Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,459 --> 00:00:05,249
I do not care what he says Tina. Just because wearing designer clothes,
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,340
and have fat accounts does not mean he's smarter than a chimp.
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,741
- Chimpanzees do not wear Armani. - Obviously you have not been in LA
4
00:00:18,797 --> 00:00:21,912
Well, Phil, give me a real reason for which you do not like.
5
00:00:21,933 --> 00:00:23,528
- It's tasteless. - That's interesting.
6
00:00:23,529 --> 00:00:25,234
- Nonsense! - E drama, mystery ...
7
00:00:25,235 --> 00:00:28,535
It's an old story. Appears in local news a year and glorifies violence.
8
00:00:28,536 --> 00:00:31,936
Oh, please! Welcome to the television.
9
00:00:36,402 --> 00:00:40,014
I started as a serious journalist. As I reached the tabloids?!
10
00:00:40,015 --> 00:00:43,915
Phil, all the land like the tabloids. Rating counts, not the content.
11
00:00:43,916 --> 00:00:46,880
- Yes, rating. - Look otherwise, Phil.
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,016
At least you're not sued.
13
00:00:53,684 --> 00:00:54,546
Well, that's propane?
14
00:00:54,547 --> 00:00:56,406
- At 12:00. - That's over 2 hours.
15
00:00:56,407 --> 00:00:59,307
You will have enough time to get your room while we prepare the technical side.
16
00:00:59,308 --> 00:01:02,908
Preparing scenography, so basically we will be alone.
17
00:01:19,538 --> 00:01:23,128
- How's the suit? - Superb.
18
00:01:23,149 --> 00:01:24,212
Hair?
19
00:01:24,213 --> 00:01:25,949
- Still have it. - Makeup?
20
00:01:26,353 --> 00:01:29,050
You know what we're fighting ..
21
00:01:30,198 --> 00:01:32,734
Beautiful set.
22
00:01:35,668 --> 00:01:39,984
Who knows? Maybe this show will break the audience.
23
00:01:53,343 --> 00:01:57,326
Ok, raise my IQ. What's the story of this guy? The short version.
24
00:01:57,361 --> 00:02:03,247
Cade Foster. Two years ago, kills his wife here in Chicago.
25
00:02:03,248 --> 00:02:06,448
Claims that aliens are responsible for the murder.
26
00:02:06,449 --> 00:02:11,649
He began a strange site, while leaving dead bodies all over the country.
27
00:02:23,932 --> 00:02:28,822
- Of course he's innocent. - Of course, everyone is.
28
00:02:29,023 --> 00:02:34,424
- I told you how I started? - 1970. "Tribuna".
29
00:02:34,425 --> 00:02:35,728
"Fighting crime".
30
00:02:35,729 --> 00:02:38,725
I looked at a bunch of pictures of criminals.
31
00:02:38,825 --> 00:02:40,771
Always had a theory about the killer's eyes.
32
00:02:40,772 --> 00:02:44,872
How that reflected a kind of gateway to hell.
33
00:02:46,161 --> 00:02:49,080
This psychopath has.
34
00:02:54,400 --> 00:02:58,411
- I thought you went the whole team? - They left less Hal and Tina.
35
00:02:59,788 --> 00:03:03,149
- Nobody moves. The exits are locked. - What the hell is going on?
36
00:03:03,191 --> 00:03:07,591
If you try anything, this place blows.
37
00:03:18,142 --> 00:03:22,400
In 1564 Nostradamus predicted the destruction of the world,
38
00:03:22,435 --> 00:03:24,435
In three waves terrible.
39
00:03:24,789 --> 00:03:26,957
The first wave is here.
40
00:03:27,157 --> 00:03:31,996
My name is Cade Foster, and these are my stories.
41
00:03:32,511 --> 00:03:35,968
They killed my wife accused me of murder ...
42
00:03:42,499 --> 00:03:45,475
I'm looking for, I hunt ...
43
00:03:45,748 --> 00:03:47,458
I will stop ...
44
00:03:47,644 --> 00:03:51,699
Translation and adaptation of the first wave Adyc
45
00:03:56,851 --> 00:04:00,840
Fugitive, criminal, insane.
46
00:04:00,841 --> 00:04:03,241
So almost everyone sees me.
47
00:04:03,562 --> 00:04:07,362
All my efforts to prove my innocence, were in vain.
48
00:04:07,429 --> 00:04:10,863
I am here today because I finally ran out of options.
49
00:04:10,966 --> 00:04:16,865
I block this part of the building. The outputs are placed detonators.
50
00:04:17,105 --> 00:04:20,408
You can not run. So do not bother trying.
51
00:04:23,412 --> 00:04:26,439
Do exactly what we say, and leave for 20 minutes.
52
00:04:26,440 --> 00:04:29,467
- No one gets hurt, nothing. - What?
53
00:04:29,918 --> 00:04:33,868
I heard that doing a special edition about me. So I have come to the party.
54
00:04:33,869 --> 00:04:35,479
- You're crazy. - Maybe.
55
00:04:35,480 --> 00:04:38,070
- I ask you to let them go. - Shut up!
56
00:04:38,071 --> 00:04:41,971
- If you take someone, take me. - Sit down.
57
00:04:45,941 --> 00:04:48,224
Everybody sit down.
58
00:04:49,602 --> 00:04:54,512
It's two years since Gua destroyed my life. Two years.
59
00:04:54,513 --> 00:04:58,013
Trying to warn people of the danger that is so close.
60
00:04:58,014 --> 00:04:59,814
And now ...
61
00:04:59,815 --> 00:05:03,215
I am convinced that the second wave, it's almost start.
62
00:05:08,706 --> 00:05:13,324
- Please. I have a wife. Three children. - Do not worry.
63
00:05:13,645 --> 00:05:16,845
We are not going to hurt you.
64
00:05:18,546 --> 00:05:23,147
Hi, I'm Tina. I just started here. Can not help.
65
00:05:23,248 --> 00:05:27,449
In two years, we have achieved, I and Eddie? A few dead aliens?
66
00:05:27,450 --> 00:05:31,100
And a small group of followers that we believe insane.
67
00:05:31,101 --> 00:05:32,151
Foster ?
68
00:05:32,402 --> 00:05:34,402
You are!
69
00:05:36,503 --> 00:05:38,119
Are jos!
70
00:05:38,154 --> 00:05:40,754
Desperate times, call for desperate measures.
71
00:05:40,755 --> 00:05:45,555
If you die in a hail of bullets, we will bring gratitude to our cause?
72
00:05:45,556 --> 00:05:49,457
- Do not be afraid. - I'm not.
73
00:05:49,458 --> 00:05:55,359
Or we will be martyrs for nothing? That's the day when we are.
74
00:06:01,714 --> 00:06:03,784
Where do the connection?
75
00:06:03,805 --> 00:06:09,505
According to the map, the control room. Up there.
76
00:06:22,186 --> 00:06:24,786
- This is not my style. - There is no alternative.
77
00:06:24,787 --> 00:06:28,688
- You think you can stop? - We are over half an hour.
78
00:06:32,348 --> 00:06:35,394
We use satellite communications systems, to convey.
79
00:06:35,395 --> 00:06:38,441
Reposition antennas, and our sounding.
80
00:06:38,526 --> 00:06:40,708
We must move quickly. Very soon, someone from elsewhere
81
00:06:40,709 --> 00:06:42,890
building, I realize that I closed the studio.
82
00:06:44,591 --> 00:06:47,091
I figured out how to stop 10 minutes satellite system,
83
00:06:47,092 --> 00:06:50,092
then connect your camera, go live and transmit.
84
00:06:50,127 --> 00:06:51,892
How many people we can see?
85
00:06:51,893 --> 00:06:54,093
Depends on how many transmitters can be used.
86
00:06:54,094 --> 00:06:55,266
Make an estimate.
87
00:06:55,267 --> 00:06:56,994
Well, if you do it by the book and use ten satellites
88
00:06:57,078 --> 00:06:59,794
on the east coast of place in living rooms
89
00:07:00,115 --> 00:07:04,015
- More than 200 million people. - Do it by the book.
90
00:07:06,715 --> 00:07:09,585
- I have to go to the toilet. - You should have thought of that.
91
00:07:09,586 --> 00:07:12,586
- Before we were taken hostage. - He said he was going fast.
92
00:07:12,587 --> 00:07:16,187
- Mind. The man is a murderer. - God. I want to see my children.
93
00:07:16,188 --> 00:07:20,188
Maybe you'll be fine. I read the story on the site.
94
00:07:20,189 --> 00:07:21,350
He says he is innocent.
95
00:07:21,351 --> 00:07:23,289
An innocent man comes in a platter TV
96
00:07:23,290 --> 00:07:25,590
waving a gun and threatening to detonate a bomb?
97
00:07:25,591 --> 00:07:29,291
My God, my heart beats like a drum. Are hypertensive, my hands sweat.
98
00:07:29,292 --> 00:07:32,392
- My forehead and sweaty ... - Calm down, Hal.
99
00:07:32,609 --> 00:07:35,229
My God, Gwen has disappeared!
100
00:07:37,338 --> 00:07:39,051
- Where did he go? - Who?
101
00:07:39,052 --> 00:07:41,039
The one that was in that chair!
102
00:07:41,040 --> 00:07:43,940
- I do not know what you mean. - Where is it?
103
00:07:49,171 --> 00:07:51,387
Damn!
104
00:09:27,756 --> 00:09:30,473
Oh no! No!
105
00:09:32,784 --> 00:09:36,792
- Foster, we have a problem. - Come on!
106
00:09:36,793 --> 00:09:40,493
One of the hostages escaped. Perhaps now call the police.
107
00:09:40,494 --> 00:09:43,994
This explains. Someone cut the power to the satellite.
108
00:09:43,995 --> 00:09:46,895
- I think it is. - Be right back.
109
00:09:46,916 --> 00:09:51,016
Earlier we said that no one will be hurt if you follow orders.
110
00:09:52,026 --> 00:09:56,592
If any of you try to run away, I'll have to come after you and kill you.
111
00:09:56,753 --> 00:09:58,993
Do you understand?
112
00:10:07,915 --> 00:10:12,186
They received a call about a possible hostage Tannenshow studio.
113
00:10:12,187 --> 00:10:15,987
It could be a hoax. They checked.
114
00:10:35,034 --> 00:10:37,624
Drace!
115
00:10:52,524 --> 00:10:56,059
Damn! Damn ...
116
00:10:58,189 --> 00:11:00,250
Damn!
117
00:11:06,758 --> 00:11:09,511
What do you do?
118
00:11:09,642 --> 00:11:12,404
Here is the control panel that controls the transmitters.
119
00:11:12,405 --> 00:11:13,252
Current is interrupted.
120
00:11:13,253 --> 00:11:14,905
- You have to turn it on. - I understand.
121
00:11:14,906 --> 00:11:17,806
Even if you fill up, needs some time.
122
00:11:17,807 --> 00:11:19,707
Damn! What else can go wrong?
123
00:11:19,708 --> 00:11:23,708
All units, call the TV station Emery Street.
124
00:11:23,709 --> 00:11:28,110
Reinforcements are required. Pyrotechnic Division is on the way.
125
00:11:28,801 --> 00:11:31,999
- I should not wonder. - Foster, we compromise.
126
00:11:32,000 --> 00:11:33,190
I say we go.
127
00:11:33,422 --> 00:11:36,091
Police did not approach the door. We leave for the pioneers.
128
00:11:36,092 --> 00:11:37,292
- That gives us time. - Yes, or
129
00:11:37,293 --> 00:11:38,492
we could stick to the plan,
130
00:11:38,493 --> 00:11:41,493
and run through the drain. Live to fight another day.
131
00:11:41,494 --> 00:11:45,594
No, Eddie! There may not be another day.
132
00:11:45,629 --> 00:11:48,355
- Foster ?
- Da ?
133
00:11:49,604 --> 00:11:55,094
- I die, is not it? - I do not know.
134
00:11:55,383 --> 00:12:00,495
I feel it in my bones. Today's the day we die.
135
00:12:21,410 --> 00:12:23,935
Who the hell are they?
136
00:12:26,714 --> 00:12:30,786
I'm Agent Jackson, Federal Security Service.
137
00:12:32,524 --> 00:12:36,427
Have you moved damn fast. Our units have not even arrived yet.
138
00:12:36,428 --> 00:12:40,631
I came to make a preliminary assessment of the perimeter.
139
00:12:51,120 --> 00:12:56,155
Have you installed the detonator. Good work, officer.
140
00:12:56,156 --> 00:13:01,190
From now on we will coordinate all activities.
141
00:13:01,191 --> 00:13:05,990
I have no order from the base to allow you that.
142
00:13:07,417 --> 00:13:13,351
That's polyester? You must irritate bad?
143
00:13:13,552 --> 00:13:16,965
What's your problem, pal?
144
00:13:17,513 --> 00:13:21,083
Inside Man is a dangerous criminal.
145
00:13:21,118 --> 00:13:24,653
You are not equipped to deal with the situation.
146
00:13:24,744 --> 00:13:29,054
Where are you officer? Let me see that card again.
147
00:13:32,639 --> 00:13:34,941
Are pussy.
148
00:14:15,046 --> 00:14:19,069
Central, Cronin, 259.
149
00:14:19,070 --> 00:14:23,092
Cancel the previous application.
150
00:14:23,093 --> 00:14:27,793
It was just a hoax. I was in and everything's fine.
151
00:14:27,794 --> 00:14:30,994
- Roger. - Okay.
152
00:14:31,677 --> 00:14:36,675
See that we can understand?
153
00:14:41,227 --> 00:14:43,442
Da, dna.
154
00:14:44,812 --> 00:14:47,482
Of course we can.
155
00:14:52,869 --> 00:14:54,859
- Where do you think it is? - Stay calm.
156
00:14:54,860 --> 00:14:58,660
- We will not get out. We will die! - Shut up!
157
00:14:59,561 --> 00:15:01,654
When Foster returns, I will give you the chance to enter directly
158
00:15:01,689 --> 00:15:04,271
with me taking her interview.
159
00:15:04,306 --> 00:15:06,013
Because you have the chance to tell version
160
00:15:06,014 --> 00:15:09,318
- In exchange for your release. - You must be joking.
161
00:15:09,542 --> 00:15:12,271
- It will not work. - Yes.
162
00:15:12,541 --> 00:15:15,508
This man is a serial killer. I do not think he has any intention
163
00:15:15,543 --> 00:15:19,050
let us get out of here alive.
164
00:15:19,085 --> 00:15:22,557
I want to be just me and him. Alone.
165
00:15:34,234 --> 00:15:37,898
- How long do we have? - We already have a package of viruses,
166
00:15:37,899 --> 00:15:41,599
terminal FBI in Quantico, and dispatch system in Chicago.
167
00:15:41,600 --> 00:15:43,403
Although their appearance,
168
00:15:43,438 --> 00:15:46,567
we reduced the response time of at least one hour.
169
00:15:47,896 --> 00:15:51,220
- Why do you think he did? - What to do?
170
00:15:51,221 --> 00:15:54,102
He put in a hostage situation.
171
00:15:54,137 --> 00:15:56,652
He must have known it was a lost cause.
172
00:15:56,687 --> 00:15:59,305
A mystery, is not it?
173
00:15:59,703 --> 00:16:02,968
- You do not seem to be worried. - No.
174
00:16:03,003 --> 00:16:08,173
If it can deliver, it can reach millions.
175
00:16:08,265 --> 00:16:11,636
Foster, we always underestimated genetic technology.
176
00:16:11,637 --> 00:16:17,037
Our technology? I do not understand.
177
00:16:18,412 --> 00:16:24,088
I have someone inside. Someone that it would never suspect.
178
00:16:32,334 --> 00:16:36,748
Eddie, caut în continuare
panoul. Te ţin la curent.
179
00:16:36,749 --> 00:16:38,949
Am înţeles.
180
00:16:55,633 --> 00:16:59,254
Foster ? Ai ajuns ?
181
00:16:59,255 --> 00:17:02,876
Da. Ce să caut ?
182
00:17:03,040 --> 00:17:08,377
Ar trebui să existe un întrerupător,
etichetat "satelit". Activează-l.
183
00:17:26,051 --> 00:17:28,384
- Gata.
- Bine, acum ne putem
184
00:17:28,385 --> 00:17:30,051
întoarce la treabă.
185
00:17:30,052 --> 00:17:34,452
Bun, acum să ne găsim
ostaticul dispărut.
186
00:18:58,871 --> 00:19:02,765
- Eddie ?
- Eddie nu este aici.
187
00:19:05,435 --> 00:19:10,179
Bună, Foster.
Ştii cine este ?
188
00:19:10,203 --> 00:19:15,680
Caine ? De unde ai numărul
ăsta ? Urăsc apelurile anonime.
189
00:19:15,947 --> 00:19:21,089
Uiţi că eu sunt mult mai eficient
decât vechiul tău prieten Joshua.
190
00:19:21,090 --> 00:19:25,390
Sunt surprins că m-ai urmărit.
Credeam că porneşti al doilea val.
191
00:19:25,391 --> 00:19:28,919
Nu. Al doilea val merge
conform programului.
192
00:19:29,071 --> 00:19:33,077
Te aşteptai ca mica ta
diversiune să schimbe asta ?
193
00:19:33,112 --> 00:19:37,046
Da, dacă ajunge la cineva.
194
00:19:37,047 --> 00:19:40,647
200 milioane de oameni, de fapt.
195
00:19:41,594 --> 00:19:45,125
Succes. O să fii doar un alt nebun,
196
00:19:45,160 --> 00:19:49,465
al cărui minte a cedat
la presiunea societăţii moderne.
197
00:19:49,500 --> 00:19:50,953
Vom vedea, amice.
198
00:19:50,954 --> 00:19:55,754
- O să-mi fac nişte adepţi, astăzi.
- Tu nu ai adepţi, Foster.
199
00:19:55,886 --> 00:20:00,952
Ai o grămadă de neadaptaţi la
societate. Misiunea ta e un eşec.
200
00:20:01,053 --> 00:20:07,053
- Timp pierdut.
- Atunci de ce eşti aici ?
201
00:20:08,290 --> 00:20:12,693
Pentru că vreau cartea lui
Nostradamus. Cea adevărată.
202
00:20:12,694 --> 00:20:17,594
Cât despre adepţii tăi.
Să vedem dacă îţi vin în ajutor
203
00:20:17,595 --> 00:20:20,595
înainte să-ţi rup gâtul.
204
00:20:44,091 --> 00:20:49,287
- Foster ! Foster !
- Sărmana Gwen.
205
00:20:49,288 --> 00:20:55,188
Sărmana Gwen ? Putea să ne dezlege
dar a fugit fără să se uite.
206
00:20:55,350 --> 00:20:58,276
- Ne-a abandonat.
- S-a dus după ajutor, sunt sigur.
207
00:20:58,277 --> 00:20:59,490
Unde sunt ajutoarele ?
208
00:20:59,541 --> 00:21:05,241
- A găsit-o şi i-a tăiat gâtul.
- Dacă spune adevărul ?
209
00:21:05,242 --> 00:21:06,967
- Ce vrei să spui ?
- Mulţi oameni
210
00:21:06,968 --> 00:21:08,642
cred că e viaţă pe alte planete.
211
00:21:08,643 --> 00:21:11,243
- Universul e mare.
- Haide !
212
00:21:11,244 --> 00:21:13,944
Dacă ar vrea să demonstreze
că extratereştrii i-au ucis soţia,
213
00:21:13,945 --> 00:21:17,545
nu ţi-ar fi oprit transmisia ?
Show-ul tău e văzut de milioane.
214
00:21:17,546 --> 00:21:19,096
L-ar fi etichetat pentru totdeauna
215
00:21:19,097 --> 00:21:20,646
- drept criminal.
- Bravo, Tina.
216
00:21:20,647 --> 00:21:25,448
Gândeşti ca o blondă. Poate eu sunt
extraterestru. Te-ai gândit la asta ?
217
00:21:25,449 --> 00:21:30,249
Nu, Phil. Nu eşti destul de deştept
ca să fii extraterestru.
218
00:22:57,175 --> 00:22:59,549
Pistolul ăsta are
un trăgaci sensibil.
219
00:22:59,584 --> 00:23:02,158
Dacă mă împuşti, murim amândoi.
220
00:23:04,929 --> 00:23:09,866
- Cum ai scăpat din scaun ?
- Prietenul tău m-a ajutat.
221
00:23:10,812 --> 00:23:16,214
- De ce nu le-ai dat drumul şi celorlalţi ?
- M-am gândit că pot chema poliţia.
222
00:23:16,465 --> 00:23:21,665
Şi că pot întrerupe curentul,
ca să te întârzii să distrugi clădirea.
223
00:23:27,477 --> 00:23:32,543
Încă un pas şi o să trag.
O să trag.
224
00:23:34,649 --> 00:23:37,310
O să îţi dau un 10
pentru străduinţă.
225
00:23:41,520 --> 00:23:45,364
Omoară-mă dacă trebuie dar
măcar lasă-i pe ceilalţi să plece.
226
00:23:46,594 --> 00:23:49,125
Nu eşti Gua, nu-i aşa ?
227
00:23:50,189 --> 00:23:52,988
Nu că ar mai conta acum,
dar puteam să jur că eşti Gua.
228
00:23:53,189 --> 00:23:59,189
Gua ? Vrei să spui extraterestru ?
A trebuit să-ţi citesc povestirile,
229
00:23:59,390 --> 00:24:01,889
să fac acest spectacol.
Ai o imaginaţie foarte bolnavă.
230
00:24:01,890 --> 00:24:05,390
Şi tu eşti foarte obraznică, pentru
cineva care e ameninţat cu arma.
231
00:24:09,759 --> 00:24:14,352
Fă ce vrei, dar cel puţin
spune lucrurilor pe nume.
232
00:24:14,435 --> 00:24:16,519
Nu are nimic de a
face cu extratereştrii.
233
00:24:16,520 --> 00:24:17,603
Greşeşti !
234
00:24:19,997 --> 00:24:22,205
Dovedeşte.
235
00:24:33,560 --> 00:24:36,406
- Alo ?
- Foster.
236
00:24:37,447 --> 00:24:41,562
- Aţi făcut conexiunea ?
- Vei şti când o vom face.
237
00:24:41,596 --> 00:24:46,163
- Crezi c-o să ne dai în vileag aşa uşor ?
- Păi, o să fac tot posibilul.
238
00:24:46,164 --> 00:24:50,264
Suntem aici de peste jumătate
de secol. Practic nedetectaţi.
239
00:24:50,296 --> 00:24:53,880
Specia asta e puţin... îngustă.
240
00:24:53,881 --> 00:24:57,465
Atunci de ce nu aţi invadat, durule ?
241
00:24:57,466 --> 00:25:00,766
Câţi ani trebuie să mai faceţi teste,
până să aveţi tupeu să acţionaţi ?
242
00:25:00,767 --> 00:25:06,767
Avem o altă percepţie a timpului.
50 de ani, nu îndeamnă nimic pentru noi.
243
00:25:07,140 --> 00:25:12,668
Gua vor invada foarte curând,
şi-ţi vor distruge planeta.
244
00:25:12,669 --> 00:25:14,669
Uite care e înţelegerea...
245
00:25:14,757 --> 00:25:18,315
Îmi dai locaţia exactă
a cărţii lui Nostradamus...
246
00:25:18,316 --> 00:25:20,928
- Nu o s-o vezi, Caine.
- Şi îţi garantez
247
00:25:20,929 --> 00:25:23,416
că prietenul tău Eddie supravieţuieşte.
248
00:25:23,417 --> 00:25:27,018
- Eddie e cu mine, cretinule.
- Poate.
249
00:25:33,527 --> 00:25:38,535
Eddie ? Eşti acolo ?
E totul în ordine ?
250
00:25:40,310 --> 00:25:45,777
Da, sunt bine.
Totul e în regulă.
251
00:26:01,308 --> 00:26:04,408
- Ce e asta ?
- Harta.
252
00:26:04,409 --> 00:26:09,508
Ne arată de unde primim apelurile.
253
00:26:09,543 --> 00:26:11,623
Pentru ce ?
254
00:26:13,609 --> 00:26:16,135
Phil a vrut să facă un spectacol de tip
"cel mai căutat om din America"
255
00:26:16,136 --> 00:26:20,036
unde oamenii să sune
dacă te văd pe tine.
256
00:26:20,805 --> 00:26:23,145
Faimos în toată lumea.
257
00:26:23,146 --> 00:26:27,646
Priveşte partea bună.
Spectacolul a fost anulat.
258
00:26:29,893 --> 00:26:32,559
Acele povestiri ale tale...
259
00:26:33,321 --> 00:26:35,992
Cred că sunt prostii,
260
00:26:36,152 --> 00:26:40,693
cred că este o cale să-ţi faci
o apărare pe baza nebuniei.
261
00:26:44,656 --> 00:26:46,673
Puteam să plec în orice ţară,
care nu are extrădare,
262
00:26:46,674 --> 00:26:51,274
la o zi după ce a murit soţia mea.
De ce nu am plecat ?
263
00:26:51,384 --> 00:26:54,725
Nu ştiu. Poate ai crezut
că poţi scăpa.
264
00:26:56,759 --> 00:26:59,540
Am încercat să contactez oamenii
pe care i-ai menţionat în povestiri.
265
00:26:59,541 --> 00:27:01,641
Nu există.
266
00:27:01,642 --> 00:27:04,942
Dacă le foloseam adevăratele nume,
Gua îi vâna într-o clipită.
267
00:27:04,943 --> 00:27:09,043
Oameni de negăsit. Convenabil.
Este necesar.
268
00:27:10,411 --> 00:27:14,058
- Adepţii există.
- Atunci unde naiba sunt ?
269
00:27:14,536 --> 00:27:20,535
De ce nu sună la congresmani,
la ziare ? Nu apar la televiziuni.
270
00:27:20,736 --> 00:27:26,336
De ce nu se arată ? Tuturor
le e frică să se facă cunoscuţi ?
271
00:27:33,768 --> 00:27:37,008
Tipul ăla, de la telefon. Cine e ?
Vreun actor, pe care l-ai angajat ?
272
00:27:37,043 --> 00:27:42,399
Ştii că nu era. L-ai auzit
chiar tu. E Gua.
273
00:27:45,994 --> 00:27:51,116
Îmi pare rău.
Dar nu cred în extratereştrii.
274
00:27:56,045 --> 00:27:59,792
Nimeni nu poate.
De asta sunt aici.
275
00:27:59,793 --> 00:28:02,793
Foster !
Trebuie să vorbim.
276
00:28:02,794 --> 00:28:07,494
Uite, nu vreau să fac o gaură
în tine sau în altcineva.
277
00:28:07,615 --> 00:28:11,115
Nu mă face să te urmăresc iar.
278
00:28:22,320 --> 00:28:25,447
- Nu mai avem mult timp. Cain e aici.
- Cain e aici ?
279
00:28:25,448 --> 00:28:26,897
- Da.
- Oh, nu !
280
00:28:26,898 --> 00:28:30,248
- Cum merge ?
- Asta vroiam să-ţi zic.
281
00:28:30,249 --> 00:28:34,549
Vom stabili o conexiune
în 15 minute. Grăbeşte-te, la naiba !
282
00:28:34,550 --> 00:28:36,450
Mă grăbesc.
283
00:28:38,877 --> 00:28:42,817
- Eddie, eşti în regulă ?
- Despre ce vorbeşti ?
284
00:28:44,155 --> 00:28:48,474
- Pari ciudat.
- N-am nimic.
285
00:28:49,949 --> 00:28:52,205
Ce s-a întâmplat ?
286
00:28:54,059 --> 00:28:57,620
Sunt speriat.
Asta e tot.
287
00:29:01,203 --> 00:29:05,781
Bine. Sună-mă când eşti
gata. Voi fi pe platou.
288
00:29:14,765 --> 00:29:19,596
Alo, e cineva acasă ?
289
00:29:21,085 --> 00:29:23,036
Rând...
290
00:29:27,621 --> 00:29:31,294
Aproape că e timpul să punem
capăt acestei situaţii.
291
00:29:31,482 --> 00:29:37,117
Cum ai pus pe cineva înăuntru ?
De unde ai ştiut că Foster va veni aici ?
292
00:29:37,266 --> 00:29:42,415
Există un grup de tineri, în ţara asta
care poartă uniformă nostime
293
00:29:42,416 --> 00:29:47,016
cu ecusoane în piept.
Au un motto.
294
00:29:47,067 --> 00:29:50,367
"Fii pregătit".
295
00:29:55,304 --> 00:29:59,045
OK, încet.
296
00:30:04,427 --> 00:30:07,377
Schimb traiectoria transmisiei.
297
00:30:13,222 --> 00:30:16,263
În regulă.
Începem.
298
00:30:17,150 --> 00:30:20,074
Vei pleca de aici, în curând.
Ai cuvântul meu.
299
00:30:20,522 --> 00:30:23,650
Am un sentiment că această
clădire va fi răscolită.
300
00:30:25,337 --> 00:30:27,418
Cineva ar putea fi rănit.
301
00:30:27,453 --> 00:30:31,275
Aşa că îi vei duce pe aceşti oameni
în subsol, unde e mai sigur.
302
00:30:31,276 --> 00:30:33,326
Serios ? De ce ar trebui să te ajut ?
303
00:30:33,327 --> 00:30:35,376
- Phil...
- Nu te implica, Gwen.
304
00:30:35,377 --> 00:30:37,477
Am auzit vocea omului.
Poate era extraterestru.
305
00:30:37,478 --> 00:30:39,478
Ţi-ai pierdut minţile ?
Întâi ne iei ostatici
306
00:30:39,479 --> 00:30:41,478
şi acum vrei să duc oamenii în subsol ?
307
00:30:41,479 --> 00:30:44,279
- E pentru siguranţa voastră.
- De când te preocupă siguranţa noastră ?
308
00:30:44,712 --> 00:30:47,390
Dacă vrei să prezint publicului versiunea
ta, împreună cu mărturisirea
309
00:30:47,425 --> 00:30:48,346
că ne-ai luat ostatici...
Aşa o să fac.
310
00:30:48,381 --> 00:30:50,781
Tu-ţi primeşti justificarea,
eu îmi primesc rating-ul.
311
00:30:50,782 --> 00:30:54,852
- Rating-ul ? Despre asta e vorba ?
- Da, Gwen. Bine ai venit în televiziune.
312
00:30:55,166 --> 00:30:57,352
Hal !
313
00:30:57,387 --> 00:30:59,334
Cineva să-l ajute !
314
00:30:59,335 --> 00:31:01,930
- Moare !
- O, D-zeule !
315
00:31:01,931 --> 00:31:05,431
- Are un atac de cord.
- Stai aici. Îl ajut eu.
316
00:31:30,844 --> 00:31:33,504
Întotdeauna am fost
cu un pas în faţă, Foster.
317
00:31:34,622 --> 00:31:38,427
Suntem peste tot.
Chiar şi în televiziune.
318
00:32:03,599 --> 00:32:06,765
Sper că te-ai gândit la oferta mea, Foster.
Am fost prea ocupat, Caine.
319
00:32:06,966 --> 00:32:12,966
- Spionul tău s-a transformat în fum.
- Chiar aşa ?
320
00:32:13,317 --> 00:32:16,517
Ce părere ai despre problema
pe care o aveţi, cu dizolvatul ?
321
00:32:16,518 --> 00:32:19,418
Întotdeauna, transforma oamenii
în adepţi.
322
00:32:19,574 --> 00:32:22,219
Doar câteva neadaptări, Foster.
323
00:32:22,220 --> 00:32:26,721
Păcat că prietenul tău nu s-a dizolvat puţin
mai târziu. Am fi avut audienţă mondială.
324
00:32:26,722 --> 00:32:31,222
- Nu va fi nici o difuzare.
- Îţi fac o ofertă, Caine.
325
00:32:31,223 --> 00:32:35,623
De ce nu vii aici, să fii primul
invitat. Interviu cu Gua.
326
00:32:35,624 --> 00:32:41,524
Ţi-aş accepta bucuros oferta. Orice,
pentru bomba pe care o ai pe uşă.
327
00:32:41,525 --> 00:32:46,026
Poate data viitoare. Toate cele bune,
Caine. Ne vedem al televizor.
328
00:32:50,921 --> 00:32:52,981
L-a ucis pe Hal.
329
00:32:53,482 --> 00:32:56,041
Şi care e următorul pas ?
Anunţăm Consiliul ?
330
00:32:56,042 --> 00:33:00,142
- Nu.
- Trebuie să oprim acea transmisie.
331
00:33:00,143 --> 00:33:05,442
Nu-ţi dace griji, Rând.
Totul e sub control.
332
00:33:07,948 --> 00:33:12,147
Du-te la intrare.
Pregăteşte-te pentru detonare.
333
00:33:15,544 --> 00:33:18,758
Da, dna.
Mi-ar face plăcere.
334
00:33:19,812 --> 00:33:25,812
- Tu. Vino aici.
- O să atragi atenţia.
335
00:33:26,829 --> 00:33:29,988
Nu-l pot lăsa pe Foster să facă
conexiunea. Uşa e securizată.
336
00:33:29,989 --> 00:33:35,489
- Nu o să reuşeşti.
- Nu vreau să intre.
337
00:33:43,843 --> 00:33:45,945
Adio.
338
00:33:54,977 --> 00:33:57,832
- Foster ?
- Ştiu. Am auzit.
339
00:33:59,640 --> 00:34:03,071
- Noi am făcut bombe false, omule.
- Cineva a dat uşa în aer, ca să intre.
340
00:34:03,072 --> 00:34:04,925
Cât timp îţi mai trebuie ?
341
00:34:04,926 --> 00:34:07,372
- Maxim 5 minute.
- Grăbeşte-te !
342
00:34:11,651 --> 00:34:13,644
Interesant mod de a folosi
funcţia de autodistrugere.
343
00:34:13,679 --> 00:34:17,879
Unealta potrivită,
pentru treaba potrivită.
344
00:34:18,028 --> 00:34:21,405
- Nu a fost o a doua explozie !
- Şi ?
345
00:34:21,456 --> 00:34:26,556
Înseamnă că Foster nu a avut
explozibil adevărat, pus pe uşă.
346
00:34:26,623 --> 00:34:31,257
Ca majoritatea oamenilor...
Este moale.
347
00:34:32,899 --> 00:34:35,824
Ştii, virusul tău nu o să împiedice
autorităţile oamenilor
348
00:34:35,859 --> 00:34:37,262
să răspundă la explozia asta.
349
00:34:37,297 --> 00:34:42,274
Când apar, spune-i ofiţerului că
atacăm un grup de terorişti.
350
00:34:42,309 --> 00:34:45,159
Să tragă, mortal.
351
00:34:45,194 --> 00:34:47,819
- Da, dle.
- Între timp, e vremea
352
00:34:47,820 --> 00:34:50,598
să anulăm show-ul lui Phil Tennant.
353
00:34:58,045 --> 00:35:00,331
Aproape am terminat, amigo.
354
00:35:00,532 --> 00:35:06,032
- Ce e ?
- Nu ştiu, sunt obosit.
355
00:35:06,033 --> 00:35:08,133
Nu, pe bune.
356
00:35:09,471 --> 00:35:13,280
De ce trebuie să vadă un extraterestru
dizolvându-se, ca să creadă, Eddie ?
357
00:35:13,281 --> 00:35:16,081
Să vezi, înseamnă să crezi, omule.
358
00:35:16,920 --> 00:35:20,498
Doi ani de povestiri, doi ani
de fugă. Nimănui nu-i pasă.
359
00:35:20,499 --> 00:35:22,199
Greşeşti.
360
00:35:22,200 --> 00:35:26,100
Uite aici. Pun pariu că spectacolul ăsta
face mai mult într-o oră
361
00:35:26,101 --> 00:35:28,601
decât a făcut site-ul nostru,
în doi ani.
362
00:35:28,602 --> 00:35:30,525
Câţi adepţi avem ? O sută ?
363
00:35:30,526 --> 00:35:32,602
- Mai mult.
- Două sute ?
364
00:35:35,527 --> 00:35:37,423
E o glumă, omule.
365
00:35:37,424 --> 00:35:39,624
E o glumă cosmică,
avem un punct...
366
00:35:39,625 --> 00:35:44,825
Foster, acum nu e timpul
să avem o criză de credinţă.
367
00:35:46,686 --> 00:35:50,819
Lasă-mă să termin şi pe anunţ
prin radio. În regulă ?
368
00:36:20,677 --> 00:36:25,140
Îmi pare rău că v-am băgat în asta.
Aţi fost foarte curajoşi.
369
00:36:25,141 --> 00:36:28,141
Acum Phil o să vă ducă în subsol.
370
00:36:30,477 --> 00:36:32,809
Mişcaţi ! Să mergem.
371
00:36:34,160 --> 00:36:37,544
Ce naiba e cu voi, oameni buni ?
Sunteţi liberi. Plecaţi !
372
00:36:41,286 --> 00:36:43,149
Rămânem.
373
00:36:43,150 --> 00:36:45,450
Ce vrei să spui ?
374
00:36:47,625 --> 00:36:50,148
Te credem, Cade.
375
00:36:50,749 --> 00:36:54,571
Vrem să stăm lângă tine
când faci transmisia.
376
00:36:55,042 --> 00:36:57,772
Vrem să ajutăm.
377
00:37:16,507 --> 00:37:17,972
Foster, am stabilit conexiunea.
378
00:37:17,973 --> 00:37:20,098
- Acum ori niciodată.
- Să o facem, Eddie.
379
00:37:20,099 --> 00:37:21,549
Vino la centrala telefonică
380
00:37:21,550 --> 00:37:22,999
- Vreau să-ţi arăt ceva.
- Ce e ?
381
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
Doar fi acolo.
382
00:37:40,741 --> 00:37:42,502
- Ce e, Eddie ?
- Foster, am postat
383
00:37:42,503 --> 00:37:44,263
numărul staţiei pe site-ul nostru.
384
00:37:44,264 --> 00:37:50,064
Şi am cerut ca toţi adepţii să sune
şi să-l ajute pe Cade Foster.
385
00:38:00,587 --> 00:38:03,748
Se pare că ceea ce facem
nu e în zadar.
386
00:38:49,367 --> 00:38:51,999
Pregătiţi-vă, dle Foster.
387
00:39:15,567 --> 00:39:18,597
Încă un minut
şi ne conectăm la satelit.
388
00:39:18,778 --> 00:39:20,898
Totul merge bine.
389
00:39:36,533 --> 00:39:41,421
Intrăm în 10, 9, 8, 7...
390
00:39:41,422 --> 00:39:46,022
6, 5, 4, 3...
391
00:39:47,210 --> 00:39:50,314
2, 1...
392
00:39:55,217 --> 00:39:57,630
Extraterestru, nenorocit !
393
00:40:00,961 --> 00:40:04,000
Phil, Phil, ai grijă !
394
00:40:08,822 --> 00:40:12,685
Bine, Foster. Eşti în direct.
Dă-i drumul. Filmăm.
395
00:40:12,686 --> 00:40:17,886
Foster, acum !
Haide ! Haide !
396
00:40:18,359 --> 00:40:20,539
Grăbeşte-te, Foster !
397
00:40:33,749 --> 00:40:35,588
Oh, nu !
398
00:40:35,589 --> 00:40:40,089
D-zeule ! - Foster !
399
00:41:41,557 --> 00:41:46,310
- E mort.
- Nu se poate !
400
00:41:46,345 --> 00:41:48,611
Nu e corect.
401
00:41:49,938 --> 00:41:52,691
Direct în inimă, Gwen.
402
00:41:52,692 --> 00:41:55,944
- E mort.
- Oh, D-zeule !
403
00:42:00,412 --> 00:42:03,655
Am instruit ofiţerii să tragă
în orice om se apropie.
404
00:42:03,656 --> 00:42:05,513
Anulează ordinul.
405
00:42:05,514 --> 00:42:09,556
- Violenţa e nepotrivită.
- De ce ?
406
00:42:10,552 --> 00:42:15,721
Pentru că 117 e mort.
407
00:42:25,384 --> 00:42:27,978
Uite.
408
00:42:34,505 --> 00:42:37,054
Îmi pare rău, Cade.
409
00:43:18,980 --> 00:43:24,903
Traducerea şi adaptarea
Adyc
33521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.