Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,734 --> 00:00:05,086
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:05,121 --> 00:00:07,855
Payday, payday.
3
00:00:07,890 --> 00:00:10,392
Sam, Carla, Woody.
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,326
Oh, come to Papa, baby.
5
00:00:11,444 --> 00:00:12,744
Boy, have I got
plans for you.
6
00:00:12,778 --> 00:00:14,078
CLIFF:
Yeah, no
kidding, Woody?
7
00:00:14,112 --> 00:00:15,747
What are you going
to do with it?
8
00:00:15,781 --> 00:00:17,732
Put it in the bank.
9
00:00:17,766 --> 00:00:20,068
Whoo, don't get
arrested, buddy.
10
00:00:20,102 --> 00:00:22,637
Hey, Shoulder Pads, freeze.
11
00:00:25,207 --> 00:00:26,440
Yes, Carla?
12
00:00:26,475 --> 00:00:28,442
I seem to be a little short.
13
00:00:28,477 --> 00:00:31,412
Yes, but you have
a warm personality.
14
00:00:31,446 --> 00:00:33,348
When you added up my paycheck,
15
00:00:33,382 --> 00:00:37,219
I think you forgot to count
a couple of fingers and toes.
16
00:00:37,253 --> 00:00:38,653
Oh, I'm afraid I had to dock you
17
00:00:38,687 --> 00:00:40,355
a total of two and
three quarters hours
18
00:00:40,389 --> 00:00:41,456
for being late
last week.
19
00:00:41,490 --> 00:00:43,591
I had good excuses.
20
00:00:43,625 --> 00:00:45,760
Three deaths in the
family since Monday?
21
00:00:45,794 --> 00:00:48,529
It's been a bad week.
22
00:00:48,564 --> 00:00:51,733
Carla, Carla, here's a
little time management
trick that I use.
23
00:00:51,767 --> 00:00:53,134
I set my watch ahead
24
00:00:53,169 --> 00:00:54,369
a half an hour.
25
00:00:54,403 --> 00:00:56,872
That way, when I think I'm
getting someplace on time,
26
00:00:56,906 --> 00:00:58,106
I'm actually
fooling myself
27
00:00:58,140 --> 00:00:59,341
into getting there early.
28
00:00:59,375 --> 00:01:02,310
Hey, you know, that makes
good business sense, boss.
29
00:01:02,345 --> 00:01:04,579
I guess if I set my watch
an hour ahead,
30
00:01:04,613 --> 00:01:06,314
it'd be twice as good, huh?
31
00:01:06,316 --> 00:01:07,281
Right.
32
00:01:07,316 --> 00:01:08,349
Hey, what do you know?
33
00:01:08,383 --> 00:01:09,550
It's lunch time.
34
00:01:11,954 --> 00:01:14,823
No wonder I'm so hungry.
35
00:01:17,626 --> 00:01:21,629
( piano intro playing )
36
00:01:21,664 --> 00:01:23,864
� Making your way
in the world today �
37
00:01:23,899 --> 00:01:27,101
� Takes everything you've got
38
00:01:27,136 --> 00:01:29,737
� Taking a break
from all your worries �
39
00:01:29,771 --> 00:01:33,207
� Sure would help a lot
40
00:01:33,242 --> 00:01:39,030
� Wouldn't you like
to get away? �
41
00:01:39,064 --> 00:01:41,116
� Sometimes you want to go
42
00:01:41,150 --> 00:01:46,420
� Where everybody
knows your name �
43
00:01:46,455 --> 00:01:51,126
� And they're always glad
you came �
44
00:01:51,160 --> 00:01:53,661
� You want to be
where you can see �
45
00:01:53,695 --> 00:01:56,297
� Our troubles
are all the same �
46
00:01:56,331 --> 00:02:01,502
� You want to be where
everybody knows your name �
47
00:02:01,536 --> 00:02:04,139
� You want to go
where people know �
48
00:02:04,173 --> 00:02:06,741
� People are all the same
49
00:02:06,776 --> 00:02:10,779
� You want to go where
everybody knows your name. �
50
00:02:27,213 --> 00:02:29,096
What you reading,
Cliffie?
51
00:02:29,131 --> 00:02:31,366
Oh, the, uh, MassachusettsScientific Journal.
52
00:02:31,400 --> 00:02:32,600
Yeah?
Yeah.
53
00:02:32,635 --> 00:02:34,135
Yeah, you know,
this, uh, magazine
54
00:02:34,169 --> 00:02:35,903
is sent to some
of the most prestigious
55
00:02:35,938 --> 00:02:37,238
and high-minded
intellectuals
56
00:02:37,272 --> 00:02:38,740
in the greater
metropolitan area.
57
00:02:38,774 --> 00:02:40,358
How come you have it?
58
00:02:40,392 --> 00:02:42,693
Some guy on my route
left town
59
00:02:42,728 --> 00:02:46,064
and uh, didn't leave
a forwarding address.
60
00:02:46,098 --> 00:02:48,499
Oh, hey, Carla,
looky here.
61
00:02:48,533 --> 00:02:51,119
It says the Britain Institute's
doing research on twins.
62
00:02:51,153 --> 00:02:52,320
Maybe you can get
63
00:02:52,354 --> 00:02:54,822
your gruesome twosome
in there, eh?
64
00:02:54,856 --> 00:02:57,525
Yeah, right, like I got
nothing better to do
65
00:02:57,560 --> 00:03:00,195
than schlep Little Elvis
and Jesse around.
66
00:03:00,229 --> 00:03:02,063
Especially
so some pointy-heads
67
00:03:02,097 --> 00:03:04,365
can plug electrodes
into their skulls
68
00:03:04,400 --> 00:03:06,434
to see what makes them slobber.
69
00:03:06,586 --> 00:03:08,536
That's too bad;
they're offering,
70
00:03:08,571 --> 00:03:09,937
uh, 50 bucks apiece.
71
00:03:09,972 --> 00:03:13,875
I always wondered
what makes them slobber.
72
00:03:13,909 --> 00:03:15,677
Sorry I'm late.
73
00:03:15,711 --> 00:03:17,528
Where's Sam?
74
00:03:17,530 --> 00:03:19,597
He's upstairs having
lunch with Evan Dreck.
75
00:03:19,632 --> 00:03:22,216
Oh, God, Mr. Drake shows up
on a day that I'm late?
76
00:03:22,251 --> 00:03:24,385
Well, don't worry.
I've covered for you.
77
00:03:24,420 --> 00:03:25,719
Told him you were drunk.
78
00:03:30,259 --> 00:03:31,692
What does this mean?
79
00:03:31,726 --> 00:03:34,628
When did Evan
start taking Sam to lunch?
80
00:03:34,663 --> 00:03:37,882
When did the two of them
become good friends?
81
00:03:37,917 --> 00:03:40,452
When did I
start talking to myself?
82
00:03:40,486 --> 00:03:42,320
Hey, maybe he's going
to put Sam
83
00:03:42,354 --> 00:03:43,971
in charge of the bar again.
84
00:03:44,006 --> 00:03:46,474
What? Don't make me laugh.
85
00:03:46,509 --> 00:03:48,476
Sam, I'm serious
about that offer.
86
00:03:48,511 --> 00:03:51,145
Now, I want to move you up.
What do you say?
87
00:03:51,179 --> 00:03:52,380
Oh, sounds tempting.
88
00:03:52,415 --> 00:03:53,882
DRAKE:
When I see you
behind that bar,
89
00:03:53,916 --> 00:03:56,684
the more convinced I am
your talents are being wasted.
90
00:03:56,718 --> 00:03:57,685
Yeah, I know, I know,
91
00:03:57,719 --> 00:04:00,355
but they won't let me
bring a bed in here.
92
00:04:00,389 --> 00:04:01,956
( both chuckling )
93
00:04:01,991 --> 00:04:03,258
Yes, yes, boy,
94
00:04:03,292 --> 00:04:04,893
thank you; of
course I will.
95
00:04:04,927 --> 00:04:07,095
I, uh, I'll get
the ball rolling.
96
00:04:07,129 --> 00:04:07,979
Hello, Mr. Drake.
97
00:04:08,013 --> 00:04:09,781
It's so wonderful
to see you again.
98
00:04:09,815 --> 00:04:11,583
Yeah, I'm going
to use your phone.
99
00:04:13,486 --> 00:04:16,420
You scum-sucking,
power-hungry,
backbiting creep.
100
00:04:16,455 --> 00:04:17,789
You stole my job.
101
00:04:17,823 --> 00:04:19,140
Ah, come on.
That's not true.
102
00:04:19,174 --> 00:04:21,342
But I will bite your back
for you if you want.
103
00:04:21,376 --> 00:04:22,911
Oh, well, then,
what were you talking
104
00:04:22,945 --> 00:04:24,245
to Evan about?
105
00:04:24,279 --> 00:04:25,413
He just offered me
106
00:04:25,448 --> 00:04:27,048
an executive position
down at headquarters.
107
00:04:27,082 --> 00:04:29,784
You scum-sucking,
power-hungry,
backbiting creep!
108
00:04:29,819 --> 00:04:30,701
Hi, Mr. Drake.
109
00:04:30,736 --> 00:04:32,387
I was just
congratulating Sam.
110
00:04:32,421 --> 00:04:33,721
Great.
111
00:04:33,755 --> 00:04:34,755
Uh, it's all set, Sam.
112
00:04:34,790 --> 00:04:35,823
Hey, uh, listen.
113
00:04:35,857 --> 00:04:37,191
Uh, I'm really
excited about this,
114
00:04:37,226 --> 00:04:38,692
but are you sure
that I'm qualified?
115
00:04:38,727 --> 00:04:40,694
I mean, you know, I never
even finished college.
116
00:04:40,729 --> 00:04:41,930
How far did you get?
117
00:04:41,964 --> 00:04:43,231
Halfway through
the application.
118
00:04:43,265 --> 00:04:44,498
I still have
it here if you...
119
00:04:44,533 --> 00:04:46,667
Nah, that's okay.
You're qualified.
120
00:04:46,701 --> 00:04:48,002
See you tomorrow.
121
00:04:48,036 --> 00:04:49,370
All right. Whoo.
122
00:04:49,405 --> 00:04:52,907
Something funny
is going on here.
123
00:04:52,941 --> 00:04:55,009
Why did he hire Sam?
124
00:04:55,043 --> 00:04:57,178
Why is he making him
an executive?
125
00:04:57,212 --> 00:04:58,913
What's the matter with me?
126
00:04:58,947 --> 00:05:00,481
Well, for one
thing, Miss Howe,
127
00:05:00,516 --> 00:05:02,283
you talk to yourself
an awful lot.
128
00:05:07,606 --> 00:05:09,991
Hmm.
129
00:05:23,139 --> 00:05:24,539
Mr. Malone, I
hate to rush you,
130
00:05:24,573 --> 00:05:26,073
but people are waiting.
131
00:05:26,108 --> 00:05:28,026
Have you made a decision yet?
132
00:05:28,060 --> 00:05:31,428
Yes, Mimi, I have.
133
00:05:31,463 --> 00:05:34,031
I'll take the tuna on toast
with iced tea.
134
00:05:35,467 --> 00:05:36,768
Done.
135
00:05:36,802 --> 00:05:38,335
Oh, and, uh,
after lunch,
136
00:05:38,370 --> 00:05:41,305
we'll, uh, finish
the memo I was drafting.
137
00:05:41,339 --> 00:05:43,958
Where did we leave off?
"To whom it may concern."
138
00:05:43,992 --> 00:05:46,144
Boy, I like the way that sounds.
139
00:05:48,997 --> 00:05:51,165
( door shuts )
140
00:05:53,435 --> 00:05:54,969
( chuckling )
141
00:06:07,266 --> 00:06:09,750
( grinding )
142
00:06:21,647 --> 00:06:22,913
( buzzer )
143
00:06:22,948 --> 00:06:26,684
MIMI:
Mr. Malone, some gentlemen
are here to see you
144
00:06:26,718 --> 00:06:29,737
from the firm
of Peterson, Clavin and Boyd.
145
00:06:29,772 --> 00:06:32,640
Peterson, Clavin and Boyd,
Peterson, Clavin and Boyd.
146
00:06:32,674 --> 00:06:35,309
Uh, Mimi, tell them
I'm in an important meeting
147
00:06:35,343 --> 00:06:36,961
and can't see them, please.
148
00:06:36,995 --> 00:06:38,162
( guys complaining )
149
00:06:41,116 --> 00:06:43,550
Hey, get in here, you mugs!
150
00:06:43,585 --> 00:06:46,153
( laughing and exclaiming )
151
00:06:49,258 --> 00:06:50,858
Uh, Sam, don't
be nice, now.
152
00:06:50,893 --> 00:06:51,926
If you really
have a meeting,
153
00:06:51,960 --> 00:06:52,994
we don't want
to bother you.
154
00:06:53,028 --> 00:06:54,195
No, no, oh, come on.
155
00:06:54,229 --> 00:06:55,696
Get in here.
Get in here.
156
00:06:55,730 --> 00:06:59,367
Well, major corporate digs,
buddy, eh?
157
00:06:59,401 --> 00:07:01,335
Talk about your office
in the sky.
158
00:07:01,370 --> 00:07:03,170
Hey, oh, hey,
lookit down here.
159
00:07:03,205 --> 00:07:04,939
There's a guy
washing windows.
160
00:07:04,973 --> 00:07:06,240
Ooh.
161
00:07:06,275 --> 00:07:07,942
That's one job
you wouldn't catch me doing
162
00:07:07,976 --> 00:07:09,576
for all the bridges
in Bridgeport.
163
00:07:09,611 --> 00:07:10,578
( chuckling )
164
00:07:10,612 --> 00:07:11,712
Standing on a
platform there,
165
00:07:11,747 --> 00:07:13,548
suspended hundreds of feet
over certain death.
166
00:07:13,582 --> 00:07:14,782
You said it.
167
00:07:14,817 --> 00:07:17,017
Hey, let's throw
something at him
and scare him, eh?
168
00:07:17,052 --> 00:07:18,018
( Sam laughing )
169
00:07:18,053 --> 00:07:19,219
Hey, you know,
170
00:07:19,254 --> 00:07:20,220
actually, uh,
171
00:07:20,255 --> 00:07:21,322
these, uh, windows don't open.
172
00:07:21,356 --> 00:07:22,523
You're in a
what's called
173
00:07:22,558 --> 00:07:23,958
a climate-
controlled office.
174
00:07:23,992 --> 00:07:25,726
( chuckling )
175
00:07:25,761 --> 00:07:27,161
Very impressed, Sam, eh?
176
00:07:27,195 --> 00:07:29,430
Oh, hey, Sammy, you
do look every inch
177
00:07:29,465 --> 00:07:31,398
the corporate
muckety-muck there,
178
00:07:31,433 --> 00:07:32,667
doesn't he?
179
00:07:32,701 --> 00:07:34,502
Well, you know,
I don't want to brag.
180
00:07:34,536 --> 00:07:36,737
Mimi, get in here
and brag for me, will you?
181
00:07:36,772 --> 00:07:38,138
( laughter )
182
00:07:38,173 --> 00:07:39,440
Just kidding, Mimi.
183
00:07:39,475 --> 00:07:41,976
While I have you,
Mr. Drake is on his way over.
184
00:07:42,010 --> 00:07:43,243
Oh, guys,
185
00:07:43,278 --> 00:07:44,345
I'm sorry,
men, uh...
186
00:07:44,379 --> 00:07:46,280
( blows softly )
187
00:07:46,314 --> 00:07:47,181
Oh, yeah, sure.
188
00:07:47,215 --> 00:07:48,499
That's okay.
That's all right.
189
00:07:48,533 --> 00:07:49,466
Uh, we're running late
190
00:07:49,501 --> 00:07:50,968
for our next appointment
anyway, boys.
191
00:07:51,003 --> 00:07:52,103
Where is that?
192
00:07:52,137 --> 00:07:54,038
It's at the bottom
of the lobby escalator
193
00:07:54,072 --> 00:07:56,340
watching the secretaries
go up to the lunchroom.
194
00:07:56,375 --> 00:07:57,574
( guys chortling )
195
00:07:57,609 --> 00:08:00,211
All aboard for the
Underalls Express,
196
00:08:00,245 --> 00:08:01,779
now leaving Track 29.
197
00:08:01,813 --> 00:08:03,614
( guys imitating train whistle )
198
00:08:03,648 --> 00:08:06,117
( laughing ):
You mugs!
199
00:08:18,997 --> 00:08:20,231
( knocking )
200
00:08:20,265 --> 00:08:21,432
Ah, Sam.
201
00:08:21,467 --> 00:08:23,834
Oh, hey, Evan.
202
00:08:23,869 --> 00:08:26,271
I'm sorry.
I was engrossed in my work here.
203
00:08:27,640 --> 00:08:29,607
Just came to
check on you.
204
00:08:29,642 --> 00:08:30,742
How you doing?
205
00:08:30,776 --> 00:08:34,512
Looks like you're making
yourself at home here.
206
00:08:34,546 --> 00:08:36,581
Desk. Supplies, huh?
207
00:08:36,615 --> 00:08:39,917
And the requisite
picture of your, uh...
208
00:08:39,951 --> 00:08:41,786
self.
209
00:08:41,820 --> 00:08:43,721
It's not really
a great one,
210
00:08:43,756 --> 00:08:45,990
but it's
the only big one I had.
211
00:08:46,024 --> 00:08:47,258
Yeah, well...
212
00:08:47,293 --> 00:08:49,126
You're all set then, huh?
Yeah, oh, yeah.
213
00:08:49,161 --> 00:08:51,596
Full steam ahead.
Take no prisoners.
214
00:08:51,630 --> 00:08:52,479
Excellent. All right.
215
00:08:52,514 --> 00:08:53,797
You know, I, uh...
216
00:08:53,832 --> 00:08:55,616
I do have, uh,
one little question, though.
217
00:08:55,651 --> 00:08:56,884
Shoot.
218
00:08:56,918 --> 00:09:00,120
W-What do I do?
219
00:09:00,155 --> 00:09:01,356
Ah, yes,
220
00:09:01,390 --> 00:09:04,325
well, now, yours being
a newly created position,
221
00:09:04,360 --> 00:09:07,662
your responsibilities as
yet are not clearly defined.
222
00:09:07,696 --> 00:09:09,414
Well, uh, that helps,
that helps.
223
00:09:09,448 --> 00:09:10,714
But we're looking
for your input.
224
00:09:10,749 --> 00:09:12,065
Input-- got you;
all right, input.
225
00:09:12,100 --> 00:09:13,567
Yeah, well, listen,
226
00:09:13,602 --> 00:09:14,852
I'm going to be
late for lunch,
227
00:09:14,886 --> 00:09:17,321
so, uh, we'll talk later
at softball practice, huh?
228
00:09:17,355 --> 00:09:18,906
Oh, hey, you got
a softball team, huh?
229
00:09:18,940 --> 00:09:20,475
Oh, yeah, all the
corporations do.
230
00:09:20,509 --> 00:09:22,176
It's a lot of
fun, very casual.
231
00:09:22,210 --> 00:09:23,344
Wear cleats.
232
00:09:23,379 --> 00:09:25,780
Hey, I'll have lots of input
for you then, sir.
233
00:09:27,082 --> 00:09:30,685
Okay, all right.
234
00:09:30,719 --> 00:09:33,421
Input, input.
235
00:09:33,455 --> 00:09:36,858
Let's see, here.
236
00:09:36,892 --> 00:09:39,360
( sighing )
237
00:09:41,563 --> 00:09:43,531
( exhaling )
238
00:09:43,565 --> 00:09:45,700
( grinding )
239
00:10:05,754 --> 00:10:07,738
( grinding continues )
240
00:10:10,242 --> 00:10:12,476
Mimi, call Maintenance.
241
00:10:19,317 --> 00:10:22,970
( muttering )
Ridiculous.
242
00:10:23,005 --> 00:10:25,139
Stupid Sam.
243
00:10:25,174 --> 00:10:27,108
Executive?
244
00:10:27,142 --> 00:10:28,910
( muttering continues )
245
00:10:28,944 --> 00:10:31,545
I'm sorry. Are
you talking to me?
246
00:10:31,579 --> 00:10:33,664
No, I was talking to my...
247
00:10:34,933 --> 00:10:37,034
Yes, I was.
248
00:10:37,068 --> 00:10:40,138
So, you say that they did
make Sam an executive?
249
00:10:40,172 --> 00:10:41,139
Oh, yeah, absolutely.
250
00:10:41,173 --> 00:10:42,240
Yeah.
Yeah.
251
00:10:42,274 --> 00:10:44,242
Giving him the red carpet
treatment over there.
252
00:10:44,276 --> 00:10:45,543
He's a regular Armand Hammer.
253
00:10:45,577 --> 00:10:46,944
Oh, that reminds me.
254
00:10:46,978 --> 00:10:49,414
I got to change the baking soda
in my refrigerator.
255
00:10:51,650 --> 00:10:52,983
Hi, everybody.
256
00:10:53,018 --> 00:10:55,319
I just got back
from twin testing,
257
00:10:55,354 --> 00:10:58,956
and I would like to announce
that I now like science
258
00:10:58,990 --> 00:11:02,293
100 bucks more
than I used to.
259
00:11:02,327 --> 00:11:03,327
Hey, all right.
260
00:11:03,362 --> 00:11:05,245
I found out
that Little Elvis
261
00:11:05,279 --> 00:11:06,914
is a lot more aggressive
262
00:11:06,948 --> 00:11:09,116
in certain situations
than Jesse.
263
00:11:09,150 --> 00:11:10,551
Or is it vice versa?
264
00:11:11,720 --> 00:11:13,087
Ah, who cares?
265
00:11:13,121 --> 00:11:14,689
Not these twins.
266
00:11:14,723 --> 00:11:16,023
( chortling )
267
00:11:16,057 --> 00:11:17,825
Whoa.
268
00:11:17,860 --> 00:11:20,110
( whooping and laughing )
269
00:11:20,145 --> 00:11:23,147
People, I have an announcement!
270
00:11:23,181 --> 00:11:25,283
Mr. Sam Malone,
the newest member
271
00:11:25,317 --> 00:11:27,285
of the corporate
softball team,
272
00:11:27,319 --> 00:11:30,521
just pitched a shutout
against General Electric!
273
00:11:30,555 --> 00:11:33,056
( whooping and yelling )
274
00:11:33,091 --> 00:11:34,958
I'd say I loved
pinning back the ears
275
00:11:34,993 --> 00:11:36,226
of a Fortune 500
company.
276
00:11:36,261 --> 00:11:37,662
Kind of makes you
feel proud
277
00:11:37,696 --> 00:11:39,863
to be part of the corporation,
doesn't it?
278
00:11:39,898 --> 00:11:41,165
Rah-rah-rah.
279
00:11:41,199 --> 00:11:42,466
Hey, you know,
I never knew
280
00:11:42,501 --> 00:11:43,867
that you were
a cheerleader.
281
00:11:43,902 --> 00:11:46,504
Although I have always admired
your pom-poms.
282
00:11:48,507 --> 00:11:50,073
Sam, uh,
why does your jersey
283
00:11:50,108 --> 00:11:51,509
say "Heppel" on the back?
284
00:11:51,543 --> 00:11:52,576
Oh, that was some guy
285
00:11:52,611 --> 00:11:53,877
who used to work
for the company.
286
00:11:53,912 --> 00:11:56,246
They haven't had time
to order mine yet.
287
00:11:56,281 --> 00:11:57,448
Supply problems.
288
00:11:57,482 --> 00:11:59,283
"Supply problems."
Yeah.
289
00:11:59,318 --> 00:12:01,885
Yes, that happens a lot
in large corporations.
290
00:12:01,920 --> 00:12:03,987
You know, Sam, they
were really lucky
291
00:12:04,022 --> 00:12:05,356
to get you on the team.
292
00:12:05,390 --> 00:12:07,358
You want to know
how lucky?
293
00:12:07,392 --> 00:12:10,561
They just made the playoffs
the day before they hired me.
294
00:12:10,595 --> 00:12:12,530
( chuckling )
295
00:12:12,564 --> 00:12:13,831
Oh, my...!
296
00:12:13,865 --> 00:12:16,066
I finally figured it out.
297
00:12:16,100 --> 00:12:19,303
Life makes sense,
and I am not crazy.
298
00:12:19,338 --> 00:12:22,673
Well, that's only
a layman's opinion.
299
00:12:22,708 --> 00:12:23,807
Sam is a ringer.
300
00:12:23,842 --> 00:12:27,278
Evan just hired him
to win the championship.
301
00:12:27,312 --> 00:12:30,114
In two weeks, he'll
be out of there.
302
00:12:30,149 --> 00:12:31,982
Now, Rebecca,
you can't tell him that.
303
00:12:32,017 --> 00:12:33,384
At least
let the man enjoy
304
00:12:33,418 --> 00:12:34,618
his day
in the sun.
305
00:12:34,653 --> 00:12:37,087
( laughing and chatting )
306
00:12:37,121 --> 00:12:38,005
All right.
307
00:12:38,040 --> 00:12:41,442
Sam has taken enough
hard knocks this year.
308
00:12:41,476 --> 00:12:45,046
No, it's pleasure enough
for me to just know.
309
00:12:45,080 --> 00:12:47,114
I won't break his heart.
310
00:12:47,149 --> 00:12:48,448
Oh, hey, uh, Rebecca,
311
00:12:48,483 --> 00:12:49,734
the guys decided
312
00:12:49,768 --> 00:12:50,985
that you could be
our cheerleader
313
00:12:51,019 --> 00:12:52,286
on one condition.
314
00:12:53,188 --> 00:12:54,221
Lose the bra.
315
00:12:54,339 --> 00:12:55,439
( raucous laughter )
316
00:12:59,460 --> 00:13:01,796
I won't break his heart.
317
00:13:01,830 --> 00:13:04,765
I will rip it
from his chest.
318
00:13:16,745 --> 00:13:19,413
( laughs )
319
00:13:21,916 --> 00:13:23,066
Here are those
320
00:13:23,101 --> 00:13:24,702
copies of your report,
Mr. Malone.
321
00:13:24,736 --> 00:13:26,404
Oh, great.
322
00:13:26,438 --> 00:13:28,205
You got colored paper.
323
00:13:28,239 --> 00:13:30,007
Oh.
324
00:13:30,041 --> 00:13:31,542
Hey, hey.
325
00:13:31,576 --> 00:13:33,410
Look at that.
326
00:13:33,444 --> 00:13:36,046
Lots of input.
327
00:13:36,080 --> 00:13:37,047
Am I interrupting anything?
328
00:13:37,081 --> 00:13:38,549
Oh, hey, Rebecca.
No, come on in.
329
00:13:38,583 --> 00:13:39,750
Thank you, Mimi.
330
00:13:41,386 --> 00:13:43,353
Well, Rebecca...
331
00:13:43,388 --> 00:13:45,422
welcome to the, uh,
executive office.
332
00:13:45,456 --> 00:13:48,826
Would you like to have a seat
in the executive chair there?
333
00:13:48,860 --> 00:13:51,028
Or maybe on the executive sofa?
334
00:13:51,062 --> 00:13:53,230
Or how 'bout the executive lap?
335
00:13:53,264 --> 00:13:54,598
( cackling )
336
00:13:54,633 --> 00:13:56,000
( cackling )
337
00:13:57,368 --> 00:13:58,668
( cackling stops )
338
00:14:01,139 --> 00:14:03,591
No, but, uh, seriously,
339
00:14:03,625 --> 00:14:05,592
uh, what-what brings you
down to corporate?
340
00:14:05,627 --> 00:14:06,977
Oh, I have a
little information
341
00:14:07,012 --> 00:14:08,045
about your promotion
342
00:14:08,079 --> 00:14:10,647
that I'm going to really
enjoy sharing with you.
343
00:14:10,681 --> 00:14:11,915
Oh, yeah. Listen.
344
00:14:11,949 --> 00:14:13,050
Before you do,
there's something
345
00:14:13,084 --> 00:14:14,385
I want to talk
to you about, too.
346
00:14:14,419 --> 00:14:16,086
Uh, sit down,
please, sit down.
( sighs )
347
00:14:16,120 --> 00:14:18,522
Uh...
348
00:14:18,557 --> 00:14:20,090
I just want to say
349
00:14:20,124 --> 00:14:22,076
tha-that I'm sorry, you know,
350
00:14:22,110 --> 00:14:25,312
for teasing you the way I did
and everything.
351
00:14:25,346 --> 00:14:27,097
I know we both
had a lot of fun with it,
352
00:14:27,131 --> 00:14:28,098
but i-it wasn't right.
353
00:14:28,132 --> 00:14:29,716
That's okay.
I just wanted...
354
00:14:29,751 --> 00:14:30,851
No, no, no.
355
00:14:30,885 --> 00:14:32,219
See, it, it wasn't okay.
356
00:14:32,254 --> 00:14:33,354
I mean, absolutely not.
357
00:14:33,388 --> 00:14:34,821
I...
358
00:14:34,856 --> 00:14:37,224
I think I was just
trying to, you know,
359
00:14:37,258 --> 00:14:39,226
show off in front of the guys.
360
00:14:39,260 --> 00:14:41,395
Truth is...
361
00:14:41,430 --> 00:14:43,664
this is all kind of new to me.
362
00:14:43,699 --> 00:14:46,200
I keep expecting somebody to
come through the door and say,
363
00:14:46,234 --> 00:14:47,735
"Malone, job's over.
You're through.
364
00:14:47,769 --> 00:14:49,437
"Get out of here,"
and it's a big joke.
365
00:14:49,471 --> 00:14:50,538
Good. Is it my turn now?
366
00:14:50,572 --> 00:14:52,656
No, in a second, in a second.
367
00:14:52,691 --> 00:14:54,057
You know, the, uh...
368
00:14:54,092 --> 00:14:56,059
first thing that I did--
369
00:14:56,094 --> 00:14:59,096
when I was alone
in the office here--
370
00:14:59,130 --> 00:15:01,832
I, uh, called my father,
371
00:15:01,866 --> 00:15:03,717
who I hadn't talked to
372
00:15:03,752 --> 00:15:04,935
for over three years.
373
00:15:04,970 --> 00:15:07,871
And when I told him
where I was sitting,
374
00:15:07,873 --> 00:15:10,157
you know,
what I was looking out at,
375
00:15:10,191 --> 00:15:12,592
and, uh, what,
what my title is...
376
00:15:12,627 --> 00:15:16,330
( sighs )
for the first time ever,
377
00:15:16,365 --> 00:15:19,700
he told me
how proud he was of me.
378
00:15:21,686 --> 00:15:22,703
( chuckling ):
Anyway. Whoa!
379
00:15:22,738 --> 00:15:25,639
Uh, what-what are you
dying to tell me here?
380
00:15:25,673 --> 00:15:27,190
( clears throat )
381
00:15:28,226 --> 00:15:29,459
Just that we
382
00:15:29,494 --> 00:15:30,928
are darn proud of you, too.
383
00:15:30,963 --> 00:15:32,063
Oh, thank you!
384
00:15:32,097 --> 00:15:33,931
God, that's great. Thank you.
385
00:15:33,966 --> 00:15:35,366
Hey, hey, get a load of this.
386
00:15:35,400 --> 00:15:36,717
My folks, uh--
387
00:15:36,751 --> 00:15:38,185
their wedding anniversary
is next month.
388
00:15:38,219 --> 00:15:39,319
I'm gonna fly them in here,
389
00:15:39,354 --> 00:15:40,954
and I'm gonna give them
the grand tour.
390
00:15:40,988 --> 00:15:43,190
I just can't wait
to see their faces.
Stop.
391
00:15:43,224 --> 00:15:44,357
What?
392
00:15:44,392 --> 00:15:45,893
Sam... I didn't want
393
00:15:45,927 --> 00:15:49,362
to have to tell you this,
but now I have to.
394
00:15:49,397 --> 00:15:50,430
All right, all right,
395
00:15:50,465 --> 00:15:52,233
What do you got?
No, I actually
did want
396
00:15:52,267 --> 00:15:54,401
to have to tell you this,
but I wanted to enjoy it,
397
00:15:54,435 --> 00:15:57,104
and now you've ruined that,
and I have to tell you anyway.
398
00:15:58,940 --> 00:16:02,043
You're not gonna
be here next month.
399
00:16:02,077 --> 00:16:03,661
What do you mean?
400
00:16:03,695 --> 00:16:05,262
Malone, you're a ringer.
401
00:16:05,296 --> 00:16:08,766
( gasps )
Ooh, I did like
doing it a little bit.
402
00:16:09,668 --> 00:16:11,851
Wh-What do you mean, ringer?
403
00:16:11,886 --> 00:16:15,356
I mean that Evan just hired you
to win the championship.
404
00:16:15,390 --> 00:16:18,025
And when that's over,
you're history.
405
00:16:18,810 --> 00:16:21,311
Oh, boy.
406
00:16:21,345 --> 00:16:23,413
I should have expected this.
407
00:16:23,448 --> 00:16:26,566
Sam, it's just the way
of the business world.
408
00:16:26,601 --> 00:16:28,803
No, no, no, no.
I mean, that you are jealous.
409
00:16:28,837 --> 00:16:29,904
How petty of you.
410
00:16:29,938 --> 00:16:31,539
I can't believe this.
411
00:16:31,573 --> 00:16:32,973
You know, the fact
412
00:16:33,007 --> 00:16:36,577
that I played baseball
has nothing to do with this job.
413
00:16:36,611 --> 00:16:38,078
I am a good executive.
414
00:16:38,112 --> 00:16:39,846
And, you know,
you are way off base,
415
00:16:39,880 --> 00:16:40,964
and I'm gonna prove it to you.
416
00:16:40,999 --> 00:16:42,983
Mimi, get-get Mr. Drake
on the phone right away.
417
00:16:43,017 --> 00:16:44,818
Right away, Mr. Malone.
418
00:16:44,852 --> 00:16:46,437
Sam, you don't have to do this.
419
00:16:46,471 --> 00:16:49,022
You know, I was hired
for a lot of reasons.
420
00:16:49,057 --> 00:16:50,324
Like what?
421
00:16:50,358 --> 00:16:51,525
Yeah, I'll tell you,
"like what,"
422
00:16:51,560 --> 00:16:52,660
like this report, for example.
423
00:16:52,694 --> 00:16:55,162
This sucker is loaded
with input.
424
00:16:55,196 --> 00:16:57,164
Sam, as one friend to another,
425
00:16:57,198 --> 00:16:59,967
I really am just trying
to do you a favor.
426
00:17:00,001 --> 00:17:01,135
( buzzing )
427
00:17:01,169 --> 00:17:03,337
Mr. Drake is still
in a sales meeting.
428
00:17:03,371 --> 00:17:05,306
What do you mean,
a sales meeting?
429
00:17:05,340 --> 00:17:06,606
Why aren't I there?
430
00:17:06,641 --> 00:17:08,742
I-I'm the Eastern...
the Western...
431
00:17:08,776 --> 00:17:10,728
I-I'm the Southwest...
432
00:17:10,762 --> 00:17:14,365
I'm the "Eastern Regional
Sales Manager."
433
00:17:14,399 --> 00:17:16,567
I don't know,
but he said to rest up your arm
434
00:17:16,601 --> 00:17:18,168
because you're starting tonight.
435
00:17:20,638 --> 00:17:22,956
Well, there's just probably
436
00:17:22,991 --> 00:17:24,091
some mix-up.
437
00:17:24,125 --> 00:17:26,059
You know, maybe I missed
a memo or something.
438
00:17:26,094 --> 00:17:29,646
I'm gonna go, uh, straighten
this out right now.
439
00:17:29,680 --> 00:17:30,781
( clears throat )
440
00:17:30,815 --> 00:17:33,050
Don't you have a job
to go to or something?
441
00:17:33,084 --> 00:17:34,901
( sighs )
442
00:17:39,524 --> 00:17:42,626
( cackling )
443
00:17:42,661 --> 00:17:46,664
( cackling continues )
444
00:17:46,698 --> 00:17:49,366
Mimi, call Maintenance.
445
00:17:49,400 --> 00:17:50,651
All right,
have your people
446
00:17:50,685 --> 00:17:51,919
coordinate with Marketing.
447
00:17:51,953 --> 00:17:53,754
We'll get this campaign
on the boards.
448
00:17:53,788 --> 00:17:54,889
Will do.
449
00:17:57,592 --> 00:17:59,192
Sorry I'm late.
450
00:17:59,227 --> 00:18:00,377
I guess that
about wraps it up.
451
00:18:01,346 --> 00:18:02,429
Uh, say,
before you go,
452
00:18:02,463 --> 00:18:03,564
I just want to say
453
00:18:03,598 --> 00:18:05,265
that I'm really backed up
with paperwork,
454
00:18:05,299 --> 00:18:07,167
and I won't be able
to make the game tonight.
455
00:18:07,201 --> 00:18:08,335
What?
What?
456
00:18:08,369 --> 00:18:09,403
Can't make the game?
457
00:18:09,437 --> 00:18:10,671
Hey, wait a minute, Evan.
458
00:18:10,705 --> 00:18:12,606
I-I didn't give up my office
two weeks
459
00:18:12,640 --> 00:18:14,207
to let this guy do paperwork.
460
00:18:14,242 --> 00:18:15,509
Easy, Heppel.
461
00:18:15,543 --> 00:18:17,978
Heppel?
462
00:18:18,013 --> 00:18:20,447
What? You're Heppel?
463
00:18:20,481 --> 00:18:22,816
But... I thought
that you were supposed...
464
00:18:22,851 --> 00:18:23,984
( murmuring )
465
00:18:25,020 --> 00:18:26,820
Oh, boy.
466
00:18:26,855 --> 00:18:28,288
I-I am a ringer.
467
00:18:28,322 --> 00:18:29,572
That's right.
I'm right, aren't I,
468
00:18:29,607 --> 00:18:30,640
that I'm a ringer?
469
00:18:30,675 --> 00:18:33,010
Well, I'll be straight
with you, Sam.
470
00:18:33,044 --> 00:18:35,078
Sure, we originally hired you
471
00:18:35,113 --> 00:18:37,064
to pitch for the
softball team, but, uh,
472
00:18:37,098 --> 00:18:39,716
actually, you've turned out
to be somewhat of a surprise.
473
00:18:39,750 --> 00:18:40,984
Oh?
474
00:18:41,018 --> 00:18:43,070
Yeah, yeah, you're a much better
hitter than we anticipated.
475
00:18:43,104 --> 00:18:45,189
( all agreeing )
476
00:18:46,541 --> 00:18:49,760
( indistinct praises )
477
00:18:49,794 --> 00:18:50,810
Come on.
478
00:18:50,845 --> 00:18:52,379
Man, this really bites it.
479
00:18:53,715 --> 00:18:56,082
I mean, here I thought
you wanted me for my mind,
480
00:18:56,117 --> 00:18:58,452
and it turns out
you just wanted me for my body.
481
00:18:58,486 --> 00:19:00,020
Where have I heard that before?
482
00:19:00,054 --> 00:19:01,889
( clears throat )
483
00:19:01,923 --> 00:19:03,223
Is it really that bad, Sam?
484
00:19:03,257 --> 00:19:04,625
I mean, you make good money.
485
00:19:04,659 --> 00:19:06,192
Everyone around here likes you.
486
00:19:06,227 --> 00:19:07,294
What's the problem?
487
00:19:07,429 --> 00:19:08,978
The problem is that, you know,
488
00:19:09,013 --> 00:19:10,880
as soon as
softball season's over,
489
00:19:10,915 --> 00:19:12,081
I'm out of here.
490
00:19:12,116 --> 00:19:13,300
You don't have to be.
491
00:19:13,334 --> 00:19:15,002
We'll find a place for you.
492
00:19:15,036 --> 00:19:17,370
I mean, uh,
softball season next year.
493
00:19:17,405 --> 00:19:19,189
No, no, no.
494
00:19:19,223 --> 00:19:21,091
You know,
if I'm gonna stay here,
495
00:19:21,125 --> 00:19:23,527
I want it to be
for legitimate reasons.
496
00:19:23,562 --> 00:19:24,928
I mean, come on, Evan,
497
00:19:24,962 --> 00:19:26,664
at least look at my report.
498
00:19:26,698 --> 00:19:28,799
Now, if you think
that I have what it takes,
499
00:19:28,833 --> 00:19:29,933
you know,
after looking at that,
500
00:19:29,967 --> 00:19:32,135
to be an executive right here,
right now, the way I am,
501
00:19:32,169 --> 00:19:33,654
then, you know, then fine.
502
00:19:33,688 --> 00:19:35,054
But otherwise, I think
503
00:19:35,089 --> 00:19:36,723
you know, we should just
504
00:19:36,757 --> 00:19:40,227
shake hands like gentlemen
and part company.
505
00:19:48,002 --> 00:19:49,837
Ho! Lock up your women!
506
00:19:49,871 --> 00:19:51,004
Sammy's back.
507
00:19:51,038 --> 00:19:52,372
( all greeting )
508
00:19:52,406 --> 00:19:53,607
Sam, you know,
I'm sorry
509
00:19:53,641 --> 00:19:55,876
to hear about
the termination there, buddy.
510
00:19:55,910 --> 00:19:57,077
Yeah, tough luck, pal.
511
00:19:57,111 --> 00:19:59,696
Yeah.
Hey, easy come, easy go.
512
00:19:59,730 --> 00:20:02,565
No, truth is, it was a shock,
513
00:20:02,600 --> 00:20:03,716
but then I, uh...
( clears throat )
514
00:20:03,751 --> 00:20:05,285
I went into
the executive washroom,
515
00:20:05,320 --> 00:20:06,954
and I splashed
some water on my face,
516
00:20:06,988 --> 00:20:08,221
and I looked in the mirror,
517
00:20:08,256 --> 00:20:09,856
and the mirror
looked back and said,
518
00:20:09,890 --> 00:20:11,791
"You're not an executive, man.
519
00:20:11,826 --> 00:20:13,860
Get back to where you belong."
520
00:20:13,894 --> 00:20:15,162
All right.
521
00:20:15,196 --> 00:20:16,046
Yeah.
Smart there.
522
00:20:16,080 --> 00:20:18,515
I thought they only had mirrors
like that in the movies.
523
00:20:21,553 --> 00:20:23,921
It's good to be back.
524
00:20:23,955 --> 00:20:25,689
Oh, Miss Howe
will sure be relieved.
Yeah?
525
00:20:25,723 --> 00:20:27,057
She said that you'd be shattered
526
00:20:27,091 --> 00:20:28,759
and we should all
be really nice to you.
527
00:20:28,793 --> 00:20:30,827
She did, huh?
Mm-hmm.
528
00:20:30,862 --> 00:20:33,664
Well... maybe I ought
to go set her mind at ease.
529
00:20:33,698 --> 00:20:34,865
Ooh.
530
00:20:38,035 --> 00:20:40,053
( knocking )
531
00:20:42,724 --> 00:20:44,391
Hi, Rebecca.
532
00:20:44,425 --> 00:20:46,760
Oh.
533
00:20:46,794 --> 00:20:48,628
How are you, Sam?
534
00:20:48,630 --> 00:20:51,715
Well, I'm kind of... shattered.
535
00:20:53,768 --> 00:20:55,201
I was afraid you might be.
536
00:20:55,236 --> 00:20:56,253
( groans )
Do you mind
537
00:20:56,287 --> 00:20:57,888
if I stand here
for just a little while?
538
00:20:57,922 --> 00:20:59,923
It's kind of hard for me
to go back out there
539
00:20:59,958 --> 00:21:01,675
after what happened.
( clears throat )
540
00:21:01,710 --> 00:21:03,543
I feel so humiliated.
541
00:21:03,578 --> 00:21:05,945
You just take
as long as you need.
542
00:21:16,190 --> 00:21:18,659
Would you like
to talk about it?
543
00:21:18,693 --> 00:21:21,895
You mean about how bad I feel?
544
00:21:21,929 --> 00:21:24,547
Yeah, you know,
sometimes that helps.
545
00:21:25,583 --> 00:21:28,986
Well, I feel pretty bad.
546
00:21:29,020 --> 00:21:32,089
So... bad.
547
00:21:32,123 --> 00:21:33,523
I know.
548
00:21:33,557 --> 00:21:36,526
And I feel terrible
that I had to tell you.
549
00:21:36,560 --> 00:21:39,596
Oh, well there's no sense
in us both feeling so bad.
550
00:21:39,630 --> 00:21:41,865
Oh, God.
551
00:21:41,900 --> 00:21:44,802
I just hate to
see you like this.
Oh... oh.
552
00:21:47,806 --> 00:21:48,906
You know...
Hmm?
553
00:21:48,940 --> 00:21:51,141
sometimes these
things happen.
554
00:21:51,176 --> 00:21:53,811
But you will always
have your job here.
555
00:21:53,845 --> 00:21:56,446
Oh, it's not just
losing the job.
556
00:21:56,480 --> 00:22:00,184
It's that I was, you know,
taken advantage of.
557
00:22:00,218 --> 00:22:02,820
I know. I know.
558
00:22:02,854 --> 00:22:04,922
You know, that I was used,
559
00:22:04,956 --> 00:22:07,757
that I was just,
you know, manipulated
560
00:22:07,792 --> 00:22:10,994
by somebody who just
cynically wanted to...
561
00:22:11,029 --> 00:22:12,629
get something from me.
562
00:22:14,999 --> 00:22:17,234
Malone, what are you doing?
563
00:22:17,268 --> 00:22:19,169
I-I'm feeling bad.
564
00:22:20,538 --> 00:22:24,741
No, you are
feeling pretty good.
565
00:22:24,775 --> 00:22:26,343
Okay, I admit it.
566
00:22:26,377 --> 00:22:28,011
I'm not a sad guy.
567
00:22:28,046 --> 00:22:30,247
I'm a happy, horny guy.
568
00:22:33,718 --> 00:22:36,553
You know... we need pity, too.
569
00:22:36,587 --> 00:22:38,621
Oh, God, you
are choice, Malone.
570
00:22:38,656 --> 00:22:40,423
You are just really choice.
571
00:22:40,458 --> 00:22:42,960
You will do anything
for a roll in the hay.
572
00:22:42,994 --> 00:22:45,211
If you will play
on my sympathies,
573
00:22:45,245 --> 00:22:47,163
then you will stoop to anything.
574
00:22:47,198 --> 00:22:50,400
God, I am tired of fighting you.
575
00:22:50,435 --> 00:22:51,635
I just don't have
576
00:22:51,669 --> 00:22:54,170
the strength
to do it anymore.
577
00:22:54,289 --> 00:22:56,773
If this is what you really want,
578
00:22:56,807 --> 00:22:58,375
then by all means.
579
00:22:59,377 --> 00:23:00,877
Take me here.
Take me now.
580
00:23:00,911 --> 00:23:02,845
Please, please.
581
00:23:04,248 --> 00:23:06,483
Are you serious?
582
00:23:06,517 --> 00:23:07,684
Oh, yes.
583
00:23:07,718 --> 00:23:09,186
I want it bad.
584
00:23:14,125 --> 00:23:16,326
Well, all right.
585
00:23:27,004 --> 00:23:29,489
Is something wrong?
586
00:23:29,524 --> 00:23:30,790
Oh, nothing.
587
00:23:30,825 --> 00:23:32,959
Oh, baby, oh, baby.
588
00:23:39,684 --> 00:23:42,719
Le-Let me get this straight.
589
00:23:42,754 --> 00:23:44,454
Is this what I can expect
590
00:23:44,489 --> 00:23:48,942
in the way
of full participation?
591
00:23:48,976 --> 00:23:52,579
Until I get tired.
592
00:23:54,515 --> 00:23:56,016
( Sam grunts )
593
00:23:56,050 --> 00:23:58,952
REBECCA:
Was it good for you?
53249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.