Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,850 --> 00:00:10,645
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,445 --> 00:00:22,245
LUNEDÌ SERA
3
00:00:22,685 --> 00:00:23,845
Descriva la situazione.
4
00:00:23,925 --> 00:00:25,965
- Non saprei come.
- Ci provi.
5
00:00:26,525 --> 00:00:29,125
Circa 200 criminali della Destra
e Sinistra estrema.
6
00:00:29,205 --> 00:00:32,645
Armati, molti feriti gravi.
Non ho mai visto niente di simile.
7
00:00:32,725 --> 00:00:35,285
- Non ha mai visto una rissa?
- Non così.
8
00:00:35,365 --> 00:00:37,845
- I rinforzi?
- Abbiamo chiamato l'Antisommossa.
9
00:00:37,925 --> 00:00:41,525
Petrovic. Forse si ricorda di me.
Ero nella task force Cartellino Rosso.
10
00:00:41,605 --> 00:00:44,325
Testimoni dicono
che abbia a che fare con Orkan Erdem.
11
00:00:44,405 --> 00:00:46,285
Dovrebbe vedere lei stesso.
12
00:00:55,125 --> 00:00:56,125
A terra!
13
00:01:46,845 --> 00:01:48,645
Buona idea chiamare l'Antisommossa.
14
00:01:48,725 --> 00:01:52,245
Serviranno molte ambulanze
e cannoni ad acqua.
15
00:01:52,325 --> 00:01:55,850
Fino ad allora,
state indietro finché non si stancheranno.
16
00:02:09,500 --> 00:02:10,845
Coraggio!
17
00:02:10,925 --> 00:02:11,805
Forza!
18
00:02:30,685 --> 00:02:32,405
Ecco, potrebbe essere questo.
19
00:02:32,965 --> 00:02:34,725
- È sicuro?
- Abbastanza.
20
00:02:34,805 --> 00:02:37,205
Sa, quelli dell'Europa del sud
sembrano tutti uguali.
21
00:02:37,285 --> 00:02:39,365
Sta cercando di confondermi?
22
00:02:47,525 --> 00:02:48,845
Sicuro che non fosse...
23
00:02:48,925 --> 00:02:50,500
...questo qua?
24
00:02:55,205 --> 00:02:56,965
E questo?
25
00:02:57,450 --> 00:02:59,325
- Anche lui?
- Anche lui.
26
00:03:00,165 --> 00:03:03,365
E questi due?
27
00:03:03,965 --> 00:03:05,885
Ho già detto che ce n'erano solo tre.
28
00:03:07,245 --> 00:03:09,205
Ha avuto un ripensamento.
29
00:03:12,245 --> 00:03:15,685
E questo? Lui guidava la Lamborghini.
30
00:03:15,765 --> 00:03:17,525
- Giusto?
- Sì.
31
00:03:17,605 --> 00:03:19,925
Sarebbe pronto a dichiararlo in tribunale?
32
00:03:20,845 --> 00:03:23,965
Saprebbe farlo?
Con tutta quella pressione...
33
00:03:24,450 --> 00:03:26,165
Ero Maggiore
nell'Armata Popolare Nazionale.
34
00:03:26,245 --> 00:03:27,965
Non è facile mentire in tribunale.
35
00:03:29,845 --> 00:03:31,125
Perché dovrei mentire?
36
00:03:33,725 --> 00:03:35,405
Perché lei ha ucciso Orkan Erdem.
37
00:03:42,685 --> 00:03:45,805
- Non so...
- La Lamborghini era nel suo garage.
38
00:03:47,125 --> 00:03:50,165
A parte questo è stato bravo.
Un'auto vistosa è un buon movente.
39
00:03:50,245 --> 00:03:52,965
Ci ha ingannato e abbiamo inseguito
dei ladri d'auto arabi.
40
00:03:53,450 --> 00:03:56,525
Ha avuto solo tre minuti dopo l'omicidio
perciò l'ha nascosta lì in fretta.
41
00:03:56,605 --> 00:03:58,605
Il mio genere di scommessa: puntate alte.
42
00:04:00,605 --> 00:04:03,125
Se nessuno sospetta di lei,
nessuno la troverà.
43
00:04:03,725 --> 00:04:06,725
Ma quando l'attenzione è su di lei,
diventa una prova conclusiva.
44
00:04:14,805 --> 00:04:17,365
- Non riesco a contattare Kurt.
- Continua a provare.
45
00:04:21,500 --> 00:04:22,445
Ok, gente.
46
00:04:22,524 --> 00:04:25,925
Sembra che ci sia una guerra
tra i Kovac e i Tarik-Amir.
47
00:04:26,500 --> 00:04:26,964
TEMPI SUPPLEMENTARI
48
00:04:28,765 --> 00:04:31,685
Tarik-Amir vuole entrare
nel giro delle scommesse illegali
49
00:04:31,765 --> 00:04:33,845
truccando partite su larga scala.
50
00:04:33,925 --> 00:04:36,325
I Kovac proteggono il loro territorio.
51
00:04:36,405 --> 00:04:40,325
Il Procuratore e i tribunali hanno unito
i casi contro Kovac e Tarik-Amir.
52
00:04:40,405 --> 00:04:42,125
Ecco perché ci sono miei ex colleghi.
53
00:04:42,205 --> 00:04:44,365
L'unità di Rafika segue i Tarik-Amir
da 18 mesi.
54
00:04:44,445 --> 00:04:46,765
Purtroppo, con scarso sostegno dall'alto.
55
00:04:46,845 --> 00:04:48,500
Ma ora cambierà tutto.
56
00:04:49,765 --> 00:04:54,165
Abbiamo le posizioni
dei cellulari conosciuti dei Tarik-Amir.
57
00:04:55,725 --> 00:04:57,525
Benvenuti nella task force.
58
00:04:57,605 --> 00:05:02,205
Ho incrociato le posizioni
con diversi membri del clan Tarik-Amir.
59
00:05:02,965 --> 00:05:06,845
Ho potuto confermare la maggior parte
dei centri di spaccio
60
00:05:06,925 --> 00:05:09,125
individuati dall'unità di Rafika,
61
00:05:09,205 --> 00:05:12,365
dove smantellano auto
e smaltiscono le consegne di droga.
62
00:05:12,445 --> 00:05:14,965
Stanno emettendo
dei mandati di perquisizione.
63
00:05:15,450 --> 00:05:17,365
Ma non è tutto.
Abbiamo una pista sul caso Erdem.
64
00:05:17,445 --> 00:05:20,445
Kareem Tarik-Amir e due dei suoi soldati
65
00:05:20,525 --> 00:05:24,365
hanno passato due ore qui, martedì notte.
66
00:05:24,845 --> 00:05:26,565
Due ore prima della morte di Orkan.
67
00:05:26,645 --> 00:05:28,525
È dove vive la famiglia di Erdem.
68
00:05:28,605 --> 00:05:31,885
- Esatto. Erdem e Tarik-Amir.
- Ma non prova niente.
69
00:05:31,965 --> 00:05:33,645
La casa non è la scena del crimine.
70
00:05:33,725 --> 00:05:35,525
Perciò ci concentriamo sulla droga.
71
00:05:36,205 --> 00:05:38,685
Prenderemo ogni Tarik-Amir
seduto su un carico di droga
72
00:05:38,765 --> 00:05:41,405
e lo spremeremo sulla notte dell'omicidio.
73
00:05:41,485 --> 00:05:43,365
In passato siamo stati sfortunati.
74
00:05:44,725 --> 00:05:46,405
Si aspettavano il nostro arrivo.
75
00:05:46,485 --> 00:05:48,205
Non gli daremo il tempo di reagire.
76
00:05:48,285 --> 00:05:50,645
Ci muoviamo stanotte. Alle 4:30.
77
00:05:50,725 --> 00:05:52,445
Quali luoghi colpiremo?
78
00:05:52,525 --> 00:05:55,525
Il comando della squadra d'assalto
ci ragguaglierà più tardi.
79
00:05:57,285 --> 00:05:58,605
Orkan Erdem.
80
00:05:59,565 --> 00:06:00,805
Aylin Peters.
81
00:06:03,285 --> 00:06:08,285
Späti Frühm. Rado Vukovic.
Paul Rabenstein.
82
00:06:09,525 --> 00:06:11,565
E Canberk Karaca.
83
00:06:16,500 --> 00:06:17,605
Sei morti in una settimana.
84
00:06:17,685 --> 00:06:19,365
Tarik-Amir è responsabile di tutti.
85
00:06:19,965 --> 00:06:22,125
Domani mattina avremo un'occasione unica.
86
00:06:22,205 --> 00:06:24,285
È per questo che faccio il poliziotto.
87
00:06:24,365 --> 00:06:26,485
Togliamo questi bastardi
dalla circolazione.
88
00:06:28,450 --> 00:06:29,125
Dov'è Grimmer?
89
00:07:56,285 --> 00:07:57,965
Colpi di pistola.
90
00:08:23,405 --> 00:08:25,445
Mandy! Va' da Eva il prima possibile!
91
00:08:25,525 --> 00:08:28,965
Prendi le chiavi del garage.
Arrivo fra due minuti.
92
00:08:33,405 --> 00:08:35,765
Di recente,
hanno trovato un serial killer.
93
00:08:37,365 --> 00:08:40,445
Hanno trovato il cadavere di una donna
in un fusto nel suo garage.
94
00:08:40,525 --> 00:08:41,804
Ma l'assassino era morto
95
00:08:41,885 --> 00:08:43,965
ed era stato seppellito
da cittadino modello.
96
00:08:44,804 --> 00:08:47,440
Il fusto era stato lì per decenni.
97
00:08:47,125 --> 00:08:49,885
L'aveva anche portato con sé
quando si era trasferito.
98
00:08:49,965 --> 00:08:51,325
- Ah, sì?
- Sì.
99
00:08:52,485 --> 00:08:55,885
Ma forse la vittima non era
il calciatore più famoso del Paese?
100
00:08:55,965 --> 00:08:57,500
Non lo sapevo.
101
00:08:57,850 --> 00:08:58,765
Solo quando l'ho visto in TV.
102
00:08:58,845 --> 00:09:01,965
Non sapeva di aver ucciso Orkan Erdem?
103
00:09:02,605 --> 00:09:04,125
Ero nell'esercito.
104
00:09:05,850 --> 00:09:08,125
Prima nell'Est. E poi nell'Ovest.
105
00:09:08,565 --> 00:09:10,925
Da un giorno all'altro,
eravamo a fianco del nemico.
106
00:09:11,500 --> 00:09:12,605
Era strano, eppure...
107
00:09:13,245 --> 00:09:15,885
...ho sempre rispettato le regole.
108
00:09:16,885 --> 00:09:19,485
Anche allora, quando nessuno
sapeva cosa stava succedendo.
109
00:09:20,925 --> 00:09:23,925
Non ho mai infranto una legge
in tutta la mia vita.
110
00:09:24,645 --> 00:09:28,450
Ho sempre pagato le tasse.
E quei bastardi?
111
00:09:29,500 --> 00:09:30,725
Vengono qui.
112
00:09:30,805 --> 00:09:34,805
Cacano sulle nostre leggi.
E cacano sui nostri prati.
113
00:09:34,885 --> 00:09:37,165
La nostra gente non è meglio,
non mi fraintenda.
114
00:09:37,965 --> 00:09:41,325
Sono degli idioti. Tutti quanti.
Sarò onesto.
115
00:09:41,405 --> 00:09:43,445
Li odio tutti.
116
00:09:43,525 --> 00:09:45,245
Ma sa cosa odio di più?
117
00:09:46,645 --> 00:09:49,525
I loro cazzo di cani. Cacano dappertutto.
118
00:09:50,445 --> 00:09:54,485
Cacano sulle mie aiuole.
Mi prendo cura delle mie aiuole.
119
00:09:54,565 --> 00:09:58,850
Proprio sotto la mia finestra.
Cacano ovunque.
120
00:09:58,165 --> 00:10:00,725
Gli ho gridato contro,
versato secchi d'acqua addosso...
121
00:10:00,805 --> 00:10:05,245
Ho anche messo un cartello: "Non fate
defecare i vostri cani sul prato".
122
00:10:08,805 --> 00:10:13,765
Ho usato quel cartello quando quello
sporco turco è uscito dalla sua macchina
123
00:10:13,845 --> 00:10:15,645
che costa un quarto di milione di euro
124
00:10:15,725 --> 00:10:20,605
per far cacare il suo lurido cane
sul prato di un pover'uomo.
125
00:10:22,485 --> 00:10:26,805
Il mio piccolo praticello.
126
00:10:28,845 --> 00:10:30,925
Ho colpito il bastardo sulla testa.
127
00:10:31,805 --> 00:10:33,405
Con il mio cartello.
128
00:10:33,485 --> 00:10:36,805
Ha alzato le mani
e il cartello gli ha reciso un dito.
129
00:10:36,885 --> 00:10:40,125
Quando il dito è volato via,
sapevo che non potevo lasciarlo in vita.
130
00:10:40,605 --> 00:10:41,765
Il suo cane abbaiava.
131
00:10:41,845 --> 00:10:44,165
L'auto dava più nell'occhio
del corpo tra l'erba,
132
00:10:44,245 --> 00:10:46,805
perciò ho preso le chiavi e il cartello,
133
00:10:46,885 --> 00:10:49,125
e l'ho guidata fino al mio garage.
134
00:10:50,125 --> 00:10:52,450
Volevo togliere anche il corpo,
135
00:10:52,725 --> 00:10:54,725
ma quando sono tornato
c'erano i poliziotti.
136
00:10:54,805 --> 00:10:56,725
A casa, mi sono affacciato alla finestra
137
00:10:56,805 --> 00:10:58,445
facendo finta di niente.
138
00:11:06,805 --> 00:11:07,885
Allora?
139
00:11:07,965 --> 00:11:11,285
- Sollevato?
- Sì. Posso venire con lei, ora.
140
00:11:16,165 --> 00:11:18,405
È un pericolo per gli altri?
141
00:11:24,965 --> 00:11:26,365
Si sieda.
142
00:11:37,805 --> 00:11:39,325
Hans?
143
00:11:39,845 --> 00:11:42,285
Ci sono sei squadre d'assalto sul posto.
144
00:11:42,365 --> 00:11:47,850
Otto pattuglie bloccano
le strade circostanti in quattro location.
145
00:11:48,605 --> 00:11:49,765
Ehi. Dov'è Aykut?
146
00:11:50,965 --> 00:11:52,205
L'ho mandato dagli Erdem
147
00:11:52,285 --> 00:11:55,285
per verificare se abbiano visto
uno dei Tarik-Amir quella notte.
148
00:11:55,365 --> 00:11:57,925
Stronzate. Gli Erdem non parleranno.
149
00:11:58,500 --> 00:12:01,365
Pensi ancora che Aykut sia la talpa
e non vuoi fargli sapere il piano.
150
00:12:01,445 --> 00:12:03,605
Sì, ok, voglio stare sul sicuro con Aykut.
151
00:12:04,525 --> 00:12:08,925
Ottimo lavoro, signori. E signore.
152
00:12:09,500 --> 00:12:11,450
Bandlow vuole aggiornamenti ogni ora.
153
00:12:11,125 --> 00:12:15,965
Speriamo di avere l'assassino di Erdem
da mostrare al pubblico.
154
00:12:16,450 --> 00:12:20,365
Avete tre ore per riposare un po'.
155
00:12:20,445 --> 00:12:22,405
Sarà una notte molto breve.
156
00:12:22,485 --> 00:12:23,845
Andiamo.
157
00:12:23,925 --> 00:12:26,605
La prossima settimana,
addio straordinari e ciao Maiorca!
158
00:12:27,165 --> 00:12:31,485
- Non ti sembra familiare?
- La sensazione nello stomaco? Sì.
159
00:12:31,805 --> 00:12:34,525
Una settimana fa credevamo
di poter chiudere il caso.
160
00:12:36,165 --> 00:12:37,845
Stavolta è tutto diverso.
161
00:12:39,850 --> 00:12:40,205
Bene.
162
00:12:47,765 --> 00:12:49,805
Vai a casa a dormire un po'?
163
00:12:49,885 --> 00:12:52,850
Vado da mia sorella a controllare Murad.
164
00:12:52,165 --> 00:12:53,405
Ho un brutto presentimento.
165
00:12:53,485 --> 00:12:55,205
È normale prima di una missione così.
166
00:12:56,205 --> 00:12:59,450
Non gli succederà nulla. Prima le signore.
167
00:13:03,685 --> 00:13:06,850
La dichiarazione di Murad
contro Kovac è vitale.
168
00:13:06,165 --> 00:13:08,850
Ho perso...
169
00:13:08,165 --> 00:13:09,845
...un testimone chiave una volta.
170
00:13:15,725 --> 00:13:16,805
Cristo santo.
171
00:13:22,850 --> 00:13:23,165
Polmoni da fumatore.
172
00:13:25,765 --> 00:13:27,325
Dovresti farti controllare.
173
00:13:27,405 --> 00:13:29,845
Un bel pompino aiuta sempre.
174
00:13:29,925 --> 00:13:31,645
Da una donna.
175
00:13:38,850 --> 00:13:39,205
A domani.
176
00:13:40,725 --> 00:13:44,605
Sta' fuori dal caso Orkan Erdem. Chiaro?
177
00:14:10,125 --> 00:14:13,805
Polizia!
178
00:14:46,965 --> 00:14:48,885
A terra! Polizia!
179
00:14:48,965 --> 00:14:50,285
Prendilo!
180
00:14:52,965 --> 00:14:54,500
Sali!
181
00:15:29,845 --> 00:15:32,850
Entra in garage. C'è polizia ovunque.
182
00:15:36,365 --> 00:15:37,485
Qui.
183
00:15:43,365 --> 00:15:44,845
Piano.
184
00:15:44,925 --> 00:15:47,125
Coraggio, lascialo.
185
00:15:50,245 --> 00:15:52,445
Sembra che abbia attraversato una costola.
186
00:15:52,525 --> 00:15:54,325
È incastrato.
187
00:15:57,365 --> 00:15:58,845
Serve un intervento urgente.
188
00:16:00,965 --> 00:16:03,725
Mandy, hai il numero del Dott. Kneiff.
189
00:16:03,805 --> 00:16:05,725
Gli abbiamo rifatto la casa un anno fa.
190
00:16:06,765 --> 00:16:08,245
Ci è debitore.
191
00:16:08,805 --> 00:16:09,845
Va' e portalo qui.
192
00:16:10,645 --> 00:16:12,565
Tu! Tienilo d'occhio.
193
00:16:13,325 --> 00:16:15,450
Non vogliamo che chiami la polizia.
194
00:16:15,685 --> 00:16:17,125
- Forza.
- Ok.
195
00:16:28,605 --> 00:16:29,685
Grazie.
196
00:16:31,645 --> 00:16:33,845
- Bella serata?
- Anniversario di matrimonio.
197
00:16:34,285 --> 00:16:36,805
- Ah, sì? Quanti anni?
- Tre.
198
00:16:47,605 --> 00:16:48,605
Quinto piano.
199
00:16:54,845 --> 00:16:56,485
A mio marito piace.
200
00:16:57,805 --> 00:16:58,965
Katharina...
201
00:17:00,725 --> 00:17:03,845
Può venire con noi, sa?
202
00:17:05,365 --> 00:17:09,285
È un'offerta allettante, Katharina.
Ma aspetto già un ospite.
203
00:17:47,605 --> 00:17:50,450
- Sì?
- È tornata in Germania?
204
00:17:50,965 --> 00:17:51,845
SQUADRA NAZIONALE
205
00:17:51,925 --> 00:17:53,445
- Sì.
- Ha avuto successo?
206
00:17:53,525 --> 00:17:54,845
No.
207
00:17:54,925 --> 00:17:57,885
Schmaus è stato ucciso
prima che potessi parlargli.
208
00:18:04,565 --> 00:18:05,845
Mi delude.
209
00:18:09,165 --> 00:18:10,725
Il concierge.
210
00:18:11,765 --> 00:18:14,205
Ha una sua foto dal primo giorno.
211
00:18:15,165 --> 00:18:16,525
Potevo mandare qualcuno.
212
00:18:16,605 --> 00:18:20,685
Ma non ero lontano,
e lei mi piace, Trinity.
213
00:18:21,725 --> 00:18:22,925
Stranamente.
214
00:18:23,500 --> 00:18:24,605
Purché io sia utile.
215
00:18:24,685 --> 00:18:27,765
È qui per verificare la storia di Schmaus.
216
00:18:29,525 --> 00:18:30,685
Solo che...
217
00:18:31,365 --> 00:18:33,285
...nessuno la paga per farlo.
218
00:18:33,885 --> 00:18:36,725
Le ha detto che lavora per me?
219
00:18:36,805 --> 00:18:39,885
Le avevo detto chiaramente
di lasciar perdere.
220
00:18:40,565 --> 00:18:43,565
E mi ha sempre fatto credere
che non fosse...
221
00:18:44,565 --> 00:18:48,285
...una bigotta dalla morale antiquata.
222
00:18:48,365 --> 00:18:49,925
- È così.
- E ora?
223
00:18:50,500 --> 00:18:52,450
Improvviso senso di colpa? O di giustizia?
224
00:18:52,125 --> 00:18:53,645
Vuole far luce sulla verità?
225
00:18:54,205 --> 00:18:57,445
Voglio sapere.
Il mio prezzo è sempre stato la verità.
226
00:18:58,165 --> 00:19:00,850
Scoprire cosa succede davvero.
227
00:19:00,165 --> 00:19:04,500
- Conosce Il mago di Oz?
- La macchina magica.
228
00:19:04,850 --> 00:19:07,405
Non m'importa che il mondo sappia
se la macchina è vera o no.
229
00:19:07,485 --> 00:19:09,405
Io voglio saperlo.
230
00:19:09,485 --> 00:19:11,850
Voglio sapere come gira il mondo.
231
00:19:12,725 --> 00:19:16,765
Ok, Dorothy.
Per questa volta puoi chiedere.
232
00:19:16,845 --> 00:19:18,805
Schmaus lavorava per la Federazione?
233
00:19:20,845 --> 00:19:22,685
All'inizio, come lei.
234
00:19:24,850 --> 00:19:25,205
Era un faccendiere.
235
00:19:26,205 --> 00:19:30,405
Metteva a tacere gli scandali,
li faceva dimenticare.
236
00:19:31,765 --> 00:19:33,205
Abbiamo imparato qualcosa.
237
00:19:33,645 --> 00:19:37,850
La maggior parte dei calciatori
è una massa incontrollabile
238
00:19:37,165 --> 00:19:39,605
di multimiliardari arroganti e viziati.
239
00:19:39,685 --> 00:19:43,245
Ma diventavano degli angioletti
quando li aiutavamo
240
00:19:43,325 --> 00:19:46,450
a risolvere i loro problemi.
241
00:19:46,125 --> 00:19:49,605
Schmaus ideò un nuovo modello di business.
242
00:19:49,685 --> 00:19:51,725
Creare lo scandalo noi stessi.
243
00:19:52,325 --> 00:19:53,525
Geniale.
244
00:19:54,565 --> 00:19:55,765
Era l'ideale per tutti.
245
00:19:56,405 --> 00:19:58,605
Più facile da controllare
e da tenere nascosto.
246
00:19:58,685 --> 00:20:01,125
Più facile controllare i calciatori.
247
00:20:02,365 --> 00:20:04,285
La Federazione truccava le partite?
248
00:20:04,365 --> 00:20:06,485
Certo che no.
249
00:20:07,725 --> 00:20:11,450
Lei ha impedito un altro scandalo.
250
00:20:11,125 --> 00:20:12,245
Ottimo lavoro.
251
00:20:12,845 --> 00:20:16,365
Ora si occupi di quella task force.
Stanno mettendo troppe voci in giro.
252
00:20:17,450 --> 00:20:20,445
La cosa migliore è che il pubblico
abbia presto il suo assassino.
253
00:20:21,285 --> 00:20:22,405
Grazie, sig. Laubach.
254
00:20:23,325 --> 00:20:25,500
No la deluderò più.
255
00:20:31,325 --> 00:20:33,925
Non abbiamo mai truccato nessuna partita
256
00:20:34,500 --> 00:20:36,405
nel campionato o a livello internazionale.
257
00:20:37,685 --> 00:20:38,525
Mai.
258
00:20:45,445 --> 00:20:46,725
Mai.
259
00:21:03,245 --> 00:21:05,805
Dov'è Ulf?
260
00:21:07,365 --> 00:21:08,885
È andato a chiamare un dottore.
261
00:21:11,325 --> 00:21:14,885
Digli che lo ringrazio.
262
00:21:19,500 --> 00:21:20,500
Per tutto.
263
00:21:20,605 --> 00:21:21,685
Lo perdono.
264
00:21:23,205 --> 00:21:24,685
Ho dimenticato tutto.
265
00:21:27,325 --> 00:21:30,845
Digli che avrà un grande futuro...
266
00:21:31,525 --> 00:21:35,485
...nella Fratellanza.
267
00:21:36,205 --> 00:21:37,685
Ulf non ha bisogno di te.
268
00:21:38,485 --> 00:21:41,850
Non toglierlo! Sei pazza?
269
00:21:41,165 --> 00:21:42,765
Mi dissanguerò!
270
00:21:42,845 --> 00:21:45,925
No. Non succederà.
271
00:24:04,605 --> 00:24:06,405
Mi dispiace. È troppo tardi.
272
00:24:07,765 --> 00:24:10,500
Vada. Non è mai stato qui.
273
00:24:11,445 --> 00:24:13,205
Chiamo la polizia.
274
00:24:14,850 --> 00:24:16,485
Ulf, Mandy. Andate anche voi.
275
00:24:17,445 --> 00:24:20,325
- E tu?
- Ci penso io, qui.
276
00:24:30,450 --> 00:24:32,125
Sono Eva Grimmer.
277
00:24:32,205 --> 00:24:34,725
Ci sono i ladri nel mio garage.
Vedo una luce.
278
00:24:36,845 --> 00:24:38,245
Venite subito, vi prego.
279
00:24:39,365 --> 00:24:41,845
Ho paura ad andare lì.
280
00:24:57,485 --> 00:24:58,765
Bevi.
281
00:25:01,885 --> 00:25:03,125
Aspirina.
282
00:25:13,450 --> 00:25:14,245
Domande?
283
00:25:18,485 --> 00:25:19,845
Albert Meiser.
284
00:25:21,205 --> 00:25:23,450
Ha ucciso Orkan Erdem?
285
00:25:23,125 --> 00:25:24,125
Sì.
286
00:25:25,645 --> 00:25:28,845
- Una banale lite?
- Zeki gli ha cacato sul prato.
287
00:25:28,925 --> 00:25:30,500
Dov'è?
288
00:25:31,205 --> 00:25:33,765
In bagno. L'ho chiuso dentro.
289
00:25:34,325 --> 00:25:35,605
E tu che c'entri?
290
00:25:36,925 --> 00:25:39,605
- Per ora niente.
- E questo cos'è?
291
00:25:40,565 --> 00:25:42,325
Che cazzo stai facendo?
292
00:25:43,485 --> 00:25:45,450
Voglio proporti un'idea.
293
00:25:45,125 --> 00:25:49,525
Kurt, hai perso la testa.
294
00:25:50,325 --> 00:25:53,165
Colpisci un poliziotto
e lo trattieni contro la sua volontà.
295
00:25:53,965 --> 00:25:55,485
Stai nascondendo un assassino.
296
00:25:56,165 --> 00:25:58,685
Slegami e intercederò per te
quando ti denuncerò.
297
00:25:58,765 --> 00:26:00,805
Se potessi tornare indietro nel tempo...
298
00:26:00,885 --> 00:26:03,500
Mettiamo che aprissi una porta
299
00:26:03,850 --> 00:26:06,685
e ti trovassi nell'appartamento di Hitler
al 41 di Thierschstraße a Monaco.
300
00:26:06,765 --> 00:26:09,850
Prima che salisse al potere.
Nel 1925 per esempio.
301
00:26:10,365 --> 00:26:13,365
- Che stai dicendo?
- Lo uccideresti? Uccideresti Hitler?
302
00:26:14,285 --> 00:26:18,500
Eviteresti la Seconda Guerra Mondiale?
La Shoah? Salveresti milioni di persone?
303
00:26:18,645 --> 00:26:21,525
- Pensavo fossi un suo fan.
- Lo ero.
304
00:26:23,765 --> 00:26:26,565
A casa nostra era un eroe nazionale.
Era come se fosse lì.
305
00:26:28,125 --> 00:26:29,725
Ma poi sono rinsavito.
306
00:26:30,925 --> 00:26:34,325
E stasera ho fatto una scommessa.
Con me stesso.
307
00:26:34,925 --> 00:26:37,365
Scommetto che anche tu puoi rinsavire.
308
00:26:39,850 --> 00:26:40,325
E se non succede?
309
00:26:43,500 --> 00:26:44,605
Allora, avrò perso.
310
00:26:51,885 --> 00:26:54,725
SCOMMESSE SPORTIVE - CALCIO - TENNIS
BASKET - PALLAMANO E ALTRO
311
00:26:54,805 --> 00:26:56,645
Lieto di essere arrivati a un accordo.
312
00:26:56,725 --> 00:27:00,965
Di' ai tuoi partner internazionali
che i Tarik-Amir sono affidabili.
313
00:27:01,450 --> 00:27:02,885
La cosa più importante è fare pace.
314
00:27:02,965 --> 00:27:04,205
La faremo.
315
00:27:15,805 --> 00:27:18,165
Perché guidi tu? Dov'è Raif?
316
00:27:18,245 --> 00:27:19,685
Sta facendo una cosa per Hakim.
317
00:27:21,500 --> 00:27:23,165
- È andato tutto bene?
- Sì.
318
00:27:24,685 --> 00:27:26,445
Mandelrieb ora lavora per Tarik-Amir.
319
00:27:29,125 --> 00:27:30,205
Dov'è Hakim?
320
00:27:30,845 --> 00:27:33,285
All'addio al celibato. Devo portarti lì.
321
00:27:33,885 --> 00:27:34,725
Ok.
322
00:27:36,885 --> 00:27:38,850
Che sta facendo Kamila?
323
00:27:38,805 --> 00:27:42,850
Festeggia con le amiche. A casa.
324
00:27:42,165 --> 00:27:43,645
Sai com'è Hakim.
325
00:27:45,805 --> 00:27:47,845
- Sai una cosa?
- Cosa?
326
00:27:47,925 --> 00:27:51,805
Di' ai ragazzi di andare avanti.
Portami dalle ragazze.
327
00:27:51,885 --> 00:27:55,485
Hakim voleva che chiedessi a Lara
una cosa sul suo regalo.
328
00:27:57,365 --> 00:27:59,365
- Ok.
- Andiamo.
329
00:28:08,965 --> 00:28:10,245
Siediti.
330
00:28:17,405 --> 00:28:20,125
Riguarda la task force. Cartellino Rosso.
331
00:28:21,485 --> 00:28:24,850
Un'ottima task force
con persone competenti...
332
00:28:24,725 --> 00:28:27,205
...forte di tutti i privilegi
concessi dalla legge.
333
00:28:27,285 --> 00:28:29,885
Con il potenziale di fare grandi cose.
334
00:28:29,965 --> 00:28:33,405
Eliminare i Tarik-Amir. Arrestare i Kovac.
335
00:28:34,205 --> 00:28:36,845
Questo caso ha così tanti elementi
e connessioni.
336
00:28:36,925 --> 00:28:39,205
Potremmo seguirlo per settimane, mesi.
337
00:28:39,925 --> 00:28:42,725
Potremmo addirittura prendere
quei neo-nazi di Marzahn.
338
00:28:42,805 --> 00:28:45,525
E i bastardi corrotti
della Federazione calcio.
339
00:28:45,925 --> 00:28:48,405
Tutte queste possibilità
e il potere della task force.
340
00:28:48,485 --> 00:28:50,445
I privilegi che abbiamo: l'accesso diretto
341
00:28:50,525 --> 00:28:52,965
al giudice, al Procuratore,
alle squadre d'assalto...
342
00:28:53,450 --> 00:28:54,765
Andranno sprecati in un istante...
343
00:28:55,445 --> 00:28:58,885
...se diciamo che l'assassino
è un pensionato che si crede un vigilante.
344
00:29:00,450 --> 00:29:02,925
È questa la tua idea?
Coprire un assassino?
345
00:29:04,885 --> 00:29:06,365
Non è questa.
346
00:29:07,850 --> 00:29:09,365
Certo, dobbiamo tacere su Meiser.
347
00:29:09,445 --> 00:29:10,685
Almeno per un po'.
348
00:29:10,765 --> 00:29:13,165
A un certo punto
l'arresteremo com'è giusto che sia.
349
00:29:13,645 --> 00:29:17,325
La mia idea è semplice: sfruttiamo
le possibilità della task force.
350
00:29:22,845 --> 00:29:24,365
Dai, amico.
351
00:29:24,445 --> 00:29:26,850
L'hai visto tu stesso.
352
00:29:27,850 --> 00:29:29,165
Hai fatto più progressi in una settimana
353
00:29:29,245 --> 00:29:30,645
che nei 18 mesi precedenti.
354
00:29:30,725 --> 00:29:32,125
Quanta gente salveremmo
355
00:29:32,205 --> 00:29:35,605
se ripulissimo la città
dal crimine organizzato?
356
00:29:37,365 --> 00:29:38,565
Sarò onesto con te.
357
00:29:39,565 --> 00:29:41,765
Il tuo piano è folle.
358
00:29:41,845 --> 00:29:45,605
Ma non è questo il mio problema.
Il mio problema è che non ti credo.
359
00:29:46,965 --> 00:29:49,325
Vuoi liberare la città dai criminali?
360
00:29:49,885 --> 00:29:51,605
Tu stesso sei un criminale.
361
00:29:51,685 --> 00:29:54,445
Guardami: sono tuo ostaggio.
362
00:29:54,525 --> 00:29:57,565
Che succede se non faccio come dici?
Cosa mi fai?
363
00:29:58,125 --> 00:30:01,285
- In ogni caso ti lascerò andare.
- Ah, sì?
364
00:30:02,245 --> 00:30:03,645
E tu e i tuoi amici mascherati
365
00:30:03,725 --> 00:30:05,845
finirete ciò che avete iniziato
la prima notte?
366
00:30:24,805 --> 00:30:25,765
Ok.
367
00:30:26,845 --> 00:30:28,765
C'è una cosa che ho imparato da Paula.
368
00:30:31,850 --> 00:30:32,565
Guarire con la verità.
369
00:30:33,645 --> 00:30:35,125
Tutta la verità.
370
00:30:35,605 --> 00:30:36,765
Stanotte.
371
00:30:37,925 --> 00:30:39,245
Questa conversazione.
372
00:30:39,845 --> 00:30:41,205
Non ha senso senza onestà.
373
00:30:41,285 --> 00:30:43,885
Ok, siamo stati noi a pestarti.
374
00:30:43,965 --> 00:30:46,205
Io, Hans e due amici
dal mio vecchio dipartimento.
375
00:30:46,285 --> 00:30:47,685
Perché?
376
00:30:50,845 --> 00:30:54,565
Mi stavi sui nervi.
Volevo prenderti a pugni.
377
00:30:55,805 --> 00:30:58,285
Per rallentarti,
farti fare un passo indietro,
378
00:30:58,365 --> 00:30:59,685
saltare un paio di turni.
379
00:31:00,365 --> 00:31:02,845
Il naso è stato un incidente. Mi dispiace.
380
00:31:03,405 --> 00:31:05,805
Visto che sei così sincero: sei corrotto?
381
00:31:05,885 --> 00:31:07,450
No.
382
00:31:07,125 --> 00:31:10,450
- Ti ho visto prendere dei soldi.
- Ma non mi sono mai venduto.
383
00:31:10,125 --> 00:31:12,850
Non faccio favori a nessuno.
384
00:31:13,165 --> 00:31:17,405
Non lavoro con i criminali.
Sono un poliziotto. Amo il mio lavoro.
385
00:31:19,500 --> 00:31:22,285
A volte ho i miei intrallazzi
per fare dei soldi in più.
386
00:31:22,365 --> 00:31:24,685
Ma, alla fine, prendo sempre i bastardi.
387
00:31:25,165 --> 00:31:29,245
- Come Albert Meiser?
- Anche lui, sì. Certo.
388
00:31:29,325 --> 00:31:31,725
E Kovac? L'hai avvertito?
389
00:31:31,805 --> 00:31:34,445
Sì. Per mettergli contro i suoi uomini.
390
00:31:34,525 --> 00:31:36,685
Hanno parlato solo perché li ha traditi.
391
00:31:36,765 --> 00:31:38,965
Così prendiamo tutto il clan,
compreso Tomo.
392
00:31:39,450 --> 00:31:40,850
E, in più,
393
00:31:40,165 --> 00:31:42,925
hanno rilasciato dichiarazioni
che incriminano Tarik-Amir.
394
00:31:46,165 --> 00:31:49,845
Guarda alla questione
come se venissi dal futuro.
395
00:31:49,925 --> 00:31:52,805
È come uccidere Hitler.
Il risultato giustifica il metodo.
396
00:31:52,885 --> 00:31:54,285
Il fine giustifica i mezzi.
397
00:31:56,850 --> 00:31:58,645
Appena mi lascerai andare, ti denuncerò.
398
00:31:58,725 --> 00:32:00,885
- Ma lo sai.
- La mia scommessa vale sempre.
399
00:32:00,965 --> 00:32:04,850
- Non mi conosci abbastanza per farlo.
- Mi piace il rischio.
400
00:32:04,165 --> 00:32:06,485
Hai scommesso sulla partita?
Germania-Turchia?
401
00:32:08,645 --> 00:32:10,485
No. Perché?
402
00:32:11,885 --> 00:32:13,525
Chiedevo.
403
00:32:13,605 --> 00:32:14,925
Ok. La scommessa è in piedi.
404
00:32:15,645 --> 00:32:17,445
Fino a quando? Quando mi libererai?
405
00:32:18,500 --> 00:32:20,965
Analizziamo la tua decisione.
Fino alla fine.
406
00:32:21,450 --> 00:32:22,605
- Ok.
- Bene.
407
00:32:25,500 --> 00:32:27,765
Io ti libero. Tu vai. Mi denunci.
Che succede?
408
00:32:28,485 --> 00:32:32,500
Ti arrestano. Arrestano Albert Meiser.
409
00:32:32,850 --> 00:32:34,765
L'omicidio è risolto. Io vengo promosso.
410
00:32:34,845 --> 00:32:36,450
Sbagliato.
411
00:32:36,125 --> 00:32:39,805
Innanzitutto, il blitz contro Tarik-Amir
verrebbe annullato.
412
00:32:40,925 --> 00:32:43,725
- Sì.
- Tarik-Amir ne uscirebbe illeso.
413
00:32:44,365 --> 00:32:46,925
Kovac potrebbe pagarla
per l'omicidio di Späti, forse.
414
00:32:47,500 --> 00:32:49,605
Albert Meiser,
l'assassino di Orkan Erdem...
415
00:32:50,525 --> 00:32:52,205
...potrebbe scamparla anche lui.
416
00:32:53,205 --> 00:32:57,165
Ho trovato la Lamborghini nel suo garage.
Ho forzato l'ingresso.
417
00:32:57,245 --> 00:33:00,125
Ero senza mandato: ciò rende
la sua dichiarazione inammissibile.
418
00:33:00,685 --> 00:33:02,365
E tutta questa situazione?
419
00:33:02,445 --> 00:33:05,205
L'avvocato non avrà difficoltà
a evitargli il processo.
420
00:33:05,285 --> 00:33:09,850
No, se agirai secondo coscienza,
non gli faranno niente.
421
00:33:09,165 --> 00:33:11,965
- È colpa tua.
- Fino a questo momento, sì.
422
00:33:12,450 --> 00:33:15,605
Ma adesso sta a te. Non me.
423
00:33:16,325 --> 00:33:20,365
Scoppierebbe uno scandalo spaventoso.
424
00:33:20,445 --> 00:33:22,645
I media farebbero a pezzi la task force.
425
00:33:23,125 --> 00:33:26,445
Certo, io prenderei il colpo più grosso,
ma verrebbero coinvolti tutti.
426
00:33:26,525 --> 00:33:27,765
Non si salverebbe nessuno.
427
00:33:28,165 --> 00:33:31,485
Bandlow, Seiler, la giovane Petrovic,
e anche Erol.
428
00:33:31,565 --> 00:33:35,205
Molte persone per bene perderebbero
il lavoro e Tarik-Amir se la riderebbe.
429
00:33:35,285 --> 00:33:38,645
Berlino resterebbe nelle mani
di trafficanti e spacciatori.
430
00:33:38,725 --> 00:33:40,445
La feccia resterebbe impunita.
431
00:33:40,525 --> 00:33:42,205
Questo, mio amico turco...
432
00:33:44,965 --> 00:33:46,365
...è dietro la porta A.
433
00:33:48,450 --> 00:33:49,925
Sembra proprio una porta di merda.
434
00:33:51,405 --> 00:33:52,925
Ma non ho scelta.
435
00:33:53,685 --> 00:33:56,450
Dietro la porta B, coprirei un omicidio
436
00:33:56,445 --> 00:33:59,165
impedendo la soluzione di un caso
infrangendo un giuramento.
437
00:33:59,965 --> 00:34:02,765
Trasformandomi in uno stronzo arrogante
438
00:34:02,845 --> 00:34:04,485
come quello seduto di fronte a me.
439
00:34:07,165 --> 00:34:08,845
Non hai del tutto torto.
440
00:34:10,325 --> 00:34:12,645
- Ma è solo parte della verità.
- Lo so.
441
00:34:12,725 --> 00:34:15,164
Salveremmo milioni di vite, bla bla bla...
442
00:34:15,244 --> 00:34:17,500
Non scherzare.
443
00:34:17,850 --> 00:34:19,365
Tutto questo è una cazzo di barzelletta!
444
00:34:19,445 --> 00:34:20,644
Siediti.
445
00:34:22,850 --> 00:34:23,244
Sembrava una sgualdrina.
446
00:34:23,325 --> 00:34:26,204
- C'eri anche tu?
- Sì, ma...
447
00:34:26,285 --> 00:34:29,485
- Racconta.
- Era proprio...
448
00:34:29,565 --> 00:34:31,285
E poi è venuto da me,
449
00:34:31,365 --> 00:34:34,285
ed era convinto
che fosse divertente radersi tutto.
450
00:34:36,164 --> 00:34:37,485
Con permesso.
451
00:34:39,500 --> 00:34:40,244
Anche tu.
452
00:35:16,685 --> 00:35:17,805
Che vuoi?
453
00:35:21,525 --> 00:35:24,845
Il regalo di nozze di Hakim.
Vuole sapere se potrebbe piacerti.
454
00:35:24,925 --> 00:35:27,685
Perché non lo chiedi a Lara?
So che te la scopi.
455
00:35:43,645 --> 00:35:45,965
- Mi stai facendo seguire?
- Per proteggerti.
456
00:35:46,450 --> 00:35:48,245
- Da chi?
- Da tutti.
457
00:35:51,925 --> 00:35:53,125
Hakim lo sa?
458
00:35:56,500 --> 00:35:57,845
Volevo solo liberarmi di Erol.
459
00:35:58,685 --> 00:36:01,165
Pensavo che vi stesse addosso
per colpa mia.
460
00:36:01,245 --> 00:36:02,525
Vuole Hakim.
461
00:36:05,685 --> 00:36:07,245
Ed è così che dev'essere.
462
00:36:09,325 --> 00:36:10,765
Fa parte del tuo piano?
463
00:36:12,500 --> 00:36:13,405
Della parte più importante.
464
00:37:01,725 --> 00:37:03,125
Qual è?
465
00:37:04,965 --> 00:37:07,325
Quarto piano. Sulla destra.
466
00:37:07,405 --> 00:37:09,605
- Il poliziotto è già lì?
- No.
467
00:37:10,965 --> 00:37:13,965
- Il ragazzo e la sorella?
- Sono tornati a casa.
468
00:37:15,125 --> 00:37:16,850
Entriamo.
469
00:37:20,205 --> 00:37:22,605
Lo pestate solo, vero?
Gli spezzate qualche dito?
470
00:37:24,450 --> 00:37:25,365
Certo.
471
00:37:26,605 --> 00:37:28,645
Chiama questo numero quando arriva.
472
00:37:31,485 --> 00:37:34,500
Veramente, volevo andare
a controllare che Murad...
473
00:37:34,850 --> 00:37:35,165
No.
474
00:37:35,245 --> 00:37:38,165
Tu aspetti qui e ci chiami.
475
00:38:59,485 --> 00:39:02,925
- Niente aspirina stavolta?
- Riavrai anche la pistola.
476
00:39:04,285 --> 00:39:08,485
Bene. Abbiamo finito qua?
Hai perso. Lasciami andare.
477
00:39:08,565 --> 00:39:10,565
Ti do un'ora prima di denunciarti.
478
00:39:10,925 --> 00:39:12,850
Ah, sì?
479
00:39:13,125 --> 00:39:14,365
Perché non quattro ore?
480
00:39:15,205 --> 00:39:19,405
Perché non dopo il blitz? Magari
così prendi anche i tuoi Tarik-Amir.
481
00:39:21,885 --> 00:39:24,165
Dici che non ti conosco abbastanza
per scommettere.
482
00:39:25,365 --> 00:39:26,565
Forse hai ragione.
483
00:39:27,605 --> 00:39:29,125
Ma so una cosa.
484
00:39:30,165 --> 00:39:32,885
Vuoi distruggere i Tarik-Amir.
Più di qualsiasi altra cosa.
485
00:39:34,165 --> 00:39:35,165
Ok.
486
00:39:35,805 --> 00:39:36,965
E quindi?
487
00:39:44,245 --> 00:39:46,685
Esaminiamo l'opzione B.
Poi ti lascio andare.
488
00:39:47,805 --> 00:39:48,845
Ok.
489
00:39:49,885 --> 00:39:52,525
Porta B. Lo teniamo per noi.
Per quanto tempo?
490
00:39:52,605 --> 00:39:54,805
Qualche giorno. Al massimo due settimane.
491
00:39:54,885 --> 00:39:57,365
- Prima parlavi di mesi.
- Certo.
492
00:39:57,725 --> 00:39:59,405
Pensa ai punti irrisolti.
493
00:40:00,500 --> 00:40:02,885
Che ci faceva una star come Erdem
in questa parte della città?
494
00:40:02,965 --> 00:40:04,325
È una bella domanda, no?
495
00:40:04,405 --> 00:40:07,165
Forse il tuo Tarik-Amir
è coinvolto davvero.
496
00:40:07,245 --> 00:40:09,205
Secondo Kovac,
497
00:40:09,285 --> 00:40:13,500
Kareem si vantava di avere in pugno
Orkan Erdem e altri calciatori.
498
00:40:13,685 --> 00:40:16,685
Forse Tarik-Amir
metteva pressione su Orkan.
499
00:40:17,285 --> 00:40:21,685
L'analisi della posizione,
colloca Kareem e altri due
500
00:40:21,765 --> 00:40:25,500
a casa di Erdem per tre ore,
la notte dell'omicidio.
501
00:40:25,925 --> 00:40:27,165
Vedi?
502
00:40:27,885 --> 00:40:30,605
Forse si sono visti, l'hanno minacciato...
503
00:40:30,685 --> 00:40:33,885
Forse Erdem non era in sé,
forse cercava di scappare.
504
00:40:34,645 --> 00:40:36,850
Müllerstraße è una principale.
505
00:40:36,165 --> 00:40:39,845
- Forse andava a una riunione segreta.
- In una Lamborghini dorata?
506
00:40:39,925 --> 00:40:42,850
Dove la trova un'auto normale
un tipo così?
507
00:40:42,165 --> 00:40:44,525
Orkan guida in preda al panico.
508
00:40:44,605 --> 00:40:46,885
Il cane piagnucola.
Orkan ferma la macchina.
509
00:40:46,965 --> 00:40:49,205
Non conosce la zona.
Ha vissuto a Londra per anni.
510
00:40:49,285 --> 00:40:52,125
Trova l'aiuola sbagliata.
Meiser gli rompe le scatole.
511
00:40:52,205 --> 00:40:54,205
Orkan è di cattivo umore,
parla a sproposito,
512
00:40:54,285 --> 00:40:55,925
la discussione s'infiamma, bam!
513
00:40:56,500 --> 00:41:00,125
Orkan muore a Marzahn
invece di restare nella sua suite.
514
00:41:00,205 --> 00:41:03,765
L'uomo che gli ha fatto lasciare
la suite...
515
00:41:04,645 --> 00:41:05,965
...è un Tarik-Amir.
516
00:41:07,765 --> 00:41:10,125
Purtroppo è Kareem e non Hakim.
517
00:41:10,885 --> 00:41:13,500
- Sono uno peggio dell'altro.
- Porta B.
518
00:41:14,850 --> 00:41:15,565
Risolviamo tutti i problemi.
519
00:41:15,645 --> 00:41:19,365
Tratteniamo Meiser per ragioni tattiche.
520
00:41:19,765 --> 00:41:22,405
Se diciamo la cosa giusta,
questa notte sparirà.
521
00:41:22,485 --> 00:41:24,450
La task force sopravvivrà.
522
00:41:24,125 --> 00:41:27,445
Ripulirà la città
e tu avrai la tua promozione.
523
00:41:29,245 --> 00:41:32,165
Porta B. Non è poi così male, no?
524
00:41:33,805 --> 00:41:35,125
Forse.
525
00:41:36,500 --> 00:41:38,165
Ma nessuno ha la sfera di cristallo.
526
00:41:38,245 --> 00:41:40,125
Nessuno può predire il futuro.
527
00:41:40,805 --> 00:41:42,325
Stai improvvisando.
528
00:41:42,405 --> 00:41:44,965
Ammetto con piacere
che improvvisi molto bene.
529
00:41:45,805 --> 00:41:48,450
Ma il tuo piano a lungo termine
è una barzelletta.
530
00:41:49,500 --> 00:41:51,165
Potrebbe sfuggirti di mano
in ogni momento.
531
00:41:51,245 --> 00:41:53,805
Se servissero sempre più mezzi
per giustificare il fine?
532
00:41:53,885 --> 00:41:56,405
Se le bugie di stasera
fossero solo l'inizio?
533
00:41:56,485 --> 00:41:59,500
Se dovessimo nascondere sempre più cose?
534
00:41:59,850 --> 00:42:01,125
- Che facciamo?
- Lo affrontiamo.
535
00:42:01,205 --> 00:42:02,565
Dacci due giorni.
536
00:42:02,645 --> 00:42:05,245
E otterremo qualcosa di buono.
537
00:42:05,325 --> 00:42:06,805
Non fai che ripeterti.
538
00:42:08,645 --> 00:42:09,805
Dimmi una cosa.
539
00:42:09,885 --> 00:42:12,645
Sei d'accordo che fermare
la violenza nelle strade...
540
00:42:13,365 --> 00:42:15,850
...è una cosa buona, è importante?
541
00:42:16,205 --> 00:42:19,925
Che qui abbiamo un'opportunità
più unica che rara?
542
00:42:20,845 --> 00:42:21,685
Forse.
543
00:42:22,165 --> 00:42:25,765
Se avessi l'opportunità di fare del bene,
non vorresti sfruttarla?
544
00:42:27,645 --> 00:42:29,450
La tua pistola è sul comò.
545
00:42:30,725 --> 00:42:33,565
Il fine non giustifica i mezzi. Mai.
546
00:42:34,765 --> 00:42:36,285
È una strada scivolosa.
547
00:42:36,965 --> 00:42:38,685
Per questo abbiamo princìpi e leggi.
548
00:42:39,325 --> 00:42:41,205
Per non dover prendere decisioni simili.
549
00:42:41,285 --> 00:42:43,525
Vuoi dire per evitare di doverle prendere.
550
00:42:45,165 --> 00:42:46,685
Chi dovrebbe decidere...
551
00:42:48,845 --> 00:42:50,165
Erol.
552
00:42:52,805 --> 00:42:54,850
Sì?
553
00:42:55,925 --> 00:42:56,925
Sii onesto.
554
00:42:58,850 --> 00:42:59,645
Ci penserai?
555
00:43:00,725 --> 00:43:01,965
Sì.
556
00:43:03,325 --> 00:43:05,805
Pensa al tuo amico Canberk,
il giudice di pace.
557
00:43:05,885 --> 00:43:07,245
Pensa a cosa gli hanno fatto.
558
00:43:08,205 --> 00:43:11,325
Ai tuoi nemici non interessano
le leggi e i princìpi.
559
00:43:12,500 --> 00:43:13,925
Ed è per questo che vincono.
560
00:43:16,725 --> 00:43:20,205
Chiamami fra un'ora. Porta A o porta B.
561
00:43:43,285 --> 00:43:48,500
Non ho mai infranto una legge in tutta
la mia vita. Ho sempre pagato le tasse.
562
00:43:48,850 --> 00:43:49,725
D'ora in avanti la terrò d'occhio.
563
00:43:50,365 --> 00:43:52,725
Se fa qualcosa,
anche solo rubare un ghiacciolo,
564
00:43:52,805 --> 00:43:54,605
l'arresto per l'omicidio, chiaro?
565
00:43:55,765 --> 00:43:58,525
Non parli a nessuno di stasera.
Non sono mai stato qui.
566
00:43:59,365 --> 00:44:00,925
Prendo una chiave di casa sua.
567
00:44:01,500 --> 00:44:02,805
Verrò a trovarla in qualsiasi momento.
568
00:44:05,485 --> 00:44:06,885
Ora lavora per me.
569
00:44:08,725 --> 00:44:10,500
Meiser...
570
00:44:10,605 --> 00:44:15,500
Non sopporto i bastardi come lei.
Perciò non abusi della mia pazienza.
571
00:44:28,485 --> 00:44:30,925
Dimmi che andrà tutto bene, Kareem,
572
00:44:31,925 --> 00:44:34,365
che non devo più avere paura.
573
00:44:34,445 --> 00:44:36,850
Non devi più avere paura.
574
00:44:37,325 --> 00:44:38,485
Te lo prometto.
575
00:44:38,565 --> 00:44:39,845
Il piano sta funzionando.
576
00:44:41,500 --> 00:44:42,565
Meglio di quanto pensassi.
577
00:44:42,645 --> 00:44:46,325
I Kovac non hanno più un capo.
I suoi uomini più forti sono in prigione.
578
00:44:46,405 --> 00:44:49,645
Stiamo comprando le loro ricevitorie.
Una dopo l'altra.
579
00:44:50,605 --> 00:44:53,285
I soci stranieri sono soddisfatti
di ciò che offro.
580
00:44:55,165 --> 00:44:57,885
Presto sarò quello
che fa più soldi in famiglia.
581
00:44:59,845 --> 00:45:01,765
E diventerò il nuovo capo.
582
00:45:02,445 --> 00:45:05,605
E Hakim andrà in prigione.
583
00:45:15,685 --> 00:45:16,965
Devo tornare di là.
584
00:45:17,965 --> 00:45:20,725
Mi dispiace che tu debba sopportare
tutto questo, amore mio.
585
00:45:23,565 --> 00:45:27,725
- Non avrei mai dovuto dirgli di te...
- Eri innamorato.
586
00:45:27,805 --> 00:45:31,850
Chi riesce a tenere la bocca chiusa
quando ha il cuore pieno d'amore?
587
00:45:32,205 --> 00:45:34,245
Tuo fratello è un uomo cattivo, Kareem.
588
00:45:35,325 --> 00:45:37,525
Altrimenti avrebbe rispettato
il tuo amore.
589
00:45:38,165 --> 00:45:40,245
Si merita ciò che hai in serbo per lui.
590
00:45:41,565 --> 00:45:44,485
È vero. Se Dio vuole, se lo merita.
591
00:45:46,205 --> 00:45:48,365
Promettimi che avverrà
prima del matrimonio.
592
00:45:48,445 --> 00:45:50,450
Prima del matrimonio.
593
00:45:52,500 --> 00:45:53,485
Non posso promettertelo.
594
00:45:54,565 --> 00:45:56,125
Il matrimonio è domani.
595
00:45:57,405 --> 00:45:59,850
Promettimelo.
596
00:45:59,845 --> 00:46:02,205
Le promesse sono magiche.
597
00:46:04,165 --> 00:46:05,765
Te lo prometto.
598
00:46:10,645 --> 00:46:11,805
Cioccolata calda.
599
00:46:13,325 --> 00:46:14,885
Stavo per portartela io.
600
00:46:19,405 --> 00:46:22,485
Volevi farmi sentire i pezzi
che hai fatto con Raif?
601
00:46:23,125 --> 00:46:25,205
Domani. Adesso non mi va.
602
00:46:29,325 --> 00:46:33,850
Murad. Che succede?
Non sei felice di essere a casa?
603
00:46:33,765 --> 00:46:36,685
- Sì, ma...
- Ma cosa?
604
00:46:37,925 --> 00:46:40,765
- Non arrabbiarti, ok?
- Murad, mi stai facendo paura.
605
00:46:42,165 --> 00:46:43,845
Erol non ha chiamato.
606
00:46:45,205 --> 00:46:46,805
Allora perché siamo qui?
607
00:46:49,450 --> 00:46:50,205
Tarik-Amir.
608
00:46:51,965 --> 00:46:54,285
Vogliono dare una lezione a Erol.
609
00:46:54,365 --> 00:46:57,205
Niente di grave.
Raif non ha mai voluto fare queste cose.
610
00:47:14,245 --> 00:47:17,765
Kurti! Che sorpresa. Stavo per uscire.
611
00:47:18,165 --> 00:47:19,325
Così tardi?
612
00:47:19,405 --> 00:47:22,645
Sì, lui lavora in un bar,
non finisce prima dell'una.
613
00:47:24,205 --> 00:47:27,445
La baby-sitter non è ancora arrivata.
Badi tu ai bambini, intanto?
614
00:47:28,165 --> 00:47:30,685
- Sì, certo.
- Bene.
615
00:47:32,450 --> 00:47:33,605
Da quando hai una baby-sitter?
616
00:47:34,645 --> 00:47:37,445
Mi serve da quando ho un nuovo lavoro.
617
00:47:38,365 --> 00:47:42,325
- Pulisco la cucina, intanto.
- Non serve. Già sistemata.
618
00:47:45,450 --> 00:47:47,725
Sai, questo tipo è davvero dolce.
Fammi gli auguri.
619
00:47:52,205 --> 00:47:54,645
- Ciao.
- Ciao.
620
00:48:14,885 --> 00:48:16,850
Non si salverebbe nessuno.
621
00:48:16,165 --> 00:48:19,525
Bandlow, Seiler, la giovane Petrovic,
e anche Erol.
622
00:48:19,605 --> 00:48:23,525
Molte persone perderebbero il lavoro
e Tarik-Amir se la riderebbe.
623
00:48:23,605 --> 00:48:26,765
Berlino resterebbe nelle mani
di trafficanti e spacciatori.
624
00:48:26,845 --> 00:48:28,445
La feccia resterebbe impunita.
625
00:48:28,525 --> 00:48:30,165
Questo, mio amico turco...
626
00:48:32,565 --> 00:48:33,925
...è dietro la porta A.
627
00:48:59,525 --> 00:49:01,805
È qui. Sta salendo.
628
00:49:02,685 --> 00:49:03,645
Ci siamo.
629
00:49:39,245 --> 00:49:41,450
EROL: No
630
00:49:41,125 --> 00:49:43,450
No
631
00:50:54,285 --> 00:50:55,845
Ehi, non sparate!
632
00:51:03,685 --> 00:51:05,725
Dove cazzo è? Non lo vedo.
633
00:51:05,805 --> 00:51:07,525
Coprite la porta. Non può uscire.
634
00:51:23,245 --> 00:51:25,805
Non abbiamo molto tempo.
La polizia sarà qui tra poco.
635
00:51:25,885 --> 00:51:27,525
Ci stiamo mettendo troppo. Entriamo.
636
00:51:29,445 --> 00:51:30,405
Eccolo!
637
00:52:00,645 --> 00:52:02,645
Dov'è? Non lo vedo.
638
00:52:05,850 --> 00:52:06,850
È lui?
639
00:52:18,245 --> 00:52:20,445
Si sarà sfracellato.
640
00:52:26,725 --> 00:52:27,765
Di qua!
641
00:53:10,885 --> 00:53:12,205
Sarà nell'immondizia.
642
00:53:13,405 --> 00:53:14,725
Sono tutti incatenati.
643
00:53:18,645 --> 00:53:20,245
Ragazzi. Basta.
644
00:53:20,765 --> 00:53:21,805
Andiamo.
645
00:54:02,565 --> 00:54:04,205
Maïssa, io...
646
00:54:07,965 --> 00:54:10,885
Ti avevo creduto.
647
00:54:11,445 --> 00:54:13,205
Che fossi diverso.
648
00:54:13,285 --> 00:54:15,500
Lo so. Non sapevo che...
649
00:54:20,805 --> 00:54:22,205
No!
650
00:54:31,805 --> 00:54:34,450
No
651
00:55:19,165 --> 00:55:22,850
- Ho perso una scommessa.
- Non dirò niente.
652
00:55:22,645 --> 00:55:25,205
Hai ucciso un uomo
perché il cane ti ha cacato sul prato?
653
00:55:25,285 --> 00:55:27,165
Pensi di potertela cavare così?
654
00:55:41,850 --> 00:55:42,205
Porta B.
655
00:55:42,685 --> 00:55:44,125
Sono con te.
656
00:55:48,205 --> 00:55:50,205
Sottotitoli: Marila Napoli
45954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.