All language subtitles for Female Prisoner Scorpion Grudge Song English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,327 --> 00:00:34,529 Scorpion! 2 00:00:35,702 --> 00:00:42,073 Scorpion! 3 00:01:04,831 --> 00:01:13,933 FEMALE CONVICT SCORPION: GRUDGE SONG 4 00:01:17,610 --> 00:01:22,411 Flattered that I am a precious flower 5 00:01:24,117 --> 00:01:29,521 I bloom for him only to be crushed 6 00:01:29,789 --> 00:01:35,462 Foolish, foolish, such a foolish woman 7 00:01:35,462 --> 00:01:40,957 I sing this grudge song 8 00:01:43,503 --> 00:01:48,270 I grieve and give in to my fate 9 00:01:49,476 --> 00:01:54,709 I plead and he makes me cry again 10 00:01:54,914 --> 00:02:00,653 Crying, crying, a woman crying tears 11 00:02:00,653 --> 00:02:05,920 I sing this grudge song 12 00:02:08,394 --> 00:02:13,354 A crimson rose has thorns 13 00:02:14,834 --> 00:02:20,540 I don't want to be stung but can't help it 14 00:02:20,540 --> 00:02:26,613 Burning, burning, a burning woman 15 00:02:26,613 --> 00:02:32,643 I sing this grudge song 16 00:03:12,625 --> 00:03:13,927 What is this? 17 00:03:13,927 --> 00:03:15,326 What are you doing? 18 00:03:22,435 --> 00:03:23,527 What's the matter? 19 00:03:40,386 --> 00:03:44,823 Nami Matsushima, you're under arrest, for 1st degree murder and prison escape. 20 00:04:14,854 --> 00:04:17,846 Scorpion, you're finally in our hand. 21 00:04:18,625 --> 00:04:24,325 It took us so long, and so many cops to find you. 22 00:04:26,266 --> 00:04:28,700 But now everything's over for you. 23 00:04:30,136 --> 00:04:33,196 I'm sending you to the gallows. 24 00:04:34,674 --> 00:04:39,737 I'm sure Detective Tsugimi and the other officers you've killed are impatiently waiting for you... 25 00:04:41,581 --> 00:04:42,946 ...in hell. 26 00:04:55,828 --> 00:04:56,590 What are you doing? 27 00:04:56,996 --> 00:04:59,365 Hey! Hey! Are you alright? 28 00:04:59,365 --> 00:05:00,127 Hey! 29 00:05:01,501 --> 00:05:02,490 Hold on! 30 00:05:16,683 --> 00:05:17,411 Go after her! 31 00:05:17,917 --> 00:05:18,645 Go! 32 00:06:21,147 --> 00:06:21,875 Hey, what happened? 33 00:07:22,842 --> 00:07:24,400 Hey, brother. 34 00:07:24,944 --> 00:07:26,605 I heard you don't like women. 35 00:07:29,816 --> 00:07:31,943 Let me fix you. 36 00:07:52,705 --> 00:07:54,070 Your thing here... 37 00:07:55,508 --> 00:07:56,770 ...it's melted! 38 00:08:28,674 --> 00:08:32,770 Thank you, thank you, thank you very much! 39 00:11:34,794 --> 00:11:35,852 Get some sleep. 40 00:12:22,641 --> 00:12:24,233 Kudo, where have you been? 41 00:12:24,410 --> 00:12:25,377 We're about to open. 42 00:12:50,936 --> 00:12:51,766 Eat this. 43 00:12:52,772 --> 00:12:54,000 You'll feel better. 44 00:13:13,726 --> 00:13:15,455 Well, I'll see you later. 45 00:15:52,985 --> 00:15:57,183 We used to use this place as our hide out. 46 00:16:12,738 --> 00:16:14,399 I don't understand... 47 00:16:16,108 --> 00:16:17,803 ...why I saved you, either. 48 00:17:00,519 --> 00:17:04,285 These are souvenir marks the cops gave me. 49 00:17:18,570 --> 00:17:19,400 You know... 50 00:17:22,041 --> 00:17:23,565 ...whenever the wounds act up... 51 00:17:27,312 --> 00:17:28,244 ...I come here... 52 00:17:30,549 --> 00:17:31,914 ...and shoot them. 53 00:17:58,477 --> 00:18:00,240 No one will find you here. 54 00:18:01,046 --> 00:18:04,277 You shouldn't go out until your wounds heal up. 55 00:18:39,785 --> 00:18:41,480 Wait a minute. 56 00:18:42,321 --> 00:18:43,117 What's going on? 57 00:18:43,789 --> 00:18:44,585 Kudo, aren't you? 58 00:18:51,029 --> 00:18:54,362 Kudo, it's been a long time. 59 00:19:26,832 --> 00:19:27,924 Don't worry. 60 00:19:29,034 --> 00:19:31,127 We aren't here to arrest you this time. 61 00:19:33,105 --> 00:19:33,833 Tell us... 62 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 ...where are you hiding the woman? 63 00:19:41,947 --> 00:19:42,743 I see... 64 00:19:46,151 --> 00:19:47,982 ...you're gonna feign ignorance. 65 00:19:48,987 --> 00:19:49,749 Detective. 66 00:19:58,931 --> 00:20:00,626 You're an admirable woman. 67 00:20:01,233 --> 00:20:03,068 We're thinking of consulting with the Bureau of Censorship... 68 00:20:03,068 --> 00:20:05,628 ...and loosening up on their explicit shows in the future. 69 00:20:06,838 --> 00:20:07,998 Nami Matsushima! 70 00:20:09,675 --> 00:20:11,700 She's the woman got out of those handcuffs and escaped. 71 00:20:13,378 --> 00:20:14,675 We believe she's wounded. 72 00:20:15,514 --> 00:20:19,177 She wouldn't have been able to hide unless you've helped her. 73 00:20:20,919 --> 00:20:22,910 Tell us, where is she? 74 00:20:28,260 --> 00:20:29,090 I see. 75 00:20:31,063 --> 00:20:31,927 You can't. 76 00:20:35,234 --> 00:20:38,169 Kudo, you're under arrest for sheltering a criminal! 77 00:21:11,637 --> 00:21:12,365 Kudo... 78 00:21:13,839 --> 00:21:15,466 ...it's a strange twist of fate, isn't it? 79 00:21:16,775 --> 00:21:19,266 I've been promoted from Public Safety to Section 1. 80 00:21:19,511 --> 00:21:23,782 Never imagined I run into you again since you dropped out of the so-called revolution. 81 00:21:23,782 --> 00:21:28,014 It seems the stupid mouse keeps running in front of the same cat after all. 82 00:21:28,220 --> 00:21:29,881 Come on and spit it out. 83 00:21:31,056 --> 00:21:35,652 We don't care why you're hiding her, but you've once betrayed your comrade. 84 00:21:36,895 --> 00:21:38,863 You'd only trip over me again. 85 00:21:59,151 --> 00:21:59,879 Say it... 86 00:22:00,552 --> 00:22:02,144 ...where's Nami Matsushima? 87 00:22:05,757 --> 00:22:08,055 Let me tell you what the woman's done. 88 00:22:09,728 --> 00:22:11,093 Killed 8 detectives. 89 00:22:11,697 --> 00:22:14,063 Broke from the prison 3 times, attempted escape 28 times. 90 00:22:15,600 --> 00:22:21,232 For the nation's dignity, and for purposes of maintaining law and order... 91 00:22:21,773 --> 00:22:25,209 ...her existence that is pure evil shouldn't be condoned. 92 00:22:27,546 --> 00:22:28,274 Say it! 93 00:22:30,682 --> 00:22:33,173 Tripped once, you'll keep tripping. 94 00:22:33,452 --> 00:22:36,012 I'll have to remind you the lesson if you don't confess to us. 95 00:24:02,707 --> 00:24:03,696 We have no choice. 96 00:25:07,305 --> 00:25:08,533 I didn't tell. 97 00:25:21,753 --> 00:25:22,549 I won. 98 00:25:24,923 --> 00:25:27,221 I won over them. 99 00:26:08,533 --> 00:26:09,727 Let me go. - Yeah. 100 00:26:12,470 --> 00:26:13,437 Alright... 101 00:26:15,674 --> 00:26:20,737 ...this time around, it's my turn to smash the bastard Kodama. 102 00:28:13,558 --> 00:28:14,991 Catch them alive! Don't shoot them! 103 00:28:50,795 --> 00:28:51,763 There's a secret passage! 104 00:28:51,763 --> 00:28:53,731 What, a secret passage? 105 00:28:57,035 --> 00:28:57,899 Shit! 106 00:29:03,174 --> 00:29:04,266 Your investigation is lenient! 107 00:29:05,777 --> 00:29:08,473 Matsushima and Kudo are a team now. 108 00:29:09,414 --> 00:29:12,781 Therefore, if we shake Kudo down, we can definitely find Matsushima. 109 00:29:14,652 --> 00:29:18,281 I've got us a warrant just in case, so let me know if you need it. 110 00:29:19,424 --> 00:29:24,555 From his old hide-outs, to his family and old friends, look in every nook and cranny! 111 00:29:24,696 --> 00:29:25,924 Hirose and Takai team up. 112 00:29:26,698 --> 00:29:27,995 Uchida and Takizawa team up. 113 00:29:38,376 --> 00:29:39,344 What the hell are you doing? 114 00:29:39,344 --> 00:29:40,445 Has Kudo come around? 115 00:29:40,445 --> 00:29:41,104 Why should I know? 116 00:29:43,047 --> 00:29:44,742 Have you seen a man called Kudo? 117 00:30:43,441 --> 00:30:45,966 Okay, so Kodama told he wouldn't be home tonight. 118 00:30:50,315 --> 00:30:55,116 Oh well, we'll just have to wait 'til he comes home. 119 00:31:23,815 --> 00:31:25,476 Kimiyo? It's me. 120 00:31:25,750 --> 00:31:27,581 Something came up. I don't think I'll be home tonight. 121 00:31:27,652 --> 00:31:29,779 Sorry but let's celebrate your birthday later. 122 00:31:30,622 --> 00:31:32,021 How's our baby doing? 123 00:31:33,524 --> 00:31:36,049 Hey. What's wrong? 124 00:31:36,895 --> 00:31:38,954 Hello? Hello? 125 00:31:42,433 --> 00:31:43,400 You lied. 126 00:31:44,669 --> 00:31:46,603 He was gonna come home tonight. 127 00:32:35,320 --> 00:32:36,821 It's off limits! 128 00:32:36,821 --> 00:32:38,083 I'm Kodama! - Yes, sir. 129 00:33:34,879 --> 00:33:36,039 We're done with the inspection. 130 00:33:36,581 --> 00:33:38,116 I think we can match finger prints. 131 00:33:38,116 --> 00:33:39,350 That's not necessary. 132 00:33:39,350 --> 00:33:39,975 What? 133 00:33:42,720 --> 00:33:44,244 I know who did it. 134 00:33:47,458 --> 00:33:48,482 It's Scorpion. 135 00:36:54,812 --> 00:36:59,579 For several years now, I've been dead. 136 00:37:01,619 --> 00:37:04,019 I only knew how to live like I was dead. 137 00:37:07,258 --> 00:37:10,785 But, now that I've met you... 138 00:37:14,832 --> 00:37:17,460 I feel like I'm who I used to be. 139 00:37:20,004 --> 00:37:21,130 Those cops... 140 00:37:23,474 --> 00:37:25,999 ...for vengeance on those bastards who crushed me... 141 00:37:28,546 --> 00:37:30,707 ...I swear I'll rip their throats open. 142 00:37:33,050 --> 00:37:39,011 There's a project our group had planned a long time ago. 143 00:37:40,524 --> 00:37:41,889 I can try it again... 144 00:37:44,395 --> 00:37:45,225 ...with you. 145 00:37:53,671 --> 00:37:56,435 That's the army base, the foundation of their power. 146 00:37:57,008 --> 00:38:00,444 A large amount of money is transported out of there on the 20th of every month. 147 00:38:00,978 --> 00:38:02,343 That's our target. 148 00:38:03,147 --> 00:38:05,411 They should pass around 10 AM. 149 00:38:05,983 --> 00:38:06,950 Any minute now. 150 00:39:34,138 --> 00:39:36,265 Damn! We're trapped. 151 00:39:36,974 --> 00:39:38,965 Lets' split up. I'll meet you back there. 152 00:39:43,013 --> 00:39:43,945 Go now! 153 00:40:24,822 --> 00:40:26,380 Hey, drop the gun. 154 00:40:30,127 --> 00:40:32,152 Kudo! Surrender already! 155 00:40:48,179 --> 00:40:49,840 Where's Nami Matsushima? 156 00:40:51,982 --> 00:40:53,347 Where's your hide out? 157 00:41:01,325 --> 00:41:03,555 I won't give in. 158 00:41:03,627 --> 00:41:04,651 Bastard! 159 00:41:27,518 --> 00:41:29,820 I'll never tell you. 160 00:41:29,820 --> 00:41:31,378 What? 161 00:42:04,955 --> 00:42:07,287 Hey, don't fall asleep. 162 00:42:09,326 --> 00:42:10,350 Keep awake. 163 00:42:13,264 --> 00:42:17,291 Hey! Once you confess, we'll let you sleep as much as you want. 164 00:42:37,755 --> 00:42:39,916 You've become pretty tough. 165 00:42:42,059 --> 00:42:42,787 That's alright. 166 00:42:44,528 --> 00:42:46,689 As a reward, I'll let you see your favorite person. 167 00:42:51,402 --> 00:42:52,130 Hey. 168 00:43:01,045 --> 00:43:02,012 Come on! 169 00:43:02,012 --> 00:43:03,138 What's the matter, Kudo? 170 00:43:04,348 --> 00:43:05,542 Aren't you happy? 171 00:43:08,285 --> 00:43:12,688 I understand it's been a long time since you last saw your mother. 172 00:43:13,324 --> 00:43:14,792 Such a dirty trick! 173 00:43:14,792 --> 00:43:16,020 Don't be stupid. 174 00:43:16,627 --> 00:43:20,495 Your mother traveled the distance from the faraway town of Hirosaki... 175 00:43:21,198 --> 00:43:23,666 ...in hope you'd become a straight citizen. 176 00:43:30,407 --> 00:43:31,101 Hey! 177 00:43:32,309 --> 00:43:33,970 Come on and get up. 178 00:43:56,767 --> 00:43:57,859 Yasuo... 179 00:43:59,069 --> 00:44:01,271 ...no holding grudges against the detective. 180 00:44:01,271 --> 00:44:06,072 All of this is happening because of your own doing, you know. 181 00:44:08,612 --> 00:44:11,103 The detective told me everything. 182 00:44:11,649 --> 00:44:16,882 Year after year for so long, how I wished you'd come home. 183 00:44:19,456 --> 00:44:27,295 But I told myself, you were following your own path, and endured my loneliness. 184 00:44:28,265 --> 00:44:30,028 But this one time... 185 00:44:31,802 --> 00:44:32,826 Yasuo! 186 00:44:33,537 --> 00:44:38,442 You've been fooled by that dreadful woman. 187 00:44:38,442 --> 00:44:41,240 You should apologize to the detective right away. 188 00:44:41,812 --> 00:44:49,353 The detective kindly offers, to let you go free as soon as you tell him where the woman is. 189 00:44:49,353 --> 00:44:55,656 The detective says he doesn't think you killed his wife. 190 00:44:56,460 --> 00:45:01,591 He says you aren't a cold hearted man who'd do something like that. 191 00:45:03,067 --> 00:45:06,366 It was the woman who did it. 192 00:45:06,637 --> 00:45:12,735 All you have to do is to tell him where she is and you can go free. 193 00:45:13,944 --> 00:45:15,172 I beg you! 194 00:45:15,779 --> 00:45:19,078 No more breaking your mother's heart! 195 00:45:19,650 --> 00:45:24,849 No more making Ma cry! 196 00:45:30,861 --> 00:45:31,987 Ma... 197 00:45:35,899 --> 00:45:37,264 Ma! 198 00:46:17,174 --> 00:46:20,007 Y... Yasuo... 199 00:47:11,995 --> 00:47:13,189 Nami... 200 00:47:18,302 --> 00:47:20,429 Nami! 201 00:48:40,984 --> 00:48:42,815 Tsuchida! Hang in there! 202 00:48:47,357 --> 00:48:49,348 Hey! Hold on! 203 00:48:59,603 --> 00:49:01,901 Nami Matsushima, you're under arrest! 204 00:49:05,642 --> 00:49:06,666 Surrender! 205 00:49:30,534 --> 00:49:35,494 I'm gonna fuckin' kill you! 206 00:49:43,280 --> 00:49:44,281 You bitch! 207 00:49:44,281 --> 00:49:46,306 Out of the way!! 208 00:50:05,102 --> 00:50:05,864 Come on. 209 00:50:13,276 --> 00:50:17,212 Scorpion, my job is over now that I've caught you. 210 00:50:18,582 --> 00:50:20,311 But I'm not forgiving you for what you've done. 211 00:50:21,718 --> 00:50:24,778 I'll make sure you'll feel it in your bones. 212 00:50:31,094 --> 00:50:32,061 Nami. 213 00:50:33,930 --> 00:50:35,397 You betrayed me. 214 00:50:37,801 --> 00:50:42,465 I... had no choice. 215 00:50:43,707 --> 00:50:46,699 I trusted... in you. 216 00:50:48,178 --> 00:50:49,076 Nami. 217 00:51:02,559 --> 00:51:03,821 Nami... 218 00:51:50,841 --> 00:51:52,866 What are you doing? Work harder. 219 00:51:54,511 --> 00:51:56,001 What are you looking at me for? 220 00:51:59,616 --> 00:52:01,174 It's nobody else's business! 221 00:52:01,585 --> 00:52:02,517 What are you doing? 222 00:52:03,186 --> 00:52:04,521 Go back to your position. 223 00:52:04,521 --> 00:52:09,390 Remember, a speck of dust can make the Chief unhappy. 224 00:52:10,260 --> 00:52:11,488 What are you doing? 225 00:52:13,864 --> 00:52:18,927 Death punishment... is an indispensable ceremony, by which a nation rules its people. 226 00:52:20,203 --> 00:52:25,971 Therefore, we need to pay extra attention for cleanliness around the execution site. 227 00:52:26,743 --> 00:52:28,768 So Scorpion will be executed soon. 228 00:52:30,814 --> 00:52:32,304 Within the next five months. 229 00:52:34,317 --> 00:52:36,080 It depends on what the Minister of Law decides. 230 00:52:38,855 --> 00:52:40,550 The later the better. 231 00:52:43,226 --> 00:52:49,893 Well, I want her to suffer the pain of hell for as long as possible... 232 00:52:51,635 --> 00:52:54,627 ...at this infamous prison. 233 00:52:55,872 --> 00:52:59,000 The whip is the best tool when it comes to taming a beast. 234 00:52:59,943 --> 00:53:02,377 You need to make it understand who the master is. 235 00:53:03,847 --> 00:53:07,180 I wish I could keep all convicts for life. 236 00:53:08,552 --> 00:53:15,754 After all they're harmful, and simply useless for our nation. 237 00:53:16,993 --> 00:53:20,019 By the way, how's Scorpion doing? 238 00:53:46,790 --> 00:53:47,984 Incredible! 239 00:54:00,737 --> 00:54:03,907 Warden, take the guests to Cell #4. 240 00:54:03,907 --> 00:54:04,839 Cell #4? 241 00:54:07,978 --> 00:54:09,309 But right now... 242 00:54:10,113 --> 00:54:11,444 That's an order. 243 00:54:25,028 --> 00:54:32,560 No matter how violent the murder one commits, a part of her always seeks Buddha's mercy at heart. 244 00:54:33,770 --> 00:54:38,537 When she first got here after receiving the death sentence, she was out of control. 245 00:54:39,542 --> 00:54:41,601 Now she's completely reformed herself. 246 00:54:43,513 --> 00:54:46,311 I'm convinced that eventually Nami Matsushima will, too. 247 00:54:48,885 --> 00:54:53,151 It saddens me to have to show her in the state she's in... 248 00:54:54,057 --> 00:54:56,924 ...but it's the rule to punish her for rebelling. 249 00:55:32,095 --> 00:55:33,187 Miss Daimon... 250 00:55:34,631 --> 00:55:36,622 ...could we possibly take her shackles off? 251 00:55:38,335 --> 00:55:41,429 I wish to treat her equally as a human being. 252 00:55:41,871 --> 00:55:44,741 I've asked the Chief about it a number of times but... 253 00:55:44,741 --> 00:55:47,869 If you're worried about the Chief, I can talk to her. 254 00:55:49,446 --> 00:55:55,351 With a kind attitude like that, I'm sure Nami Matsushima will open up her heart. 255 00:56:31,955 --> 00:56:33,115 Matsushima! 256 00:56:34,691 --> 00:56:37,159 I won't let you die on the gallows. 257 00:56:38,628 --> 00:56:40,926 I'll kill you with my own fists. 258 00:56:43,566 --> 00:56:47,297 No one will ever care if you die in here. 259 00:56:49,005 --> 00:56:52,805 We can easily manipulate the record with a piece of paper. 260 00:57:36,386 --> 00:57:37,978 We've still got days to go. 261 00:57:39,923 --> 00:57:44,189 I'll execute you, only after making you suffer enough. 262 00:57:44,561 --> 00:57:50,864 Keep dreaming of the betrayer named Kudo, until the next time you see us. 263 00:57:53,336 --> 00:57:54,826 Damn you! 264 00:58:03,279 --> 00:58:04,268 Get off me! 265 00:58:04,848 --> 00:58:05,974 Damn you! 266 00:58:15,992 --> 00:58:18,358 Please stop, or she'll... - Warden! 267 00:58:19,329 --> 00:58:23,600 She isn't human. She deserves to be punished like that. 268 00:58:23,600 --> 00:58:24,667 Stop it! 269 00:58:24,667 --> 00:58:25,602 Stop right now! 270 00:58:25,602 --> 00:58:26,660 Get up, damn it! 271 00:58:53,162 --> 00:58:54,686 Scorpion isn't an average woman. 272 00:58:54,964 --> 00:58:57,333 You should know she'd only take advantage if you cut her any kind of slack. 273 00:58:57,333 --> 00:59:00,131 Don't even try to make her repent for her sins. 274 00:59:01,104 --> 00:59:03,834 That warden's only making her more arrogant. 275 00:59:04,340 --> 00:59:10,142 As you pointed out, my main concern is that warden, rather than the girls. 276 00:59:10,280 --> 00:59:11,804 You aren't being strict enough! 277 00:59:12,782 --> 00:59:15,683 No matter what happens, you shouldn't harden your heart. 278 00:59:16,686 --> 00:59:19,052 You may not be the only one at fault. 279 00:59:19,622 --> 00:59:23,319 It might be that people around you cornered you in to do what you did. 280 00:59:25,628 --> 00:59:31,430 Still, it doesn't mean, that your sins will ever go away. 281 00:59:39,776 --> 00:59:43,974 What you can do now, is to repent your mistakes... 282 00:59:44,914 --> 00:59:51,513 ...and use whatever time you have left, to restore your true self, I think. 283 00:59:54,457 --> 01:00:00,726 That's the only thing you can do now, to make up for your crimes. 284 01:00:04,567 --> 01:00:05,966 Open up your heart. 285 01:00:07,503 --> 01:00:13,533 Even if you've received the death sentence, you could face the day peacefully. 286 01:00:17,180 --> 01:00:18,374 Do you hear that? 287 01:00:20,383 --> 01:00:24,342 That's the voice, of surrendering one self to Holy Buddha. 288 01:00:25,989 --> 01:00:30,619 It's a prayer for forgiveness, so that she can face death with peace of mind. 289 01:00:31,461 --> 01:00:34,919 Her execution has been scheduled to take place, four days from now. 290 01:00:36,299 --> 01:00:38,563 I'm planning to let her know that tomorrow. 291 01:00:40,136 --> 01:00:43,230 I'm convinced she'll accept the news calmly. 292 01:00:58,454 --> 01:01:01,548 Miss Inagaki, this is Miss Nami Matsushima. 293 01:01:02,225 --> 01:01:04,716 She's under death penalty just like you. 294 01:01:05,261 --> 01:01:08,389 So this is the lady who wanted to see me. 295 01:01:09,732 --> 01:01:11,632 I'm sure she can help you with anything you need. 296 01:01:12,035 --> 01:01:13,525 Talk to her. 297 01:01:14,937 --> 01:01:16,495 I'm going to leave now. 298 01:01:22,745 --> 01:01:23,905 Please sit. 299 01:01:32,221 --> 01:01:34,052 Let's ask for forgiveness together. 300 01:01:34,991 --> 01:01:41,123 Ask away but it won't erase the fear of being executed. 301 01:01:42,532 --> 01:01:44,659 You know that, don't you? 302 01:01:47,336 --> 01:01:49,304 You really want to live. 303 01:01:50,840 --> 01:01:55,641 In trying to shake the desire to live, you put on a mask. 304 01:02:01,317 --> 01:02:03,615 You'll be executed four days from now. 305 01:02:11,828 --> 01:02:12,852 You're lying. 306 01:02:12,995 --> 01:02:14,963 Don't give me this shit! 307 01:02:15,231 --> 01:02:17,529 There are ways if you wanna live. 308 01:02:21,104 --> 01:02:26,337 You can use the warden who trusts in you, and get out of here. 309 01:02:32,148 --> 01:02:34,082 Think long and hard about it. 310 01:02:48,898 --> 01:02:50,058 What's the matter? 311 01:02:50,266 --> 01:02:51,130 Nothing. 312 01:03:19,662 --> 01:03:21,323 I don't wanna die. 313 01:03:22,431 --> 01:03:23,830 Help me. 314 01:03:25,468 --> 01:03:27,766 Miss Inagaki, hold on tight. 315 01:03:28,538 --> 01:03:29,470 Miss Inagaki? 316 01:03:37,613 --> 01:03:38,807 Help me. 317 01:03:41,918 --> 01:03:42,976 It was nothing. 318 01:03:52,929 --> 01:03:54,191 What did you tell her? 319 01:03:56,999 --> 01:03:58,933 What on earth did you tell her? 320 01:04:01,437 --> 01:04:02,404 Tell me. 321 01:04:43,212 --> 01:04:50,015 This gentleman here, has strongly requested, to witness the execution today. 322 01:04:50,152 --> 01:04:52,017 Detective Kodama from Metropolitan PD. 323 01:05:06,202 --> 01:05:08,568 How's Inagaki doing? 324 01:05:09,105 --> 01:05:10,800 She seems to have regained calmness. 325 01:05:12,642 --> 01:05:15,509 The execution will be carried out at 2PM as scheduled. 326 01:05:16,512 --> 01:05:20,312 What do you think about letting Matsushima be present? 327 01:05:21,584 --> 01:05:22,812 Matsushima? 328 01:05:24,120 --> 01:05:29,786 We can impress upon her how a person gets hang and die. 329 01:06:42,765 --> 01:06:44,062 Miss Inagaki? What's wrong? 330 01:06:50,306 --> 01:06:51,534 No! 331 01:06:51,674 --> 01:06:52,975 No! 332 01:06:52,975 --> 01:06:54,670 Miss Inagaki. - I don't wanna die! 333 01:06:56,145 --> 01:06:57,203 Help me! 334 01:07:01,517 --> 01:07:03,280 Help me, Chief! 335 01:07:03,719 --> 01:07:04,481 What is this? 336 01:07:12,828 --> 01:07:14,261 Hold her down! 337 01:07:14,930 --> 01:07:15,897 Help me! 338 01:07:17,133 --> 01:07:18,862 Murderer! 339 01:07:28,644 --> 01:07:30,077 Help me. 340 01:08:08,717 --> 01:08:10,548 That's how you're gonna end up soon. 341 01:08:15,324 --> 01:08:16,951 Scrub harder! 342 01:08:17,760 --> 01:08:18,988 Damn. 343 01:08:20,162 --> 01:08:23,532 The Chief scolded them, so they're taking it out on us. 344 01:08:23,532 --> 01:08:25,056 I said scrub! 345 01:08:26,302 --> 01:08:28,133 You, don't slow down. 346 01:08:28,471 --> 01:08:30,962 That's right, scrub harder! 347 01:08:34,076 --> 01:08:34,974 Unforgivable. 348 01:08:39,081 --> 01:08:42,881 She was about to go peacefully and you pushed her down to hell. 349 01:08:47,823 --> 01:08:49,620 Demon. You're a demon. 350 01:08:54,530 --> 01:08:57,260 I'll let you know as soon as your execution date is scheduled. 351 01:08:58,634 --> 01:09:03,128 Until then, I hope you'll have nightmares about being hung every night. 352 01:09:04,173 --> 01:09:07,939 Die insane just like she did. 353 01:09:14,850 --> 01:09:16,215 Warden! 354 01:09:25,227 --> 01:09:28,355 Miss Daimon, I have a question I want to ask you. 355 01:09:28,797 --> 01:09:30,025 Can you come with us? 356 01:09:41,477 --> 01:09:43,069 What's this? 357 01:09:44,079 --> 01:09:45,842 Scrub harder! 358 01:09:51,020 --> 01:09:53,386 Work harder. 359 01:09:54,723 --> 01:09:56,213 You got it? 360 01:09:56,825 --> 01:09:59,316 Hey, are you listening? 361 01:10:08,470 --> 01:10:11,371 I think the Chief is calling all of you. 362 01:10:11,874 --> 01:10:12,568 Yes. 363 01:10:21,984 --> 01:10:23,076 What do you need? 364 01:10:31,527 --> 01:10:33,017 What is it? 365 01:10:40,102 --> 01:10:41,501 What are you doing? 366 01:10:47,910 --> 01:10:49,502 Please stop. 367 01:10:50,379 --> 01:10:53,678 Make a loud noise, and the prisoners will hear you. 368 01:11:11,166 --> 01:11:12,360 No. 369 01:11:19,241 --> 01:11:21,471 Police officers shouldn't be doing such a thing. 370 01:12:36,652 --> 01:12:38,552 There's something I want you to do. 371 01:12:40,622 --> 01:12:46,424 If you don't want anybody to find out about this, you'd better do as I say. 372 01:13:26,635 --> 01:13:27,465 Come in. 373 01:13:30,172 --> 01:13:32,606 So, how's she doing? 374 01:13:33,442 --> 01:13:35,706 We can't allow anything disgraceful like that to happen again. 375 01:13:35,811 --> 01:13:39,982 Chief, you won't escape punishment next time. 376 01:13:39,982 --> 01:13:41,108 Please not to worry. 377 01:13:41,817 --> 01:13:45,309 Nami Matsushima seems to have given in to her fate this time around. 378 01:15:22,651 --> 01:15:25,176 The car is waiting at the place I told you. 379 01:16:39,761 --> 01:16:40,829 Is she ready yet? 380 01:16:40,829 --> 01:16:41,386 Yes. 381 01:16:50,105 --> 01:16:52,198 Warden! 382 01:16:52,774 --> 01:16:55,577 Warden, what happened? 383 01:16:55,577 --> 01:16:57,238 What happened, warden? 384 01:17:15,097 --> 01:17:17,432 They're slow. What's taking them so long? 385 01:17:17,432 --> 01:17:18,660 Yes, I'll go take a look. 386 01:17:20,969 --> 01:17:22,436 Chief! 387 01:17:23,739 --> 01:17:25,570 What happened? 388 01:17:26,041 --> 01:17:27,809 She escaped! She escaped! 389 01:17:27,809 --> 01:17:28,503 What, escaped? 390 01:17:29,211 --> 01:17:29,845 Go! 391 01:17:29,845 --> 01:17:31,480 Nami Matsushima ran away! 392 01:17:31,480 --> 01:17:32,981 Chief, what's going on? 393 01:17:32,981 --> 01:17:35,074 You know what it means to let her run loose. 394 01:17:36,151 --> 01:17:37,140 We apologize! 395 01:17:40,689 --> 01:17:43,317 Chief! We'll hold you responsible for this! 396 01:17:53,235 --> 01:18:00,198 She did it! She did it! Scorpion got away! 397 01:19:39,407 --> 01:19:41,136 Come out, Nami Matsushima. 398 01:20:11,573 --> 01:20:14,770 This is the gallows I prepared for you. 399 01:20:17,312 --> 01:20:18,336 Up the steps. 400 01:22:32,180 --> 01:22:33,442 Hey, you. 401 01:22:35,517 --> 01:22:40,181 You, better hurry or the bath house will be closed. 402 01:22:40,789 --> 01:22:42,347 It'll only be a minute. Go on ahead. 403 01:22:43,124 --> 01:22:44,989 Okay, please be quick. 404 01:23:36,277 --> 01:23:37,039 Nami. 405 01:24:36,771 --> 01:24:37,703 I was waiting for you. 406 01:25:13,608 --> 01:25:14,404 Nami... 407 01:25:17,345 --> 01:25:18,403 ...forgive me. 408 01:25:22,383 --> 01:25:23,179 I knew... 409 01:25:25,453 --> 01:25:26,977 ...this day would come. 410 01:26:18,973 --> 01:26:20,372 It wasn't you who I killed. 411 01:26:22,944 --> 01:26:25,606 I killed the Nami Matsushima who had fallen for you. 412 01:26:47,735 --> 01:26:52,399 Flattered that I am a precious flower 413 01:26:53,741 --> 01:26:59,380 I bloom for him only to be crushed 414 01:26:59,380 --> 01:27:04,819 Foolish, foolish, such a foolish woman 415 01:27:04,819 --> 01:27:10,815 I sing this grudge song 416 01:27:12,694 --> 01:27:17,222 I grieve and give in to my fate 417 01:27:18,800 --> 01:27:24,272 I plead and he makes me cry again 418 01:27:24,272 --> 01:27:30,078 Crying, crying, a woman crying tears 419 01:27:30,078 --> 01:27:36,142 I sing this grudge song 420 01:27:46,961 --> 01:27:53,201 How can a flower bloom when it's whithered away? 421 01:27:53,201 --> 01:27:58,640 It was hatred that made it wilt 422 01:27:58,640 --> 01:28:04,112 Foolish, foolish, what a fool woman was I 423 01:28:04,112 --> 01:28:10,847 I sing this song of grudge 30033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.