All language subtitles for Dogs.Of.Berlin.S01E09.German.720p.WEBRip.x264-FENDT_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,850 --> 00:00:10,645 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,445 --> 00:00:22,245 LUNEDÌ SERA 3 00:00:22,685 --> 00:00:23,845 Descriva la situazione. 4 00:00:23,925 --> 00:00:25,965 - Non saprei come. - Ci provi. 5 00:00:26,525 --> 00:00:29,125 Circa 200 criminali della Destra e Sinistra estrema. 6 00:00:29,205 --> 00:00:32,645 Armati, molti feriti gravi. Non ho mai visto niente di simile. 7 00:00:32,725 --> 00:00:35,285 - Non ha mai visto una rissa? - Non così. 8 00:00:35,365 --> 00:00:37,845 - I rinforzi? - Abbiamo chiamato l'Antisommossa. 9 00:00:37,925 --> 00:00:41,525 Petrovic. Forse si ricorda di me. Ero nella task force Cartellino Rosso. 10 00:00:41,605 --> 00:00:44,325 Testimoni dicono che abbia a che fare con Orkan Erdem. 11 00:00:44,405 --> 00:00:46,285 Dovrebbe vedere lei stesso. 12 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 A terra! 13 00:01:46,845 --> 00:01:48,645 Buona idea chiamare l'Antisommossa. 14 00:01:48,725 --> 00:01:52,245 Serviranno molte ambulanze e cannoni ad acqua. 15 00:01:52,325 --> 00:01:55,850 Fino ad allora, state indietro finché non si stancheranno. 16 00:02:09,500 --> 00:02:10,845 Coraggio! 17 00:02:10,925 --> 00:02:11,805 Forza! 18 00:02:30,685 --> 00:02:32,405 Ecco, potrebbe essere questo. 19 00:02:32,965 --> 00:02:34,725 - È sicuro? - Abbastanza. 20 00:02:34,805 --> 00:02:37,205 Sa, quelli dell'Europa del sud sembrano tutti uguali. 21 00:02:37,285 --> 00:02:39,365 Sta cercando di confondermi? 22 00:02:47,525 --> 00:02:48,845 Sicuro che non fosse... 23 00:02:48,925 --> 00:02:50,500 ...questo qua? 24 00:02:55,205 --> 00:02:56,965 E questo? 25 00:02:57,450 --> 00:02:59,325 - Anche lui? - Anche lui. 26 00:03:00,165 --> 00:03:03,365 E questi due? 27 00:03:03,965 --> 00:03:05,885 Ho già detto che ce n'erano solo tre. 28 00:03:07,245 --> 00:03:09,205 Ha avuto un ripensamento. 29 00:03:12,245 --> 00:03:15,685 E questo? Lui guidava la Lamborghini. 30 00:03:15,765 --> 00:03:17,525 - Giusto? - Sì. 31 00:03:17,605 --> 00:03:19,925 Sarebbe pronto a dichiararlo in tribunale? 32 00:03:20,845 --> 00:03:23,965 Saprebbe farlo? Con tutta quella pressione... 33 00:03:24,450 --> 00:03:26,165 Ero Maggiore nell'Armata Popolare Nazionale. 34 00:03:26,245 --> 00:03:27,965 Non è facile mentire in tribunale. 35 00:03:29,845 --> 00:03:31,125 Perché dovrei mentire? 36 00:03:33,725 --> 00:03:35,405 Perché lei ha ucciso Orkan Erdem. 37 00:03:42,685 --> 00:03:45,805 - Non so... - La Lamborghini era nel suo garage. 38 00:03:47,125 --> 00:03:50,165 A parte questo è stato bravo. Un'auto vistosa è un buon movente. 39 00:03:50,245 --> 00:03:52,965 Ci ha ingannato e abbiamo inseguito dei ladri d'auto arabi. 40 00:03:53,450 --> 00:03:56,525 Ha avuto solo tre minuti dopo l'omicidio perciò l'ha nascosta lì in fretta. 41 00:03:56,605 --> 00:03:58,605 Il mio genere di scommessa: puntate alte. 42 00:04:00,605 --> 00:04:03,125 Se nessuno sospetta di lei, nessuno la troverà. 43 00:04:03,725 --> 00:04:06,725 Ma quando l'attenzione è su di lei, diventa una prova conclusiva. 44 00:04:14,805 --> 00:04:17,365 - Non riesco a contattare Kurt. - Continua a provare. 45 00:04:21,500 --> 00:04:22,445 Ok, gente. 46 00:04:22,524 --> 00:04:25,925 Sembra che ci sia una guerra tra i Kovac e i Tarik-Amir. 47 00:04:26,500 --> 00:04:26,964 TEMPI SUPPLEMENTARI 48 00:04:28,765 --> 00:04:31,685 Tarik-Amir vuole entrare nel giro delle scommesse illegali 49 00:04:31,765 --> 00:04:33,845 truccando partite su larga scala. 50 00:04:33,925 --> 00:04:36,325 I Kovac proteggono il loro territorio. 51 00:04:36,405 --> 00:04:40,325 Il Procuratore e i tribunali hanno unito i casi contro Kovac e Tarik-Amir. 52 00:04:40,405 --> 00:04:42,125 Ecco perché ci sono miei ex colleghi. 53 00:04:42,205 --> 00:04:44,365 L'unità di Rafika segue i Tarik-Amir da 18 mesi. 54 00:04:44,445 --> 00:04:46,765 Purtroppo, con scarso sostegno dall'alto. 55 00:04:46,845 --> 00:04:48,500 Ma ora cambierà tutto. 56 00:04:49,765 --> 00:04:54,165 Abbiamo le posizioni dei cellulari conosciuti dei Tarik-Amir. 57 00:04:55,725 --> 00:04:57,525 Benvenuti nella task force. 58 00:04:57,605 --> 00:05:02,205 Ho incrociato le posizioni con diversi membri del clan Tarik-Amir. 59 00:05:02,965 --> 00:05:06,845 Ho potuto confermare la maggior parte dei centri di spaccio 60 00:05:06,925 --> 00:05:09,125 individuati dall'unità di Rafika, 61 00:05:09,205 --> 00:05:12,365 dove smantellano auto e smaltiscono le consegne di droga. 62 00:05:12,445 --> 00:05:14,965 Stanno emettendo dei mandati di perquisizione. 63 00:05:15,450 --> 00:05:17,365 Ma non è tutto. Abbiamo una pista sul caso Erdem. 64 00:05:17,445 --> 00:05:20,445 Kareem Tarik-Amir e due dei suoi soldati 65 00:05:20,525 --> 00:05:24,365 hanno passato due ore qui, martedì notte. 66 00:05:24,845 --> 00:05:26,565 Due ore prima della morte di Orkan. 67 00:05:26,645 --> 00:05:28,525 È dove vive la famiglia di Erdem. 68 00:05:28,605 --> 00:05:31,885 - Esatto. Erdem e Tarik-Amir. - Ma non prova niente. 69 00:05:31,965 --> 00:05:33,645 La casa non è la scena del crimine. 70 00:05:33,725 --> 00:05:35,525 Perciò ci concentriamo sulla droga. 71 00:05:36,205 --> 00:05:38,685 Prenderemo ogni Tarik-Amir seduto su un carico di droga 72 00:05:38,765 --> 00:05:41,405 e lo spremeremo sulla notte dell'omicidio. 73 00:05:41,485 --> 00:05:43,365 In passato siamo stati sfortunati. 74 00:05:44,725 --> 00:05:46,405 Si aspettavano il nostro arrivo. 75 00:05:46,485 --> 00:05:48,205 Non gli daremo il tempo di reagire. 76 00:05:48,285 --> 00:05:50,645 Ci muoviamo stanotte. Alle 4:30. 77 00:05:50,725 --> 00:05:52,445 Quali luoghi colpiremo? 78 00:05:52,525 --> 00:05:55,525 Il comando della squadra d'assalto ci ragguaglierà più tardi. 79 00:05:57,285 --> 00:05:58,605 Orkan Erdem. 80 00:05:59,565 --> 00:06:00,805 Aylin Peters. 81 00:06:03,285 --> 00:06:08,285 Späti Frühm. Rado Vukovic. Paul Rabenstein. 82 00:06:09,525 --> 00:06:11,565 E Canberk Karaca. 83 00:06:16,500 --> 00:06:17,605 Sei morti in una settimana. 84 00:06:17,685 --> 00:06:19,365 Tarik-Amir è responsabile di tutti. 85 00:06:19,965 --> 00:06:22,125 Domani mattina avremo un'occasione unica. 86 00:06:22,205 --> 00:06:24,285 È per questo che faccio il poliziotto. 87 00:06:24,365 --> 00:06:26,485 Togliamo questi bastardi dalla circolazione. 88 00:06:28,450 --> 00:06:29,125 Dov'è Grimmer? 89 00:07:56,285 --> 00:07:57,965 Colpi di pistola. 90 00:08:23,405 --> 00:08:25,445 Mandy! Va' da Eva il prima possibile! 91 00:08:25,525 --> 00:08:28,965 Prendi le chiavi del garage. Arrivo fra due minuti. 92 00:08:33,405 --> 00:08:35,765 Di recente, hanno trovato un serial killer. 93 00:08:37,365 --> 00:08:40,445 Hanno trovato il cadavere di una donna in un fusto nel suo garage. 94 00:08:40,525 --> 00:08:41,804 Ma l'assassino era morto 95 00:08:41,885 --> 00:08:43,965 ed era stato seppellito da cittadino modello. 96 00:08:44,804 --> 00:08:47,440 Il fusto era stato lì per decenni. 97 00:08:47,125 --> 00:08:49,885 L'aveva anche portato con sé quando si era trasferito. 98 00:08:49,965 --> 00:08:51,325 - Ah, sì? - Sì. 99 00:08:52,485 --> 00:08:55,885 Ma forse la vittima non era il calciatore più famoso del Paese? 100 00:08:55,965 --> 00:08:57,500 Non lo sapevo. 101 00:08:57,850 --> 00:08:58,765 Solo quando l'ho visto in TV. 102 00:08:58,845 --> 00:09:01,965 Non sapeva di aver ucciso Orkan Erdem? 103 00:09:02,605 --> 00:09:04,125 Ero nell'esercito. 104 00:09:05,850 --> 00:09:08,125 Prima nell'Est. E poi nell'Ovest. 105 00:09:08,565 --> 00:09:10,925 Da un giorno all'altro, eravamo a fianco del nemico. 106 00:09:11,500 --> 00:09:12,605 Era strano, eppure... 107 00:09:13,245 --> 00:09:15,885 ...ho sempre rispettato le regole. 108 00:09:16,885 --> 00:09:19,485 Anche allora, quando nessuno sapeva cosa stava succedendo. 109 00:09:20,925 --> 00:09:23,925 Non ho mai infranto una legge in tutta la mia vita. 110 00:09:24,645 --> 00:09:28,450 Ho sempre pagato le tasse. E quei bastardi? 111 00:09:29,500 --> 00:09:30,725 Vengono qui. 112 00:09:30,805 --> 00:09:34,805 Cacano sulle nostre leggi. E cacano sui nostri prati. 113 00:09:34,885 --> 00:09:37,165 La nostra gente non è meglio, non mi fraintenda. 114 00:09:37,965 --> 00:09:41,325 Sono degli idioti. Tutti quanti. Sarò onesto. 115 00:09:41,405 --> 00:09:43,445 Li odio tutti. 116 00:09:43,525 --> 00:09:45,245 Ma sa cosa odio di più? 117 00:09:46,645 --> 00:09:49,525 I loro cazzo di cani. Cacano dappertutto. 118 00:09:50,445 --> 00:09:54,485 Cacano sulle mie aiuole. Mi prendo cura delle mie aiuole. 119 00:09:54,565 --> 00:09:58,850 Proprio sotto la mia finestra. Cacano ovunque. 120 00:09:58,165 --> 00:10:00,725 Gli ho gridato contro, versato secchi d'acqua addosso... 121 00:10:00,805 --> 00:10:05,245 Ho anche messo un cartello: "Non fate defecare i vostri cani sul prato". 122 00:10:08,805 --> 00:10:13,765 Ho usato quel cartello quando quello sporco turco è uscito dalla sua macchina 123 00:10:13,845 --> 00:10:15,645 che costa un quarto di milione di euro 124 00:10:15,725 --> 00:10:20,605 per far cacare il suo lurido cane sul prato di un pover'uomo. 125 00:10:22,485 --> 00:10:26,805 Il mio piccolo praticello. 126 00:10:28,845 --> 00:10:30,925 Ho colpito il bastardo sulla testa. 127 00:10:31,805 --> 00:10:33,405 Con il mio cartello. 128 00:10:33,485 --> 00:10:36,805 Ha alzato le mani e il cartello gli ha reciso un dito. 129 00:10:36,885 --> 00:10:40,125 Quando il dito è volato via, sapevo che non potevo lasciarlo in vita. 130 00:10:40,605 --> 00:10:41,765 Il suo cane abbaiava. 131 00:10:41,845 --> 00:10:44,165 L'auto dava più nell'occhio del corpo tra l'erba, 132 00:10:44,245 --> 00:10:46,805 perciò ho preso le chiavi e il cartello, 133 00:10:46,885 --> 00:10:49,125 e l'ho guidata fino al mio garage. 134 00:10:50,125 --> 00:10:52,450 Volevo togliere anche il corpo, 135 00:10:52,725 --> 00:10:54,725 ma quando sono tornato c'erano i poliziotti. 136 00:10:54,805 --> 00:10:56,725 A casa, mi sono affacciato alla finestra 137 00:10:56,805 --> 00:10:58,445 facendo finta di niente. 138 00:11:06,805 --> 00:11:07,885 Allora? 139 00:11:07,965 --> 00:11:11,285 - Sollevato? - Sì. Posso venire con lei, ora. 140 00:11:16,165 --> 00:11:18,405 È un pericolo per gli altri? 141 00:11:24,965 --> 00:11:26,365 Si sieda. 142 00:11:37,805 --> 00:11:39,325 Hans? 143 00:11:39,845 --> 00:11:42,285 Ci sono sei squadre d'assalto sul posto. 144 00:11:42,365 --> 00:11:47,850 Otto pattuglie bloccano le strade circostanti in quattro location. 145 00:11:48,605 --> 00:11:49,765 Ehi. Dov'è Aykut? 146 00:11:50,965 --> 00:11:52,205 L'ho mandato dagli Erdem 147 00:11:52,285 --> 00:11:55,285 per verificare se abbiano visto uno dei Tarik-Amir quella notte. 148 00:11:55,365 --> 00:11:57,925 Stronzate. Gli Erdem non parleranno. 149 00:11:58,500 --> 00:12:01,365 Pensi ancora che Aykut sia la talpa e non vuoi fargli sapere il piano. 150 00:12:01,445 --> 00:12:03,605 Sì, ok, voglio stare sul sicuro con Aykut. 151 00:12:04,525 --> 00:12:08,925 Ottimo lavoro, signori. E signore. 152 00:12:09,500 --> 00:12:11,450 Bandlow vuole aggiornamenti ogni ora. 153 00:12:11,125 --> 00:12:15,965 Speriamo di avere l'assassino di Erdem da mostrare al pubblico. 154 00:12:16,450 --> 00:12:20,365 Avete tre ore per riposare un po'. 155 00:12:20,445 --> 00:12:22,405 Sarà una notte molto breve. 156 00:12:22,485 --> 00:12:23,845 Andiamo. 157 00:12:23,925 --> 00:12:26,605 La prossima settimana, addio straordinari e ciao Maiorca! 158 00:12:27,165 --> 00:12:31,485 - Non ti sembra familiare? - La sensazione nello stomaco? Sì. 159 00:12:31,805 --> 00:12:34,525 Una settimana fa credevamo di poter chiudere il caso. 160 00:12:36,165 --> 00:12:37,845 Stavolta è tutto diverso. 161 00:12:39,850 --> 00:12:40,205 Bene. 162 00:12:47,765 --> 00:12:49,805 Vai a casa a dormire un po'? 163 00:12:49,885 --> 00:12:52,850 Vado da mia sorella a controllare Murad. 164 00:12:52,165 --> 00:12:53,405 Ho un brutto presentimento. 165 00:12:53,485 --> 00:12:55,205 È normale prima di una missione così. 166 00:12:56,205 --> 00:12:59,450 Non gli succederà nulla. Prima le signore. 167 00:13:03,685 --> 00:13:06,850 La dichiarazione di Murad contro Kovac è vitale. 168 00:13:06,165 --> 00:13:08,850 Ho perso... 169 00:13:08,165 --> 00:13:09,845 ...un testimone chiave una volta. 170 00:13:15,725 --> 00:13:16,805 Cristo santo. 171 00:13:22,850 --> 00:13:23,165 Polmoni da fumatore. 172 00:13:25,765 --> 00:13:27,325 Dovresti farti controllare. 173 00:13:27,405 --> 00:13:29,845 Un bel pompino aiuta sempre. 174 00:13:29,925 --> 00:13:31,645 Da una donna. 175 00:13:38,850 --> 00:13:39,205 A domani. 176 00:13:40,725 --> 00:13:44,605 Sta' fuori dal caso Orkan Erdem. Chiaro? 177 00:14:10,125 --> 00:14:13,805 Polizia! 178 00:14:46,965 --> 00:14:48,885 A terra! Polizia! 179 00:14:48,965 --> 00:14:50,285 Prendilo! 180 00:14:52,965 --> 00:14:54,500 Sali! 181 00:15:29,845 --> 00:15:32,850 Entra in garage. C'è polizia ovunque. 182 00:15:36,365 --> 00:15:37,485 Qui. 183 00:15:43,365 --> 00:15:44,845 Piano. 184 00:15:44,925 --> 00:15:47,125 Coraggio, lascialo. 185 00:15:50,245 --> 00:15:52,445 Sembra che abbia attraversato una costola. 186 00:15:52,525 --> 00:15:54,325 È incastrato. 187 00:15:57,365 --> 00:15:58,845 Serve un intervento urgente. 188 00:16:00,965 --> 00:16:03,725 Mandy, hai il numero del Dott. Kneiff. 189 00:16:03,805 --> 00:16:05,725 Gli abbiamo rifatto la casa un anno fa. 190 00:16:06,765 --> 00:16:08,245 Ci è debitore. 191 00:16:08,805 --> 00:16:09,845 Va' e portalo qui. 192 00:16:10,645 --> 00:16:12,565 Tu! Tienilo d'occhio. 193 00:16:13,325 --> 00:16:15,450 Non vogliamo che chiami la polizia. 194 00:16:15,685 --> 00:16:17,125 - Forza. - Ok. 195 00:16:28,605 --> 00:16:29,685 Grazie. 196 00:16:31,645 --> 00:16:33,845 - Bella serata? - Anniversario di matrimonio. 197 00:16:34,285 --> 00:16:36,805 - Ah, sì? Quanti anni? - Tre. 198 00:16:47,605 --> 00:16:48,605 Quinto piano. 199 00:16:54,845 --> 00:16:56,485 A mio marito piace. 200 00:16:57,805 --> 00:16:58,965 Katharina... 201 00:17:00,725 --> 00:17:03,845 Può venire con noi, sa? 202 00:17:05,365 --> 00:17:09,285 È un'offerta allettante, Katharina. Ma aspetto già un ospite. 203 00:17:47,605 --> 00:17:50,450 - Sì? - È tornata in Germania? 204 00:17:50,965 --> 00:17:51,845 SQUADRA NAZIONALE 205 00:17:51,925 --> 00:17:53,445 - Sì. - Ha avuto successo? 206 00:17:53,525 --> 00:17:54,845 No. 207 00:17:54,925 --> 00:17:57,885 Schmaus è stato ucciso prima che potessi parlargli. 208 00:18:04,565 --> 00:18:05,845 Mi delude. 209 00:18:09,165 --> 00:18:10,725 Il concierge. 210 00:18:11,765 --> 00:18:14,205 Ha una sua foto dal primo giorno. 211 00:18:15,165 --> 00:18:16,525 Potevo mandare qualcuno. 212 00:18:16,605 --> 00:18:20,685 Ma non ero lontano, e lei mi piace, Trinity. 213 00:18:21,725 --> 00:18:22,925 Stranamente. 214 00:18:23,500 --> 00:18:24,605 Purché io sia utile. 215 00:18:24,685 --> 00:18:27,765 È qui per verificare la storia di Schmaus. 216 00:18:29,525 --> 00:18:30,685 Solo che... 217 00:18:31,365 --> 00:18:33,285 ...nessuno la paga per farlo. 218 00:18:33,885 --> 00:18:36,725 Le ha detto che lavora per me? 219 00:18:36,805 --> 00:18:39,885 Le avevo detto chiaramente di lasciar perdere. 220 00:18:40,565 --> 00:18:43,565 E mi ha sempre fatto credere che non fosse... 221 00:18:44,565 --> 00:18:48,285 ...una bigotta dalla morale antiquata. 222 00:18:48,365 --> 00:18:49,925 - È così. - E ora? 223 00:18:50,500 --> 00:18:52,450 Improvviso senso di colpa? O di giustizia? 224 00:18:52,125 --> 00:18:53,645 Vuole far luce sulla verità? 225 00:18:54,205 --> 00:18:57,445 Voglio sapere. Il mio prezzo è sempre stato la verità. 226 00:18:58,165 --> 00:19:00,850 Scoprire cosa succede davvero. 227 00:19:00,165 --> 00:19:04,500 - Conosce Il mago di Oz? - La macchina magica. 228 00:19:04,850 --> 00:19:07,405 Non m'importa che il mondo sappia se la macchina è vera o no. 229 00:19:07,485 --> 00:19:09,405 Io voglio saperlo. 230 00:19:09,485 --> 00:19:11,850 Voglio sapere come gira il mondo. 231 00:19:12,725 --> 00:19:16,765 Ok, Dorothy. Per questa volta puoi chiedere. 232 00:19:16,845 --> 00:19:18,805 Schmaus lavorava per la Federazione? 233 00:19:20,845 --> 00:19:22,685 All'inizio, come lei. 234 00:19:24,850 --> 00:19:25,205 Era un faccendiere. 235 00:19:26,205 --> 00:19:30,405 Metteva a tacere gli scandali, li faceva dimenticare. 236 00:19:31,765 --> 00:19:33,205 Abbiamo imparato qualcosa. 237 00:19:33,645 --> 00:19:37,850 La maggior parte dei calciatori è una massa incontrollabile 238 00:19:37,165 --> 00:19:39,605 di multimiliardari arroganti e viziati. 239 00:19:39,685 --> 00:19:43,245 Ma diventavano degli angioletti quando li aiutavamo 240 00:19:43,325 --> 00:19:46,450 a risolvere i loro problemi. 241 00:19:46,125 --> 00:19:49,605 Schmaus ideò un nuovo modello di business. 242 00:19:49,685 --> 00:19:51,725 Creare lo scandalo noi stessi. 243 00:19:52,325 --> 00:19:53,525 Geniale. 244 00:19:54,565 --> 00:19:55,765 Era l'ideale per tutti. 245 00:19:56,405 --> 00:19:58,605 Più facile da controllare e da tenere nascosto. 246 00:19:58,685 --> 00:20:01,125 Più facile controllare i calciatori. 247 00:20:02,365 --> 00:20:04,285 La Federazione truccava le partite? 248 00:20:04,365 --> 00:20:06,485 Certo che no. 249 00:20:07,725 --> 00:20:11,450 Lei ha impedito un altro scandalo. 250 00:20:11,125 --> 00:20:12,245 Ottimo lavoro. 251 00:20:12,845 --> 00:20:16,365 Ora si occupi di quella task force. Stanno mettendo troppe voci in giro. 252 00:20:17,450 --> 00:20:20,445 La cosa migliore è che il pubblico abbia presto il suo assassino. 253 00:20:21,285 --> 00:20:22,405 Grazie, sig. Laubach. 254 00:20:23,325 --> 00:20:25,500 No la deluderò più. 255 00:20:31,325 --> 00:20:33,925 Non abbiamo mai truccato nessuna partita 256 00:20:34,500 --> 00:20:36,405 nel campionato o a livello internazionale. 257 00:20:37,685 --> 00:20:38,525 Mai. 258 00:20:45,445 --> 00:20:46,725 Mai. 259 00:21:03,245 --> 00:21:05,805 Dov'è Ulf? 260 00:21:07,365 --> 00:21:08,885 È andato a chiamare un dottore. 261 00:21:11,325 --> 00:21:14,885 Digli che lo ringrazio. 262 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Per tutto. 263 00:21:20,605 --> 00:21:21,685 Lo perdono. 264 00:21:23,205 --> 00:21:24,685 Ho dimenticato tutto. 265 00:21:27,325 --> 00:21:30,845 Digli che avrà un grande futuro... 266 00:21:31,525 --> 00:21:35,485 ...nella Fratellanza. 267 00:21:36,205 --> 00:21:37,685 Ulf non ha bisogno di te. 268 00:21:38,485 --> 00:21:41,850 Non toglierlo! Sei pazza? 269 00:21:41,165 --> 00:21:42,765 Mi dissanguerò! 270 00:21:42,845 --> 00:21:45,925 No. Non succederà. 271 00:24:04,605 --> 00:24:06,405 Mi dispiace. È troppo tardi. 272 00:24:07,765 --> 00:24:10,500 Vada. Non è mai stato qui. 273 00:24:11,445 --> 00:24:13,205 Chiamo la polizia. 274 00:24:14,850 --> 00:24:16,485 Ulf, Mandy. Andate anche voi. 275 00:24:17,445 --> 00:24:20,325 - E tu? - Ci penso io, qui. 276 00:24:30,450 --> 00:24:32,125 Sono Eva Grimmer. 277 00:24:32,205 --> 00:24:34,725 Ci sono i ladri nel mio garage. Vedo una luce. 278 00:24:36,845 --> 00:24:38,245 Venite subito, vi prego. 279 00:24:39,365 --> 00:24:41,845 Ho paura ad andare lì. 280 00:24:57,485 --> 00:24:58,765 Bevi. 281 00:25:01,885 --> 00:25:03,125 Aspirina. 282 00:25:13,450 --> 00:25:14,245 Domande? 283 00:25:18,485 --> 00:25:19,845 Albert Meiser. 284 00:25:21,205 --> 00:25:23,450 Ha ucciso Orkan Erdem? 285 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 Sì. 286 00:25:25,645 --> 00:25:28,845 - Una banale lite? - Zeki gli ha cacato sul prato. 287 00:25:28,925 --> 00:25:30,500 Dov'è? 288 00:25:31,205 --> 00:25:33,765 In bagno. L'ho chiuso dentro. 289 00:25:34,325 --> 00:25:35,605 E tu che c'entri? 290 00:25:36,925 --> 00:25:39,605 - Per ora niente. - E questo cos'è? 291 00:25:40,565 --> 00:25:42,325 Che cazzo stai facendo? 292 00:25:43,485 --> 00:25:45,450 Voglio proporti un'idea. 293 00:25:45,125 --> 00:25:49,525 Kurt, hai perso la testa. 294 00:25:50,325 --> 00:25:53,165 Colpisci un poliziotto e lo trattieni contro la sua volontà. 295 00:25:53,965 --> 00:25:55,485 Stai nascondendo un assassino. 296 00:25:56,165 --> 00:25:58,685 Slegami e intercederò per te quando ti denuncerò. 297 00:25:58,765 --> 00:26:00,805 Se potessi tornare indietro nel tempo... 298 00:26:00,885 --> 00:26:03,500 Mettiamo che aprissi una porta 299 00:26:03,850 --> 00:26:06,685 e ti trovassi nell'appartamento di Hitler al 41 di Thierschstraße a Monaco. 300 00:26:06,765 --> 00:26:09,850 Prima che salisse al potere. Nel 1925 per esempio. 301 00:26:10,365 --> 00:26:13,365 - Che stai dicendo? - Lo uccideresti? Uccideresti Hitler? 302 00:26:14,285 --> 00:26:18,500 Eviteresti la Seconda Guerra Mondiale? La Shoah? Salveresti milioni di persone? 303 00:26:18,645 --> 00:26:21,525 - Pensavo fossi un suo fan. - Lo ero. 304 00:26:23,765 --> 00:26:26,565 A casa nostra era un eroe nazionale. Era come se fosse lì. 305 00:26:28,125 --> 00:26:29,725 Ma poi sono rinsavito. 306 00:26:30,925 --> 00:26:34,325 E stasera ho fatto una scommessa. Con me stesso. 307 00:26:34,925 --> 00:26:37,365 Scommetto che anche tu puoi rinsavire. 308 00:26:39,850 --> 00:26:40,325 E se non succede? 309 00:26:43,500 --> 00:26:44,605 Allora, avrò perso. 310 00:26:51,885 --> 00:26:54,725 SCOMMESSE SPORTIVE - CALCIO - TENNIS BASKET - PALLAMANO E ALTRO 311 00:26:54,805 --> 00:26:56,645 Lieto di essere arrivati a un accordo. 312 00:26:56,725 --> 00:27:00,965 Di' ai tuoi partner internazionali che i Tarik-Amir sono affidabili. 313 00:27:01,450 --> 00:27:02,885 La cosa più importante è fare pace. 314 00:27:02,965 --> 00:27:04,205 La faremo. 315 00:27:15,805 --> 00:27:18,165 Perché guidi tu? Dov'è Raif? 316 00:27:18,245 --> 00:27:19,685 Sta facendo una cosa per Hakim. 317 00:27:21,500 --> 00:27:23,165 - È andato tutto bene? - Sì. 318 00:27:24,685 --> 00:27:26,445 Mandelrieb ora lavora per Tarik-Amir. 319 00:27:29,125 --> 00:27:30,205 Dov'è Hakim? 320 00:27:30,845 --> 00:27:33,285 All'addio al celibato. Devo portarti lì. 321 00:27:33,885 --> 00:27:34,725 Ok. 322 00:27:36,885 --> 00:27:38,850 Che sta facendo Kamila? 323 00:27:38,805 --> 00:27:42,850 Festeggia con le amiche. A casa. 324 00:27:42,165 --> 00:27:43,645 Sai com'è Hakim. 325 00:27:45,805 --> 00:27:47,845 - Sai una cosa? - Cosa? 326 00:27:47,925 --> 00:27:51,805 Di' ai ragazzi di andare avanti. Portami dalle ragazze. 327 00:27:51,885 --> 00:27:55,485 Hakim voleva che chiedessi a Lara una cosa sul suo regalo. 328 00:27:57,365 --> 00:27:59,365 - Ok. - Andiamo. 329 00:28:08,965 --> 00:28:10,245 Siediti. 330 00:28:17,405 --> 00:28:20,125 Riguarda la task force. Cartellino Rosso. 331 00:28:21,485 --> 00:28:24,850 Un'ottima task force con persone competenti... 332 00:28:24,725 --> 00:28:27,205 ...forte di tutti i privilegi concessi dalla legge. 333 00:28:27,285 --> 00:28:29,885 Con il potenziale di fare grandi cose. 334 00:28:29,965 --> 00:28:33,405 Eliminare i Tarik-Amir. Arrestare i Kovac. 335 00:28:34,205 --> 00:28:36,845 Questo caso ha così tanti elementi e connessioni. 336 00:28:36,925 --> 00:28:39,205 Potremmo seguirlo per settimane, mesi. 337 00:28:39,925 --> 00:28:42,725 Potremmo addirittura prendere quei neo-nazi di Marzahn. 338 00:28:42,805 --> 00:28:45,525 E i bastardi corrotti della Federazione calcio. 339 00:28:45,925 --> 00:28:48,405 Tutte queste possibilità e il potere della task force. 340 00:28:48,485 --> 00:28:50,445 I privilegi che abbiamo: l'accesso diretto 341 00:28:50,525 --> 00:28:52,965 al giudice, al Procuratore, alle squadre d'assalto... 342 00:28:53,450 --> 00:28:54,765 Andranno sprecati in un istante... 343 00:28:55,445 --> 00:28:58,885 ...se diciamo che l'assassino è un pensionato che si crede un vigilante. 344 00:29:00,450 --> 00:29:02,925 È questa la tua idea? Coprire un assassino? 345 00:29:04,885 --> 00:29:06,365 Non è questa. 346 00:29:07,850 --> 00:29:09,365 Certo, dobbiamo tacere su Meiser. 347 00:29:09,445 --> 00:29:10,685 Almeno per un po'. 348 00:29:10,765 --> 00:29:13,165 A un certo punto l'arresteremo com'è giusto che sia. 349 00:29:13,645 --> 00:29:17,325 La mia idea è semplice: sfruttiamo le possibilità della task force. 350 00:29:22,845 --> 00:29:24,365 Dai, amico. 351 00:29:24,445 --> 00:29:26,850 L'hai visto tu stesso. 352 00:29:27,850 --> 00:29:29,165 Hai fatto più progressi in una settimana 353 00:29:29,245 --> 00:29:30,645 che nei 18 mesi precedenti. 354 00:29:30,725 --> 00:29:32,125 Quanta gente salveremmo 355 00:29:32,205 --> 00:29:35,605 se ripulissimo la città dal crimine organizzato? 356 00:29:37,365 --> 00:29:38,565 Sarò onesto con te. 357 00:29:39,565 --> 00:29:41,765 Il tuo piano è folle. 358 00:29:41,845 --> 00:29:45,605 Ma non è questo il mio problema. Il mio problema è che non ti credo. 359 00:29:46,965 --> 00:29:49,325 Vuoi liberare la città dai criminali? 360 00:29:49,885 --> 00:29:51,605 Tu stesso sei un criminale. 361 00:29:51,685 --> 00:29:54,445 Guardami: sono tuo ostaggio. 362 00:29:54,525 --> 00:29:57,565 Che succede se non faccio come dici? Cosa mi fai? 363 00:29:58,125 --> 00:30:01,285 - In ogni caso ti lascerò andare. - Ah, sì? 364 00:30:02,245 --> 00:30:03,645 E tu e i tuoi amici mascherati 365 00:30:03,725 --> 00:30:05,845 finirete ciò che avete iniziato la prima notte? 366 00:30:24,805 --> 00:30:25,765 Ok. 367 00:30:26,845 --> 00:30:28,765 C'è una cosa che ho imparato da Paula. 368 00:30:31,850 --> 00:30:32,565 Guarire con la verità. 369 00:30:33,645 --> 00:30:35,125 Tutta la verità. 370 00:30:35,605 --> 00:30:36,765 Stanotte. 371 00:30:37,925 --> 00:30:39,245 Questa conversazione. 372 00:30:39,845 --> 00:30:41,205 Non ha senso senza onestà. 373 00:30:41,285 --> 00:30:43,885 Ok, siamo stati noi a pestarti. 374 00:30:43,965 --> 00:30:46,205 Io, Hans e due amici dal mio vecchio dipartimento. 375 00:30:46,285 --> 00:30:47,685 Perché? 376 00:30:50,845 --> 00:30:54,565 Mi stavi sui nervi. Volevo prenderti a pugni. 377 00:30:55,805 --> 00:30:58,285 Per rallentarti, farti fare un passo indietro, 378 00:30:58,365 --> 00:30:59,685 saltare un paio di turni. 379 00:31:00,365 --> 00:31:02,845 Il naso è stato un incidente. Mi dispiace. 380 00:31:03,405 --> 00:31:05,805 Visto che sei così sincero: sei corrotto? 381 00:31:05,885 --> 00:31:07,450 No. 382 00:31:07,125 --> 00:31:10,450 - Ti ho visto prendere dei soldi. - Ma non mi sono mai venduto. 383 00:31:10,125 --> 00:31:12,850 Non faccio favori a nessuno. 384 00:31:13,165 --> 00:31:17,405 Non lavoro con i criminali. Sono un poliziotto. Amo il mio lavoro. 385 00:31:19,500 --> 00:31:22,285 A volte ho i miei intrallazzi per fare dei soldi in più. 386 00:31:22,365 --> 00:31:24,685 Ma, alla fine, prendo sempre i bastardi. 387 00:31:25,165 --> 00:31:29,245 - Come Albert Meiser? - Anche lui, sì. Certo. 388 00:31:29,325 --> 00:31:31,725 E Kovac? L'hai avvertito? 389 00:31:31,805 --> 00:31:34,445 Sì. Per mettergli contro i suoi uomini. 390 00:31:34,525 --> 00:31:36,685 Hanno parlato solo perché li ha traditi. 391 00:31:36,765 --> 00:31:38,965 Così prendiamo tutto il clan, compreso Tomo. 392 00:31:39,450 --> 00:31:40,850 E, in più, 393 00:31:40,165 --> 00:31:42,925 hanno rilasciato dichiarazioni che incriminano Tarik-Amir. 394 00:31:46,165 --> 00:31:49,845 Guarda alla questione come se venissi dal futuro. 395 00:31:49,925 --> 00:31:52,805 È come uccidere Hitler. Il risultato giustifica il metodo. 396 00:31:52,885 --> 00:31:54,285 Il fine giustifica i mezzi. 397 00:31:56,850 --> 00:31:58,645 Appena mi lascerai andare, ti denuncerò. 398 00:31:58,725 --> 00:32:00,885 - Ma lo sai. - La mia scommessa vale sempre. 399 00:32:00,965 --> 00:32:04,850 - Non mi conosci abbastanza per farlo. - Mi piace il rischio. 400 00:32:04,165 --> 00:32:06,485 Hai scommesso sulla partita? Germania-Turchia? 401 00:32:08,645 --> 00:32:10,485 No. Perché? 402 00:32:11,885 --> 00:32:13,525 Chiedevo. 403 00:32:13,605 --> 00:32:14,925 Ok. La scommessa è in piedi. 404 00:32:15,645 --> 00:32:17,445 Fino a quando? Quando mi libererai? 405 00:32:18,500 --> 00:32:20,965 Analizziamo la tua decisione. Fino alla fine. 406 00:32:21,450 --> 00:32:22,605 - Ok. - Bene. 407 00:32:25,500 --> 00:32:27,765 Io ti libero. Tu vai. Mi denunci. Che succede? 408 00:32:28,485 --> 00:32:32,500 Ti arrestano. Arrestano Albert Meiser. 409 00:32:32,850 --> 00:32:34,765 L'omicidio è risolto. Io vengo promosso. 410 00:32:34,845 --> 00:32:36,450 Sbagliato. 411 00:32:36,125 --> 00:32:39,805 Innanzitutto, il blitz contro Tarik-Amir verrebbe annullato. 412 00:32:40,925 --> 00:32:43,725 - Sì. - Tarik-Amir ne uscirebbe illeso. 413 00:32:44,365 --> 00:32:46,925 Kovac potrebbe pagarla per l'omicidio di Späti, forse. 414 00:32:47,500 --> 00:32:49,605 Albert Meiser, l'assassino di Orkan Erdem... 415 00:32:50,525 --> 00:32:52,205 ...potrebbe scamparla anche lui. 416 00:32:53,205 --> 00:32:57,165 Ho trovato la Lamborghini nel suo garage. Ho forzato l'ingresso. 417 00:32:57,245 --> 00:33:00,125 Ero senza mandato: ciò rende la sua dichiarazione inammissibile. 418 00:33:00,685 --> 00:33:02,365 E tutta questa situazione? 419 00:33:02,445 --> 00:33:05,205 L'avvocato non avrà difficoltà a evitargli il processo. 420 00:33:05,285 --> 00:33:09,850 No, se agirai secondo coscienza, non gli faranno niente. 421 00:33:09,165 --> 00:33:11,965 - È colpa tua. - Fino a questo momento, sì. 422 00:33:12,450 --> 00:33:15,605 Ma adesso sta a te. Non me. 423 00:33:16,325 --> 00:33:20,365 Scoppierebbe uno scandalo spaventoso. 424 00:33:20,445 --> 00:33:22,645 I media farebbero a pezzi la task force. 425 00:33:23,125 --> 00:33:26,445 Certo, io prenderei il colpo più grosso, ma verrebbero coinvolti tutti. 426 00:33:26,525 --> 00:33:27,765 Non si salverebbe nessuno. 427 00:33:28,165 --> 00:33:31,485 Bandlow, Seiler, la giovane Petrovic, e anche Erol. 428 00:33:31,565 --> 00:33:35,205 Molte persone per bene perderebbero il lavoro e Tarik-Amir se la riderebbe. 429 00:33:35,285 --> 00:33:38,645 Berlino resterebbe nelle mani di trafficanti e spacciatori. 430 00:33:38,725 --> 00:33:40,445 La feccia resterebbe impunita. 431 00:33:40,525 --> 00:33:42,205 Questo, mio amico turco... 432 00:33:44,965 --> 00:33:46,365 ...è dietro la porta A. 433 00:33:48,450 --> 00:33:49,925 Sembra proprio una porta di merda. 434 00:33:51,405 --> 00:33:52,925 Ma non ho scelta. 435 00:33:53,685 --> 00:33:56,450 Dietro la porta B, coprirei un omicidio 436 00:33:56,445 --> 00:33:59,165 impedendo la soluzione di un caso infrangendo un giuramento. 437 00:33:59,965 --> 00:34:02,765 Trasformandomi in uno stronzo arrogante 438 00:34:02,845 --> 00:34:04,485 come quello seduto di fronte a me. 439 00:34:07,165 --> 00:34:08,845 Non hai del tutto torto. 440 00:34:10,325 --> 00:34:12,645 - Ma è solo parte della verità. - Lo so. 441 00:34:12,725 --> 00:34:15,164 Salveremmo milioni di vite, bla bla bla... 442 00:34:15,244 --> 00:34:17,500 Non scherzare. 443 00:34:17,850 --> 00:34:19,365 Tutto questo è una cazzo di barzelletta! 444 00:34:19,445 --> 00:34:20,644 Siediti. 445 00:34:22,850 --> 00:34:23,244 Sembrava una sgualdrina. 446 00:34:23,325 --> 00:34:26,204 - C'eri anche tu? - Sì, ma... 447 00:34:26,285 --> 00:34:29,485 - Racconta. - Era proprio... 448 00:34:29,565 --> 00:34:31,285 E poi è venuto da me, 449 00:34:31,365 --> 00:34:34,285 ed era convinto che fosse divertente radersi tutto. 450 00:34:36,164 --> 00:34:37,485 Con permesso. 451 00:34:39,500 --> 00:34:40,244 Anche tu. 452 00:35:16,685 --> 00:35:17,805 Che vuoi? 453 00:35:21,525 --> 00:35:24,845 Il regalo di nozze di Hakim. Vuole sapere se potrebbe piacerti. 454 00:35:24,925 --> 00:35:27,685 Perché non lo chiedi a Lara? So che te la scopi. 455 00:35:43,645 --> 00:35:45,965 - Mi stai facendo seguire? - Per proteggerti. 456 00:35:46,450 --> 00:35:48,245 - Da chi? - Da tutti. 457 00:35:51,925 --> 00:35:53,125 Hakim lo sa? 458 00:35:56,500 --> 00:35:57,845 Volevo solo liberarmi di Erol. 459 00:35:58,685 --> 00:36:01,165 Pensavo che vi stesse addosso per colpa mia. 460 00:36:01,245 --> 00:36:02,525 Vuole Hakim. 461 00:36:05,685 --> 00:36:07,245 Ed è così che dev'essere. 462 00:36:09,325 --> 00:36:10,765 Fa parte del tuo piano? 463 00:36:12,500 --> 00:36:13,405 Della parte più importante. 464 00:37:01,725 --> 00:37:03,125 Qual è? 465 00:37:04,965 --> 00:37:07,325 Quarto piano. Sulla destra. 466 00:37:07,405 --> 00:37:09,605 - Il poliziotto è già lì? - No. 467 00:37:10,965 --> 00:37:13,965 - Il ragazzo e la sorella? - Sono tornati a casa. 468 00:37:15,125 --> 00:37:16,850 Entriamo. 469 00:37:20,205 --> 00:37:22,605 Lo pestate solo, vero? Gli spezzate qualche dito? 470 00:37:24,450 --> 00:37:25,365 Certo. 471 00:37:26,605 --> 00:37:28,645 Chiama questo numero quando arriva. 472 00:37:31,485 --> 00:37:34,500 Veramente, volevo andare a controllare che Murad... 473 00:37:34,850 --> 00:37:35,165 No. 474 00:37:35,245 --> 00:37:38,165 Tu aspetti qui e ci chiami. 475 00:38:59,485 --> 00:39:02,925 - Niente aspirina stavolta? - Riavrai anche la pistola. 476 00:39:04,285 --> 00:39:08,485 Bene. Abbiamo finito qua? Hai perso. Lasciami andare. 477 00:39:08,565 --> 00:39:10,565 Ti do un'ora prima di denunciarti. 478 00:39:10,925 --> 00:39:12,850 Ah, sì? 479 00:39:13,125 --> 00:39:14,365 Perché non quattro ore? 480 00:39:15,205 --> 00:39:19,405 Perché non dopo il blitz? Magari così prendi anche i tuoi Tarik-Amir. 481 00:39:21,885 --> 00:39:24,165 Dici che non ti conosco abbastanza per scommettere. 482 00:39:25,365 --> 00:39:26,565 Forse hai ragione. 483 00:39:27,605 --> 00:39:29,125 Ma so una cosa. 484 00:39:30,165 --> 00:39:32,885 Vuoi distruggere i Tarik-Amir. Più di qualsiasi altra cosa. 485 00:39:34,165 --> 00:39:35,165 Ok. 486 00:39:35,805 --> 00:39:36,965 E quindi? 487 00:39:44,245 --> 00:39:46,685 Esaminiamo l'opzione B. Poi ti lascio andare. 488 00:39:47,805 --> 00:39:48,845 Ok. 489 00:39:49,885 --> 00:39:52,525 Porta B. Lo teniamo per noi. Per quanto tempo? 490 00:39:52,605 --> 00:39:54,805 Qualche giorno. Al massimo due settimane. 491 00:39:54,885 --> 00:39:57,365 - Prima parlavi di mesi. - Certo. 492 00:39:57,725 --> 00:39:59,405 Pensa ai punti irrisolti. 493 00:40:00,500 --> 00:40:02,885 Che ci faceva una star come Erdem in questa parte della città? 494 00:40:02,965 --> 00:40:04,325 È una bella domanda, no? 495 00:40:04,405 --> 00:40:07,165 Forse il tuo Tarik-Amir è coinvolto davvero. 496 00:40:07,245 --> 00:40:09,205 Secondo Kovac, 497 00:40:09,285 --> 00:40:13,500 Kareem si vantava di avere in pugno Orkan Erdem e altri calciatori. 498 00:40:13,685 --> 00:40:16,685 Forse Tarik-Amir metteva pressione su Orkan. 499 00:40:17,285 --> 00:40:21,685 L'analisi della posizione, colloca Kareem e altri due 500 00:40:21,765 --> 00:40:25,500 a casa di Erdem per tre ore, la notte dell'omicidio. 501 00:40:25,925 --> 00:40:27,165 Vedi? 502 00:40:27,885 --> 00:40:30,605 Forse si sono visti, l'hanno minacciato... 503 00:40:30,685 --> 00:40:33,885 Forse Erdem non era in sé, forse cercava di scappare. 504 00:40:34,645 --> 00:40:36,850 Müllerstraße è una principale. 505 00:40:36,165 --> 00:40:39,845 - Forse andava a una riunione segreta. - In una Lamborghini dorata? 506 00:40:39,925 --> 00:40:42,850 Dove la trova un'auto normale un tipo così? 507 00:40:42,165 --> 00:40:44,525 Orkan guida in preda al panico. 508 00:40:44,605 --> 00:40:46,885 Il cane piagnucola. Orkan ferma la macchina. 509 00:40:46,965 --> 00:40:49,205 Non conosce la zona. Ha vissuto a Londra per anni. 510 00:40:49,285 --> 00:40:52,125 Trova l'aiuola sbagliata. Meiser gli rompe le scatole. 511 00:40:52,205 --> 00:40:54,205 Orkan è di cattivo umore, parla a sproposito, 512 00:40:54,285 --> 00:40:55,925 la discussione s'infiamma, bam! 513 00:40:56,500 --> 00:41:00,125 Orkan muore a Marzahn invece di restare nella sua suite. 514 00:41:00,205 --> 00:41:03,765 L'uomo che gli ha fatto lasciare la suite... 515 00:41:04,645 --> 00:41:05,965 ...è un Tarik-Amir. 516 00:41:07,765 --> 00:41:10,125 Purtroppo è Kareem e non Hakim. 517 00:41:10,885 --> 00:41:13,500 - Sono uno peggio dell'altro. - Porta B. 518 00:41:14,850 --> 00:41:15,565 Risolviamo tutti i problemi. 519 00:41:15,645 --> 00:41:19,365 Tratteniamo Meiser per ragioni tattiche. 520 00:41:19,765 --> 00:41:22,405 Se diciamo la cosa giusta, questa notte sparirà. 521 00:41:22,485 --> 00:41:24,450 La task force sopravvivrà. 522 00:41:24,125 --> 00:41:27,445 Ripulirà la città e tu avrai la tua promozione. 523 00:41:29,245 --> 00:41:32,165 Porta B. Non è poi così male, no? 524 00:41:33,805 --> 00:41:35,125 Forse. 525 00:41:36,500 --> 00:41:38,165 Ma nessuno ha la sfera di cristallo. 526 00:41:38,245 --> 00:41:40,125 Nessuno può predire il futuro. 527 00:41:40,805 --> 00:41:42,325 Stai improvvisando. 528 00:41:42,405 --> 00:41:44,965 Ammetto con piacere che improvvisi molto bene. 529 00:41:45,805 --> 00:41:48,450 Ma il tuo piano a lungo termine è una barzelletta. 530 00:41:49,500 --> 00:41:51,165 Potrebbe sfuggirti di mano in ogni momento. 531 00:41:51,245 --> 00:41:53,805 Se servissero sempre più mezzi per giustificare il fine? 532 00:41:53,885 --> 00:41:56,405 Se le bugie di stasera fossero solo l'inizio? 533 00:41:56,485 --> 00:41:59,500 Se dovessimo nascondere sempre più cose? 534 00:41:59,850 --> 00:42:01,125 - Che facciamo? - Lo affrontiamo. 535 00:42:01,205 --> 00:42:02,565 Dacci due giorni. 536 00:42:02,645 --> 00:42:05,245 E otterremo qualcosa di buono. 537 00:42:05,325 --> 00:42:06,805 Non fai che ripeterti. 538 00:42:08,645 --> 00:42:09,805 Dimmi una cosa. 539 00:42:09,885 --> 00:42:12,645 Sei d'accordo che fermare la violenza nelle strade... 540 00:42:13,365 --> 00:42:15,850 ...è una cosa buona, è importante? 541 00:42:16,205 --> 00:42:19,925 Che qui abbiamo un'opportunità più unica che rara? 542 00:42:20,845 --> 00:42:21,685 Forse. 543 00:42:22,165 --> 00:42:25,765 Se avessi l'opportunità di fare del bene, non vorresti sfruttarla? 544 00:42:27,645 --> 00:42:29,450 La tua pistola è sul comò. 545 00:42:30,725 --> 00:42:33,565 Il fine non giustifica i mezzi. Mai. 546 00:42:34,765 --> 00:42:36,285 È una strada scivolosa. 547 00:42:36,965 --> 00:42:38,685 Per questo abbiamo princìpi e leggi. 548 00:42:39,325 --> 00:42:41,205 Per non dover prendere decisioni simili. 549 00:42:41,285 --> 00:42:43,525 Vuoi dire per evitare di doverle prendere. 550 00:42:45,165 --> 00:42:46,685 Chi dovrebbe decidere... 551 00:42:48,845 --> 00:42:50,165 Erol. 552 00:42:52,805 --> 00:42:54,850 Sì? 553 00:42:55,925 --> 00:42:56,925 Sii onesto. 554 00:42:58,850 --> 00:42:59,645 Ci penserai? 555 00:43:00,725 --> 00:43:01,965 Sì. 556 00:43:03,325 --> 00:43:05,805 Pensa al tuo amico Canberk, il giudice di pace. 557 00:43:05,885 --> 00:43:07,245 Pensa a cosa gli hanno fatto. 558 00:43:08,205 --> 00:43:11,325 Ai tuoi nemici non interessano le leggi e i princìpi. 559 00:43:12,500 --> 00:43:13,925 Ed è per questo che vincono. 560 00:43:16,725 --> 00:43:20,205 Chiamami fra un'ora. Porta A o porta B. 561 00:43:43,285 --> 00:43:48,500 Non ho mai infranto una legge in tutta la mia vita. Ho sempre pagato le tasse. 562 00:43:48,850 --> 00:43:49,725 D'ora in avanti la terrò d'occhio. 563 00:43:50,365 --> 00:43:52,725 Se fa qualcosa, anche solo rubare un ghiacciolo, 564 00:43:52,805 --> 00:43:54,605 l'arresto per l'omicidio, chiaro? 565 00:43:55,765 --> 00:43:58,525 Non parli a nessuno di stasera. Non sono mai stato qui. 566 00:43:59,365 --> 00:44:00,925 Prendo una chiave di casa sua. 567 00:44:01,500 --> 00:44:02,805 Verrò a trovarla in qualsiasi momento. 568 00:44:05,485 --> 00:44:06,885 Ora lavora per me. 569 00:44:08,725 --> 00:44:10,500 Meiser... 570 00:44:10,605 --> 00:44:15,500 Non sopporto i bastardi come lei. Perciò non abusi della mia pazienza. 571 00:44:28,485 --> 00:44:30,925 Dimmi che andrà tutto bene, Kareem, 572 00:44:31,925 --> 00:44:34,365 che non devo più avere paura. 573 00:44:34,445 --> 00:44:36,850 Non devi più avere paura. 574 00:44:37,325 --> 00:44:38,485 Te lo prometto. 575 00:44:38,565 --> 00:44:39,845 Il piano sta funzionando. 576 00:44:41,500 --> 00:44:42,565 Meglio di quanto pensassi. 577 00:44:42,645 --> 00:44:46,325 I Kovac non hanno più un capo. I suoi uomini più forti sono in prigione. 578 00:44:46,405 --> 00:44:49,645 Stiamo comprando le loro ricevitorie. Una dopo l'altra. 579 00:44:50,605 --> 00:44:53,285 I soci stranieri sono soddisfatti di ciò che offro. 580 00:44:55,165 --> 00:44:57,885 Presto sarò quello che fa più soldi in famiglia. 581 00:44:59,845 --> 00:45:01,765 E diventerò il nuovo capo. 582 00:45:02,445 --> 00:45:05,605 E Hakim andrà in prigione. 583 00:45:15,685 --> 00:45:16,965 Devo tornare di là. 584 00:45:17,965 --> 00:45:20,725 Mi dispiace che tu debba sopportare tutto questo, amore mio. 585 00:45:23,565 --> 00:45:27,725 - Non avrei mai dovuto dirgli di te... - Eri innamorato. 586 00:45:27,805 --> 00:45:31,850 Chi riesce a tenere la bocca chiusa quando ha il cuore pieno d'amore? 587 00:45:32,205 --> 00:45:34,245 Tuo fratello è un uomo cattivo, Kareem. 588 00:45:35,325 --> 00:45:37,525 Altrimenti avrebbe rispettato il tuo amore. 589 00:45:38,165 --> 00:45:40,245 Si merita ciò che hai in serbo per lui. 590 00:45:41,565 --> 00:45:44,485 È vero. Se Dio vuole, se lo merita. 591 00:45:46,205 --> 00:45:48,365 Promettimi che avverrà prima del matrimonio. 592 00:45:48,445 --> 00:45:50,450 Prima del matrimonio. 593 00:45:52,500 --> 00:45:53,485 Non posso promettertelo. 594 00:45:54,565 --> 00:45:56,125 Il matrimonio è domani. 595 00:45:57,405 --> 00:45:59,850 Promettimelo. 596 00:45:59,845 --> 00:46:02,205 Le promesse sono magiche. 597 00:46:04,165 --> 00:46:05,765 Te lo prometto. 598 00:46:10,645 --> 00:46:11,805 Cioccolata calda. 599 00:46:13,325 --> 00:46:14,885 Stavo per portartela io. 600 00:46:19,405 --> 00:46:22,485 Volevi farmi sentire i pezzi che hai fatto con Raif? 601 00:46:23,125 --> 00:46:25,205 Domani. Adesso non mi va. 602 00:46:29,325 --> 00:46:33,850 Murad. Che succede? Non sei felice di essere a casa? 603 00:46:33,765 --> 00:46:36,685 - Sì, ma... - Ma cosa? 604 00:46:37,925 --> 00:46:40,765 - Non arrabbiarti, ok? - Murad, mi stai facendo paura. 605 00:46:42,165 --> 00:46:43,845 Erol non ha chiamato. 606 00:46:45,205 --> 00:46:46,805 Allora perché siamo qui? 607 00:46:49,450 --> 00:46:50,205 Tarik-Amir. 608 00:46:51,965 --> 00:46:54,285 Vogliono dare una lezione a Erol. 609 00:46:54,365 --> 00:46:57,205 Niente di grave. Raif non ha mai voluto fare queste cose. 610 00:47:14,245 --> 00:47:17,765 Kurti! Che sorpresa. Stavo per uscire. 611 00:47:18,165 --> 00:47:19,325 Così tardi? 612 00:47:19,405 --> 00:47:22,645 Sì, lui lavora in un bar, non finisce prima dell'una. 613 00:47:24,205 --> 00:47:27,445 La baby-sitter non è ancora arrivata. Badi tu ai bambini, intanto? 614 00:47:28,165 --> 00:47:30,685 - Sì, certo. - Bene. 615 00:47:32,450 --> 00:47:33,605 Da quando hai una baby-sitter? 616 00:47:34,645 --> 00:47:37,445 Mi serve da quando ho un nuovo lavoro. 617 00:47:38,365 --> 00:47:42,325 - Pulisco la cucina, intanto. - Non serve. Già sistemata. 618 00:47:45,450 --> 00:47:47,725 Sai, questo tipo è davvero dolce. Fammi gli auguri. 619 00:47:52,205 --> 00:47:54,645 - Ciao. - Ciao. 620 00:48:14,885 --> 00:48:16,850 Non si salverebbe nessuno. 621 00:48:16,165 --> 00:48:19,525 Bandlow, Seiler, la giovane Petrovic, e anche Erol. 622 00:48:19,605 --> 00:48:23,525 Molte persone perderebbero il lavoro e Tarik-Amir se la riderebbe. 623 00:48:23,605 --> 00:48:26,765 Berlino resterebbe nelle mani di trafficanti e spacciatori. 624 00:48:26,845 --> 00:48:28,445 La feccia resterebbe impunita. 625 00:48:28,525 --> 00:48:30,165 Questo, mio amico turco... 626 00:48:32,565 --> 00:48:33,925 ...è dietro la porta A. 627 00:48:59,525 --> 00:49:01,805 È qui. Sta salendo. 628 00:49:02,685 --> 00:49:03,645 Ci siamo. 629 00:49:39,245 --> 00:49:41,450 EROL: No 630 00:49:41,125 --> 00:49:43,450 No 631 00:50:54,285 --> 00:50:55,845 Ehi, non sparate! 632 00:51:03,685 --> 00:51:05,725 Dove cazzo è? Non lo vedo. 633 00:51:05,805 --> 00:51:07,525 Coprite la porta. Non può uscire. 634 00:51:23,245 --> 00:51:25,805 Non abbiamo molto tempo. La polizia sarà qui tra poco. 635 00:51:25,885 --> 00:51:27,525 Ci stiamo mettendo troppo. Entriamo. 636 00:51:29,445 --> 00:51:30,405 Eccolo! 637 00:52:00,645 --> 00:52:02,645 Dov'è? Non lo vedo. 638 00:52:05,850 --> 00:52:06,850 È lui? 639 00:52:18,245 --> 00:52:20,445 Si sarà sfracellato. 640 00:52:26,725 --> 00:52:27,765 Di qua! 641 00:53:10,885 --> 00:53:12,205 Sarà nell'immondizia. 642 00:53:13,405 --> 00:53:14,725 Sono tutti incatenati. 643 00:53:18,645 --> 00:53:20,245 Ragazzi. Basta. 644 00:53:20,765 --> 00:53:21,805 Andiamo. 645 00:54:02,565 --> 00:54:04,205 Maïssa, io... 646 00:54:07,965 --> 00:54:10,885 Ti avevo creduto. 647 00:54:11,445 --> 00:54:13,205 Che fossi diverso. 648 00:54:13,285 --> 00:54:15,500 Lo so. Non sapevo che... 649 00:54:20,805 --> 00:54:22,205 No! 650 00:54:31,805 --> 00:54:34,450 No 651 00:55:19,165 --> 00:55:22,850 - Ho perso una scommessa. - Non dirò niente. 652 00:55:22,645 --> 00:55:25,205 Hai ucciso un uomo perché il cane ti ha cacato sul prato? 653 00:55:25,285 --> 00:55:27,165 Pensi di potertela cavare così? 654 00:55:41,850 --> 00:55:42,205 Porta B. 655 00:55:42,685 --> 00:55:44,125 Sono con te. 656 00:55:48,205 --> 00:55:50,205 Sottotitoli: Marila Napoli 45954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.