Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,601 --> 00:00:08,020
What happens ?
2
00:00:08,821 --> 00:00:10,823
Want to go home, does not it?
3
00:00:15,122 --> 00:00:17,635
I wish I would, if I were you.
4
00:00:18,720 --> 00:00:21,980
Do not get your worry, I'm here.
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,140
You think you have your going to hurt, right?
6
00:00:27,335 --> 00:00:32,634
That hurt a boy of twelve. That's it ?
7
00:00:34,441 --> 00:00:36,819
I'm clever boy.
8
00:00:42,830 --> 00:00:44,774
Hurts, does not it?
9
00:00:46,525 --> 00:00:49,669
You need to talk.
10
00:00:51,481 --> 00:00:56,452
- Yeah, it hurts! - Annoys you, right?
11
00:00:57,439 --> 00:00:59,962
- Does not it? - Yes !
12
00:01:00,002 --> 00:01:01,723
- Te face sã urãºti ?
- Da !
13
00:01:01,724 --> 00:01:03,563
Then, uses this hatred.
14
00:01:03,603 --> 00:01:05,783
You want to be free, right?
15
00:01:07,472 --> 00:01:09,544
Then use the one.
16
00:01:10,329 --> 00:01:12,687
Uses it.
17
00:01:14,588 --> 00:01:17,357
Wanna stops the pain?
18
00:01:17,397 --> 00:01:20,099
Just drag, Cade.
19
00:01:22,647 --> 00:01:24,853
Shoot, Cade.
20
00:01:28,084 --> 00:01:29,917
Shoot!
21
00:01:30,908 --> 00:01:33,084
Shoot, Cade!
22
00:01:40,700 --> 00:01:44,374
In 1564 Nostradamus predicted the destruction of the world,
23
00:01:44,414 --> 00:01:46,351
three terrible waves ...
24
00:01:46,652 --> 00:01:48,119
The first wave is here.
25
00:01:49,093 --> 00:01:50,609
My name is Cade Foster.
26
00:01:51,395 --> 00:01:52,596
That's my story ...
27
00:01:54,440 --> 00:01:57,413
They killed my wife, they were charged for murder ...
28
00:01:57,846 --> 00:02:00,446
Now run but not hide.
29
00:02:01,647 --> 00:02:04,056
Profeþia lui Nostradamus mã cãlãuzeºte.
30
00:02:04,299 --> 00:02:06,973
Am sã-i descopãr...
Am sã-i vânez...
31
00:02:07,448 --> 00:02:08,820
I have to stop!
32
00:02:08,821 --> 00:02:12,103
Season 03 Episode 13 The first wave
33
00:02:12,130 --> 00:02:15,704
Translation and adaptation Florin (c) thin
34
00:02:15,737 --> 00:02:19,387
A clean room, a man who tortured you, then împuºti someone?
35
00:02:19,427 --> 00:02:22,607
How long have nightmare?
36
00:02:25,047 --> 00:02:27,356
For several weeks.
37
00:02:32,620 --> 00:02:34,317
- I can handle. - Yes.
38
00:02:35,166 --> 00:02:38,764
That's why more and more coffee you drink.
39
00:02:39,984 --> 00:02:43,778
- You saw in him shoot? - Pull the trigger and I wake up.
40
00:02:43,879 --> 00:02:46,279
Do you think that means something?
41
00:02:46,353 --> 00:02:51,680
Means no sleep, Eddie. It's a dream. I'm 12.
42
00:02:52,516 --> 00:02:55,106
12 ... 12?
43
00:02:57,770 --> 00:03:00,937
- What, what? - There is a quatrain ...
44
00:03:00,977 --> 00:03:04,557
So vague that no I have not disregarded.
45
00:03:04,998 --> 00:03:07,195
When two or three years and then two
46
00:03:07,196 --> 00:03:09,587
find yourself the ability to watch dark secret.
47
00:03:09,622 --> 00:03:12,247
Between blessed and cursed, will be a third
48
00:03:12,282 --> 00:03:15,889
Or the world will consume in the heat of battle.
49
00:03:16,975 --> 00:03:18,764
Twice three times two. It means 12.
50
00:03:20,286 --> 00:03:22,387
Perhaps it refers to when you were 12 years old.
51
00:03:22,409 --> 00:03:26,389
Even if you're right, I'm 16 years since then, Eddie.
52
00:03:26,490 --> 00:03:31,371
Maybe not. It's a doctor working for Raven Nation, Tyler Greer.
53
00:03:31,411 --> 00:03:33,422
E specialist in regression therapy.
54
00:03:33,462 --> 00:03:35,572
Do you mean that I need a psychiatrist?
55
00:03:35,612 --> 00:03:37,089
Regression Therapy, man.
56
00:03:37,129 --> 00:03:40,392
You can go back to get your retrãieºti past.
57
00:03:40,843 --> 00:03:43,143
My childhood was not pink, Eddie.
58
00:03:43,894 --> 00:03:45,406
It was enough to live it once.
59
00:03:45,915 --> 00:03:49,576
Besides, there's nothing there to help us stop the second wave.
60
00:03:49,616 --> 00:03:51,187
Not according quatrains.
61
00:03:51,317 --> 00:03:54,468
Cade, look at you. This job consumes you.
62
00:03:54,855 --> 00:03:56,808
Approaching invasion, brother.
63
00:03:57,298 --> 00:03:59,975
If there was a way to find this skill,
64
00:04:00,099 --> 00:04:02,599
We can not afford to waste it.
65
00:04:17,320 --> 00:04:20,059
- Buna, Mom! - Cade.
66
00:04:21,499 --> 00:04:25,369
- I thought it was Ned. - He comes in at 4.00.
67
00:04:27,009 --> 00:04:32,940
- Iyar you gândeºti the tata? - Gives. Your nu gândeºti you with him?
68
00:04:33,180 --> 00:04:36,960
I do not remember it. You just tell me.
69
00:04:37,111 --> 00:04:40,392
- And what have your say? - He was a brave man ...
70
00:04:40,432 --> 00:04:44,012
- And he died so that others may live. - So it is.
71
00:04:44,313 --> 00:04:49,713
It was a hero and if you ever want to know how they look,
72
00:04:50,014 --> 00:04:55,914
Look in the mirror. You will see him looking at you.
73
00:04:56,584 --> 00:04:58,074
What is this ?
74
00:04:58,114 --> 00:05:01,675
A trip through memories and nobody invited me?
75
00:05:01,715 --> 00:05:03,645
Ned, you're early. What happened ?
76
00:05:03,746 --> 00:05:06,996
I was fired. That happened.
77
00:05:12,096 --> 00:05:16,141
- It was my fault. - Ned, said nothing.
78
00:05:16,181 --> 00:05:17,581
Nor should.
79
00:05:19,361 --> 00:05:22,842
- Give me a cold beer. - No, I'll go.
80
00:05:22,882 --> 00:05:27,343
- I asked her. - Sick. You drink too much.
81
00:05:27,383 --> 00:05:31,344
- Nasty villain. - Ned, please.
82
00:05:31,384 --> 00:05:34,264
Cade, go. Go up and you play.
83
00:05:35,026 --> 00:05:39,324
Ned, refused. Please.
84
00:05:39,364 --> 00:05:43,644
I have not seen him all day.
85
00:05:53,930 --> 00:05:56,374
Wait bedroom.
86
00:05:57,640 --> 00:06:01,258
Go. Will be fine.
87
00:06:15,048 --> 00:06:18,421
Thi would love to beat, right?
88
00:06:27,068 --> 00:06:31,840
Go ahead. Be at least once men.
89
00:06:37,508 --> 00:06:39,711
So I thought and I.
90
00:06:42,632 --> 00:06:45,395
What a hero ...
91
00:07:08,933 --> 00:07:11,835
Regression is a powerful tool, Cade.
92
00:07:14,867 --> 00:07:16,850
How do you feel?
93
00:07:21,240 --> 00:07:24,691
As if my stepfather, my whole life ruined again.
94
00:07:24,731 --> 00:07:26,792
How do you think I feel?
95
00:07:26,832 --> 00:07:30,212
Cade, you were 12, it was not your fault.
96
00:07:31,338 --> 00:07:32,944
Maybe.
97
00:07:32,984 --> 00:07:36,345
Ned and mother, have nothing to do with the nightmare.
98
00:07:36,385 --> 00:07:38,728
We have to take it slow, Cade.
99
00:07:38,768 --> 00:07:42,146
You're back successfully at the age of 12 years.
100
00:07:42,689 --> 00:07:46,066
But now we go deeper. We will explore.
101
00:07:46,842 --> 00:07:49,284
I think we explored enough.
102
00:07:51,966 --> 00:07:55,635
- Cade, you should try. - I tried.
103
00:07:56,724 --> 00:08:01,615
I returned only memories. I tried to forget the past 16 years.
104
00:08:02,381 --> 00:08:04,437
I really need this.
105
00:08:18,566 --> 00:08:22,959
It's a hockey jersey. I've done for you, Cade.
106
00:08:22,999 --> 00:08:24,879
Just for you..
107
00:08:25,406 --> 00:08:29,712
- Annoys you, does not it? - Shoot, Cade!
108
00:08:30,528 --> 00:08:32,987
Te face sã urãºti.
109
00:08:34,786 --> 00:08:36,549
To urãsc!
110
00:08:39,653 --> 00:08:45,182
Uºurel, relax. The same nightmare?
111
00:08:46,365 --> 00:08:47,991
Worse.
112
00:08:48,629 --> 00:08:51,329
Foster, happy to know they're not scormoneºti in the past, but ...
113
00:08:51,369 --> 00:08:53,454
You can not continue like that.
114
00:08:54,902 --> 00:08:56,530
What is it, Eddie? You think I'm crazy?
115
00:08:56,570 --> 00:09:02,450
One thing I know for sure, with or without quatrain, you need help.
116
00:09:09,709 --> 00:09:11,849
Nightmares are not random, Cade.
117
00:09:12,978 --> 00:09:15,084
They are triggered by traumatic events of our lives,
118
00:09:15,119 --> 00:09:16,933
that we can not face.
119
00:09:18,658 --> 00:09:20,709
I know the theory. I read a few books.
120
00:09:20,872 --> 00:09:24,435
And I, your reports mainly.
121
00:09:24,436 --> 00:09:28,394
Gua, Mabus, alien experiments.
122
00:09:30,550 --> 00:09:33,495
It's as though Trauma should be your middle name.
123
00:09:34,068 --> 00:09:36,112
What caused this nightmare?
124
00:09:36,152 --> 00:09:40,432
The answer is inside a 12 year old boy.
125
00:09:42,094 --> 00:09:44,684
Poth confrunþi to you again?
126
00:09:45,520 --> 00:09:49,362
No, but what alternative do I have?
127
00:09:57,139 --> 00:10:03,056
Cade, you're in your house. Your mother is with you.
128
00:10:04,467 --> 00:10:07,750
E immediately after your anniversary of 12 years.
129
00:10:08,772 --> 00:10:10,377
Blackhawks.
130
00:10:12,304 --> 00:10:17,010
- Blackhawks? A stadium? - Where you could see a playoff game?
131
00:10:17,050 --> 00:10:21,611
- Is it really true? - How can, buddy.
132
00:10:21,651 --> 00:10:25,712
With Leafs Blackhawks. November 3rd.
133
00:10:25,752 --> 00:10:31,713
- Things will get better, Cade. - What do you say ?
134
00:10:31,953 --> 00:10:35,633
- Do you want to go ? - Must !
135
00:10:39,686 --> 00:10:43,124
Mom. We have to go, Mom. We have to go !
136
00:10:43,164 --> 00:10:44,944
We have to go !
137
00:10:50,847 --> 00:10:52,025
What happens ?
138
00:10:54,924 --> 00:10:58,721
Not sure, but these values are high. View this wave?
139
00:10:59,899 --> 00:11:04,124
It indicates that creatively uses their memory.
140
00:11:05,072 --> 00:11:07,217
What do you want to say ? Invent a memory?
141
00:11:07,532 --> 00:11:11,350
The mind can create walls, false memories
142
00:11:11,751 --> 00:11:14,326
to hide the painful truth.
143
00:11:16,162 --> 00:11:19,139
Now it seems he hit one of the walls.
144
00:11:19,975 --> 00:11:24,681
- We must extract it. - No waiting.
145
00:11:24,721 --> 00:11:29,901
The values are again stable. I think he went through.
146
00:11:33,497 --> 00:11:37,916
- What you did ? - Nothing.
147
00:11:39,104 --> 00:11:42,000
It just happened.
148
00:11:42,912 --> 00:11:44,526
We have to go.
149
00:11:44,566 --> 00:11:47,377
Cade, you can not come with me to the hospital.
150
00:11:47,417 --> 00:11:50,227
Just some tests. I'll be back in two days.
151
00:11:50,267 --> 00:11:53,547
I do not want to come back here, ever. Not while he's here.
152
00:11:54,316 --> 00:11:57,529
I am sorry. Îþi harm. It's a jerk!
153
00:11:57,769 --> 00:12:02,830
Cade not say that. Ned's not a good father to you,
154
00:12:02,870 --> 00:12:06,731
I know that. I would like to can change things, but I can not.
155
00:12:06,771 --> 00:12:11,532
But now you need to be strong. We must stand together.
156
00:12:12,037 --> 00:12:15,652
Promise me you're staying until I get back.
157
00:12:16,953 --> 00:12:17,953
Good.
158
00:12:34,922 --> 00:12:39,887
- Where are you going ? Give me that. - It is mine.
159
00:12:40,935 --> 00:12:44,865
Listen, asshole, here anything that is not yours. Do you understand?
160
00:12:44,966 --> 00:12:49,447
- You're just a burden. A zero. - You're drunk.
161
00:12:49,787 --> 00:12:51,563
Go ahead. It's true !
162
00:12:51,664 --> 00:12:54,317
Yeah, maybe I drink too much. And why?
163
00:12:57,227 --> 00:12:59,343
The values are again high.
164
00:12:59,544 --> 00:13:03,025
- Something big. - Another false memory?
165
00:13:03,065 --> 00:13:05,745
Whatever it scares him to death.
166
00:13:07,159 --> 00:13:10,610
Maybe it's nightmare.
167
00:13:25,710 --> 00:13:27,806
- The East. - ªtiu.
168
00:13:29,253 --> 00:13:32,520
- Cine sunt ei ?
- E doctor, bãiete. Dr Rook.
169
00:13:32,560 --> 00:13:35,633
- It's my mom? - Not such a doctor,
170
00:13:35,761 --> 00:13:40,241
They are more of a scientist, actually.
171
00:13:46,035 --> 00:13:51,123
- Well ? - Yes, it will do well.
172
00:13:58,538 --> 00:14:02,600
- What are they? - I'm on his side.
173
00:14:07,844 --> 00:14:09,954
You have your earn a living, boy.
174
00:14:09,994 --> 00:14:11,123
What are you doing ?
175
00:14:11,163 --> 00:14:15,474
- Did you bring some money home. - Let me go.
176
00:14:15,575 --> 00:14:17,656
But one day, right? His mother returns tomorrow.
177
00:14:17,696 --> 00:14:23,076
- We will finish one day. - What's over? Let me go.
178
00:14:35,209 --> 00:14:36,935
Falls!
179
00:14:36,975 --> 00:14:40,836
- What happened ? - Did it.
180
00:14:40,876 --> 00:14:42,937
The bastard has done it!
181
00:14:45,893 --> 00:14:47,957
Their bastard sold me.
182
00:14:48,176 --> 00:14:51,116
You sold? Who?
183
00:14:52,206 --> 00:14:53,616
La Cave.
184
00:14:58,915 --> 00:15:03,320
I searched from 1982 to 1986. There is no informed about Dr. Rook,
185
00:15:03,378 --> 00:15:06,918
the universities of Chicago nor in the country.
186
00:15:07,491 --> 00:15:09,595
But ask me about missing children.
187
00:15:09,635 --> 00:15:11,083
But missing children?
188
00:15:11,123 --> 00:15:13,696
That's a lot. All of Chicago.
189
00:15:13,736 --> 00:15:16,597
- Most appeared after a day or two. - In Life?
190
00:15:16,637 --> 00:15:20,626
If one may say so. Some psychiatric hospitals filled,
191
00:15:20,638 --> 00:15:22,338
others committed suicide ...
192
00:15:22,378 --> 00:15:24,799
None and remembered what happened.
193
00:15:24,839 --> 00:15:27,000
Wait. You say you've been in them?
194
00:15:27,040 --> 00:15:29,001
Mie mi se pare evident, Foster.
195
00:15:29,041 --> 00:15:31,602
Think about Eddie. Gua took me two years ago.
196
00:15:31,642 --> 00:15:34,413
Hundreds of children disappears with you, Foster.
197
00:15:34,443 --> 00:15:38,804
All 12 years old, all orphans from all their father died in the war.
198
00:15:38,844 --> 00:15:42,424
Gua experimented on children, Cade.
199
00:15:45,423 --> 00:15:47,432
You must have been a topic.
200
00:15:47,472 --> 00:15:51,652
- How I could forget something like that? - Maybe not.
201
00:15:52,300 --> 00:15:55,500
Perhaps logged in memories were blocked by advanced techniques.
202
00:15:55,540 --> 00:15:58,920
No matter how bad was my childhood, at least I had.
203
00:15:59,898 --> 00:16:03,160
Now I find that my Gua took.
204
00:16:04,460 --> 00:16:07,671
- And then I was in the mind. - But why ?
205
00:16:07,711 --> 00:16:09,591
What did they want from you?
206
00:16:09,692 --> 00:16:14,893
Whatever it is, it's quatrain. That means the second wave.
207
00:16:18,075 --> 00:16:19,938
Mulþumesc, Eddie.
208
00:16:23,461 --> 00:16:25,538
Send me again.
209
00:16:27,501 --> 00:16:29,737
We'll do it gradually.
210
00:16:32,811 --> 00:16:37,580
Cade, I go back before the abduction.
211
00:16:39,537 --> 00:16:41,587
You and Ned.
212
00:16:53,585 --> 00:16:58,169
Where did you get it? From hand luggage.
213
00:16:58,209 --> 00:17:00,389
I think you stole again.
214
00:17:03,199 --> 00:17:08,593
Do you think it opens Poth?
215
00:17:08,962 --> 00:17:10,761
No.
216
00:17:20,067 --> 00:17:22,291
How did you do that?
217
00:17:30,268 --> 00:17:32,301
Find out for yourself.
218
00:17:35,458 --> 00:17:40,941
Uºurel. It's like music.
219
00:17:42,502 --> 00:17:46,041
Some people feel it, others do not.
220
00:17:49,105 --> 00:17:51,615
The world is full of secrets, puºtiule.
221
00:17:53,098 --> 00:17:57,081
If a feel, Poth get anywhere.
222
00:18:00,004 --> 00:18:03,523
- It's locked. - No locked puºtiule.
223
00:18:04,476 --> 00:18:08,952
If you hit something, continues. There is always a way.
224
00:18:16,180 --> 00:18:22,163
You did it. Hell, puºtiule, you senses.
225
00:18:24,830 --> 00:18:30,755
No stress. These values indicate a pleasant memory.
226
00:18:30,895 --> 00:18:32,445
There's not much of that.
227
00:18:33,772 --> 00:18:36,156
Too bad that can not remain so for a while.
228
00:18:36,196 --> 00:18:39,057
No time. We must go deeper.
229
00:18:39,097 --> 00:18:40,497
Why the rush?
230
00:18:40,537 --> 00:18:44,477
The sooner we get there, the sooner we will know the truth,
231
00:18:45,140 --> 00:18:46,757
that's what you want, is not it?
232
00:18:48,853 --> 00:18:50,517
Go ahead.
233
00:18:51,843 --> 00:18:55,765
Cade, now bring you before.
234
00:19:40,354 --> 00:19:45,348
- Rummage, motherfucker! - Where's you?
235
00:19:45,388 --> 00:19:47,968
- That's not your job. - You stole.
236
00:19:48,509 --> 00:19:50,516
Ned, what happens?
237
00:19:51,869 --> 00:19:54,428
If Mom finds out, îþi gives shoes.
238
00:19:54,468 --> 00:19:58,529
If your mother was, he would kill her. You know how sick he is.
239
00:19:58,569 --> 00:20:01,749
Do you want to die? Want this ?
240
00:20:01,902 --> 00:20:03,705
Down ?
241
00:20:04,969 --> 00:20:09,335
That's right, dear. We are talking about a game.
242
00:20:11,025 --> 00:20:13,659
Is not it, boys?
243
00:20:14,541 --> 00:20:20,099
Cade? - Safe. Sunday's game.
244
00:20:22,920 --> 00:20:28,873
It's good, Rose. Get back in bed. Go and you odihneºte.
245
00:20:41,702 --> 00:20:46,344
Puºti încãpãþânat. I earn money.
246
00:20:47,065 --> 00:20:48,045
Cum ?
247
00:20:48,566 --> 00:20:51,168
Not like believing you.
248
00:20:54,014 --> 00:20:58,569
But if you tell your mother about this,
249
00:21:01,342 --> 00:21:05,240
next time ... will be twofold.
250
00:21:06,597 --> 00:21:08,839
You know what to do.
251
00:21:11,540 --> 00:21:12,611
Liniºteºte-you, Cade.
252
00:21:14,026 --> 00:21:15,980
Why have you brought? I was so close.
253
00:21:16,033 --> 00:21:17,088
I did not us.
254
00:21:17,289 --> 00:21:21,089
Every time you approach the target memory you beat a blockade.
255
00:21:21,134 --> 00:21:23,863
False memories, physical side.
256
00:21:23,903 --> 00:21:26,114
I take away the truth.
257
00:21:26,135 --> 00:21:28,016
You must be a way through.
258
00:21:28,056 --> 00:21:31,817
There is a chance. There should be gradual.
259
00:21:31,857 --> 00:21:34,618
Try to go directly to repressed memories.
260
00:21:34,658 --> 00:21:37,619
- And all bypass blockages? - Theoretically, yes.
261
00:21:37,659 --> 00:21:41,020
Cade, we do not know what you expect. It's too risky.
262
00:21:41,060 --> 00:21:44,421
If you do not, I'll never know what I have done
263
00:21:44,461 --> 00:21:47,758
And this is the biggest nightmare.
264
00:21:47,798 --> 00:21:49,741
Put me in the white room.
265
00:21:54,353 --> 00:21:58,214
Get me out of here. Help. Let me go !
266
00:21:59,356 --> 00:22:01,779
Stop it!
267
00:22:08,530 --> 00:22:11,003
I thought you said override jams.
268
00:22:11,745 --> 00:22:16,402
Yes. It must be caught in their memories,
269
00:22:16,437 --> 00:22:18,067
and the entrance has triggered.
270
00:22:18,607 --> 00:22:22,249
- I thought this would happen. - You knew that he entered a minefield?
271
00:22:22,289 --> 00:22:26,165
- Why did not you warn me? - Because you have to get there.
272
00:22:26,205 --> 00:22:28,800
Foster was right.
273
00:22:29,727 --> 00:22:32,365
We have no choice.
274
00:22:37,386 --> 00:22:42,111
Come on, young man. Ready to play. Thi favorite food I cooked.
275
00:22:42,151 --> 00:22:45,312
Whatever happens, we will never forget this.
276
00:22:45,352 --> 00:22:51,013
- Cade, what is it? - There's something wrong.
277
00:22:51,053 --> 00:22:54,533
Cade, honey, there's nothing wrong. It is perfect.
278
00:22:57,338 --> 00:23:01,488
I know, but ... this happened.
279
00:23:01,528 --> 00:23:04,708
Cade, please do not ruin everything.
280
00:23:05,174 --> 00:23:08,396
No. No, this happened.
281
00:23:09,420 --> 00:23:13,302
No it happened. No! No! No it happened.
282
00:23:34,795 --> 00:23:39,568
Cade, what are you doing here?
283
00:23:40,510 --> 00:23:43,690
You should see me so.
284
00:23:44,744 --> 00:23:48,804
- You have to die? - And if you do not leave.
285
00:23:49,844 --> 00:23:53,713
Get out and I'll be fine.
286
00:23:54,607 --> 00:23:58,064
I can not. They must remain.
287
00:23:59,744 --> 00:24:05,715
Do not do this to me, Cade. Do not kill me.
288
00:24:06,466 --> 00:24:10,247
Sorry, I can not leave.
289
00:24:10,287 --> 00:24:12,748
Why do you want to kill me, Cade?
290
00:24:12,788 --> 00:24:17,649
Why !? Why do you want to kill me!? Why !?
291
00:24:17,689 --> 00:24:20,069
- No no ! - Why ?
292
00:24:24,413 --> 00:24:29,150
Cade Foster, are prepared to begin?
293
00:24:29,190 --> 00:24:30,190
Are not you doctor!
294
00:24:30,230 --> 00:24:32,951
I scratched your friend. His blood suddenly disappeared.
295
00:24:32,991 --> 00:24:35,771
're Not even human!
296
00:24:38,121 --> 00:24:39,127
I am impressed...
297
00:24:41,244 --> 00:24:43,228
And since're so perceptive ...
298
00:24:49,027 --> 00:24:51,998
- You do not like what you see? - I will find someone here
299
00:24:52,038 --> 00:24:55,718
- And tell him all about you. - No, you will not.
300
00:24:55,869 --> 00:25:01,469
Do not have your'll remember anything, and if you try ...
301
00:25:02,493 --> 00:25:07,659
Say ... will be bad for your heart.
302
00:25:10,265 --> 00:25:13,608
Greer's heart. It's in cardiac arrest!
303
00:25:13,759 --> 00:25:16,459
God! It's not breathing!
304
00:25:19,767 --> 00:25:21,651
Come fall. Come on!
305
00:25:24,294 --> 00:25:28,501
- He's back. - Get him until he stops the heart.
306
00:25:28,541 --> 00:25:32,121
- Wait, Jordan, passed what's worse. - Do it!
307
00:25:35,401 --> 00:25:38,883
Sinazine, should wake him.
308
00:25:45,374 --> 00:25:47,813
Nothing happens.
309
00:25:48,694 --> 00:25:52,178
I think he's still in deep sleep. Do something, Greer.
310
00:25:52,179 --> 00:25:53,179
I can not !
311
00:25:53,229 --> 00:25:56,410
We have no control over this regression, Jordan.
312
00:25:56,450 --> 00:26:01,530
- No longer in our hands. - When she wakes up?
313
00:26:01,999 --> 00:26:05,974
- When? - Perhaps never.
314
00:26:12,021 --> 00:26:15,088
Why did you bring me here? What do you want ?
315
00:26:15,128 --> 00:26:18,893
There are some obstacles to conquer this world.
316
00:26:19,994 --> 00:26:23,374
I think the biggest one is "the chosen one"
317
00:26:23,414 --> 00:26:25,494
mentioned in an ancient prophecy.
318
00:26:25,595 --> 00:26:29,176
Savior of mankind, "twice blessed man."
319
00:26:29,216 --> 00:26:31,377
It's crazy. I'm not the savior.
320
00:26:31,417 --> 00:26:36,978
My leaders agree. They say that all people are weak,
321
00:26:37,529 --> 00:26:39,829
the prophecy itself means nothing.
322
00:26:39,869 --> 00:26:43,079
Let them prove they are deceiving, yes?
323
00:26:43,119 --> 00:26:45,380
Why me ? There must be and others.
324
00:26:45,420 --> 00:26:48,180
Many. They populate shelters, long time from now on.
325
00:26:48,220 --> 00:26:50,300
There'll beat me.
326
00:26:50,885 --> 00:26:56,309
Exactly the attitude I expect, but elected or not, Cade Foster,
327
00:26:56,349 --> 00:26:58,329
I will beat you.
328
00:27:03,088 --> 00:27:07,297
Prins? They have a kind of a minefield Gua medium in Foster's head?
329
00:27:07,337 --> 00:27:09,598
And we've sent that minefield, Eddie.
330
00:27:09,638 --> 00:27:12,635
- You saved his life and at the same time. - Great.
331
00:27:12,675 --> 00:27:14,899
You can thank, if he ever wakes up.
332
00:27:14,939 --> 00:27:17,000
Eddie, I convinced him to do that.
333
00:27:17,040 --> 00:27:20,701
One thing I know about Cade Foster, nobody can force.
334
00:27:20,741 --> 00:27:25,402
Moreover, I found that quatrain. If anyone is guilty, I am.
335
00:27:25,442 --> 00:27:27,422
You may be right.
336
00:27:27,573 --> 00:27:31,654
Have you checked this Sinazine?
337
00:27:31,694 --> 00:27:34,074
Yes, no one has heard of him.
338
00:27:34,225 --> 00:27:39,625
- Jordan, how much confidence you have in Greer? - It's over a year Raven Nation.
339
00:27:40,188 --> 00:27:45,386
Maybe it's just paranoia, but I have a funny feeling about it.
340
00:27:45,426 --> 00:27:49,106
- This feeling ? - From Teama.
341
00:27:54,708 --> 00:27:57,056
Hurts, does not it?
342
00:27:59,357 --> 00:28:01,205
Yes, it hurts!
343
00:28:01,256 --> 00:28:04,956
Annoys you, right? It makes hates.
344
00:28:05,986 --> 00:28:08,111
I know everything about your life.
345
00:28:08,151 --> 00:28:11,512
How your father died in the war.
346
00:28:11,552 --> 00:28:14,532
- He was a hero! - Sea Hero.
347
00:28:14,683 --> 00:28:20,183
He left for me. I drink, lie, îþi hurt ...
348
00:28:22,078 --> 00:28:26,650
The worst is that I hurt your mother and you did nothing to me stops.
349
00:28:26,751 --> 00:28:30,632
- Shut up! It's sick. - Cancer? It must hurt like hell.
350
00:28:30,672 --> 00:28:35,233
If I lived or pay for treatment if you have done something.
351
00:28:35,273 --> 00:28:38,953
- I hate you. I hate you ! - How much, Cade?
352
00:28:45,184 --> 00:28:48,135
Wanna stops the pain? It's simple.
353
00:28:48,175 --> 00:28:51,455
All you have to do is shoot.
354
00:28:55,990 --> 00:29:00,862
Shoot! I know that you want. Shoot!
355
00:29:01,663 --> 00:29:06,307
No. I will not kill anyone.
356
00:29:06,347 --> 00:29:07,607
Not for you.
357
00:29:14,826 --> 00:29:16,799
We'll see.
358
00:29:20,495 --> 00:29:25,897
- Greer, what's this? - Measures brain waves.
359
00:29:27,182 --> 00:29:33,153
I know that. I mean that. Another model of brain waves?
360
00:29:33,193 --> 00:29:39,054
- How is it possible? - It could be a fault.
361
00:29:39,094 --> 00:29:40,355
I do not think so.
362
00:29:41,711 --> 00:29:44,474
I think the only fault here, you're.
363
00:29:44,925 --> 00:29:48,925
- Listen, Jordan ... - This Sinazine there, right?
364
00:29:49,093 --> 00:29:52,763
- Ce i-ai dat ?
- Hypnotic.
365
00:29:52,849 --> 00:29:57,129
A sedative. You pushed and deeper.
366
00:29:59,299 --> 00:30:05,166
- Traitor. You bastard! - I did it to save him.
367
00:30:05,206 --> 00:30:09,728
Who do you work? Mabus? Or he sent to check
368
00:30:09,763 --> 00:30:13,568
that little experiment. A check of the subject 117?
369
00:30:13,608 --> 00:30:16,569
- No, not that. - Then what is it?
370
00:30:16,609 --> 00:30:21,189
If I were awakened him Foster would have disturbed the process.
371
00:30:21,890 --> 00:30:26,471
- What process? - You do not understand, please ...
372
00:30:26,511 --> 00:30:31,650
Please, you have to trust me.
373
00:30:31,651 --> 00:30:34,091
Nu, n-o voi face.
374
00:30:36,123 --> 00:30:40,139
I do not know who they were. I know only that they took my son.
375
00:30:40,179 --> 00:30:42,490
Sorry, Rose,
376
00:30:42,530 --> 00:30:46,959
We know that university tests were not performed on boys his age.
377
00:30:47,160 --> 00:30:50,860
God! You're absolutely sure?
378
00:30:51,756 --> 00:30:55,531
Therefore for some time, similar cases in Chicago.
379
00:30:56,375 --> 00:31:00,890
All the boys are the same age as Cade ...
380
00:31:00,930 --> 00:31:04,510
... I could tell similar training.
381
00:31:05,105 --> 00:31:09,303
Please, you must do something to find it.
382
00:31:11,456 --> 00:31:15,078
Believe me, Rose. Nothing is more important
383
00:31:15,079 --> 00:31:18,965
for me than to have your son reside. Nothing.
384
00:31:23,359 --> 00:31:29,287
- Îþi some more coffee. - Thank you.
385
00:31:46,215 --> 00:31:52,113
I know that are there. You wait.
386
00:31:53,842 --> 00:31:56,633
You wonder how it is possible to know that this happened.
387
00:31:56,673 --> 00:32:01,154
After all, you were never here and Rose never told not logged in.
388
00:32:03,318 --> 00:32:06,873
I'm here because we have broken the rules.
389
00:32:07,975 --> 00:32:10,716
- You created this memory? - Yes.
390
00:32:10,756 --> 00:32:14,640
For when you needed it the most.
391
00:32:14,680 --> 00:32:15,917
And you'll need it.
392
00:32:15,957 --> 00:32:17,737
Who you are?
393
00:32:27,241 --> 00:32:32,518
I know what you're thinking, but no, not you.
394
00:32:33,251 --> 00:32:35,047
But how ...
395
00:32:35,087 --> 00:32:40,467
In this memory I took the known Thiele front ... yours.
396
00:32:41,164 --> 00:32:43,282
Who you are? What do you want ?
397
00:32:43,322 --> 00:32:48,183
Soon you knows the answers. When prophecy and destiny intersect,
398
00:32:48,223 --> 00:32:51,303
I'll be there in my true form.
399
00:32:53,235 --> 00:32:57,972
Someone wants to see you. I think you know who.
400
00:33:04,506 --> 00:33:09,426
Excuse me, you talk to someone?
401
00:33:13,799 --> 00:33:19,343
We are absolutely alone, Rose. Tell me about your son.
402
00:33:19,944 --> 00:33:22,244
Tell me about Cade.
403
00:33:32,177 --> 00:33:37,235
Jordan, I want as much as you like Foster, you reuºeascã, believe me.
404
00:33:39,120 --> 00:33:44,997
I saw people linguºitori at Gua, killing and friends, parents.
405
00:33:45,348 --> 00:33:47,948
How do I know if someone has not come to you?
406
00:33:48,739 --> 00:33:53,840
Maybe someone did, but who or what you think.
407
00:33:53,880 --> 00:33:55,741
No more mysteries.
408
00:33:55,781 --> 00:33:59,842
- Tell me how to get him out of there. - We can not.
409
00:33:59,882 --> 00:34:04,743
Like I said, this is no longer in our hands.
410
00:34:05,520 --> 00:34:07,144
What happens, Greer?
411
00:34:07,184 --> 00:34:11,664
I'm not sure, I think there are two consciousness.
412
00:34:12,350 --> 00:34:16,388
You think it's someone else's mind Foster? Who?
413
00:34:16,428 --> 00:34:19,158
I honestly do not know,
414
00:34:20,109 --> 00:34:25,758
but I know that the mind can accommodate a single consciousness.
415
00:34:29,754 --> 00:34:31,698
Council does not approve of your actions.
416
00:34:31,799 --> 00:34:34,110
They want serious data on human subjects.
417
00:34:34,150 --> 00:34:36,100
I do not understand that they offer more?
418
00:34:36,140 --> 00:34:38,211
I give them victory over men.
419
00:34:38,251 --> 00:34:40,612
Following a mystical prophecy?
420
00:34:40,652 --> 00:34:45,513
Gua fate of all existence depends on a child 12 years?
421
00:34:45,553 --> 00:34:48,362
Not every child, but the son of a great warrior dead
422
00:34:48,562 --> 00:34:50,314
in a large city on the lake.
423
00:34:51,215 --> 00:34:55,215
A selfless a man with instinct really,
424
00:34:55,255 --> 00:34:58,816
who will do what's right for humanity, regardless of the consequences.
425
00:34:58,856 --> 00:35:00,053
He exists.
426
00:35:01,586 --> 00:35:04,168
Council says that you have to wait a little longer.
427
00:35:04,203 --> 00:35:05,266
Let them know.
428
00:35:05,306 --> 00:35:08,018
You must return all results.
429
00:35:08,058 --> 00:35:10,542
The experiment ended.
430
00:35:10,643 --> 00:35:13,292
I cant do this. I'm so close.
431
00:35:13,327 --> 00:35:15,146
This topic may be the one for him.
432
00:35:15,186 --> 00:35:20,341
No longer is your choice, Rook. Council can not be defied.
433
00:35:29,458 --> 00:35:31,535
Me neither.
434
00:35:33,432 --> 00:35:35,633
- Cade? - Who's there ?
435
00:35:36,471 --> 00:35:40,442
Pothos not see me. Hear me out. These are all tests ...
436
00:35:40,482 --> 00:35:41,690
Poth win.
437
00:35:41,730 --> 00:35:45,410
- I can not. - Trust me, you'll fails.
438
00:35:45,961 --> 00:35:50,361
- Because you know something. - What? What do I know?
439
00:35:51,148 --> 00:35:52,870
Truth.
440
00:35:53,021 --> 00:35:55,521
What truth?
441
00:35:55,772 --> 00:35:58,372
A profound question for bãieþel.
442
00:36:02,748 --> 00:36:05,151
To find the answer?
443
00:36:11,430 --> 00:36:14,324
Mama. Mom?
444
00:36:14,364 --> 00:36:18,644
You can not hear. Wait.
445
00:36:21,978 --> 00:36:26,136
What the hell is this? Nine years
446
00:36:26,176 --> 00:36:28,956
And yet you whine after this bastard?
447
00:36:30,023 --> 00:36:33,337
- Ned, please, do not feel good. - Always're sick!
448
00:36:33,377 --> 00:36:35,938
No one believed we could have much better than you?
449
00:36:35,978 --> 00:36:38,039
Not in front of Cade.
450
00:36:38,079 --> 00:36:41,959
Why not ? Why not look bastard?
451
00:36:42,076 --> 00:36:44,322
N-o atinge !
452
00:36:45,273 --> 00:36:47,145
Get out of here, boy!
453
00:36:51,390 --> 00:36:53,080
Leave her alone !
454
00:36:53,120 --> 00:36:56,981
Suddenly you matured?
455
00:36:57,021 --> 00:36:59,482
Help me, Cade. Make him stop.
456
00:36:59,522 --> 00:37:02,583
- Cade, make him stop. - What do you, punk?
457
00:37:02,623 --> 00:37:06,284
- Do you think that one can protect it? - Leave her alone.
458
00:37:06,324 --> 00:37:07,992
Let us tell you something ...
459
00:37:08,032 --> 00:37:12,604
When I'm done with you, you will regret that you was born.
460
00:37:13,234 --> 00:37:14,904
It falls ...
461
00:37:16,115 --> 00:37:17,828
Tata?
462
00:37:18,029 --> 00:37:21,829
There's only one way it stops. Kill him.
463
00:37:23,193 --> 00:37:24,693
Kill him, son. It's the only way.
464
00:37:24,733 --> 00:37:28,294
- Do it, puºtiule. What are you waiting for? - True, Cade.
465
00:37:28,334 --> 00:37:30,795
You want ... Shoot, dammit!
466
00:37:30,835 --> 00:37:35,096
He was a brave man and died so that others might live.
467
00:37:35,136 --> 00:37:37,116
- He was a hero. - I am your enemy!
468
00:37:37,978 --> 00:37:42,474
- No. You're! - No.
469
00:37:46,296 --> 00:37:51,370
- Why ? It was your father. - No, it was a lie.
470
00:37:51,410 --> 00:37:53,590
My father would not do that.
471
00:37:55,218 --> 00:37:57,329
I won, right?
472
00:37:58,271 --> 00:38:01,043
That means you can overcome all.
473
00:38:03,482 --> 00:38:07,234
You're the one that seeketh him, Cade Foster.
474
00:38:08,037 --> 00:38:12,044
The Gua fate depends.
475
00:38:13,326 --> 00:38:17,839
But it does not matter. Prophecy ends here.
476
00:38:18,849 --> 00:38:21,407
Because your life ends here.
477
00:38:28,925 --> 00:38:32,683
But I found. I found the choice.
478
00:38:32,723 --> 00:38:35,703
And I thank îþi.
479
00:38:57,231 --> 00:38:59,247
Greer, something happens.
480
00:38:59,448 --> 00:39:05,048
She did not leave. It's still there, with Foster.
481
00:39:06,242 --> 00:39:09,104
- He? - Motherfucker.
482
00:39:10,241 --> 00:39:15,772
You knew all the time, who's in his mind Cade.
483
00:39:16,572 --> 00:39:20,194
- I helped. - Foster could die.
484
00:39:20,234 --> 00:39:25,214
And if he's not the one. I waited.
485
00:39:25,783 --> 00:39:29,295
How you knew that coming here, he had nightmares?
486
00:39:29,335 --> 00:39:32,613
- Master knew. - Who is the Master?
487
00:39:32,653 --> 00:39:38,516
A light, a key ... a response.
488
00:39:47,124 --> 00:39:52,319
- Who're you? - Someone you meet again.
489
00:39:53,060 --> 00:39:57,198
When a great evil will threaten the world you'll be the only one who can stop him,
490
00:39:57,238 --> 00:39:59,560
I will guide you.
491
00:40:01,540 --> 00:40:06,024
There are one of us, right? Humanoid, ie.
492
00:40:06,531 --> 00:40:10,285
No, but neither one of them.
493
00:40:14,911 --> 00:40:17,815
Îþi will remember everything when the time comes.
494
00:40:18,627 --> 00:40:21,558
Îþi will signal a nightmare.
495
00:40:22,947 --> 00:40:24,607
But now...
496
00:40:27,968 --> 00:40:31,262
Odihneºte yourself and forget.
497
00:40:35,375 --> 00:40:37,148
Cade?
498
00:40:38,786 --> 00:40:42,479
- Baths, where were you? - I ...
499
00:40:42,519 --> 00:40:46,580
I was so worried. You're right?
500
00:40:46,620 --> 00:40:50,300
I'm better now, Mom. I'm at home.
501
00:40:57,953 --> 00:41:02,188
- You say you were mysterious man? - It looks like me,
502
00:41:02,223 --> 00:41:05,195
but I think it looks so because it decided to defend my so.
503
00:41:06,884 --> 00:41:09,408
I think that a migraine.
504
00:41:11,309 --> 00:41:16,033
Came in your mind and put an alarm clock 16 years later.
505
00:41:17,033 --> 00:41:21,209
If there is no man nor Gua, then what is?
506
00:41:21,249 --> 00:41:27,229
I do not know "Between blessed and cursed, it will be a third."
507
00:41:27,822 --> 00:41:32,553
Quatrain said that there will be, Eddie. And he.
508
00:41:32,654 --> 00:41:34,454
I believe him.
509
00:41:34,790 --> 00:41:38,667
You had an ability to capeþi secret "watch the dark."
510
00:41:38,707 --> 00:41:41,687
That must be one hell of a skill.
511
00:41:44,644 --> 00:41:48,093
- No sign of Greer? - Nothing. His office is empty.
512
00:41:48,133 --> 00:41:50,779
I have people who seek,
513
00:41:50,858 --> 00:41:53,213
but he seems disappeared from the face of the earth.
514
00:41:58,149 --> 00:41:59,877
Falls're okay?
515
00:42:01,121 --> 00:42:06,293
Funny, I always felt guilty for my mother's death.
516
00:42:06,333 --> 00:42:09,563
As if I must save.
517
00:42:10,264 --> 00:42:13,486
I thought that Ned was a kind of monster,
518
00:42:14,087 --> 00:42:16,213
but it was just a weak man.
519
00:42:17,573 --> 00:42:21,791
He could save more than I could have I would save Rose.
520
00:42:23,335 --> 00:42:25,426
Please scuzaþi was a long day.
521
00:42:26,923 --> 00:42:28,982
I could use a nap.
522
00:42:40,109 --> 00:42:44,951
- No more nightmares? - Enough of this.
523
00:42:47,697 --> 00:42:49,818
There are many demons of the past
524
00:42:49,858 --> 00:42:52,265
And each of us bears deep inward.
525
00:42:52,305 --> 00:42:56,385
Give shape to our lives make us who we are.
526
00:42:57,073 --> 00:43:00,160
Can I have disguise our father, mother ...
527
00:43:00,573 --> 00:43:02,753
Especially our disguise.
528
00:43:02,804 --> 00:43:05,264
But demons can nest.
529
00:43:06,125 --> 00:43:10,005
Now I know they were not monsters from YouTube adevãraþi.
530
00:43:10,173 --> 00:43:12,031
Mysterious stranger who helped me,
531
00:43:12,032 --> 00:43:14,527
He promised a new hope in a dark time.
532
00:43:14,653 --> 00:43:17,505
Meanwhile, I wonder what we will bring demons Gua ...
533
00:43:17,545 --> 00:43:20,796
While foreigners to return as expected.
534
00:43:21,797 --> 00:43:25,497
Translation and adaptation Florin (c) thin
40181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.