390 --> 00:40:08,690
Have you stopped enjoying your work?
If you aren't enjoying it, can you even do it?
634
00:40:09,240 --> 00:40:11,160
If all you can be is picky...
635
00:40:11,260 --> 00:40:14,330
...then go back to college
and make an independent movie.
636
00:40:15,760 --> 00:40:18,800
I wonder if I shouldn't do that.
Seriously.
637
00:40:22,480 --> 00:40:23,720
That's right...
638
00:40:24,260 --> 00:40:26,450
While jogging with the President...
639
00:40:26,600 --> 00:40:29,300
...casually ask him what kind
of star talent he prefers.
640
00:40:29,560 --> 00:40:32,520
How can I ask him that casually?
641
00:40:32,680 --> 00:40:34,980
Come up with something yourself.
642
00:40:44,080 --> 00:40:46,260
- Have a nice time.
- Yes.
643
00:40:58,580 --> 00:40:59,910
Good morning.
644
00:41:00,070 --> 00:41:01,970
I am Sanada with Takk Promotions.
645
00:41:02,050 --> 00:41:04,110
I will be accompanying you
while jogging starting today.
646
00:41:04,120 --> 00:41:06,270
- I don't run. I only walk.
- Eh?
647
00:41:06,470 --> 00:41:08,070
Is that right...
648
00:41:18,050 --> 00:41:21,440
President, what talent stars do you like?
649
00:41:21,760 --> 00:41:24,030
Misora Hibari.
(Singer - 1937-1989)
650
00:41:25,120 --> 00:41:26,840
Any others?
651
00:41:27,050 --> 00:41:29,180
Ueki Hitoshi.
(Comedian - 1926-2007)
652
00:41:31,800 --> 00:41:34,100
Anyone who's still alive?
653
00:41:36,410 --> 00:41:39,580
"Tsuboi"
654
00:41:50,880 --> 00:41:54,030
She's pretty fast.
655
00:41:56,820 --> 00:41:59,370
You came back from over there already?
656
00:41:59,470 --> 00:42:00,490
Yeah.
657
00:42:00,610 --> 00:42:03,500
I've brought back his underwear for cleaning.
658
00:42:03,750 --> 00:42:06,590
It makes me feel ill somehow
if I dry them in the bathroom over there.
659
00:42:06,690 --> 00:42:09,840
I was only going to return with
a change of clothes, but...
660
00:42:10,800 --> 00:42:14,370
I can't find his flag.
All that's left is this.
661
00:42:14,450 --> 00:42:16,530
Here, just the tip.
662
00:42:16,630 --> 00:42:19,200
Hey, why do you have to call it that?
It's obscene...
663
00:42:19,280 --> 00:42:21,540
What are you talking about?
664
00:42:21,650 --> 00:42:24,520
So vulgar.
Don't say such things...
665
00:42:24,610 --> 00:42:26,840
Ow. Is Dad that sort of person?
666
00:42:26,930 --> 00:42:30,550
Your father's the opposite.
He'd wear a helmet while playing jacks.
667
00:42:30,640 --> 00:42:32,520
Because your Grandma grew up in the old days.
668
00:42:32,630 --> 00:42:33,750
Ehh...
669
00:42:33,990 --> 00:42:38,130
Long ago, these were out in front of
everyone's homes during national holidays.
670
00:42:38,450 --> 00:42:39,720
Really?
671
00:42:39,810 --> 00:42:43,510
Yeah. They got their start during the opening
ceremonies for the Tokyo Olympics. (1964)
672
00:42:43,620 --> 00:42:45,520
Ah, those 10 days.
673
00:42:45,600 --> 00:42:48,530
I don't know anyone else's circumstances...
674
00:42:48,630 --> 00:42:50,950
...but they would arbitrarily shift
the dates around...
675
00:42:51,080 --> 00:42:54,600
...so we were grateful when
they called it a national holiday.
676
00:43:03,060 --> 00:43:05,310
Aren't you the eldest son?
677
00:43:05,380 --> 00:43:07,000
Sis, you're a housewife...
678
00:43:07,100 --> 00:43:09,050
...so you should be saying you'll gather up
the grandchildren and take care of them.
679
00:43:09,290 --> 00:43:14,200
Look. Mom, for the sake of wanting to
live together with you one more time...
680
00:43:14,370 --> 00:43:18,560
...is thinking she's gonna live
even one day longer than Dad.
681
00:43:18,660 --> 00:43:20,420
That's okay; it doesn't have to be
me particularly.
682
00:43:20,530 --> 00:43:22,310
I'll leave her with you, Sis.
683
00:43:22,800 --> 00:43:24,720
Are you running away again?
684
00:43:24,960 --> 00:43:26,450
What's with the "running away again"?
685
00:43:26,520 --> 00:43:29,150
- It's true...
- That's why...
686
00:43:29,250 --> 00:43:33,610
...I'm thankful you guys are coming over
on shifts, even on a Sunday.
687
00:43:34,120 --> 00:43:36,440
Even getting train fare.
688
00:43:36,840 --> 00:43:42,370
Once his condition settles, I'm thinking of
transferring him to our hospital here.
689
00:43:42,840 --> 00:43:44,760
- Ah, yes.
- That's true.
690
00:43:45,240 --> 00:43:50,690
If you're gonna say such things, then return
the money you took from Dad to get a car.
691
00:43:50,820 --> 00:43:52,330
What the...
692
00:43:52,440 --> 00:43:55,690
Sis, I know about that down payment
you got from them for your apartment.
693
00:43:55,780 --> 00:43:59,330
Something wrong with that? That's why for my part,
I've been really helping out, isn't it?
694
00:43:59,430 --> 00:44:01,910
- Mom's the one who's been helping YOU out, isn't it?
- Huh?
695
00:44:01,940 --> 00:44:05,470
Making her watch your kids throughout the year.
While the two of you go to concerts and karaoke.
696
00:44:05,520 --> 00:44:07,470
Then, since you're bringing this up...
697
00:44:07,570 --> 00:44:10,210
...who paid your tuition for that
repeat year of yours at college...
698
00:44:10,310 --> 00:44:13,890
...and then, after saying you'd pay it back,
you didn't even bother. I remember that.
699
00:44:13,940 --> 00:44:16,210
How much was it?
400,000 yen! ($5,000)
700
00:44:16,280 --> 00:44:17,610
- Too bad.
- Huh?
701
00:44:17,680 --> 00:44:19,840
But that went towards the
celebration for my getting a job.
702
00:44:20,070 --> 00:44:24,360
And the place where you got that job
was due to Dad's connections.
703
00:44:24,610 --> 00:44:27,640
Miwa-chan's fast on her feet, isn't she?
704
00:44:27,880 --> 00:44:29,700
Right? It's surprising...
705
00:44:30,100 --> 00:44:32,230
Ah, is that from the sweets store
next to the bank?
706
00:44:32,290 --> 00:44:34,450
Yes, yes.
Midori-san's store, right?
707
00:44:34,580 --> 00:44:37,840
Her husband died 2 years ago...
708
00:44:37,920 --> 00:44:40,260
...so his younger brother
succeeded him at the store.
709
00:44:40,720 --> 00:44:42,340
- And then, guess what...
- What?
710
00:44:42,440 --> 00:44:47,070
- Last year she got remarried to that brother.
- Whaa, that was quick.
711
00:44:48,030 --> 00:44:49,780
Your father...
712
00:44:49,860 --> 00:44:52,480
...used to get confectionery from there.
713
00:44:52,660 --> 00:44:54,950
I also went and bought one.
714
00:44:55,030 --> 00:44:58,430
Because you guys said you were coming.
Today's the first time in a long while...
715
00:44:58,530 --> 00:44:59,630
- Look!
- Oh!
716
00:44:59,730 --> 00:45:02,960
- All right! I get the Mont Blanc.
- Why?
717
00:45:03,000 --> 00:45:04,820
You know I love Mont Blanc, don't you?
718
00:45:04,850 --> 00:45:06,550
You snooze, you lose.
719
00:45:06,600 --> 00:45:08,640
Give that to Ryo-chan.
720
00:45:08,740 --> 00:45:12,010
Why do I have to do that?
I'm always being put on the back-burner.
721
00:45:12,080 --> 00:45:13,430
It's okay.
722
00:45:13,490 --> 00:45:15,790
- You can have this.
- What's with that handling?
723
00:45:15,890 --> 00:45:18,250
- Why do I...
- I'll take this one.
724
00:45:18,360 --> 00:45:21,490
Then, say, let's play rock-paper-scissors...
725
00:45:21,560 --> 00:45:25,030
...and the loser goes to
the hospital tomorrow. Here.
726
00:45:25,160 --> 00:45:26,920
Rock-paper-scissors!
727
00:45:27,220 --> 00:45:29,540
You should have said "Go" first...
728
00:45:29,590 --> 00:45:31,810
- All right!
- She didn't say "Go."
729
00:45:31,880 --> 00:45:34,610
Here. If you would please.
730
00:45:34,980 --> 00:45:36,400
Mom, aren't you going?
731
00:45:36,450 --> 00:45:39,110
I have my gathering of haiku poets on Sunday.
732
00:45:39,330 --> 00:45:43,510
Which is more important to you, haiku or Dad?
733
00:45:45,280 --> 00:45:47,250
Whaa, it's haiku.
734
00:45:47,540 --> 00:45:49,410
After all...
735
00:45:55,110 --> 00:45:57,640
But... This is delicious.
736
00:46:03,300 --> 00:46:05,270
Why is this a shortcake?
737
00:46:09,390 --> 00:46:11,830
Sorry, but the situation changed suddenly.
738
00:46:12,120 --> 00:46:13,280
It's for the snack food we'll need.
739
00:46:13,970 --> 00:46:18,000
Since I have Wednesday free anyway,
it's okay, so don't worry about it.
740
00:46:18,390 --> 00:46:20,260
Well, since the leading role
is for plum liquor...
741
00:46:20,320 --> 00:46:22,450
...you can do some small business
on the side.
742
00:46:22,740 --> 00:46:26,080
Because jobs come to me
in small bits anyhow...
743
00:46:26,430 --> 00:46:28,780
...I'll take it thankfully.
744
00:46:30,120 --> 00:46:33,930
Sanada's saying you've become a celebrity recently,
so I shouldn't ask you for jobs like these anymore.
745
00:46:34,070 --> 00:46:36,340
That's not true.
746
00:46:36,440 --> 00:46:39,380
Since it's the place where
I got my start, after all.
747
00:46:41,220 --> 00:46:43,800
Cheese, and...
748
00:46:44,370 --> 00:46:46,170
How about a Caprese salad?
749
00:46:46,340 --> 00:46:47,940
Ah, that'd be good.
750
00:46:50,560 --> 00:46:55,830
But what'll you do about that actress?
I don't get a very good impression of her.
751
00:46:56,560 --> 00:46:58,170
What are you saying?
752
00:46:58,290 --> 00:47:01,990
That girl'll definitely arrive be in the
big time next year. I'm pushing for her.
753
00:47:05,860 --> 00:47:08,230
- Moe, good night.
- 'Night.
754
00:47:08,760 --> 00:47:11,060
Don't be so half-hearted about it!
755
00:47:18,080 --> 00:47:19,720
Now about Dad over there...
756
00:47:20,020 --> 00:47:22,280
I guess a ticket for beer would do for him?
757
00:47:23,510 --> 00:47:25,520
Ah...
758
00:47:26,730 --> 00:47:27,800
How about a book of coupons?
759
00:47:27,880 --> 00:47:30,000
It's not for a child at New Year's you know.
760
00:47:30,410 --> 00:47:32,720
In the first place, is there anything wrong
with that sort of thing?
761
00:47:32,950 --> 00:47:35,730
It's written on the wall that
there's no way he'd accept that.
762
00:47:35,910 --> 00:47:37,160
In that case...
763
00:47:37,220 --> 00:47:38,880
Anyhow, this is our public face
we're talking about.
764
00:47:39,400 --> 00:47:42,900
I guess it should be something
the patient who gets it would think important.
765
00:47:43,200 --> 00:47:46,950
Well then, that one would be yours, though.
766
00:47:47,430 --> 00:47:48,610
What's that?
767
00:47:48,840 --> 00:47:51,120
I can't say something that might
make a person look dirty?
768
00:47:51,890 --> 00:47:53,860
It's what every person thinks.
769
00:47:53,970 --> 00:47:56,090
Couldn't we combine them?
770
00:47:57,300 --> 00:47:58,740
How about 50,000?
771
00:47:59,070 --> 00:48:00,600
Isn't that a lot?
772
00:48:00,820 --> 00:48:02,200
Then 20,000.
773
00:48:02,680 --> 00:48:04,240
Isn't that an odd number?
774
00:48:04,400 --> 00:48:06,360
This a condolence gift, right?
775
00:48:24,790 --> 00:48:26,500
Good night.
776
00:48:46,360 --> 00:48:48,100
This is a nice place, isn't it?
777
00:48:49,010 --> 00:48:50,420
It's a nice place.
778
00:48:50,520 --> 00:48:52,860
- Then, would you like to live here?
- Eh?
779
00:48:53,320 --> 00:48:55,430
The government office
can prepare a house for you.
780
00:48:55,600 --> 00:48:58,920
Though about the only work is
in dam construction.
781
00:48:59,780 --> 00:49:02,610
But bears come out, don't they?
And monkeys.
782
00:49:02,720 --> 00:49:05,380
They come out.
Lots of them.
783
00:49:06,160 --> 00:49:07,970
But sir...
784
00:49:08,200 --> 00:49:11,430
...the scariest things are people.
785
00:49:12,360 --> 00:49:15,360
It's far more peaceful here
than it is in Tokyo.
786
00:49:17,940 --> 00:49:20,760
That was profound somehow.
787
00:49:21,180 --> 00:49:23,380
I imagine it sometimes.
788
00:49:23,620 --> 00:49:27,940
That humans dwindle in numbers
and then the last one disappears.
789
00:49:28,290 --> 00:49:33,330
And after that, all that's left are bears,
monkeys and wild boars.
790
00:49:34,670 --> 00:49:39,960
And with that, it would be
quite beautiful and abundant.
791
00:49:40,320 --> 00:49:44,770
Well, while I wouldn't be around anymore then...
792
00:49:46,120 --> 00:49:47,510
...still...
793
00:49:48,210 --> 00:49:51,410
...the taxi would always be running.
794
00:49:51,960 --> 00:49:54,540
One with the scenery.
795
00:49:54,720 --> 00:49:56,540
Yes.
796
00:50:06,920 --> 00:50:12,370
"Since the medical meeting will be starting soon,
please gather in Conference Room 2."
797
00:50:21,220 --> 00:50:22,340
Yes?
798
00:50:23,040 --> 00:50:24,450
Excuse me.
799
00:50:24,550 --> 00:50:26,380
Ah, come in.
800
00:50:27,780 --> 00:50:30,200
I'll wipe down his body.
801
00:50:46,640 --> 00:50:49,490
He's lost weight, hasn't he?
802
00:50:50,180 --> 00:50:51,660
That's true.
803
00:50:52,180 --> 00:50:54,600
That happens when you're completely
bedridden like this.
804
00:50:55,620 --> 00:50:58,360
But Tsuboi-san is lucky.
805
00:50:58,630 --> 00:51:03,220
His son and grandchildren come
to visit him every day.
806
00:51:06,810 --> 00:51:12,790
There are those who are hospitalized for
a long time but no one comes to visit them.
807
00:51:15,300 --> 00:51:16,310
Ala?
808
00:51:17,410 --> 00:51:19,280
I wonder if Sis came by?
809
00:51:19,480 --> 00:51:22,540
I begin to wonder if they even have relatives.
810
00:51:22,740 --> 00:51:26,020
Later, when they've died,
large numbers will suddenly appear...
811
00:51:26,160 --> 00:51:29,880
...where they'll fight with each other
or say bad things about the hospital.
812
00:51:33,590 --> 00:51:35,120
I'm sorry.
813
00:51:35,400 --> 00:51:37,060
It wasn't necessary for me
to talk about that, was it?
814
00:51:37,160 --> 00:51:38,400
Ah, no.
815
00:51:59,110 --> 00:52:00,480
Yes!
816
00:52:03,400 --> 00:52:04,750
Good afternoon.
817
00:52:04,770 --> 00:52:07,850
Ah, good afternoon.
818
00:52:33,930 --> 00:52:35,130
See you again.
819
00:52:35,240 --> 00:52:36,720
See you later.
820
00:52:56,060 --> 00:53:00,700
Ah, hello? Sis? Yeah. That's right.
821
00:53:28,040 --> 00:53:29,440
Here's your tea.
822
00:53:33,950 --> 00:53:35,900
It's nameko mushrooms.
823
00:53:37,050 --> 00:53:38,330
Say, what do you think?
824
00:53:38,440 --> 00:53:39,970
Huh? About what?
825
00:53:40,060 --> 00:53:41,460
That woman.
826
00:53:41,660 --> 00:53:43,180
Ah...
827
00:53:43,580 --> 00:53:46,340
Isn't she just someone who works there?
828
00:53:46,490 --> 00:53:48,590
No. There's definitely some special reason.
829
00:53:48,920 --> 00:53:50,400
"Special reason"?
830
00:53:50,490 --> 00:53:52,330
How do you know that?
831
00:53:53,450 --> 00:53:58,440
Because he has a mountain of
those sorts of things in his past...
832
00:53:59,620 --> 00:54:01,900
Say, say, what "special reason"?
833
00:54:02,430 --> 00:54:04,290
I'll tell you later when you've grown up.
834
00:54:04,360 --> 00:54:05,840
You don't have to tell her about that.
835
00:54:06,000 --> 00:54:08,010
Aren't you over-thinking this?
836
00:54:09,180 --> 00:54:12,660
She's a half-sister of ours.
837
00:54:12,800 --> 00:54:14,480
"Half-sister"?
838
00:54:16,490 --> 00:54:20,250
Let's see. Then, I'm going on to the studio.
The preparations are all set.
839
00:54:20,320 --> 00:54:22,530
Thanks for this.
Counting on you.
840
00:54:22,970 --> 00:54:26,020
Well, he's been alive for 70 years, right?
841
00:54:26,090 --> 00:54:29,050
There would be things you wouldn't know
about your father, wouldn't there?
842
00:54:29,240 --> 00:54:30,520
What's that?
843
00:54:31,280 --> 00:54:33,770
You're saying something scary
first thing in the morning.
844
00:54:33,880 --> 00:54:36,270
Why?
It's normal, only normal.
845
00:54:36,460 --> 00:54:39,560
Even though they're parents,
they are other people, after all.
846
00:54:39,900 --> 00:54:41,450
There's that, isn't there?
847
00:54:41,720 --> 00:54:44,300
I guess you mean that my existence is one
you don't know about, either.
848
00:54:44,350 --> 00:54:45,820
Of course.
849
00:54:45,950 --> 00:54:47,800
And what's your current progressive form?
850
00:54:52,250 --> 00:54:53,590
She smiled.
851
00:54:53,840 --> 00:54:55,750
She smiled just now, didn't she?
852
00:54:59,820 --> 00:55:04,140
A daughter from a mistress; that's trouble.
853
00:55:04,320 --> 00:55:05,920
Over the inheritance.
854
00:55:06,040 --> 00:55:10,410
After his death, there'll be a big old fight
in the hospital over it...
855
00:55:10,580 --> 00:55:12,140
You seem awfully happy about that.
856
00:55:12,220 --> 00:55:14,250
This is my favorite thing.
857
00:55:14,960 --> 00:55:17,160
What kind of woman is she?
A beauty?
858
00:55:19,500 --> 00:55:20,350
I guess.
859
00:55:20,640 --> 00:55:23,320
I see, a beauty.
860
00:55:23,420 --> 00:55:26,250
There's gonna be such a fight...
861
00:55:27,700 --> 00:55:28,960
It's here!
862
00:55:35,680 --> 00:55:37,250
The flowers are okay.
863
00:55:37,340 --> 00:55:40,070
She also made all
the contracts for the drinks.
864
00:55:40,070 --> 00:55:42,940
- And the snacks?
- Maisen cutlet sandwiches.
865
00:55:43,400 --> 00:55:45,240
6 of them.
866
00:55:49,410 --> 00:55:52,570
Look. Don't say anything when the Director says,
"I just thought of something interesting."
867
00:55:52,640 --> 00:55:54,160
I know that.
868
00:55:54,240 --> 00:55:56,640
Because he'll just start thinking up "ideas"
left and right.
869
00:55:56,830 --> 00:55:59,850
As much as possible, stay at his side
and don't let him think up any ideas.
870
00:55:59,950 --> 00:56:03,960
Anyhow, whatever he says, just tell him,
"How about that," and tilt your neck.
871
00:56:04,200 --> 00:56:05,280
Somehow...
872
00:56:06,000 --> 00:56:07,340
Somehow, what?
873
00:56:07,500 --> 00:56:08,750
Somehow...
874
00:56:08,940 --> 00:56:11,960
...it's pitiful having to prepare
so clearly like this.
875
00:56:12,300 --> 00:56:15,040
You're different from a career person.
876
00:56:15,150 --> 00:56:17,210
That's not a compliment.
877
00:56:17,290 --> 00:56:19,590
Fact is, I don't want to
build up a career like that.
878
00:56:19,710 --> 00:56:21,310
Listen.
879
00:56:21,850 --> 00:56:24,680
Because you'll be in my position...
880
00:56:25,100 --> 00:56:26,650
...just pile them up...
881
00:56:27,360 --> 00:56:29,160
...even if you do hate them.
882
00:56:29,550 --> 00:56:32,000
What are you so happy about?
883
00:56:32,970 --> 00:56:35,880
Ah, yes, yes. Yes, thanks.
That's fine.
884
00:56:36,190 --> 00:56:38,300
The angle of the vase is a little...
885
00:56:40,710 --> 00:56:42,950
Sae-san's as beautiful as ever, isn't she?
886
00:56:43,050 --> 00:56:44,250
Really?
887
00:56:44,590 --> 00:56:46,700
Since I see her every day, I can't tell.
888
00:56:46,780 --> 00:56:48,430
How can you say such a thing.
889
00:56:48,510 --> 00:56:50,220
Such an unpleasant member.
890
00:56:51,140 --> 00:56:52,770
Itadakimasu.
891
00:56:52,830 --> 00:56:54,050
Itadakimasu!
892
00:56:58,860 --> 00:57:04,000
How nice. Moe-chan's bento is always wonderful.
Looks like ones in the stores.
893
00:57:04,400 --> 00:57:07,440
Mine are always microwaved stuff.
894
00:57:08,050 --> 00:57:09,620
How nice...
895
00:57:09,690 --> 00:57:10,800
Do you want some?
896
00:57:10,900 --> 00:57:14,280
- Are you sure? Thanks!
- Is this one okay? Thanks.
897
00:57:14,320 --> 00:57:15,930
I'll take this one.
898
00:57:21,200 --> 00:57:22,720
Delicious!
899
00:57:22,820 --> 00:57:24,240
It's great!
900
00:57:25,570 --> 00:57:27,260
Look over there, hoi!
901
00:57:30,070 --> 00:57:31,150
Rock-paper-scissors! Hoi!
902
00:57:31,250 --> 00:57:32,520
Rock-paper-scissors! Hoi!
903
00:57:32,620 --> 00:57:33,900
Look over there, hoi!
904
00:57:34,560 --> 00:57:36,440
Rock-paper-scissors!
A draw! A draw!
905
00:57:36,790 --> 00:57:38,740
Look over there, hoi!
906
00:57:46,400 --> 00:57:48,070
That's strange.
907
00:57:48,200 --> 00:57:50,380
Even though she's just come out of a bath,
her hair's not wet.
908
00:57:50,440 --> 00:57:54,070
It's okay. This isn't a movie, after all...
We're not chasing reality here.
909
00:57:54,240 --> 00:57:56,760
During the movie she was making the other day,
she had to run through a downpour.
910
00:57:56,830 --> 00:57:58,680
She's okay with it for a movie,
but not for a commercial.
911
00:57:58,900 --> 00:58:01,210
And we gave her a huge guarantee fee.
912
00:58:01,320 --> 00:58:02,940
Now, now, now.
913
00:58:03,130 --> 00:58:05,450
Please fight for us sometimes.
914
00:58:05,680 --> 00:58:07,790
I am fighting in my own way.
915
00:58:08,110 --> 00:58:11,030
Don't you understand that?
The way I fight is just different is all.
916
00:58:11,280 --> 00:58:12,440
Right?
917
00:58:13,670 --> 00:58:16,200
We'll do it in CG. In CG.
918
00:58:16,460 --> 00:58:18,980
It'd be impossible to make her hair wet in CG!
919
00:58:19,070 --> 00:58:20,050
Hey.
920
00:58:20,200 --> 00:58:22,390
I just thought of
something interesting we could do.
921
00:58:22,820 --> 00:58:25,930
Well, how about that.
922
00:58:26,010 --> 00:58:28,470
No, I haven't said anything yet.
923
00:58:28,640 --> 00:58:31,560
Eh? I can think up interesting things
to do right away.
924
00:58:31,690 --> 00:58:34,510
Look, for now, whenever you think up an idea,
just take a picture of the snacks.
925
00:58:34,560 --> 00:58:35,820
Eh? Really?
926
00:58:36,360 --> 00:58:38,780
It'll make for an interesting change.
It'll be interesting.
927
00:58:40,220 --> 00:58:41,820
You won't?
928
00:58:42,160 --> 00:58:46,120
It'd be fine if it could be wetted down
just a little beforehand though.
929
00:58:46,410 --> 00:58:50,230
I wasn't told anything about
getting my hair wet.
930
00:58:50,910 --> 00:58:52,720
But Mano-san...
931
00:58:53,470 --> 00:58:56,510
...it's written in the script that you've
just gotten out of the bath.
932
00:58:57,920 --> 00:58:59,520
Hattori.
933
00:58:59,630 --> 00:59:03,340
When you get into the bath,
do you necessarily shampoo your hair?
934
00:59:03,470 --> 00:59:04,560
No.
935
00:59:04,750 --> 00:59:05,930
Right?
936
00:59:06,060 --> 00:59:09,370
In that case, you should have had that
clearly written in the script as well.
937
00:59:10,000 --> 00:59:14,970
Even if you tell me this here, it's not a simple
thing for me to tell you, "Yes, I'll do that."
938
00:59:15,280 --> 00:59:18,620
Moreover, I hate cheese and won't eat it.
939
00:59:18,700 --> 00:59:19,680
Ah...
940
00:59:19,770 --> 00:59:21,100
You don't have to eat it.
941
00:59:21,150 --> 00:59:25,160
There's no freaking way me and cheese
can be on-screen at the same time.
942
00:59:26,440 --> 00:59:30,880
Then we'll do it with a cut. Like this.
Mano-san, then cheese. Mano-san, then cheese.
943
00:59:30,960 --> 00:59:32,300
Then...!
944
00:59:32,430 --> 00:59:34,800
If you change cheese to fava beans...
945
00:59:34,890 --> 00:59:36,810
...I'd be fine with wetting my hair.
946
00:59:38,520 --> 00:59:41,160
Fava beans are delicious, aren't they?
947
00:59:44,280 --> 00:59:48,590
Ah! Don't peel the skins!
Bake them in the sheath.
948
00:59:48,830 --> 00:59:49,730
Yes!
949
00:59:50,810 --> 00:59:54,230
So why did you accept such a barter?
950
00:59:54,270 --> 00:59:55,170
Couldn't be helped.
951
00:59:55,260 --> 00:59:57,490
You should have been more insistent.
952
00:59:57,610 --> 00:59:58,570
"Insistent"?
953
00:59:58,670 --> 01:00:02,130
If I push a star too far,
I'd be the one held responsible in the end.
954
01:00:02,240 --> 01:00:03,520
Please!
955
01:00:03,600 --> 01:00:05,400
Think of it as saving my face here.
956
01:00:05,530 --> 01:00:07,960
Where's the pressure you could use?
You're more like an observer.
957
01:00:08,060 --> 01:00:10,230
It's just the way things are, okay?
958
01:00:10,250 --> 01:00:13,660
Those beans are super expensive right now.
They're out of season.
959
01:00:13,800 --> 01:00:15,360
I know you can do it.
960
01:00:21,600 --> 01:00:22,890
Excuse me.
961
01:00:23,000 --> 01:00:25,290
She's going to go buy some right away.
962
01:00:31,020 --> 01:00:35,060
Uru-chan, hurry over to the Shimaya store
in Nihonbashi and buy some fava beans.
963
01:00:35,210 --> 01:00:36,820
- Yes.
- Sorry about this, Uru-chan.
964
01:00:36,990 --> 01:00:39,180
In the sheath. The sheath.
965
01:00:39,560 --> 01:00:41,630
I'll make this time up for you.
966
01:00:53,390 --> 01:00:54,670
Delicious.
967
01:01:52,830 --> 01:01:54,940
These oysters are great, aren't they?
968
01:01:55,050 --> 01:01:57,360
No matter how you eat them,
they're delicious.
969
01:01:57,530 --> 01:02:00,460
But even so, all you can taste is
the mayonnaise, isn't it?
970
01:02:01,190 --> 01:02:03,820
Even so, you can't complain
about oysters, can you?
971
01:02:03,980 --> 01:02:05,480
I'm sure you can.
972
01:02:06,920 --> 01:02:09,640
How's it going with that President?
Getting any information out of him?
973
01:02:09,820 --> 01:02:10,960
I'm sorry.
974
01:02:11,440 --> 01:02:13,800
We haven't shared many words yet.
975
01:02:14,440 --> 01:02:17,130
His favorite singer or actress;
the color of the food he likes...
976
01:02:17,180 --> 01:02:20,330
...if his grandkids are hooked on Korean dramas;
anything's fine.
977
01:02:21,480 --> 01:02:23,020
He said...
978
01:02:23,400 --> 01:02:27,440
...his favorite stars were Misora Hibari
and Ueki Hitoshi.
979
01:02:29,020 --> 01:02:33,080
In some roundabout way,
casually ask him if he likes Takada Junji.
980
01:02:33,470 --> 01:02:35,980
How am I supposed to "casually"
ask him something like that?
981
01:02:36,060 --> 01:02:39,290
Think it through yourself.
You're useless.
982
01:02:39,480 --> 01:02:41,500
I don't want to be called that by you, Senpai.
983
01:02:49,800 --> 01:02:51,260
Is it that?
984
01:02:52,910 --> 01:02:54,410
Have you been...
985
01:02:55,040 --> 01:02:56,510
...calling me useless?
986
01:02:56,620 --> 01:02:58,140
What's that?
987
01:02:58,540 --> 01:02:59,430
Eh?
988
01:02:59,920 --> 01:03:01,350
Of you, Senpai?
989
01:03:01,920 --> 01:03:03,110
There's no such thing.
990
01:03:03,210 --> 01:03:06,460
When I'm not around...
991
01:03:07,050 --> 01:03:09,120
...I'm being called "Ma-kun," aren't I?
992
01:03:09,400 --> 01:03:10,490
Eh...
993
01:03:11,740 --> 01:03:12,750
Eh? Is that right?
994
01:03:12,830 --> 01:03:13,800
Yeah.
995
01:03:14,140 --> 01:03:18,040
Tanabe was saying that in the
hot-water supply room the other day.
996
01:03:18,380 --> 01:03:20,600
And Yamaoka also
called me that in the restroom.
997
01:03:20,890 --> 01:03:22,400
That's...
998
01:03:24,280 --> 01:03:27,240
...the "Ma" from "Mayonnaise," isn't it?
999
01:03:28,100 --> 01:03:29,760
Dunno...
1000
01:03:30,080 --> 01:03:32,540
Then, what does the "Ma" stand for?
1001
01:03:33,320 --> 01:03:34,490
Ma?
1002
01:03:39,500 --> 01:03:42,970
Ma... Ma... Ma... Ma...
1003
01:03:43,370 --> 01:03:44,730
Ma?
1004
01:03:55,720 --> 01:03:58,540
I said I was sorry, didn't I?
1005
01:03:59,050 --> 01:04:03,090
Such things are the responsibility of
the Producer.
1006
01:04:03,430 --> 01:04:05,960
That's why I've been
apologizing since earlier, haven't I?
1007
01:04:06,030 --> 01:04:07,880
Ah...
1008
01:04:08,670 --> 01:04:12,380
...it would have been better if
I hadn't accepted this job.
1009
01:04:13,500 --> 01:04:14,920
This...
1010
01:04:16,160 --> 01:04:18,880
No, no, no... What "this"?
1011
01:04:19,200 --> 01:04:21,800
Are you saying this commercial?
1012
01:04:24,860 --> 01:04:26,660
Ah, that again?
1013
01:04:27,210 --> 01:04:29,130
It's okay; even if I do eat it like this.
1014
01:04:29,450 --> 01:04:31,360
Anyhow, it was left over
from the photo shoot.
1015
01:04:31,550 --> 01:04:35,130
You say they're leftovers,
but isn't it rude to eat them like that?
1016
01:04:35,280 --> 01:04:38,090
Sorry, but this is the only way I can eat them.
1017
01:04:39,270 --> 01:04:43,360
Look... Couldn't you at least have one bite of
what I made to go with those?
1018
01:04:43,710 --> 01:04:45,070
This?
1019
01:04:47,440 --> 01:04:48,570
This?
1020
01:04:51,900 --> 01:04:52,720
Hmph...
1021
01:04:52,970 --> 01:04:54,570
Hmph, what?
1022
01:04:55,280 --> 01:04:56,700
What? The flavor.
1023
01:04:56,940 --> 01:04:58,010
It's great.
1024
01:05:01,800 --> 01:05:05,770
You don't mention my name in this, right?
Because I'll return the guarantee fee if you do.
1025
01:05:06,440 --> 01:05:09,120
Yes, yes, yes. I understand.
1026
01:05:09,260 --> 01:05:12,700
I understand! 'Cause it'd leave
a blemish on Sensei's career, right?
1027
01:05:13,690 --> 01:05:16,210
I'm getting angry.
1028
01:05:18,440 --> 01:05:20,980
Here. The bill for those fava beans.
1029
01:05:21,040 --> 01:05:22,110
What's this?
1030
01:05:22,240 --> 01:05:24,360
Shouldn't that be a part of your budget?
1031
01:05:24,620 --> 01:05:25,500
Eh?
1032
01:05:25,610 --> 01:05:28,520
I'm supposed to skimp on the cost of
the materials more than this?
1033
01:05:28,780 --> 01:05:30,940
If you think of it as consolation money,
it's cheap.
1034
01:05:31,210 --> 01:05:33,500
No can do.
It's not a receipt.
1035
01:05:33,610 --> 01:05:35,960
Unless it's a receipt,
I can't tell what it is you bought.
1036
01:05:36,090 --> 01:05:39,100
What are you saying?
You know full well I bought those fava beans.
1037
01:05:39,180 --> 01:05:40,040
Yeah.
1038
01:05:40,330 --> 01:05:43,050
But as a Producer, I can't approve this.
1039
01:05:44,320 --> 01:05:47,100
That is so disgusting...
1040
01:05:47,240 --> 01:05:49,480
Fine then.
Then you can't eat them.
1041
01:05:49,670 --> 01:05:51,720
What is it?
Don't say such stingy things.
1042
01:05:51,800 --> 01:05:53,630
Which of us is the stingy one?
1043
01:05:54,330 --> 01:05:55,040
Hey.
1044
01:05:55,180 --> 01:05:57,390
No. No, I'm not giving you even one.
1045
01:05:57,500 --> 01:05:59,400
- The ones with mayonnaise on them then.
- No, stop it.
1046
01:05:59,630 --> 01:06:01,140
That's mine. Yes, mine.
1047
01:06:02,040 --> 01:06:04,600
- Bring me the sauce. My sauce.
- Yes.
1048
01:06:06,480 --> 01:06:08,430
- Have a nice time.
- Yes.
1049
01:06:08,950 --> 01:06:10,170
Thank you.
1050
01:06:17,840 --> 01:06:19,610
Good morning.
1051
01:06:21,080 --> 01:06:24,400
(That's Takada Junji on Sanada's shirt)
1052
01:06:33,400 --> 01:06:36,440
You don't know anything, do you?
1053
01:06:36,540 --> 01:06:37,720
Eh?
1054
01:06:58,430 --> 01:07:02,860
Even a President of a western sweets shop like me
feels like having Japanese sweets sometimes.
1055
01:07:05,100 --> 01:07:06,400
That's why...
1056
01:07:07,230 --> 01:07:10,820
I pretend to run so I can
sneak out to places like this.
1057
01:07:11,840 --> 01:07:14,520
I'm sorry for not realizing that.
1058
01:07:14,920 --> 01:07:16,650
Thing is...
1059
01:07:16,760 --> 01:07:22,750
...when you guys had a so-called "meeting party"
for me and buried the room with my goods...
1060
01:07:23,200 --> 01:07:24,840
...did you think...
1061
01:07:25,100 --> 01:07:27,920
...I would be happy because of that?
1062
01:07:29,470 --> 01:07:31,310
That's true, isn't it?
1063
01:07:31,790 --> 01:07:34,450
I thought that was a waste myself.
1064
01:07:34,540 --> 01:07:36,080
Then let's stop such things immediately.
1065
01:07:36,400 --> 01:07:37,530
Yeah.
1066
01:07:50,650 --> 01:07:54,930
"Tsuboi"
1067
01:07:57,720 --> 01:07:59,340
Show it to us.
1068
01:08:00,330 --> 01:08:02,270
I don't think Mom would like it.
1069
01:08:02,460 --> 01:08:04,530
I'm already used to it.
1070
01:08:08,600 --> 01:08:10,920
Only you came out in the photo.
1071
01:08:11,390 --> 01:08:13,400
She's right here. Here.
1072
01:08:13,960 --> 01:08:16,210
I couldn't hate this.
1073
01:08:16,320 --> 01:08:21,510
Isn't this overemphasizing things?
This isn't useful at all.
1074
01:08:21,820 --> 01:08:23,550
And, what happened?
1075
01:08:24,320 --> 01:08:26,300
I asked about her at
the reception desk afterwards...
1076
01:08:26,640 --> 01:08:27,850
Did they tell you anything?
1077
01:08:28,200 --> 01:08:29,070
No.
1078
01:08:29,150 --> 01:08:33,150
What are you doing?
Then you really don't know anything.
1079
01:08:33,180 --> 01:08:36,330
I was able to confirm her name
at the reception desk.
1080
01:08:36,520 --> 01:08:38,120
What's it written as?
1081
01:08:38,810 --> 01:08:40,490
Yamashita Naho.
1082
01:08:40,670 --> 01:08:42,360
Yamashita?
1083
01:08:42,880 --> 01:08:44,910
Then, the daughter of Dad's Secretary?
1084
01:08:45,150 --> 01:08:48,440
No. Secretary Yamashita-san
doesn't have any daughters. 3 men.
1085
01:08:48,670 --> 01:08:50,440
Eh...?
1086
01:08:52,540 --> 01:08:54,450
Does she resemble your father?
1087
01:08:56,410 --> 01:08:59,020
No way... Is it that?
1088
01:08:59,240 --> 01:09:00,670
She's a half-sister?
1089
01:09:00,800 --> 01:09:02,000
Like I guessed?
1090
01:09:02,410 --> 01:09:04,930
That's right.
That must be it.
1091
01:09:05,070 --> 01:09:08,350
Well, we don't know at all
if that's the case. Right?
1092
01:09:09,680 --> 01:09:12,700
What's her face like?
Is it square or round?
1093
01:09:12,810 --> 01:09:14,400
I couldn't just stare at her, now could I?
1094
01:09:14,460 --> 01:09:16,960
You really are useless, aren't you?
1095
01:09:17,040 --> 01:09:19,640
"Useless, useless."
How many times are you going to say that?
1096
01:09:19,710 --> 01:09:23,330
"How many times"? I've only said it twice now.
What are you getting so worked up over?
1097
01:09:24,840 --> 01:09:27,950
You're the one who said you were there.
1098
01:09:28,570 --> 01:09:30,380
Did you talk to her?
1099
01:09:30,670 --> 01:09:32,760
It'd be impossible for me to talk to her.
1100
01:09:33,000 --> 01:09:36,140
I'm a Department Chief.
An Executive Pro... Producer...
1101
01:09:36,270 --> 01:09:37,720
And you didn't talk to her.
1102
01:09:37,850 --> 01:09:42,410
Thing is, a man your age would have been an officer
of the company long ago. A board member even.
1103
01:09:42,560 --> 01:09:44,060
I prefer being out in the field of my work.
1104
01:09:44,170 --> 01:09:48,590
That's the excuse all guys who
can't get a promotion say, isn't it?
1105
01:09:48,680 --> 01:09:50,410
Takiko.
1106
01:09:54,680 --> 01:09:56,120
How old is she?
1107
01:09:56,280 --> 01:09:57,320
Eh?
1108
01:09:58,430 --> 01:09:59,920
27 or 28, I guess.
1109
01:10:00,160 --> 01:10:01,870
She's not young.
1110
01:10:02,010 --> 01:10:05,410
Then is it that?
That Dad, after he was 40...
1111
01:10:05,510 --> 01:10:09,800
That's why it's got to be from that time.
That Nippori one.
1112
01:10:09,930 --> 01:10:10,860
What's that?
1113
01:10:11,620 --> 01:10:12,810
What? The Nippori one?
1114
01:10:12,830 --> 01:10:14,810
What are you talking about?
1115
01:10:15,180 --> 01:10:16,650
What's this about Nippori?
1116
01:10:16,960 --> 01:10:18,460
He was always going there.
1117
01:10:18,730 --> 01:10:20,890
Eh? Then, why in Nagano?
1118
01:10:20,940 --> 01:10:22,140
She was being hidden, wasn't she?
1119
01:10:22,240 --> 01:10:25,530
He thought she wouldn't be found out there.
And it's your father's birthplace.
1120
01:10:25,760 --> 01:10:27,960
What on earth sort of woman is she?
1121
01:10:28,040 --> 01:10:29,240
What "sort" is she?
1122
01:10:29,370 --> 01:10:30,560
Is she pretty?
1123
01:10:33,900 --> 01:10:35,000
I guess she's pretty.
1124
01:10:35,050 --> 01:10:36,410
What's that smirk for?
1125
01:10:36,560 --> 01:10:40,590
You guys are father and son, so you have
the same tastes in women, right?
1126
01:10:40,730 --> 01:10:42,070
It's nothing like that.
1127
01:10:42,190 --> 01:10:45,540
He has the same tastes as his father;
those who look like Sae-san are his type.
1128
01:10:45,680 --> 01:10:47,410
Right? And the both of them
love their mayonnaise.
1129
01:10:47,500 --> 01:10:48,750
That's true.
1130
01:10:48,830 --> 01:10:51,090
I think mayonnaise has nothing to do with
what's going on right now, right?
1131
01:10:51,200 --> 01:10:52,080
Right...!
1132
01:10:52,160 --> 01:10:56,420
And that's why I'm saying you shouldn't
take this so seriously and get all worked up.
1133
01:11:00,170 --> 01:11:01,870
Say something.
1134
01:11:02,720 --> 01:11:04,140
Why me?
1135
01:11:05,300 --> 01:11:07,050
You're the eldest son, aren't you?
1136
01:11:07,690 --> 01:11:10,610
You can have the oldest son
or the second son for such times.
1137
01:11:10,700 --> 01:11:12,450
We don't have a second son.
1138
01:11:12,590 --> 01:11:14,400
So the eldest daughter should be fine.
1139
01:11:14,560 --> 01:11:18,440
But I'm not a member of
this family any longer.
1140
01:11:19,820 --> 01:11:23,020
Wait... That's all you ever say.
You're really unfair, Sis.
1141
01:11:23,120 --> 01:11:28,560
Look, I think a man's best for this. Because we
don't know what may come out of it.
1142
01:11:28,660 --> 01:11:29,980
What may come out of it?
1143
01:11:30,380 --> 01:11:34,910
All sorts of things, right? It'd be a problem if
it were something from a woman.
1144
01:11:36,530 --> 01:11:38,110
Right?
1145
01:11:38,220 --> 01:11:39,320
Here it is!
1146
01:11:47,370 --> 01:11:50,900
Since he's not dead yet,
there's such a thing as his privacy, right?
1147
01:11:51,200 --> 01:11:52,490
What then?
1148
01:11:52,570 --> 01:11:55,500
Is it okay with you if we don't find out
anything about that woman?
1149
01:11:55,550 --> 01:11:56,980
I didn't say that.
1150
01:11:57,080 --> 01:12:01,490
Look. From the start, it's because you were there
and didn't stop her that we're saying these things.
1151
01:12:01,550 --> 01:12:03,470
Yes, yes...
1152
01:12:04,040 --> 01:12:07,130
I get it already.
Then listen.
1153
01:12:07,200 --> 01:12:09,580
Then it's rock-paper-scissors.
Rock-paper-scissors. Right Mom?
1154
01:12:09,660 --> 01:12:12,750
Then, rock-paper-scissors...
1155
01:12:14,190 --> 01:12:16,240
Then, should I do it?
1156
01:12:17,840 --> 01:12:19,630
I am an outsider here.
1157
01:12:20,910 --> 01:12:23,870
No... In that case, I'll do it.
1158
01:12:48,920 --> 01:12:49,770
Ah.
1159
01:12:49,880 --> 01:12:53,250
It's that.
So Dad had hold of it.
1160
01:12:53,370 --> 01:12:57,100
I guess it's that, right?
You could call it a foreboding.
1161
01:12:59,920 --> 01:13:01,480
What's this?
1162
01:13:04,860 --> 01:13:06,450
What's more, 2 of them.
1163
01:13:06,780 --> 01:13:08,510
Is this one of Dad's hobbies?
1164
01:13:08,620 --> 01:13:11,240
Nope, nope. Not once have we gone to see
a movie since we got married.
1165
01:13:11,340 --> 01:13:14,790
Whaa, then he must have gone with
someone other than Mom.
1166
01:13:14,880 --> 01:13:16,540
You're a mean one.
1167
01:13:16,640 --> 01:13:18,860
I am your daughter, after all.
1168
01:13:22,530 --> 01:13:23,820
Rindo?
(Bellflower)
1169
01:13:24,220 --> 01:13:27,770
In the language of flowers it means,
"You who feel sad are loved."
1170
01:13:29,120 --> 01:13:30,680
Have you finished with that fluorescent lamp?
1171
01:13:30,800 --> 01:13:33,450
Ah, that can wait till later.
1172
01:13:37,090 --> 01:13:38,000
Ah...
1173
01:13:40,220 --> 01:13:42,800
That's to a locker, isn't it?
1174
01:13:43,160 --> 01:13:46,220
To a chest... or a drawer?
1175
01:13:52,240 --> 01:13:53,470
What's this?
1176
01:13:55,740 --> 01:13:57,960
This is like a SAS Fire episode.
(short for "Suspense Theater" Tuesday,
formerly a weekly suspense drama)
1177
01:13:58,120 --> 01:14:00,090
A Seicho one. A Seicho Matsumoto.
(famous Japanese mystery writer)
1178
01:14:00,160 --> 01:14:00,970
Yes, that's it.
1179
01:14:01,020 --> 01:14:02,280
Mom, are you finding this funny?
1180
01:14:02,400 --> 01:14:05,420
There's no way I could find this funny.
1181
01:14:09,180 --> 01:14:10,760
What... could this be?
1182
01:14:11,610 --> 01:14:13,320
The surname is different...
1183
01:14:13,420 --> 01:14:14,890
...but look, Shitashima Naho.
1184
01:14:15,040 --> 01:14:18,230
Here! That's in your father's birthplace.
1185
01:14:18,970 --> 01:14:23,160
Like I thought,
it'd be best to meet her once.
1186
01:14:23,610 --> 01:14:26,660
First off, let's speak to
that Secretary of Dad's, Yamashita.
1187
01:14:26,780 --> 01:14:29,080
He'd know everything about Dad, wouldn't he?
1188
01:14:29,230 --> 01:14:32,830
Just because he might know everything
doesn't mean he'll tell you anything.
1189
01:14:37,310 --> 01:14:40,490
- Moe-chan, so long.
- Bye-bye
1190
01:14:49,470 --> 01:14:52,440
Was the other child hurt?
1191
01:14:52,670 --> 01:14:55,230
He's fine...
1192
01:14:55,700 --> 01:14:58,420
...but Moe-san wouldn't give us a reason
for what she did.
1193
01:14:58,520 --> 01:15:00,420
Ah... Is that right.
1194
01:15:03,780 --> 01:15:09,720
It might be better if you could make a little
more time to spend together with her.
1195
01:15:10,350 --> 01:15:15,650
Ah... yes. I have been trying to do
as much of that as possible, but...
1196
01:15:15,790 --> 01:15:18,700
But you're busy with your work, aren't you?
1197
01:15:19,120 --> 01:15:20,090
Well...
1198
01:15:20,170 --> 01:15:23,550
I've been reading this reference guide
of yours for making dinners.
1199
01:15:23,640 --> 01:15:25,360
Ah, thank you very much.
1200
01:15:25,440 --> 01:15:27,680
- Could I get your autograph?
- Eh?
1201
01:15:27,790 --> 01:15:28,780
Ah...
1202
01:15:28,910 --> 01:15:30,160
Well, I couldn't...
1203
01:15:30,320 --> 01:15:32,930
- Could you put it on the cover?
- This is so unexpected.
1204
01:15:33,020 --> 01:15:33,900
Ah, thank you.
1205
01:15:34,000 --> 01:15:37,610
Well, somehow... Are you sure you want mine...?
I'm really sorry about this.
1206
01:15:37,770 --> 01:15:40,540
Ah, thank you.
Then, right there.
1207
01:15:40,680 --> 01:15:42,610
Yes. I'm sorry.
1208
01:15:43,450 --> 01:15:44,910
Ah, I guess above the title...
1209
01:15:44,970 --> 01:15:46,770
Eh? Right here?
1210
01:15:46,830 --> 01:15:48,180
Ah, please put it on the dish there.
1211
01:15:48,270 --> 01:15:49,550
Ah, yes.
1212
01:16:13,770 --> 01:16:16,440
Why did you do a thing like that?
1213
01:16:16,680 --> 01:16:18,920
I couldn't stomach him anymore.
1214
01:16:20,000 --> 01:16:21,580
Did he say something to you?
1215
01:16:21,840 --> 01:16:23,310
Not really.
1216
01:16:25,250 --> 01:16:29,690
Geez, I don't understand you at all, Moe.
1217
01:16:47,930 --> 01:16:49,240
- Say, say.
- Huh?
1218
01:16:49,290 --> 01:16:51,710
What do you think this circle
around the "KU" is for?
1219
01:16:52,170 --> 01:16:53,260
Huh?
1220
01:16:53,840 --> 01:16:54,800
Ku?
1221
01:16:55,880 --> 01:16:57,460
What is this? Your father's?
1222
01:16:57,550 --> 01:16:58,830
Yeah.
1223
01:16:59,600 --> 01:17:00,700
Ku?
1224
01:17:01,440 --> 01:17:02,590
Ku?
1225
01:17:04,590 --> 01:17:06,410
Isn't it someone's name?
1226
01:17:06,510 --> 01:17:09,560
Kumi or Kumiko.
1227
01:17:10,010 --> 01:17:11,140
That's what I thought.
1228
01:17:11,210 --> 01:17:13,420
Or Kuroyanagi Tetsuko.
(Long-time actress and emcee)
1229
01:17:13,540 --> 01:17:15,400
Or Kudo Shizuka.
(Actress, singer; married to Takuya Kimura of SMAP)
1230
01:17:15,970 --> 01:17:17,000
I think it's different from them though.
1231
01:17:17,160 --> 01:17:19,660
It's wrong to look through a person's things.
1232
01:17:19,950 --> 01:17:21,770
It's an invasion of privacy.
1233
01:17:21,850 --> 01:17:24,050
She's right...
We shouldn't be doing this.
1234
01:17:24,170 --> 01:17:26,460
It's okay.
I'm his son, after all.
1235
01:17:27,050 --> 01:17:28,920
Then you're okay if I look through
yours and Mama's things?
1236
01:17:28,990 --> 01:17:30,360
You can't.
What are you saying?
1237
01:17:30,720 --> 01:17:32,000
Why not?
1238
01:17:32,250 --> 01:17:34,270
This time around it's a special case.
1239
01:17:35,640 --> 01:17:37,150
I really don't understand him.
1240
01:17:37,230 --> 01:17:39,180
That's what I told you, isn't it?
1241
01:17:39,320 --> 01:17:42,030
Even if you are parent and child,
you're different people.
1242
01:17:42,120 --> 01:17:45,060
It's natural for you not to understand him.
1243
01:17:45,160 --> 01:17:49,130
Then it's only natural that Mama
wouldn't understand me.
1244
01:17:50,480 --> 01:17:51,880
What's she talking about?
1245
01:17:53,020 --> 01:17:54,830
Anyhow...
1246
01:17:55,300 --> 01:17:59,250
...even if you are his son,
that's no reason for you to pry, is it?
1247
01:17:59,640 --> 01:18:03,080
If it were me, I wouldn't like it
even if it were my relatives.
1248
01:18:04,030 --> 01:18:06,290
What's with you two?
1249
01:18:06,350 --> 01:18:07,840
Are you trying to support my old man?
1250
01:18:07,960 --> 01:18:09,150
I wasn't saying that.
1251
01:18:09,210 --> 01:18:12,270
It's just what you should do as a person.
1252
01:18:12,600 --> 01:18:16,220
Yes, yes, yes.
Anyhow, I'm just a brute, huh?
1253
01:18:16,280 --> 01:18:18,140
He starts sulking right away, doesn't he?
1254
01:18:18,280 --> 01:18:20,200
- So tiny.
- Tiny.
1255
01:18:20,560 --> 01:18:22,720
The one who says "tiny" is the tiny one.
1256
01:18:22,830 --> 01:18:24,160
Then, huge.
1257
01:18:24,240 --> 01:18:25,720
Huge!
1258
01:18:29,240 --> 01:18:31,140
I get the feeling you two are disrespecting me.
1259
01:18:31,320 --> 01:18:34,680
Why? It's true, isn't it?
A fact. Just look.
1260
01:18:34,760 --> 01:18:36,510
Just look.
1261
01:18:36,620 --> 01:18:38,120
Don't look.
1262
01:18:47,610 --> 01:18:49,840
We could be riding with Matsuken here.
(nickname for actor/singer Ken Matsudaira)
1263
01:18:50,000 --> 01:18:52,420
So that's Sis's goal.
1264
01:18:52,510 --> 01:18:55,100
I'd get stinking drunk with him tonight.
1265
01:18:55,170 --> 01:18:56,740
Be quiet; you're embarrassing.
1266
01:19:03,810 --> 01:19:05,450
It was someone else, wasn't it?
1267
01:19:14,840 --> 01:19:17,190
Whaa, incredible, incredible.
1268
01:19:21,170 --> 01:19:23,920
Um, she's not one of ours.
1269
01:19:24,260 --> 01:19:26,970
She's not?
Like that Nippori one?
1270
01:19:27,120 --> 01:19:31,200
No, that's already been dealt with.
Because I was responsible for tidying that one up.
1271
01:19:31,440 --> 01:19:34,010
I'm sorry for your time.
1272
01:19:34,080 --> 01:19:35,740
We've put you to a lot of trouble.
1273
01:19:35,790 --> 01:19:38,000
Not at all; it's part of my job, after all.
1274
01:19:38,130 --> 01:19:40,320
Such things can't be part of your job.
1275
01:19:40,460 --> 01:19:44,660
Um... If you could tell us about
anyone who is like that...
1276
01:19:44,800 --> 01:19:47,120
If you happen to know of any young women...
1277
01:19:47,250 --> 01:19:49,180
Shitashima, right?
1278
01:19:49,750 --> 01:19:53,140
Shitashima-san. Yes.
Just a moment, please.
1279
01:19:53,250 --> 01:19:55,280
Shitashima, Shitashima...
1280
01:19:56,820 --> 01:20:00,860
Shi, shi, shi... Shitashima, right?
1281
01:20:03,040 --> 01:20:05,730
That Yamashita-san
is hiding something, isn't he?
1282
01:20:05,860 --> 01:20:07,490
She is the same as that Nippori one.
1283
01:20:07,580 --> 01:20:10,500
I thought so as well.
Because he was looking at his notebook like this.
1284
01:20:10,600 --> 01:20:13,110
Next time you go out there, check into her.
1285
01:20:13,250 --> 01:20:15,370
Eh? Me?
Go there again?
1286
01:20:15,470 --> 01:20:17,460
You lost at rock-paper-scissors, didn't you?
1287
01:20:17,550 --> 01:20:18,930
Because we only played one round.
1288
01:20:19,020 --> 01:20:21,400
I have my haiku gathering every Sunday.
1289
01:20:21,490 --> 01:20:22,320
Eh?
1290
01:20:22,380 --> 01:20:25,800
If she is a daughter of his...
1291
01:20:25,860 --> 01:20:28,580
...then the loan and inheritance
will all change.
1292
01:20:28,730 --> 01:20:30,110
Well, that would be a problem, wouldn't it?
1293
01:20:30,180 --> 01:20:32,000
Right?
1294
01:20:57,970 --> 01:20:59,920
- Was Matsuken in?
- Eh?
1295
01:20:59,980 --> 01:21:01,770
- Was Matsuken in?
- Ah, he was in, was in.
1296
01:21:01,890 --> 01:21:03,830
Really? Eh? He was in?
1297
01:21:03,940 --> 01:21:05,570
- He was in, right Mom?
- That's great, isn't it?
1298
01:21:05,620 --> 01:21:06,650
Matsuken.
1299
01:21:06,740 --> 01:21:07,810
How'd it go?
1300
01:21:07,890 --> 01:21:09,320
We danced, we danced.
1301
01:21:09,440 --> 01:21:10,770
The Samba?!
(Matsuken's most famous song is "Matsuken Samba")
1302
01:21:10,850 --> 01:21:13,140
- You danced the Samba with him?
- We danced.
1303
01:21:13,350 --> 01:21:16,370
Yes, I saw the family.
1304
01:21:16,800 --> 01:21:18,990
His wife and two children.
1305
01:21:19,150 --> 01:21:20,380
Yes.
1306
01:21:21,870 --> 01:21:24,890
So you musn't speak to them.
1307
01:21:25,700 --> 01:21:27,810
And I told you to please be careful.
1308
01:21:28,870 --> 01:21:32,680
Yes.
Thank you and I'm sorry.
1309
01:21:33,580 --> 01:21:35,760
I'll be careful from here on.
1310
01:21:36,860 --> 01:21:37,900
Yes.
1311
01:21:38,510 --> 01:21:40,210
Excuse me.
1312
01:21:51,780 --> 01:21:54,570
Do you have experience working in a restaurant?
1313
01:21:54,670 --> 01:21:56,730
My strong point is in making dishes.
1314
01:21:56,820 --> 01:21:59,600
My Mama had a store in Beijing.
1315
01:21:59,780 --> 01:22:01,430
Chinese food, huh?
1316
01:22:01,540 --> 01:22:03,280
I can make lots of things.
1317
01:22:03,490 --> 01:22:07,370
Mabo tofu (Sichuan style bean curds),
Hoikoro (double-cooked pork)
and Chinjao Rousu (Green pepper steak).
1318
01:22:07,970 --> 01:22:09,230
Can you work weekends, too?
1319
01:22:09,300 --> 01:22:11,860
Yeah. That's fine.
No problem.
1320
01:22:12,050 --> 01:22:13,310
Just a minute.
1321
01:22:15,240 --> 01:22:18,160
Would it be fine if it's not authentic?
1322
01:22:19,220 --> 01:22:21,760
It has to be in the Chinese manner, though...
1323
01:22:22,980 --> 01:22:24,140
Manner?
1324
01:22:24,500 --> 01:22:27,010
Yeah. Manner.
1325
01:22:39,380 --> 01:22:44,480
Ah, the tomato fell in a little.
Let's raise the top up a little more.
1326
01:22:46,670 --> 01:22:49,860
Moe-chan, could you come over here
and help with the decorations, too?
1327
01:22:50,030 --> 01:22:52,830
Ah, that's okay.
Go on and don't worry about that.
1328
01:22:52,930 --> 01:22:55,120
Since this is work,
these things have to be done accurately.
1329
01:22:55,260 --> 01:22:59,780
When cooking,
I tell everyone to pay regard to that.
1330
01:22:59,950 --> 01:23:03,880
Because this is a workshop
rather than just a kitchen.
1331
01:23:04,050 --> 01:23:05,620
Excuse me.
1332
01:23:05,870 --> 01:23:07,860
- You are a Pro.
- No, no.
1333
01:23:08,240 --> 01:23:09,770
Ah, don't write that.
1334
01:23:09,890 --> 01:23:11,950
Since it would ruin Sensei's mother image.
1335
01:23:12,090 --> 01:23:15,500
It's okay if you write that.
It's the truth, after all.
1336
01:23:25,570 --> 01:23:26,720
Sorry.
1337
01:23:26,830 --> 01:23:28,500
Sorry for bothering you again.
1338
01:23:28,590 --> 01:23:30,840
Thank you for always
letting us into your home.
1339
01:23:30,910 --> 01:23:32,030
Are you off on a business trip?
1340
01:23:32,140 --> 01:23:33,990
Yes. Well, no...
1341
01:23:34,100 --> 01:23:35,860
Nothing like that.
1342
01:23:36,290 --> 01:23:37,450
See you later.
1343
01:24:03,730 --> 01:24:06,110
Hot! It's hot!
1344
01:24:06,350 --> 01:24:07,890
What is this?
1345
01:24:27,420 --> 01:24:29,440
That'll be 1,200 yen.
1346
01:24:32,130 --> 01:24:34,260
We have clean air and water
and it's safe out here.
1347
01:24:34,340 --> 01:24:36,570
How about it?
Want to live here?
1348
01:24:36,620 --> 01:24:39,010
The government office can get
a house prepared for you.
1349
01:24:39,380 --> 01:24:40,740
I guess it's that, huh?
1350
01:24:40,990 --> 01:24:44,640
There's some kind of contract going on
between the taxi company and the town?
1351
01:24:44,740 --> 01:24:47,140
A... "contract."
1352
01:24:47,250 --> 01:24:50,740
Sir, we don't have that. Here.
1353
01:25:15,040 --> 01:25:16,480
Here you go.
1354
01:25:17,890 --> 01:25:19,550
Thank you very much.
1355
01:25:19,630 --> 01:25:21,250
Yes.
1356
01:25:21,460 --> 01:25:23,060
Okay...
1357
01:25:32,210 --> 01:25:34,350
Will you have another one?
1358
01:25:34,480 --> 01:25:37,360
That won't be enough for someone of your size.
1359
01:26:16,080 --> 01:26:17,070
What are you doing?
1360
01:26:17,200 --> 01:26:18,770
It's for catching Kunas.
1361
01:26:19,410 --> 01:26:20,640
Kunas?
1362
01:26:20,910 --> 01:26:21,940
Yeah.
1363
01:26:22,210 --> 01:26:26,810
After a Kuna enters this hole,
they eat lots of the watermelon.
1364
01:26:27,070 --> 01:26:27,900
Ehh...
1365
01:26:28,020 --> 01:26:31,570
Then they get so fat they can't get out again.
1366
01:26:33,810 --> 01:26:36,430
That's one stupid bug.
1367
01:27:02,220 --> 01:27:04,540
Mama's not in.
1368
01:27:07,950 --> 01:27:09,220
Mama?
1369
01:27:12,380 --> 01:27:13,980
She has a child?
1370
01:27:14,480 --> 01:27:16,480
Yeah. About 6 years old.
1371
01:27:17,260 --> 01:27:19,230
Says he doesn't have a father.
1372
01:27:19,440 --> 01:27:20,740
Then...
1373
01:27:21,220 --> 01:27:24,480
...I guess she's not his daughter,
but his lover instead?
1374
01:27:25,820 --> 01:27:27,560
Does he resemble your father?
1375
01:27:27,790 --> 01:27:30,270
Well... I wonder.
1376
01:27:30,940 --> 01:27:34,240
Take another photo and send it.
1377
01:27:34,400 --> 01:27:36,260
I don't wanna do that.
1378
01:27:36,460 --> 01:27:40,540
They'll think I'm a pervert, won't they?
Taking photos of children I don't even know.
1379
01:27:41,020 --> 01:27:42,280
And?
1380
01:27:43,890 --> 01:27:45,870
Is it a girl? A boy?
1381
01:27:46,270 --> 01:27:47,700
A boy.
1382
01:27:48,130 --> 01:27:49,600
What's his name?
1383
01:27:50,740 --> 01:27:52,290
Say, what's your name?
1384
01:27:52,690 --> 01:27:53,980
Daichi.
1385
01:27:55,970 --> 01:27:57,010
He says it's Daichi.
1386
01:27:57,200 --> 01:28:00,100
Eh? I knew it!
1387
01:28:00,900 --> 01:28:02,270
At the time you were born...
1388
01:28:02,460 --> 01:28:04,740
...your father really wanted to name you Daichi.
1389
01:28:04,850 --> 01:28:09,150
And I told him I didn't like it since you'd never
have a successful career with a name like that...
1390
01:28:09,330 --> 01:28:11,130
...so we settled on Ryota.
1391
01:28:11,220 --> 01:28:13,850
Well, you didn't have a successful career
in the end anyhow.
1392
01:28:14,130 --> 01:28:16,350
But that's why I'm sure it was your father...
1393
01:28:16,460 --> 01:28:19,280
...who gave him that name.
1394
01:28:19,950 --> 01:28:21,920
My younger brother?
1395
01:28:32,710 --> 01:28:34,920
That's impossible, isn't it...
1396
01:28:35,230 --> 01:28:37,590
That's a tough one.
1397
01:28:38,530 --> 01:28:40,690
What can I put in it?
1398
01:28:44,420 --> 01:28:45,210
Here.
1399
01:28:45,410 --> 01:28:46,580
Over there?
1400
01:28:46,990 --> 01:28:48,400
Thanks.
1401
01:28:52,270 --> 01:28:58,050
"Torii Dentistry"
1402
01:29:04,050 --> 01:29:07,780
"Kuna - Executive Office"
"Come Meet the Kuna!"
1403
01:29:16,470 --> 01:29:18,320
"Kuna..."
1404
01:29:20,750 --> 01:29:23,620
- Daichi-kun.
- Yes. That ends Momose-san's treatment today.
1405
01:29:23,740 --> 01:29:25,900
This "Kuna."
Have you ever met one?
1406
01:29:26,290 --> 01:29:28,580
I haven't, but...
1407
01:29:28,960 --> 01:29:31,660
Grandpa says he has.
1408
01:29:32,850 --> 01:29:34,850
Your Grandpa...
1409
01:29:39,650 --> 01:29:43,840
That was... the last one.
1410
01:29:47,520 --> 01:29:50,250
Cherish your teeth while you've got 'em.
1411
01:29:50,400 --> 01:29:51,960
- I will.
- Momose-san!
1412
01:29:52,420 --> 01:29:55,380
- That'll be 1,600 yen for today.
- Yes.
1413
01:29:57,950 --> 01:30:00,750
Ah, put your insurance card here.
I'll be right with you.
1414
01:30:00,910 --> 01:30:02,160
What's the matter?
A wisdom tooth?
1415
01:30:02,270 --> 01:30:03,400
No.
1416
01:30:03,520 --> 01:30:04,900
I'm not here for treatment.
1417
01:30:04,980 --> 01:30:08,100
Oh? Then what for?
You gave me 1,500 yen...
1418
01:30:08,260 --> 01:30:10,500
...so you get 340 yen in change.
1419
01:30:10,700 --> 01:30:12,980
Here, 300 plus 40 yen.
1420
01:30:13,020 --> 01:30:14,740
Ah, take this, too.
1421
01:30:14,930 --> 01:30:16,690
If you're from the newspapers,
I'm not interested.
1422
01:30:16,770 --> 01:30:17,900
No, it's not that.
1423
01:30:18,000 --> 01:30:19,700
If you want my name for some fund-raiser,
I don't want that, either.
1424
01:30:19,890 --> 01:30:20,690
It's not that.
1425
01:30:20,790 --> 01:30:21,840
- Ah, Momose-san!
- Yes?
1426
01:30:21,910 --> 01:30:25,300
Um, since it'll hurt,
take that medication. Take care.
1427
01:30:25,310 --> 01:30:26,970
- Yes.
- Yes.
1428
01:30:27,100 --> 01:30:29,870
Yamada-san, thanks for waiting.
Yes, come in.
1429
01:30:31,760 --> 01:30:35,050
Yes, come in.
I'll keep that for you.
1430
01:30:35,150 --> 01:30:36,160
Yes, yes.
1431
01:30:36,500 --> 01:30:37,570
And? What is it?
1432
01:30:37,790 --> 01:30:40,640
It's about Shitashima Naho-san...
1433
01:30:40,690 --> 01:30:42,370
Ah, Naho-san, huh?
1434
01:30:42,430 --> 01:30:45,710
Then you can wait there.
I should be back soon. Right?
1435
01:30:46,980 --> 01:30:51,180
Yes Yamada-san, what seems to be the matter?
I treated you just the other day, didn't I?
1436
01:30:51,380 --> 01:30:54,740
"Torii Dentistry"
1437
01:30:56,220 --> 01:30:58,350
Yes Yamada-san, there you go.
1438
01:30:58,720 --> 01:31:01,670
Um, if that false tooth doesn't work out,
please contact me.
1439
01:31:01,780 --> 01:31:04,050
- Yes. Thank you very much.
- Yes, take care. Thanks.
1440
01:31:10,330 --> 01:31:11,620
Ah...
1441
01:31:12,140 --> 01:31:14,340
Because there were so many children here...
1442
01:31:14,500 --> 01:31:17,590
...this town once had 5 dentists in it.
1443
01:31:17,890 --> 01:31:20,190
But now there's only me.
1444
01:31:20,980 --> 01:31:22,740
I'm already a monopoly.
1445
01:31:23,110 --> 01:31:24,650
100% share.
1446
01:31:24,940 --> 01:31:27,150
But now children rarely come.
1447
01:31:29,520 --> 01:31:33,700
There are no class rivalries even if we have
a Sports Day. There's no competition for him.
1448
01:31:34,340 --> 01:31:36,210
Is that right.
1449
01:31:39,260 --> 01:31:40,780
By the way...
1450
01:31:41,100 --> 01:31:42,860
...what sort...
1451
01:31:43,280 --> 01:31:45,940
...of relationship do you have with Naho-san?
1452
01:31:45,990 --> 01:31:46,850
Relationship?
1453
01:31:46,910 --> 01:31:48,430
Yes. Is it this?
(he sticks out a finger for "girlfriend")
1454
01:31:48,540 --> 01:31:51,930
No... Nothing like that.
1455
01:31:53,630 --> 01:31:54,780
What is this?
1456
01:31:55,120 --> 01:31:56,740
About meeting a Kuna?
1457
01:31:56,830 --> 01:31:59,600
Ah, it's like a festival around here.
1458
01:31:59,700 --> 01:32:01,270
- A festival?
- Yeah.
1459
01:32:02,240 --> 01:32:04,800
You have these tiny things around?
1460
01:32:04,860 --> 01:32:06,420
- The Kuna?
- Yes.
1461
01:32:07,710 --> 01:32:09,250
No way, right?
1462
01:32:09,830 --> 01:32:11,360
That's true.
1463
01:32:11,970 --> 01:32:17,110
I wondered if that wasn't just the name of
some of the beetles here in the area.
1464
01:32:17,970 --> 01:32:20,700
Are you saying we here in Nagano are fools?
1465
01:32:20,990 --> 01:32:22,510
No, I wasn't saying that.
1466
01:32:22,660 --> 01:32:25,570
Beetles are just beetles here.
1467
01:32:25,670 --> 01:32:27,430
- Right?
- Yeah.
1468
01:32:31,960 --> 01:32:34,430
So just what is this "Kuna" after all?
1469
01:32:34,540 --> 01:32:36,400
What's your name?
1470
01:32:37,840 --> 01:32:39,150
Tsuboi.
1471
01:32:41,900 --> 01:32:44,770
I thought so from the way
you laughed just now.
1472
01:32:45,180 --> 01:32:48,420
You're Eisuke's son, right?
1473
01:32:48,860 --> 01:32:50,150
You know him?
1474
01:32:50,220 --> 01:32:53,070
I don't just know him; he's my best friend.
1475
01:32:53,250 --> 01:32:58,170
I always watch his commercials for
Okina Pharmaceuticals. The ones with Matsuken in them.
1476
01:32:58,240 --> 01:32:59,870
About that, um...
1477
01:33:00,110 --> 01:33:01,930
He collapsed last week.
1478
01:33:02,100 --> 01:33:02,970
Matsuken did?
1479
01:33:03,090 --> 01:33:04,970
No, no, you're wrong.
My father did.
1480
01:33:05,070 --> 01:33:06,570
- Ah, Eisuke did?
- Yes.
1481
01:33:06,670 --> 01:33:07,760
Eh?!
1482
01:33:07,950 --> 01:33:09,380
Did he die?
1483
01:33:09,500 --> 01:33:11,060
He's not dead...
1484
01:33:11,150 --> 01:33:14,480
...but he hasn't returned to consciousness yet.
1485
01:33:14,990 --> 01:33:16,990
He's in Nanami Hospital right now.
1486
01:33:17,060 --> 01:33:18,840
- That's close by.
- Yes.
1487
01:33:19,090 --> 01:33:20,380
Ah, I see.
1488
01:33:20,800 --> 01:33:22,190
He collapsed...
1489
01:33:22,630 --> 01:33:25,640
Eh... Why didn't she say
one word about this to me?
1490
01:33:25,760 --> 01:33:26,940
Mama!
1491
01:33:28,760 --> 01:33:30,270
Daichi.
1492
01:33:31,360 --> 01:33:33,410
- Were you playing with your ball?
- Yeah. Playing soccer.
1493
01:33:33,510 --> 01:33:35,290
- Hmm. Did you have fun?
- Yeah.
1494
01:33:35,790 --> 01:33:39,630
"Kuna
Executive Office"
1495
01:33:51,860 --> 01:33:54,730
Why didn't you tell me about Eisuke?
1496
01:33:54,830 --> 01:33:56,790
Ala? Didn't I tell you?
1497
01:33:57,020 --> 01:33:59,570
You didn't tell me...
1498
01:34:00,030 --> 01:34:01,690
It had nothing to do with you.
1499
01:34:01,810 --> 01:34:03,320
That's not true.
1500
01:34:03,760 --> 01:34:06,470
You didn't think well of him coming out here.
1501
01:34:06,690 --> 01:34:08,240
Well, that was because...
1502
01:34:08,670 --> 01:34:10,660
Grandpa, I'm having a nervous breakdown.
1503
01:34:10,740 --> 01:34:12,800
Okay, let's do it.
1504
01:34:13,230 --> 01:34:15,180
Yes. Yes, come on.
1505
01:34:19,510 --> 01:34:21,610
That's sevens, isn't it?
1506
01:34:21,740 --> 01:34:24,480
Sevens?
It's not a nervous breakdown?
1507
01:34:24,810 --> 01:34:25,640
Okay, sure.
1508
01:34:26,130 --> 01:34:29,420
Then Daichi, let's get all the sevens.
Sevens.
1509
01:34:39,300 --> 01:34:43,140
"Kuna, actual size, 138 millimeters."
(5 inches)
1510
01:34:51,810 --> 01:34:55,740
"Let's meet the Kuna"
1511
01:35:03,340 --> 01:35:04,820
Here you go.
1512
01:35:07,000 --> 01:35:08,070
Um...
1513
01:35:09,710 --> 01:35:11,700
This is a Kuna?
1514
01:35:11,820 --> 01:35:13,950
Yes, that's a Kuna.
1515
01:35:14,370 --> 01:35:16,960
He looked for them?
1516
01:35:17,550 --> 01:35:20,660
Yes. With the children, in the forest.
1517
01:35:22,160 --> 01:35:24,290
Why would he do such a thing?
1518
01:35:24,780 --> 01:35:27,780
Eisuke-san said he saw them
when he was a child.
1519
01:35:27,990 --> 01:35:30,230
- This?
- Yes.
1520
01:35:31,070 --> 01:35:32,260
That again.
1521
01:35:32,800 --> 01:35:35,410
He's been coming out here
for a long time now just for this?
1522
01:35:35,740 --> 01:35:37,530
It's true.
1523
01:35:37,730 --> 01:35:41,760
Say Dad, you and him saw them together,
didn't you?
1524
01:35:43,340 --> 01:35:45,220
I didn't see them.
1525
01:35:45,790 --> 01:35:47,260
Liar.
1526
01:35:47,570 --> 01:35:49,300
He's your father?
1527
01:35:50,110 --> 01:35:51,980
Well, she's my daughter.
1528
01:35:52,140 --> 01:35:54,380
Please meet my father.
1529
01:35:54,610 --> 01:35:56,290
You said you saw them once upon a time.
1530
01:35:56,350 --> 01:35:58,760
It was an illusion.
An illusion.
1531
01:35:58,960 --> 01:36:00,720
Liar.
1532
01:36:01,730 --> 01:36:05,090
There's no mistake but
she's your daughter, right?
1533
01:36:05,790 --> 01:36:09,070
When you put it like that, I lose confidence.
1534
01:36:09,420 --> 01:36:11,460
Well, I do think it's so.
1535
01:36:12,570 --> 01:36:14,400
I see. So not his daughter...
1536
01:36:14,530 --> 01:36:16,570
I just told you she is my daughter.
1537
01:36:16,690 --> 01:36:19,010
No, no. It's not that.
1538
01:36:19,500 --> 01:36:21,970
That was 60 years ago.
1539
01:36:22,100 --> 01:36:27,280
We were both children, so I think we just
substituted it for something else or mistook it.
1540
01:36:27,380 --> 01:36:29,820
Saying that again.
1541
01:36:30,350 --> 01:36:33,150
Even if they did exist...
1542
01:36:33,470 --> 01:36:35,450
...they wouldn't be there anymore.
1543
01:36:35,600 --> 01:36:36,500
Ala?
1544
01:36:37,150 --> 01:36:38,830
How do you know that?
1545
01:36:39,330 --> 01:36:43,070
There's no way they could go on living
in a place like that.
1546
01:36:43,220 --> 01:36:45,950
That would be because of you, wouldn't it?
1547
01:36:47,940 --> 01:36:49,450
That's right.
1548
01:36:50,060 --> 01:36:51,460
I...
1549
01:36:53,540 --> 01:36:55,760
...killed them.
1550
01:37:14,080 --> 01:37:17,180
It would be okay for you to talk to him.
1551
01:37:18,130 --> 01:37:19,820
Or to hold his hand.
1552
01:37:21,820 --> 01:37:23,180
Is that right?
1553
01:37:24,240 --> 01:37:29,810
I guess when he returns to consciousness later,
he'll say he heard the sound of a person.
1554
01:37:30,240 --> 01:37:33,280
And he'll also know
someone was holding his hand.
1555
01:37:39,640 --> 01:37:44,180
Tsuboi-san, your son has come.
1556
01:37:47,650 --> 01:37:49,840
It's Ryota.
1557
01:37:50,930 --> 01:37:54,330
But I have to return to Tokyo.
1558
01:38:06,050 --> 01:38:07,780
What is that thing?
1559
01:38:07,980 --> 01:38:09,730
A "Kuna"?
1560
01:38:11,040 --> 01:38:12,980
Are you serious?
1561
01:38:13,630 --> 01:38:15,420
It's that, isn't it?
1562
01:38:16,820 --> 01:38:18,210
You had...
1563
01:38:18,540 --> 01:38:20,770
...some other scheme going, didn't you?
1564
01:38:21,950 --> 01:38:23,520
For money...
1565
01:38:24,580 --> 01:38:26,000
...or a woman.
1566
01:38:30,910 --> 01:38:32,700
Was it a woman?
1567
01:38:42,910 --> 01:38:51,230
Ageru yo to itte sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
1568
01:38:51,340 --> 01:39:00,000
Yubisaki kaze ni furueru yottsuba no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
1569
01:39:00,430 --> 01:39:08,540
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
1570
01:39:08,620 --> 01:39:16,860
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
1571
01:39:16,990 --> 01:39:25,490
Mitsukarikonai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
1572
01:39:25,600 --> 01:39:35,470
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
1573
01:39:36,780 --> 01:39:40,690
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
1574
01:39:40,750 --> 01:39:45,070
Dekinai kara to itte
With your own eyes
1575
01:39:45,140 --> 01:39:53,760
Soko ni wanaito kimetsukete shimau koto wa
It's not they aren't there, you just assume they aren't
1576
01:39:53,870 --> 01:40:02,270
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world no longer has
1577
01:40:02,370 --> 01:40:06,480
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
1578
01:40:06,560 --> 01:40:14,030
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as it being scolded
1579
01:40:29,600 --> 01:40:31,150
"Next Episode Preview
October 23rd, at 10:15"
1580
01:40:31,220 --> 01:40:32,770
Please take care of Papa.
1581
01:40:32,880 --> 01:40:35,170
Can I talk to Grandpa?
1582
01:40:35,280 --> 01:40:37,490
Eisuke-san was talking about it.
1583
01:40:37,570 --> 01:40:38,380
About what?
1584
01:40:38,450 --> 01:40:40,880
That he didn't feel he was a parent.
1585
01:40:40,940 --> 01:40:42,700
I'm going tomorrow.
1586
01:40:42,910 --> 01:40:44,430
"This Drama is Fictional"
To the Kuna forest.
118493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.