Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,125 --> 00:00:10,645
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,005 --> 00:00:16,405
"Colui che crede nel libero arbitrio
non ha mai amato e non ha mai odiato."
3
00:00:16,485 --> 00:00:18,925
Marie von Ebner-Eschenbach, filosofa
4
00:00:19,005 --> 00:00:23,765
"La paura conduce all'ira. L'ira all'odio.
L'odio conduce alla sofferenza."
5
00:00:23,845 --> 00:00:26,565
Yoda, Maestro Jedi
6
00:00:41,965 --> 00:00:44,605
OGGI
7
00:00:47,165 --> 00:00:48,325
CERIMONIA DI PREMIAZIONE
8
00:00:48,405 --> 00:00:50,365
Niente? Nemmeno tu?
9
00:00:55,925 --> 00:00:57,805
Abbiamo i rapporti da tutti i blitz.
10
00:00:57,885 --> 00:00:59,565
Gli edifici sono tutti vuoti.
11
00:00:59,645 --> 00:01:00,925
Puliti come uno specchio.
12
00:01:01,005 --> 00:01:02,325
Abbiamo arrestato qualcuno,
13
00:01:02,405 --> 00:01:04,725
confiscato documenti e hard drive,
ma niente.
14
00:01:05,245 --> 00:01:06,565
Non è possibile.
15
00:01:06,645 --> 00:01:08,405
Questi sono i suoi depositi.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,405
Come ha fatto a ripulirli così in fretta?
17
00:01:10,485 --> 00:01:13,405
Abbiamo limitato le informazioni
a un piccolo gruppo.
18
00:01:13,485 --> 00:01:15,965
È vero. Un gruppo molto piccolo.
19
00:01:16,045 --> 00:01:17,365
La stessa squadra.
20
00:01:17,485 --> 00:01:19,005
E ne siamo usciti a mani vuote.
21
00:01:19,085 --> 00:01:20,965
Solo in tre sapevamo di entrambi i blitz.
22
00:01:21,045 --> 00:01:22,525
Rafika, io...
23
00:01:23,605 --> 00:01:25,845
- E tu.
- Che vorresti dire?
24
00:01:26,885 --> 00:01:28,085
Dimmelo tu.
25
00:01:29,845 --> 00:01:32,685
- Una talpa?
- Teoria interessante, Bruno.
26
00:01:32,765 --> 00:01:35,725
Suona meglio di "coincidenza".
Sicuramente non è Rafika.
27
00:01:35,805 --> 00:01:36,925
Ne sono certo.
28
00:01:37,005 --> 00:01:38,725
Sono piuttosto sicuro che non sia io.
29
00:01:38,805 --> 00:01:41,605
Aspetta, fammi pensare. No, non sono io.
30
00:01:42,285 --> 00:01:43,725
Attento a cosa stai per dire.
31
00:01:43,805 --> 00:01:46,005
Perché? Lo dirai a Tarik-Amir?
32
00:01:47,285 --> 00:01:48,285
Vaffanculo!
33
00:01:48,325 --> 00:01:49,445
- Ehi.
- Vaffanculo.
34
00:01:49,525 --> 00:01:51,845
- Calmati.
- Vaffanculo, frocio di merda!
35
00:01:51,925 --> 00:01:53,845
Forza, dillo!
36
00:01:53,925 --> 00:01:55,845
Dillo! Io sono un frocio
e tu sei una spia!
37
00:01:55,925 --> 00:01:57,965
- Sei pazzo!
- So che sei tu!
38
00:01:58,045 --> 00:02:00,285
Ti sputtanerò, pezzo di merda!
39
00:02:00,365 --> 00:02:03,125
Ti denuncio agli Affari Interni.
Risponderai a loro!
40
00:02:03,205 --> 00:02:04,685
- So che sei tu!
- Sei un pazzo!
41
00:02:05,885 --> 00:02:07,565
Calmati. Che ti prende?
42
00:02:08,085 --> 00:02:09,085
Ehi.
43
00:02:10,605 --> 00:02:12,405
Vieni, voglio mostrarti una cosa.
44
00:02:14,005 --> 00:02:15,965
Smettila di fare l'idiota. Vieni qua.
45
00:02:18,725 --> 00:02:22,605
- Ore 11. Balcone. Secondo piano.
- Ciccione con maglia orribile.
46
00:02:22,685 --> 00:02:23,765
Sì.
47
00:02:23,845 --> 00:02:26,685
Non ha altro da fare che osservare
la strada tutto il giorno.
48
00:02:26,765 --> 00:02:28,565
Guarda il tavolo.
49
00:02:28,645 --> 00:02:30,325
Binocolo. Quattro cellulari.
50
00:02:31,005 --> 00:02:32,885
Scommetto che Hakim ha dei ciccioni
51
00:02:32,965 --> 00:02:34,885
a ogni angolo di ogni zona d'interesse.
52
00:02:35,405 --> 00:02:37,485
Tarik-Amir ci osserva in ogni momento.
53
00:02:38,485 --> 00:02:41,525
Ad Hakim non servono talpe.
Gli bastano balconi e ciccioni.
54
00:02:41,605 --> 00:02:44,765
Tipi che sanno usare un cellulare
e guardare con un binocolo.
55
00:02:46,525 --> 00:02:48,765
Ascolta il tuo cuore. Sai che è così.
56
00:02:54,605 --> 00:02:56,205
C'è l'ascensore?
57
00:03:04,405 --> 00:03:05,845
Che aspetti?
58
00:03:14,765 --> 00:03:17,485
Ascolta.
59
00:03:25,045 --> 00:03:28,405
Adoro questo suono.
Il suono di 10.000 euro.
60
00:03:28,485 --> 00:03:31,445
È quanto avevamo pattuito. 10.000.
61
00:03:31,525 --> 00:03:34,565
È quanto vale una soffiata utile.
Vieni qua.
62
00:03:42,125 --> 00:03:44,005
- Ma...
- La tua soffiata è stata inutile.
63
00:03:44,645 --> 00:03:46,125
Ti ho dato l'indirizzo giusto.
64
00:03:46,525 --> 00:03:49,005
Ma non vale niente
se non ottengo ciò che voglio.
65
00:03:49,645 --> 00:03:51,565
Quel poliziotto è scappato, no?
66
00:03:51,645 --> 00:03:54,165
Hakim, non è giusto.
Ho perso un amico per questo.
67
00:03:54,805 --> 00:03:56,085
Raif.
68
00:03:57,485 --> 00:03:58,845
Guardati intorno.
69
00:03:59,485 --> 00:04:02,245
Avrei una stanza così
se fossi corretto con le persone?
70
00:04:03,805 --> 00:04:06,445
Sai quanti amici ho perso
per arrivare qui?
71
00:04:07,365 --> 00:04:08,805
Vieni.
72
00:04:09,805 --> 00:04:14,885
Mostro questo posto solo alle persone
di cui mi fido. E tu te la sei guadagnata.
73
00:04:16,165 --> 00:04:19,205
E vale più di 10.000 euro. Capisci?
74
00:04:20,165 --> 00:04:24,125
La prossima volta che verrai qui,
avrai ciò che meriti.
75
00:04:24,725 --> 00:04:28,125
Contanti in mano o un proiettile in testa.
76
00:04:29,365 --> 00:04:31,245
Dipende da te.
77
00:04:34,685 --> 00:04:37,125
Non guardarmi così. Sto scherzando! Vieni.
78
00:04:38,365 --> 00:04:39,405
Continua così.
79
00:04:40,405 --> 00:04:42,885
La prossima volta
avrai i soldi per la tua etichetta.
80
00:04:43,845 --> 00:04:44,845
Ok?
81
00:04:45,405 --> 00:04:47,005
- Ok?
- Ok.
82
00:04:47,085 --> 00:04:48,085
Yallah.
83
00:04:54,445 --> 00:04:56,205
Sette giorni.
84
00:04:58,525 --> 00:04:59,965
Sei morti.
85
00:05:03,085 --> 00:05:04,525
E cosa stiamo facendo?
86
00:05:07,885 --> 00:05:10,845
Sprechiamo risorse
per fare irruzione in magazzini vuoti!
87
00:05:11,845 --> 00:05:15,125
Vi sto dando tutto ciò
che la polizia ha a disposizione.
88
00:05:15,205 --> 00:05:16,805
Qualsiasi cazzo di cosa!
89
00:05:16,885 --> 00:05:22,005
Vi servono elicotteri? Un carro armato
per radere al suolo intere zone?
90
00:05:24,205 --> 00:05:27,765
Passo intere giornate
a rispondere a delle domande.
91
00:05:27,845 --> 00:05:29,365
Fabbrica a Eigenauer. Ora. Solo.
92
00:05:31,005 --> 00:05:32,205
I media mi massacrano.
93
00:05:32,925 --> 00:05:36,645
Il capo della polizia vuole farmi fuori.
94
00:05:37,365 --> 00:05:39,525
E cosa ho in cambio da voi?
95
00:05:40,165 --> 00:05:41,445
Ho una domanda?
96
00:05:42,765 --> 00:05:44,085
Forse qualcuno ha un'idea.
97
00:05:44,165 --> 00:05:46,725
Chi ha ucciso Orkan Erdem?
98
00:05:48,085 --> 00:05:51,125
Avete un movente? Una pista?
99
00:05:51,205 --> 00:05:53,885
E non una pista
che porti a depositi vuoti.
100
00:05:54,685 --> 00:05:56,165
Sospettati? Prove?
101
00:05:56,245 --> 00:05:59,725
Risparmiatemi la storia della mafia
delle scommesse jugoslava!
102
00:05:59,805 --> 00:06:03,085
L'arma del delitto?
Quella cazzo di Lamborghini?
103
00:06:03,925 --> 00:06:05,125
È dorata!
104
00:06:07,085 --> 00:06:10,925
Dev'essere proprio difficile da trovare!
Voglio risultati, ora!
105
00:06:12,525 --> 00:06:15,645
- Pensiamo che Tarik-Amir...
- Sì! Tarik-Amir.
106
00:06:15,725 --> 00:06:17,405
Allora portatemi un Tarik-Amir!
107
00:06:17,485 --> 00:06:19,965
Preferibilmente uno
con una Lamborghini dorata
108
00:06:20,045 --> 00:06:22,525
e col sangue di Orkan Erdem
sotto le unghie.
109
00:06:22,645 --> 00:06:25,045
Forse faresti progressi
se non sprecassi energia
110
00:06:25,125 --> 00:06:28,885
in questa inutile caccia alle streghe
all'interno della tua stessa squadra.
111
00:06:38,045 --> 00:06:39,565
Quando è cominciato tutto,
112
00:06:39,645 --> 00:06:44,525
mi sono giocato il culo per te,
con la Bandlow.
113
00:06:44,925 --> 00:06:46,125
Ora tocca a te.
114
00:06:47,405 --> 00:06:48,965
Se non le do qualcosa a breve...
115
00:06:49,485 --> 00:06:51,845
...qualche giocatore verrà sostituito.
116
00:07:08,805 --> 00:07:09,965
Bene.
117
00:07:11,005 --> 00:07:13,565
Ok. Non ho altro da aggiungere.
118
00:07:14,045 --> 00:07:16,685
Sapete cosa fare.
Controllate i dati sugli hard drive.
119
00:07:16,765 --> 00:07:19,965
E i documenti che abbiamo trovato
nei magazzini.
120
00:07:20,045 --> 00:07:21,605
Cercate qualcosa di utile.
121
00:07:22,365 --> 00:07:24,125
Torno fra due ore.
122
00:08:03,085 --> 00:08:05,285
CHIUSO
123
00:08:49,805 --> 00:08:51,205
Sai perché siamo qui.
124
00:08:53,365 --> 00:08:54,765
Non è molto, questa volta.
125
00:08:58,445 --> 00:09:00,085
- Chiamo la polizia!
- Metti giù!
126
00:09:14,285 --> 00:09:15,525
Apri la cassa!
127
00:09:19,645 --> 00:09:21,125
Apri!
128
00:09:40,125 --> 00:09:42,045
Ci vediamo la settimana prossima.
129
00:09:50,165 --> 00:09:51,405
Murathan!
130
00:10:10,245 --> 00:10:14,125
- Che c'è?
- Un cliente difficile.
131
00:11:29,005 --> 00:11:30,805
Venivo spesso qui con mio fratello.
132
00:11:31,965 --> 00:11:34,405
A fare stronzate.
Corse in auto, tiravamo le pietre.
133
00:11:35,565 --> 00:11:38,765
Abbiamo fatto il nostro primo affare
con dei bastardi bulgari.
134
00:11:39,525 --> 00:11:41,325
Sapevo già che la droga non era per me.
135
00:11:42,445 --> 00:11:43,805
Dov'è la ricevuta?
136
00:11:47,405 --> 00:11:49,285
È al sicuro, non preoccuparti.
137
00:11:55,845 --> 00:11:56,845
Che vuoi?
138
00:11:57,485 --> 00:12:01,085
Dicono che tu sia un buon poliziotto.
Corrotto, ma intelligente.
139
00:12:01,165 --> 00:12:02,405
Cosa pensi che voglia?
140
00:12:03,605 --> 00:12:06,845
- Il giro di scommesse di Kovac?
- Già preso accordi con i suoi uomini.
141
00:12:08,325 --> 00:12:11,445
- Non lo vedo da un po'.
- È sparito. Lo avete fatto allontanare.
142
00:12:11,525 --> 00:12:12,925
È come se lavorassimo insieme.
143
00:12:13,525 --> 00:12:16,085
- Hai le sue ricevitorie?
- Non tutte. Ma le avrò presto.
144
00:12:20,205 --> 00:12:23,085
Le scommesse online
valgono più di un miliardo all'anno.
145
00:12:23,765 --> 00:12:26,205
Direi che è un mercato molto redditizio.
146
00:12:26,285 --> 00:12:29,525
La gente ci supplica di prendere
i loro soldi e sanno che perderanno.
147
00:12:29,605 --> 00:12:32,525
Non capisco.
Tu sei un giocatore d'azzardo.
148
00:12:32,605 --> 00:12:34,565
Dimmi. Qual è il bello di perdere?
149
00:12:37,845 --> 00:12:39,525
Per me è stare lontano dalle droghe.
150
00:12:42,725 --> 00:12:45,565
Ma è un bene anche per te.
Scommettere significa meno violenza.
151
00:12:45,645 --> 00:12:48,965
- Orkan Erdem non la vede così.
- Non l'abbiamo ucciso noi. Anzi.
152
00:12:49,045 --> 00:12:51,245
Avevo un accordo con lui.
L'avevo in pugno.
153
00:12:51,765 --> 00:12:54,965
Doveva far perdere la partita
contro la Turchia procurandosi un rigore.
154
00:12:55,045 --> 00:12:57,085
Ero in crisi quando non l'ho visto uscire.
155
00:12:57,165 --> 00:12:59,005
Ma alla fine è andata bene lo stesso.
156
00:12:59,685 --> 00:13:01,925
- E Späti?
- Quello è colpa tua.
157
00:13:02,805 --> 00:13:04,485
L'ha ucciso la tua scommessa.
158
00:13:05,765 --> 00:13:09,125
Späti sapeva del nostro accordo con Orkan.
Pensavo che ci avesse tradito.
159
00:13:09,205 --> 00:13:11,085
Giurava che fosse una coincidenza.
160
00:13:11,165 --> 00:13:12,805
Diceva la verità.
161
00:13:14,085 --> 00:13:16,245
Se hai anche i Kovac, che vuoi da me?
162
00:13:16,325 --> 00:13:18,605
Usa il cervello. Pensaci.
163
00:13:19,805 --> 00:13:22,365
- Qualcosa che vogliamo entrambi.
- Tuo fratello?
164
00:13:28,245 --> 00:13:33,125
Non accetta che tu prenda il controllo.
Vuoi che lo metta dentro.
165
00:13:33,205 --> 00:13:34,525
Interessante.
166
00:13:35,965 --> 00:13:37,045
Ci sto lavorando.
167
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Non sta andando bene.
168
00:13:38,765 --> 00:13:40,605
Fate blitz dentro magazzini vuoti.
169
00:13:42,645 --> 00:13:45,445
- Da' un'occhiata al vano ascensore.
- Dove?
170
00:13:46,565 --> 00:13:50,565
- Nel nostro edificio.
- A casa vostra? Nella zona rossa?
171
00:13:50,645 --> 00:13:54,685
C'è una stanza piena di soldi, coca
e tutto ciò che sogna un poliziotto.
172
00:13:55,485 --> 00:13:59,085
I soldi, la droga, tutto passa
per le mani di Hakim.
173
00:13:59,165 --> 00:14:00,885
Non indossa guanti. Capisci?
174
00:14:02,125 --> 00:14:05,605
Non vi fate mai vedere a casa nostra
e lui si sente al sicuro lì.
175
00:14:06,405 --> 00:14:08,405
- Soprattutto oggi.
- Il suo matrimonio?
176
00:14:09,645 --> 00:14:12,085
La cerimonia è alle 17.
Dovete farlo prima.
177
00:14:12,165 --> 00:14:13,245
Impossibile.
178
00:14:14,125 --> 00:14:17,325
- Non dopo il disastro di stamattina.
- Trova un modo.
179
00:14:17,885 --> 00:14:19,605
Se non riesci prima del matrimonio...
180
00:14:20,805 --> 00:14:23,205
...la tua ricevuta farà di nuovo
la sua comparsa.
181
00:14:26,485 --> 00:14:28,765
Com'è che si chiama? Kamila?
182
00:14:30,845 --> 00:14:33,765
Il suo business e la sua donna.
183
00:14:33,845 --> 00:14:35,685
Non sono cazzi tuoi!
184
00:14:40,445 --> 00:14:41,765
Ok, ascolta.
185
00:14:42,925 --> 00:14:46,245
Venite a casa mia, è pulita.
186
00:14:46,325 --> 00:14:47,365
Fate un po' di scena,
187
00:14:47,445 --> 00:14:49,805
mettete tutto sottosopra,
cercate dappertutto.
188
00:14:49,885 --> 00:14:50,925
Ok?
189
00:14:51,005 --> 00:14:52,765
- Deve sembrare convincente.
- Sì.
190
00:14:52,845 --> 00:14:54,365
Poi mi lasci andare.
191
00:14:54,445 --> 00:14:57,245
Troverai il legame tra Hakim
e la morte di quella bambina.
192
00:14:57,325 --> 00:14:58,445
E di Canberk.
193
00:14:58,525 --> 00:15:02,365
E quando Hakim sarà in prigione,
mi darai la mia ricevuta?
194
00:15:07,445 --> 00:15:09,005
No, amico mio.
195
00:15:12,005 --> 00:15:14,565
Questo è solo l'inizio
della nostra collaborazione.
196
00:15:14,645 --> 00:15:17,245
Funziona così:
io ho sportivi, manager e arbitri.
197
00:15:17,325 --> 00:15:20,725
Gli metto pressione e gli offro denaro,
ma non funziona con tutti.
198
00:15:20,805 --> 00:15:22,685
Ed è qui che entri in gioco tu.
199
00:15:27,165 --> 00:15:30,685
Mi serve qualcuno che trovi
gli scheletri negli armadi dei giocatori.
200
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
Che scopra i loro scandali.
Così possiamo ricattarli.
201
00:15:33,445 --> 00:15:35,805
Come io sto facendo con te, capisci?
202
00:15:35,885 --> 00:15:38,965
Il tuo lavoro e le tue due famiglie
significano molto per te.
203
00:15:39,045 --> 00:15:41,165
Non potresti mai dirmi di no.
204
00:15:41,245 --> 00:15:44,645
Altrimenti perderesti tutto
e andresti in prigione?
205
00:15:48,245 --> 00:15:50,725
Avresti una percentuale.
Ci guadagni anche tu.
206
00:15:53,725 --> 00:15:55,725
Il matrimonio è fra cinque ore.
207
00:16:13,045 --> 00:16:16,845
- Dove sei?
- Ho incontrato un informatore.
208
00:16:16,925 --> 00:16:19,165
Hakim ha grosse quantità di droga e denaro
209
00:16:19,245 --> 00:16:21,165
nel vano dell'ascensore a casa sua.
210
00:16:22,085 --> 00:16:25,405
Stronzate. Non lo farebbe mai.
E poi è una zona rossa.
211
00:16:25,485 --> 00:16:29,325
- Non possiamo andarci.
- È per questo che si sente al sicuro.
212
00:16:29,405 --> 00:16:32,645
- Quanto è affidabile l'informazione?
- Al 100%. Andiamo!
213
00:16:32,725 --> 00:16:35,285
- Dobbiamo fare attenzione.
- Quella roba è da Hakim ora.
214
00:16:35,365 --> 00:16:40,125
- Non ieri, non domani, ora!
- Ho appena parlato con Seiler.
215
00:16:40,205 --> 00:16:43,405
Non approverà niente
che non sia legato all'omicidio di Erdem.
216
00:16:43,525 --> 00:16:46,005
Soldi e droga adesso non sono abbastanza.
217
00:16:46,085 --> 00:16:48,045
Soprattutto per una guerra
nella zona rossa.
218
00:16:49,925 --> 00:16:52,085
Il motto è: valido motivo.
219
00:16:52,165 --> 00:16:55,045
Dobbiamo stabilire un legame
fra Tarik-Amir e la morte di Erdem.
220
00:16:57,085 --> 00:16:59,645
Ok, sali in macchina.
Devi prendere qualcosa.
221
00:17:00,205 --> 00:17:01,965
Ti mando l'indirizzo e una lista.
222
00:17:03,765 --> 00:17:05,645
Voglio dei veri dottori.
223
00:17:05,725 --> 00:17:08,765
- Non dei ciarlatani turchi.
- Che succede?
224
00:17:08,845 --> 00:17:12,124
Ci ha chiamato la vicina,
ma non vuole che l'aiutiamo.
225
00:17:12,205 --> 00:17:16,364
- Mamma, cos'è successo?
- Non voglio questi turchi in casa mia.
226
00:17:16,445 --> 00:17:18,165
Avete sentito, sparite.
227
00:17:22,485 --> 00:17:24,324
- Cos'è successo?
- Niente.
228
00:17:24,405 --> 00:17:25,885
Mi ha chiamato Steffi.
229
00:17:25,965 --> 00:17:28,045
- Ti ha trovata sulle scale.
- Chi è Steffi?
230
00:17:28,124 --> 00:17:30,245
Stefanie, la vicina.
231
00:17:31,005 --> 00:17:34,965
Ah, sì. Sto meglio, ora.
Ho avuto un mancamento.
232
00:17:35,765 --> 00:17:38,685
Ho avuto da fare tutta la mattina
con quei cazzo di poliziotti.
233
00:17:38,765 --> 00:17:40,405
Sono ancora nel garage.
234
00:17:47,525 --> 00:17:49,845
- Ti serve qualcosa?
- Solo te.
235
00:17:49,925 --> 00:17:52,965
- Sei sicura?
- Che ho bisogno di te?
236
00:17:53,685 --> 00:17:56,925
- No, intendevo...
- Più di quanto credi, figlio mio.
237
00:18:07,845 --> 00:18:09,685
So di averti ferito.
238
00:18:10,605 --> 00:18:13,205
Avevo grandi speranze per tuo fratello.
239
00:18:13,285 --> 00:18:16,205
Anche oggi, a volte penso che potrei...
240
00:18:17,845 --> 00:18:21,765
È difficile per me accettare la verità.
241
00:18:23,005 --> 00:18:26,325
Non è facile per una madre
perdere un figlio.
242
00:18:30,645 --> 00:18:32,045
Ti prego, perdonami.
243
00:18:34,565 --> 00:18:36,245
Abbiamo tutti bisogno di te.
244
00:18:38,325 --> 00:18:41,885
La Fratellanza ha bisogno di te.
Più che mai.
245
00:18:43,005 --> 00:18:45,845
Ho tradito la loro fiducia.
Non mi perdoneranno mai.
246
00:18:45,925 --> 00:18:48,405
Va tutto bene. Hai restituito i soldi.
247
00:18:49,045 --> 00:18:50,285
No, non è vero.
248
00:18:51,085 --> 00:18:52,685
È tutto sistemato.
249
00:18:52,765 --> 00:18:56,725
La tua lealtà
non è mai stata messa in discussione.
250
00:18:57,285 --> 00:19:00,525
Hai riportato Henkenmaier
dal campo di battaglia.
251
00:19:00,605 --> 00:19:03,725
Ai loro occhi sei un eroe.
E anche ai miei.
252
00:19:05,125 --> 00:19:07,965
Sei il futuro della Fratellanza.
253
00:19:27,645 --> 00:19:28,885
Vuoi Tarik-Amir?
254
00:19:29,685 --> 00:19:31,725
Questo è il modo. L'unico.
255
00:19:32,525 --> 00:19:33,525
Oh, cazzo.
256
00:19:45,365 --> 00:19:47,325
NON FATE DEFECARE I VOSTRI CANI
SUL PRATO!
257
00:19:59,925 --> 00:20:02,805
Sì, pronto, sono io.
Ho trovato una macchina sportiva dorata.
258
00:20:03,565 --> 00:20:06,365
Una macchina sportiva,
super veloce, proprio qui.
259
00:20:06,445 --> 00:20:09,805
È in QuedlinburgerStraße dove
sono le grosse bombole di gas.
260
00:20:09,885 --> 00:20:12,205
Portavo a spasso il mio cane...
261
00:20:12,965 --> 00:20:15,605
No, niente nome.
Non voglio problemi. Arrivederci.
262
00:20:24,205 --> 00:20:28,005
Capisco, ma non abbiamo scelta, ora...
263
00:20:29,445 --> 00:20:32,045
Sig.ra Bandlow, devo richiamarla.
Mi scusi.
264
00:20:33,245 --> 00:20:36,085
Abbiamo la Lamborghini.
Quello era nel bagagliaio.
265
00:20:37,445 --> 00:20:38,965
- Impronte?
- In laboratorio.
266
00:20:39,405 --> 00:20:41,405
- Bene.
- E non è tutto.
267
00:20:41,485 --> 00:20:45,285
Conosco quella mazza da baseball.
L'ho vista in mano a un Tarik-Amir.
268
00:20:45,845 --> 00:20:49,925
Lo scotch è stato applicato a mano.
Era questa mazza. Me la ricordo.
269
00:20:50,005 --> 00:20:53,485
- È un valido motivo, no?
- Sì, direi di sì.
270
00:20:53,565 --> 00:20:55,645
Abbastanza da dare problemi ai Tarik-Amir.
271
00:20:55,725 --> 00:20:57,765
Aspettiamo i risultati del laboratorio.
272
00:20:58,925 --> 00:21:01,725
- Non è tutto.
- Ho ricevuto una soffiata.
273
00:21:01,805 --> 00:21:04,725
Hakim ha droga e soldi a casa
nella zona rossa. Ora.
274
00:21:05,205 --> 00:21:08,085
Non se ne parla. Andate.
275
00:21:08,165 --> 00:21:09,805
L'informatore è un Tarik-Amir.
276
00:21:13,245 --> 00:21:14,365
Chi?
277
00:21:15,925 --> 00:21:19,765
Quella roba è a casa di Hakim,
e questa mazza era nell'auto di Erdem!
278
00:21:19,845 --> 00:21:20,965
Due piccioni, una fava.
279
00:21:22,725 --> 00:21:24,325
Lo so, è la zona rossa.
280
00:21:24,405 --> 00:21:28,285
Ma Hakim si sposerà fra tre ore. L'intera
zona sarà in fermento da matrimonio.
281
00:21:28,365 --> 00:21:30,965
Seiler, inseguo i Tarik-Amir da anni.
282
00:21:31,045 --> 00:21:32,685
Se mi ritrovo in magazzini vuoti
283
00:21:32,765 --> 00:21:34,925
è perché i bastardi
sono difficili da prendere.
284
00:21:35,405 --> 00:21:38,605
Se dovessi puntare tutto su un'operazione,
sarebbe adesso.
285
00:21:41,605 --> 00:21:45,325
Impronte sulla mazza da baseball.
Di un Tarik-Amir.
286
00:21:45,405 --> 00:21:47,045
E chiamo il giudice.
287
00:22:47,925 --> 00:22:49,725
Come procede?
288
00:22:55,285 --> 00:22:57,005
Come procede? Mancano solo due ore.
289
00:23:00,285 --> 00:23:03,485
Se dobbiamo lavorare insieme,
non possiamo avere segreti.
290
00:23:04,605 --> 00:23:08,165
Di chi è quella mazza da baseball?
Potremmo finire in prigione per questo.
291
00:23:08,245 --> 00:23:10,005
Chi è il tuo informatore?
292
00:23:10,965 --> 00:23:12,085
Siete qui.
293
00:23:12,165 --> 00:23:15,605
Diverse impronte chiare
di almeno due persone.
294
00:23:15,685 --> 00:23:18,445
Solo una è nei nostri archivi,
un uomo che si chiama...
295
00:23:19,285 --> 00:23:20,645
...Kareem Tarik-Amir.
296
00:23:24,965 --> 00:23:28,725
Seiler, le impronte sulla mazza
sono di Kareem Tarik-Amir.
297
00:23:28,805 --> 00:23:32,925
Ci serve un elicottero. E un carro armato.
Ci vediamo in tribunale.
298
00:23:39,205 --> 00:23:42,245
- Sì?
- Dov'è la polizia quando serve?
299
00:23:42,885 --> 00:23:45,485
Con un click, mando le prove
delle tue scommesse
300
00:23:45,565 --> 00:23:47,605
a gente che saprà cosa farci.
301
00:23:47,685 --> 00:23:50,285
- Clicco invio?
- No. Non ancora.
302
00:23:50,885 --> 00:23:51,885
Un'ora!
303
00:23:59,325 --> 00:24:01,765
- C'è Seiler?
- È appena entrato.
304
00:24:11,325 --> 00:24:12,245
La palla è nostra.
305
00:24:12,325 --> 00:24:15,605
- L'avevate l'altra volta!
- È nostra!
306
00:24:16,885 --> 00:24:19,245
Ok, lanciamo una monetina.
307
00:24:41,565 --> 00:24:44,765
Se non legge il codice a barre,
puoi inserire i numeri a mano.
308
00:24:45,525 --> 00:24:47,965
Capita spesso con i vasi.
309
00:24:49,245 --> 00:24:52,005
Se c'è qualcosa che non ti è chiaro,
chiedi pure.
310
00:24:53,125 --> 00:24:54,125
Non c'è problema.
311
00:25:06,645 --> 00:25:07,885
CHIAMATE PERSE, SEGRETERIA
312
00:25:10,485 --> 00:25:12,965
Faremo un blitz a Kaiserwarte.
313
00:25:13,365 --> 00:25:14,805
Uno grosso.
314
00:25:16,285 --> 00:25:17,285
Non preoccuparti.
315
00:25:19,525 --> 00:25:20,805
Va tutto bene.
316
00:25:21,525 --> 00:25:26,325
Volevo solo dirti che penso a te.
317
00:25:29,205 --> 00:25:30,685
Ti amo.
318
00:26:04,165 --> 00:26:09,565
Il primo obiettivo: Hakim Tarik-Amir,
vive all'ultimo piano.
319
00:26:09,645 --> 00:26:12,565
È lì che si starà preparando
per il matrimonio.
320
00:26:13,325 --> 00:26:16,445
Secondo obiettivo:
suo fratello Kareem Tarik-Amir.
321
00:26:16,525 --> 00:26:19,645
Sarà col fratello
o nel suo appartamento al primo piano.
322
00:26:19,725 --> 00:26:22,925
Aspettatevi resistenza violenta
all'arresto.
323
00:26:23,005 --> 00:26:24,805
L'intera zona si ribellerà.
324
00:26:24,885 --> 00:26:27,685
Il matrimonio ci darà un lieve vantaggio,
325
00:26:27,765 --> 00:26:29,885
ma non ci renderà le cose facili.
326
00:26:29,965 --> 00:26:31,885
C'è un motivo se siamo in un blindato.
327
00:26:33,605 --> 00:26:34,605
Merda.
328
00:26:35,325 --> 00:26:38,325
Hakim, c'è la polizia.
329
00:26:38,925 --> 00:26:41,405
A destra. Secondo piano. Una vedetta.
330
00:26:43,165 --> 00:26:44,405
Sanno che stiamo arrivando.
331
00:27:02,165 --> 00:27:04,965
- Che fai? Non adesso.
- Rispondi. È importante.
332
00:27:08,765 --> 00:27:09,965
Pronto?
333
00:27:16,045 --> 00:27:17,565
Sicuro che stanno andando lì?
334
00:27:19,885 --> 00:27:22,565
Hai inviato il segnale per le barricate?
335
00:27:28,965 --> 00:27:31,485
Yallah! Chiudete la strada!
336
00:27:56,085 --> 00:27:57,245
Ecco la zona rossa.
337
00:28:04,245 --> 00:28:05,365
Reggetevi!
338
00:28:11,925 --> 00:28:13,765
Hakim! Che succede?
339
00:28:14,285 --> 00:28:17,365
Non c'è tempo. La polizia. Uscite.
Fa' uscire mamma e papà.
340
00:28:17,445 --> 00:28:19,005
Tutti fuori! Mamma, papà.
341
00:28:19,085 --> 00:28:20,485
Forza, yallah!
342
00:28:20,565 --> 00:28:22,285
Yallah! Uscite.
343
00:28:26,445 --> 00:28:27,645
Yallah.
344
00:28:27,725 --> 00:28:31,325
Kamila, assicurati che mamma e papà
si mettano in salvo. Yallah!
345
00:28:32,325 --> 00:28:34,245
Forza, bambini.
346
00:28:38,845 --> 00:28:41,445
Malik! Riunisci gli uomini!
347
00:28:41,525 --> 00:28:44,165
La polizia!
348
00:28:44,245 --> 00:28:45,245
Yallah!
349
00:28:49,165 --> 00:28:51,165
Forse non sono pronti
per via del matrimonio.
350
00:28:51,245 --> 00:28:53,525
Sono pronti. Non temere.
351
00:29:19,605 --> 00:29:20,765
Yallah!
352
00:29:23,885 --> 00:29:25,925
Che fai, fratello? Devi andartene!
353
00:29:26,005 --> 00:29:29,165
Vengono a casa mia,
il giorno del mio matrimonio!
354
00:29:30,005 --> 00:29:33,245
Ci sono i nostri bambini!
Quei figli di puttana!
355
00:29:33,325 --> 00:29:35,685
Vogliono Tarik-Amir? Avranno Tarik-Amir!
356
00:29:35,765 --> 00:29:37,605
Maledetti stronzi! Andiamo!
357
00:29:54,005 --> 00:29:55,445
- Che succede, adesso?
- Merda.
358
00:30:00,925 --> 00:30:03,205
Barricate. Dobbiamo procedere a piedi.
359
00:30:07,405 --> 00:30:08,445
Usciamo.
360
00:30:54,685 --> 00:30:57,005
Capo! Che facciamo se entrano?
361
00:30:58,645 --> 00:31:01,085
La stanza segreta.
Dobbiamo liberarci della roba.
362
00:31:01,165 --> 00:31:04,645
Dobbiamo farli ritirare.
Chiamate uomini da altre zone!
363
00:31:05,285 --> 00:31:06,565
Figli di puttana!
364
00:31:08,045 --> 00:31:09,125
Vaffanculo!
365
00:31:09,725 --> 00:31:13,045
Stanno sparando e aumentano di numero.
Servono rinforzi.
366
00:31:20,485 --> 00:31:21,565
Poliziotto di merda!
367
00:31:26,605 --> 00:31:27,605
Andiamo!
368
00:31:42,525 --> 00:31:44,525
Sono a casa mia, cazzo!
369
00:31:44,605 --> 00:31:47,245
Dobbiamo difendere casa mia!
Venite tutti qua!
370
00:31:47,325 --> 00:31:49,205
Yallah!
371
00:31:53,285 --> 00:31:54,725
Forza!
372
00:32:32,245 --> 00:32:35,365
Uscita uno, libero. Uscita due, libero.
373
00:32:38,805 --> 00:32:40,085
Yallah!
374
00:32:41,445 --> 00:32:42,645
Yallah!
375
00:32:51,165 --> 00:32:52,365
Oh, cazzo.
376
00:33:21,325 --> 00:33:24,165
Fatevi sotto! Malik!
377
00:33:24,245 --> 00:33:25,405
Alzati!
378
00:33:26,925 --> 00:33:30,125
Yallah! Venite! Forza!
379
00:33:30,205 --> 00:33:31,525
Poliziotti di merda!
380
00:33:33,645 --> 00:33:35,805
Polizia! A terra!
381
00:33:35,885 --> 00:33:37,485
Polizia! Non muoverti!
382
00:33:37,565 --> 00:33:38,765
Polizia!
383
00:33:38,845 --> 00:33:40,765
C'è qualcun altro a parte te?
384
00:33:41,325 --> 00:33:43,285
Ci pensiamo noi, qui. Voi prendete Hakim.
385
00:33:49,445 --> 00:33:50,885
Sta' fermo. Diamo un'occhiata.
386
00:33:56,725 --> 00:33:57,765
Venite qua!
387
00:33:58,165 --> 00:33:59,245
Guerra!
388
00:34:04,885 --> 00:34:06,565
Vaffanculo!
389
00:34:08,005 --> 00:34:09,125
Stronzi!
390
00:34:15,644 --> 00:34:16,885
Indietro!
391
00:34:19,765 --> 00:34:20,965
Al secondo obiettivo.
392
00:34:22,085 --> 00:34:23,405
Controllate le stanze.
393
00:34:23,485 --> 00:34:24,724
Libero.
394
00:34:26,485 --> 00:34:29,885
Sono pulito, non c'entro niente
con quello che fa mio fratello.
395
00:34:30,285 --> 00:34:32,045
Qui ci vivo soltanto.
396
00:34:43,164 --> 00:34:44,325
Ci vivi soltanto?
397
00:34:45,925 --> 00:34:46,925
Certo.
398
00:34:47,525 --> 00:34:49,644
- Quello non è...
- Arrestalo.
399
00:34:52,405 --> 00:34:54,125
Fammi vedere la tua faccia, stronzo!
400
00:35:01,965 --> 00:35:04,845
Alzati. Mani dietro la schiena.
401
00:35:04,925 --> 00:35:07,005
- La ricevuta uscirà fuori.
- Muoviti.
402
00:35:17,565 --> 00:35:20,805
Hakim, sei spacciato.
Abbassa le armi e vieni fuori.
403
00:35:38,085 --> 00:35:39,245
Aykut!
404
00:35:44,765 --> 00:35:46,565
Oh, cazzo.
405
00:36:41,725 --> 00:36:43,045
Yallah!
406
00:36:43,445 --> 00:36:44,445
Bastardi!
407
00:36:47,965 --> 00:36:49,205
Seguitelo!
408
00:36:49,285 --> 00:36:50,365
Forza!
409
00:36:51,645 --> 00:36:53,245
A terra!
410
00:37:00,045 --> 00:37:01,245
State qui.
411
00:37:03,605 --> 00:37:05,965
- Fermo!
- Vieni qua!
412
00:37:06,525 --> 00:37:08,245
Che ti prende?
413
00:37:09,485 --> 00:37:10,725
Vaffanculo!
414
00:37:38,005 --> 00:37:40,165
- Il mio collega?
- Laggiù.
415
00:37:41,205 --> 00:37:43,125
Maledetti!
416
00:37:45,765 --> 00:37:47,125
Hakim! Fermo!
417
00:37:57,605 --> 00:37:58,605
Figlio di puttana!
418
00:38:32,885 --> 00:38:34,645
Non spingete.
419
00:38:37,965 --> 00:38:39,485
Merda. Quei bastardi.
420
00:38:40,005 --> 00:38:41,245
È solo un graffio.
421
00:38:51,005 --> 00:38:53,565
...sembra sia stata usata
artiglieria pesante.
422
00:38:53,645 --> 00:38:55,725
C'è un odore pungente nell'aria.
423
00:38:55,805 --> 00:39:00,765
Membri del clan armati di tutto punto.
Feriti gravi. Speculazioni...
424
00:39:00,845 --> 00:39:02,365
Insieme...
425
00:39:04,725 --> 00:39:06,885
La situazione è degenerata in fretta.
426
00:39:13,285 --> 00:39:15,765
Almeno 35 feriti, tra cui otto agenti.
427
00:39:15,845 --> 00:39:18,125
Abbiamo 37 sospettati in custodia.
428
00:39:18,205 --> 00:39:21,125
Il livello di minaccia è basso.
La situazione è sotto controllo.
429
00:39:21,605 --> 00:39:24,045
Stanno raccogliendo le prove.
Al momento...
430
00:39:38,485 --> 00:39:41,445
Vaffanculo! Lunga vita ai Tarik-Amir!
431
00:39:51,485 --> 00:39:53,085
Ehi, venite qui.
432
00:39:53,165 --> 00:39:54,165
Prendetelo voi.
433
00:40:29,725 --> 00:40:32,565
- Quello che gli ho detto oggi...
- Non ci pensare.
434
00:40:33,405 --> 00:40:36,525
Guarda là. Li abbiamo in pugno.
435
00:40:38,245 --> 00:40:40,205
Il resto non conta.
436
00:40:41,485 --> 00:40:42,885
L'avrebbe voluto anche Aykut.
437
00:40:45,485 --> 00:40:46,485
Ehi.
438
00:41:04,605 --> 00:41:06,685
Seiler... Domani. Per oggi ho finito.
439
00:41:06,765 --> 00:41:09,045
- Da chi hai avuto la soffiata?
- Da tua madre.
440
00:41:11,805 --> 00:41:14,205
Vaffanculo!
441
00:41:15,125 --> 00:41:16,565
Traditore!
442
00:41:21,685 --> 00:41:24,045
Ovviamente,
arrivi in una situazione del genere.
443
00:41:26,085 --> 00:41:27,365
Ti ho cercato.
444
00:41:28,685 --> 00:41:29,965
Sei tu il responsabile?
445
00:41:31,445 --> 00:41:34,645
- Sono persone cattive.
- Anche le donne e i bambini?
446
00:41:35,325 --> 00:41:37,445
Gli uomini hanno portato il crimine qui.
447
00:41:37,525 --> 00:41:38,805
Armi, droga.
448
00:41:38,885 --> 00:41:40,045
Violenza.
449
00:41:40,685 --> 00:41:41,565
Ok, figliolo.
450
00:41:41,645 --> 00:41:44,365
Se credi in quello che fai,
allora va bene.
451
00:41:45,085 --> 00:41:47,645
Ho avuto una giornata lunga.
452
00:41:48,205 --> 00:41:51,165
Ho fame e voglio andare a casa
a cucinarmi qualcosa.
453
00:41:51,925 --> 00:41:53,525
Puoi venire, se vuoi.
454
00:41:56,845 --> 00:41:59,045
È così che aiuti il tuo quartiere?
455
00:41:59,125 --> 00:42:06,085
Germania, Germania, al di sopra di tutto
456
00:42:06,165 --> 00:42:12,445
Al di sopra di tutto nel mondo
457
00:42:13,165 --> 00:42:20,165
Germania, Germania, al di sopra di tutto
458
00:42:20,245 --> 00:42:27,005
Al di sopra di tutto nel mondo
459
00:42:28,845 --> 00:42:35,525
Beviamo al nostro camerata
Johann Henkenmaier!
460
00:42:35,605 --> 00:42:37,645
A Johann Henkenmaier!
461
00:42:41,485 --> 00:42:43,365
Posso contare su di te?
462
00:42:45,565 --> 00:42:46,925
Camerati.
463
00:42:48,085 --> 00:42:50,965
Il tempo dell'attesa è finito.
464
00:42:51,045 --> 00:42:54,405
Avete visto tutti
cos'è successo oggi a Kreuzberg.
465
00:42:54,805 --> 00:42:59,285
I turchi dominano intere zone della città.
466
00:42:59,725 --> 00:43:01,605
Zone senza leggi
467
00:43:01,685 --> 00:43:04,565
per gli spacciatori, per i magnaccia.
468
00:43:04,645 --> 00:43:08,765
E noi... dovremmo nasconderci?
469
00:43:08,845 --> 00:43:10,485
Mai!
470
00:43:10,565 --> 00:43:13,765
La guerra razziale è iniziata
molto tempo fa.
471
00:43:13,845 --> 00:43:19,165
Camerati, potrà sembrare troppo presto
per scegliere un nuovo presidente,
472
00:43:19,245 --> 00:43:22,565
ma viviamo in tempi difficili.
473
00:43:22,645 --> 00:43:28,965
Tempi in cui ogni giorno
e ogni azione conta.
474
00:43:29,045 --> 00:43:30,405
Vero!
475
00:43:30,485 --> 00:43:35,365
E per me,
non c'è momento migliore di adesso,
476
00:43:35,445 --> 00:43:38,685
in onore del nostro eroe caduto...
477
00:43:43,045 --> 00:43:45,605
...per eleggere un nuovo leader.
478
00:43:47,045 --> 00:43:48,525
Per questo, ora, vi chiedo.
479
00:43:48,605 --> 00:43:54,805
Chi ha vissuto per la nostra causa
da quando era bambino?
480
00:43:54,885 --> 00:43:56,805
Chi di noi?
481
00:43:58,405 --> 00:43:59,245
Ulf!
482
00:43:59,325 --> 00:44:05,365
Chi si è dedicato alla nostra causa
anima e corpo?
483
00:44:05,445 --> 00:44:07,085
Ulf!
484
00:44:07,165 --> 00:44:09,125
- Ulf Grimmer!
- Ulf!
485
00:44:09,525 --> 00:44:15,045
E chi, nonostante il tradimento
di suo fratello,
486
00:44:15,125 --> 00:44:17,965
non ha mai smesso
di perseguire la nostra causa?
487
00:44:18,045 --> 00:44:20,245
Ulf Grimmer!
488
00:44:20,965 --> 00:44:27,645
Chi volete che guidi la Fratellanza
verso il futuro?
489
00:44:28,205 --> 00:44:32,845
Ulf!
490
00:44:44,245 --> 00:44:45,565
Ulf!
491
00:44:45,645 --> 00:44:47,845
È dura perdere un camerata.
492
00:44:48,765 --> 00:44:51,125
Ma è ancora più dura perdere un fratello.
493
00:44:51,205 --> 00:44:53,605
Mi aspettavo tanto da mio fratello.
494
00:44:54,245 --> 00:44:57,205
Ma ho accettato la dura realtà.
495
00:44:57,285 --> 00:44:59,325
Lui è e sarà sempre un traditore.
496
00:45:00,405 --> 00:45:02,285
E come vostro leader,
497
00:45:03,165 --> 00:45:05,205
non ripeterò i miei errori.
498
00:45:05,285 --> 00:45:07,765
D'ora in poi,
non ho altra famiglia che voi!
499
00:45:07,845 --> 00:45:11,805
Voi siete la mia vita.
Al popolo e alla patria!
500
00:45:17,045 --> 00:45:20,405
Ulf!
501
00:45:29,125 --> 00:45:32,085
Dammi un momento per ripulirmi.
Torno subito.
502
00:46:23,845 --> 00:46:26,685
Hai solo cibo haram nel frigorifero.
503
00:46:27,885 --> 00:46:30,925
Preparerò cibo halal, non preoccuparti.
504
00:46:31,445 --> 00:46:33,885
Come puoi preparare cibo halal
da ingredienti haram?
505
00:46:37,765 --> 00:46:41,845
Perché non ti siedi sul divano.
Fa' come se fossi a casa tua.
506
00:46:43,245 --> 00:46:45,285
Come posso sentirmi a casa mia?
507
00:46:45,365 --> 00:46:48,285
Non c'è niente che mi ricordi casa.
Nemmeno un tappeto turco.
508
00:46:48,845 --> 00:46:52,885
Sei proprio come i tedeschi.
È tutto freddo e morto, qui.
509
00:46:52,965 --> 00:46:54,645
Io sono tedesco. Ricordi?
510
00:46:55,405 --> 00:46:57,405
Sai cosa intendo.
511
00:46:57,485 --> 00:46:59,885
No, in realtà, non so cosa intendi.
512
00:47:02,205 --> 00:47:03,965
Vuoi litigare con me?
513
00:47:07,765 --> 00:47:10,885
Quindi i loro uomini hanno portato
il crimine e la violenza qui...
514
00:47:11,685 --> 00:47:13,045
- Come?
- Niente.
515
00:47:13,765 --> 00:47:15,925
Stavo pensando
a quello che hai detto prima.
516
00:47:16,525 --> 00:47:19,805
Quegli uomini hanno portato
armi e violenza qui.
517
00:47:19,885 --> 00:47:21,805
- Sì.
- Quindi...
518
00:47:22,405 --> 00:47:27,125
La tua risposta è la stessa:
armi e violenza.
519
00:47:27,525 --> 00:47:29,565
È cosi che combatti il male?
520
00:47:30,125 --> 00:47:32,565
Certi problemi non si risolvono
con le preghiere.
521
00:47:33,205 --> 00:47:34,965
Che ne sai tu delle preghiere?
522
00:47:43,165 --> 00:47:44,525
Perché sei qui?
523
00:47:45,085 --> 00:47:46,405
Nessuno ti vuole qui.
524
00:47:46,485 --> 00:47:48,685
- Seguo la via di Dio.
- Vaffanculo.
525
00:47:48,765 --> 00:47:50,685
Da quando so pisciare in piedi,
526
00:47:50,765 --> 00:47:53,165
hai sempre avuto
una relazione aperta con Dio.
527
00:47:54,005 --> 00:47:56,845
Un giorno siete inseparabili
e l'altro non te ne frega niente.
528
00:47:57,605 --> 00:48:00,925
Solo perché ti senti investito di santità
529
00:48:01,005 --> 00:48:03,005
non significa
che devi trascinare anche noi
530
00:48:03,085 --> 00:48:06,085
al tuo patetico livello
di chiusura mentale.
531
00:48:06,885 --> 00:48:09,005
Tua moglie non vuole più vivere con te.
532
00:48:10,205 --> 00:48:11,765
Tua figlia ha paura di te.
533
00:48:13,005 --> 00:48:14,405
E io ti odio!
534
00:48:14,485 --> 00:48:17,085
Lasciaci in pace!
535
00:48:23,365 --> 00:48:24,525
Guido.
536
00:48:25,845 --> 00:48:28,325
- Ti presento mio padre.
- Salve.
537
00:48:29,565 --> 00:48:33,165
Guido. Il mio ragazzo. Il mio compagno.
538
00:48:34,845 --> 00:48:37,725
E, sì, ci piace prenderlo nel culo.
539
00:49:36,805 --> 00:49:38,045
Le strade...
540
00:49:44,005 --> 00:49:45,925
Che c'è? Non ho il permesso di parlarti.
541
00:49:46,005 --> 00:49:47,805
Guarda fuori dalla finestra, ti prego.
542
00:49:52,165 --> 00:49:54,845
- Se ti vede mia sorella...
- Mi uccide. Lo so.
543
00:49:54,925 --> 00:49:56,805
- E farebbe bene.
- E allora?
544
00:50:01,805 --> 00:50:04,365
- Che cos'è?
- Cosa ti sembra?
545
00:50:05,165 --> 00:50:07,445
- È vera?
- No, è del Monopoli.
546
00:50:07,525 --> 00:50:09,085
Certo che è vera.
547
00:50:09,165 --> 00:50:11,285
- Dove l'hai presa?
- Tarik-Amir.
548
00:50:11,365 --> 00:50:13,645
Ma ho chiuso con loro. Per sempre.
549
00:50:13,725 --> 00:50:15,645
Buon per te. Buona fortuna.
550
00:50:16,045 --> 00:50:19,005
Murad, l'ho fatto solo per i soldi
per il nostro studio.
551
00:50:19,085 --> 00:50:20,085
Davvero.
552
00:50:20,165 --> 00:50:21,245
È stato un errore.
553
00:50:21,325 --> 00:50:24,085
Se non andiamo fino in fondo,
sarà stato tutto inutile.
554
00:50:24,165 --> 00:50:27,485
C'è un sacco di gente che sa fare rap.
Trovati qualcun altro.
555
00:50:28,045 --> 00:50:31,325
Murad, non mi serve solo un bravo rapper.
Mi serve un socio.
556
00:50:31,405 --> 00:50:35,005
Dai. Dammi la possibilità
di sistemare le cose.
557
00:51:38,085 --> 00:51:40,565
BLITZ A BERLINO
PESANTE COLPO AI CLAN CRIMINALI
558
00:51:45,565 --> 00:51:48,445
IL NEO-NAZI E IL TURCO GAY
559
00:53:06,485 --> 00:53:09,125
CREMATORIO DI BERLINO
560
00:53:09,205 --> 00:53:11,205
SASCHA FRÜHM
TERZO RITIRO MANCATO
561
00:53:11,285 --> 00:53:12,965
NOTIFICATO UFFICIO ORDINE PUBBLICO
562
00:53:54,805 --> 00:53:57,645
CHIUSO
563
00:54:06,885 --> 00:54:08,285
Cos'è successo?
564
00:54:14,485 --> 00:54:16,085
La ricevuta uscirà fuori.
565
00:54:17,045 --> 00:54:18,045
Entra.
566
00:54:35,885 --> 00:54:37,605
Che succede?
567
00:54:44,445 --> 00:54:47,125
Lei è Sabine. La mia nuova dipendente.
568
00:54:47,205 --> 00:54:49,485
Sabine, mio marito, Kurt.
569
00:54:50,485 --> 00:54:51,885
Salve.
570
00:54:51,965 --> 00:54:55,325
- Ho finito nel retro.
- Ottimo, grazie.
571
00:54:55,405 --> 00:54:58,285
Finisci tu l'inventario qui?
572
00:54:58,365 --> 00:55:00,005
Non lo so.
573
00:55:00,085 --> 00:55:02,685
Vorrei mandare il conto sulle perdite,
domani.
574
00:55:02,765 --> 00:55:04,965
Certo. Chiamo la baby-sitter.
575
00:55:05,045 --> 00:55:06,245
Grazie.
576
00:55:12,365 --> 00:55:13,885
- Vieni.
- Sì.
577
00:55:22,205 --> 00:55:23,365
Che cazzo fai?
578
00:55:28,045 --> 00:55:29,365
Vieni?
579
00:55:42,765 --> 00:55:44,325
Siediti.
580
00:55:54,685 --> 00:55:56,045
Non così.
581
00:55:56,885 --> 00:55:58,245
Non di nuovo.
582
00:55:58,885 --> 00:56:01,885
Un'altra di quelle volte
in cui vuoi parlare, ma non dici niente.
583
00:56:02,525 --> 00:56:04,365
Ce ne sono state troppe, ultimamente.
584
00:56:05,325 --> 00:56:08,005
Ti sei chiesto come mi sento?
585
00:56:10,125 --> 00:56:12,485
A non sapere cosa ti passa per la testa?
586
00:56:20,565 --> 00:56:23,085
Ricordi la prima volta
che ci siamo incontrati?
587
00:56:23,165 --> 00:56:25,205
Eri uno stupido Nazi.
588
00:56:25,805 --> 00:56:29,485
Sperduto nel mondo civilizzato.
589
00:56:30,045 --> 00:56:31,645
Ma ho visto il buono dentro di te.
590
00:56:32,125 --> 00:56:34,845
Ricordi cosa ci siamo promessi allora?
591
00:56:36,965 --> 00:56:40,365
Ci siamo promessi sincerità assoluta.
592
00:56:44,605 --> 00:56:46,325
Te lo ricordi?
593
00:56:48,125 --> 00:56:52,245
Come abbiamo potuto perderla?
Non solo tu. Entrambi.
594
00:56:59,685 --> 00:57:01,005
Ho una relazione.
595
00:57:03,125 --> 00:57:04,605
Con un turco.
596
00:57:06,765 --> 00:57:09,085
Voleva estorcermi il pizzo.
597
00:57:09,685 --> 00:57:12,125
Non so perché,
ma sono andata a letto con lui.
598
00:57:14,205 --> 00:57:15,885
Lo volevo.
599
00:57:18,045 --> 00:57:19,285
L'abbiamo fatto qui...
600
00:57:19,725 --> 00:57:21,605
...sul pavimento, stamattina.
601
00:57:24,325 --> 00:57:25,365
Di' qualcosa.
602
00:57:28,445 --> 00:57:29,965
Parlami.
603
00:57:35,005 --> 00:57:37,005
Sincerità assoluta.
604
00:57:48,525 --> 00:57:50,285
Ascolta, Paula...
605
00:57:54,365 --> 00:57:56,365
Sottotitoli: Marila Napoli
44381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.