Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,171 --> 00:00:29,400
Ik ben rijk!
1
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
gebracht door falang01
2
00:03:06,204 --> 00:03:07,069
Meester.
3
00:03:12,745 --> 00:03:14,543
Mijnheer, ik denk dat u het naar uw zin had.
4
00:03:14,647 --> 00:03:16,343
Kom opnieuw.
5
00:03:16,448 --> 00:03:19,944
Schiet op, Cuihong,
kom om de meester te dienen.
6
00:03:20,052 --> 00:03:22,181
De dames zijn hier snel, even geduld.
7
00:03:22,288 --> 00:03:23,416
Lady baas ...
8
00:03:23,523 --> 00:03:24,354
Slechts een minuut.
9
00:03:25,057 --> 00:03:25,854
Hoe kan ik u helpen?
10
00:03:25,958 --> 00:03:27,221
Waar zijn de twee dames?
11
00:03:27,327 --> 00:03:28,386
Ze zullen hier snel zijn.
12
00:03:28,995 --> 00:03:31,262
Kom hier, Cuibing, Cuihong.
13
00:03:31,365 --> 00:03:34,963
Ja. Excuseer me mijnheer.
14
00:03:35,068 --> 00:03:37,903
Schiet op, Meester Hij wacht, ga verder.
15
00:03:38,006 --> 00:03:38,904
Oke...
16
00:03:42,977 --> 00:03:43,341
Meester hij.
17
00:03:43,443 --> 00:03:45,208
Waarom duurde het zolang?
18
00:03:45,313 --> 00:03:46,645
Wij...
19
00:03:48,515 --> 00:03:50,850
Sorry dat we te laat zijn.
20
00:03:51,919 --> 00:03:53,684
Wees niet boos, meester hij.
21
00:03:53,788 --> 00:03:56,589
Sinds ze hier zijn, ga zitten.
22
00:04:01,730 --> 00:04:04,132
Laat me je drinken, meester hij.
23
00:04:04,500 --> 00:04:06,470
Sorry dat ik te laat ben.
24
00:04:06,568 --> 00:04:08,401
Je kunt ons straffen wat je wilt.
25
00:04:09,938 --> 00:04:13,275
Eet eerst iets.
26
00:04:13,776 --> 00:04:14,971
Het is goed met mij,
27
00:04:15,078 --> 00:04:17,241
maar mijn vrienden hebben lang gewacht.
28
00:04:20,083 --> 00:04:23,955
Sorry, ik zal je drinken.
29
00:04:26,356 --> 00:04:31,664
Dikke tak, kleine groene bladeren,
lovely ...
30
00:04:33,530 --> 00:04:36,503
Hulu vormige vaas met blauwe bloemenprints,
31
00:04:38,202 --> 00:04:44,010
het komt uit de Ming-dynastie,
hele mooie vaas.
32
00:04:46,177 --> 00:04:47,167
Waar zijn Cuihong en de anderen?
33
00:04:50,047 --> 00:04:51,107
Lady baas.
34
00:04:51,216 --> 00:04:53,243
Ja, meester Wang, hoe kan ik u helpen?
35
00:04:53,351 --> 00:04:54,876
Waar is Cuihong?
36
00:04:54,985 --> 00:04:57,286
Sorry daarvoor, ik bel ze hier.
37
00:04:58,123 --> 00:05:01,254
Ze gaan in en uit
terwijl ik het antiek bewonder,
38
00:05:01,359 --> 00:05:02,988
dat is niet zo vriendelijk.
39
00:05:03,096 --> 00:05:04,394
Rechts...
40
00:05:04,729 --> 00:05:08,830
Lady Boss, ik heb deze kamer gereserveerd.
41
00:05:08,935 --> 00:05:11,565
Onzin, ik kan het ook betalen!
42
00:05:12,371 --> 00:05:15,936
Dat is het niet, maar meester Wang ...
43
00:05:16,042 --> 00:05:17,841
Meester Wang heeft ...
44
00:05:17,944 --> 00:05:19,344
Dus dat zeg je
45
00:05:19,446 --> 00:05:21,176
Ik kan het gezelschap van de meiden niet betalen?
46
00:05:21,548 --> 00:05:22,413
Het is niet dat.
47
00:05:22,516 --> 00:05:22,880
Bedoelde je dat?
48
00:05:22,982 --> 00:05:26,717
Dat meende ik niet,
vergis je alsjeblieft niet.
49
00:05:27,254 --> 00:05:29,018
Stil.
50
00:05:34,895 --> 00:05:36,023
Waar gaat al het lawaai over?
51
00:05:36,131 --> 00:05:38,328
Het is niets, ga alsjeblieft verder.
52
00:05:44,305 --> 00:05:47,300
Als je het goud zou kunnen ophalen,
53
00:05:47,408 --> 00:05:51,041
drink de wijn op, en het goud is van jou,
54
00:05:51,146 --> 00:05:52,341
en je mag vertrekken.
55
00:05:53,348 --> 00:05:54,338
Dan zullen wij.
56
00:05:58,787 --> 00:06:01,155
Goed...
57
00:06:11,767 --> 00:06:12,928
Het is echt.
58
00:06:13,470 --> 00:06:14,403
Bedankt.
59
00:06:15,438 --> 00:06:16,998
Er zijn er hier nog twee, wie wil het hebben?
60
00:06:17,107 --> 00:06:19,100
Ik doe...
61
00:06:19,209 --> 00:06:20,838
En meer...
62
00:06:20,945 --> 00:06:22,972
Het is mijn beurt.
63
00:06:31,488 --> 00:06:32,787
Waarom zijn ze nog niet voorbij?
64
00:06:32,890 --> 00:06:34,723
Meester Wang, sorry.
65
00:06:34,825 --> 00:06:37,922
Meester Hij geeft goudstaven uit
ginder.
66
00:06:38,530 --> 00:06:39,555
Goudstaven?
67
00:06:42,601 --> 00:06:44,969
En waarom zou hij dat doen?
68
00:06:45,069 --> 00:06:46,902
Cuihong en de meisjes hoeven het alleen maar te doen
een beker wijn,
69
00:06:47,004 --> 00:06:50,171
en ze zullen een stuk goud krijgen
met een gewicht van vijf taels.
70
00:06:50,275 --> 00:06:52,245
Meester Wang, we ...
71
00:06:52,344 --> 00:06:53,437
Ga eerst zitten.
72
00:07:00,686 --> 00:07:02,919
Een goudstaaf weegt slechts vijf taels.
73
00:07:04,690 --> 00:07:05,589
Dit zijn postwissels.
74
00:07:06,593 --> 00:07:08,996
Raad eens hoeveel elk van hen waard is?
75
00:07:09,763 --> 00:07:11,858
Hoe kunnen we raden?
76
00:07:11,965 --> 00:07:13,331
Laat me eens kijken.
77
00:07:14,367 --> 00:07:16,166
Vertel je wat,
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,070
het kleinste aantal is tien taels,
79
00:07:19,172 --> 00:07:21,541
en er zijn er met vijftien
tot dertig taels,
80
00:07:22,343 --> 00:07:25,509
er is er een met vijftig taels,
81
00:07:27,382 --> 00:07:30,582
afhankelijk van je geluk.
82
00:07:31,652 --> 00:07:36,526
Wacht, het is leuker
wanneer we meer mensen hebben.
83
00:07:36,625 --> 00:07:38,892
Begrepen...
84
00:07:44,900 --> 00:07:46,061
Ik wil meer.
85
00:07:46,167 --> 00:07:46,691
Cuibing.
86
00:07:46,802 --> 00:07:47,393
Ik wil meer.
87
00:07:47,502 --> 00:07:49,700
Cuibing, Cuihong, kom hier.
88
00:07:49,805 --> 00:07:50,795
Wat is het?
89
00:07:50,906 --> 00:07:53,138
Haast je naar meester Wang,
er is een gelijkspel voor ...
90
00:07:53,242 --> 00:07:54,643
postwissels: wat je ook kiest, is van jou.
91
00:07:54,744 --> 00:07:56,144
Maar het is goud hier!
92
00:07:56,245 --> 00:07:59,217
Gek meisje, er zal er tenminste zijn
tien tot twintig taels,
93
00:07:59,316 --> 00:08:00,283
en vijftig taels het meest.
94
00:08:00,384 --> 00:08:00,975
Vijftig taels?
95
00:08:01,083 --> 00:08:02,016
Ja.
96
00:08:10,060 --> 00:08:11,289
Haast je...
97
00:08:12,462 --> 00:08:14,159
Waar zijn de postwissels?
98
00:08:15,499 --> 00:08:17,332
Alright ...
99
00:08:17,434 --> 00:08:18,595
Laten we beginnen.
100
00:08:19,536 --> 00:08:20,469
Twintig.
101
00:08:21,705 --> 00:08:23,038
Vijftien.
102
00:08:23,141 --> 00:08:24,735
Vijfentwintig.
103
00:08:24,842 --> 00:08:25,741
Goed voor je.
104
00:08:26,577 --> 00:08:27,739
Slechts tien.
105
00:08:29,013 --> 00:08:29,878
En jij?
106
00:08:29,981 --> 00:08:31,210
Dertig?
107
00:08:31,316 --> 00:08:32,181
Ik ook.
108
00:08:32,283 --> 00:08:33,513
En ik.
109
00:08:34,185 --> 00:08:35,984
En jij dan?
110
00:08:40,626 --> 00:08:41,958
Tien.
111
00:08:42,928 --> 00:08:43,725
Verdorie!
112
00:08:45,030 --> 00:08:48,834
Die goedkope hoeren!
113
00:08:49,868 --> 00:08:50,801
Goedkoop hoeren!
114
00:08:52,138 --> 00:08:54,905
Er is er een met vijftig taels, ga door.
115
00:08:55,008 --> 00:08:55,770
Wacht.
116
00:09:00,246 --> 00:09:03,616
Trek? Wat je ook krijgt van deze stapel,
117
00:09:03,718 --> 00:09:06,952
je krijgt hoogstens vijftig taels.
118
00:09:10,357 --> 00:09:11,347
Wauw! Ze zijn prachtig.
119
00:09:13,561 --> 00:09:17,729
Deze parelketting alleen is de moeite waard
100 taels.
120
00:09:17,832 --> 00:09:19,529
100 taels? Werkelijk?
121
00:09:21,969 --> 00:09:29,315
Er is meer, smaragd, robijn, koraal ... enz.
122
00:09:29,411 --> 00:09:31,313
Die zouden meer waard zijn.
123
00:09:32,547 --> 00:09:34,608
Ik denk dat je deze leuk zult vinden.
124
00:09:34,716 --> 00:09:37,153
Ja dat doen we!
125
00:09:37,252 --> 00:09:38,311
Volg mij.
126
00:09:39,989 --> 00:09:41,685
Wacht.
127
00:09:41,791 --> 00:09:48,829
Wacht, juwelen? Ik heb die ook. Kijken.
128
00:09:49,365 --> 00:09:51,563
Ze zijn echt prachtig.
129
00:10:00,444 --> 00:10:01,935
Ga weg.
130
00:10:05,048 --> 00:10:08,078
Dus je zit in hetzelfde bedrijf.
131
00:10:09,620 --> 00:10:12,148
Dat is juist.
132
00:10:12,456 --> 00:10:14,585
Waar woon je?
133
00:10:16,828 --> 00:10:21,292
Beijing. Het is mijn 1e keer naar het zuiden
in de provincie Guangdong.
134
00:10:21,666 --> 00:10:24,331
Doe je dat in het noorden?
135
00:10:24,436 --> 00:10:26,565
In onze branche,
136
00:10:26,672 --> 00:10:29,803
er zijn geen regels zolang
de goederen zijn echt.
137
00:10:29,909 --> 00:10:32,938
Geen regels in zakendoen?
138
00:10:33,045 --> 00:10:35,539
Ik wil zien hoe goed je bent.
139
00:10:36,882 --> 00:10:37,713
Wat doe je?
140
00:10:40,186 --> 00:10:42,019
Mensen slaan: is dat jouw zaak?
ver naar het zuiden?
141
00:10:42,888 --> 00:10:45,519
Je moet uitgerust zijn.
142
00:10:51,565 --> 00:10:54,196
We gaan zitten om zaken te doen in het noorden.
143
00:10:54,301 --> 00:10:54,996
Loop naar de hel!
144
00:10:56,871 --> 00:11:00,173
Stop er mee!
145
00:11:01,075 --> 00:11:03,170
Stop er mee!
146
00:11:04,411 --> 00:11:05,744
Stop er mee!
147
00:11:06,047 --> 00:11:07,778
Stop het gevecht!
148
00:11:11,085 --> 00:11:12,110
Hou op!
149
00:11:12,421 --> 00:11:16,384
Ga weg...
150
00:11:20,329 --> 00:11:21,456
Stop er mee!
151
00:11:21,563 --> 00:11:24,033
Omring de boot!
152
00:11:24,533 --> 00:11:26,059
Ga weg...
153
00:11:26,168 --> 00:11:28,000
Stop er mee!
154
00:11:29,172 --> 00:11:31,836
Wat is er, officier?
155
00:11:31,941 --> 00:11:34,207
Iemand heeft dat gemeld
de twee gevallen hierbinnen waren
156
00:11:34,310 --> 00:11:37,180
die ontbreekt in het kantoor van de magistraat
een paar dagen terug.
157
00:11:38,982 --> 00:11:40,314
Het is gestolen?
158
00:11:47,658 --> 00:11:49,422
Van wie is deze grote?
159
00:11:50,528 --> 00:11:51,860
Het is van mij.
160
00:11:53,497 --> 00:11:55,193
Hoe zit het met de kleine zaak?
161
00:11:57,468 --> 00:11:58,993
Het is van jou?
162
00:12:01,273 --> 00:12:01,864
Zeg het maar.
163
00:12:01,972 --> 00:12:02,769
Nee...
164
00:12:02,873 --> 00:12:03,602
Het is van jou?
165
00:12:03,707 --> 00:12:05,609
Arresteer ze allemaal.
166
00:12:07,645 --> 00:12:08,840
Het is van mij.
167
00:12:12,017 --> 00:12:14,146
Is dat de waarheid?
168
00:12:14,252 --> 00:12:15,083
Ja.
169
00:12:18,791 --> 00:12:20,316
Mijn vriend, je bent dronken.
170
00:12:20,425 --> 00:12:21,358
U...
171
00:12:21,861 --> 00:12:23,386
Ik ben een juwelier,
172
00:12:23,495 --> 00:12:26,296
Ik heb deze twee zaken uit Beijing meegenomen.
173
00:12:26,398 --> 00:12:28,197
Het kan me niet schelen of je komt
Nanjing of Beijing.
174
00:12:30,202 --> 00:12:31,067
Wacht.
175
00:12:32,506 --> 00:12:33,633
Ik heb bewijs.
176
00:12:41,281 --> 00:12:42,442
Dit is mijn bewijs.
177
00:12:50,691 --> 00:12:51,818
Ja.
178
00:12:52,160 --> 00:12:55,132
Er zit niets onder mijn voeten,
je hoeft niet te zoeken.
179
00:12:55,229 --> 00:12:56,128
Ja.
180
00:12:56,230 --> 00:12:59,634
Wang Qinqin is een eervolle zakenman.
181
00:12:59,734 --> 00:13:02,330
We kunnen het afronden en nu vertrekken.
182
00:13:05,340 --> 00:13:07,310
Deze juwelier is behoorlijk vindingrijk.
183
00:13:09,043 --> 00:13:09,976
Wacht.
184
00:13:12,548 --> 00:13:13,709
Wat is het?
185
00:13:13,816 --> 00:13:16,218
Mijn vriend is echt dronken,
186
00:13:21,790 --> 00:13:24,762
hij heeft veel waardevolle spullen bij zich,
187
00:13:24,860 --> 00:13:27,627
het is onveilig onderweg
188
00:13:27,730 --> 00:13:30,031
stuur hem alsjeblieft naar huis.
189
00:13:30,133 --> 00:13:30,827
Zeker.
190
00:13:31,901 --> 00:13:34,030
Kom laten we gaan.
191
00:13:34,137 --> 00:13:36,164
Ik ben niet dronken, het is prima.
192
00:13:36,940 --> 00:13:37,999
Dit is van mij.
193
00:13:38,108 --> 00:13:40,374
Je bent echt dronken, mijn vriend.
194
00:13:40,477 --> 00:13:43,108
Ik zal dit regelen.
195
00:13:43,213 --> 00:13:44,340
Gaan.
196
00:13:44,982 --> 00:13:47,452
Ik ben niet dronken, laat me gaan.
197
00:13:47,785 --> 00:13:49,083
Opzij schuiven...
198
00:13:52,590 --> 00:13:54,753
Meester Wang.
199
00:13:55,360 --> 00:13:57,728
Bastard, je hebt een grap met me gespeeld
200
00:13:57,828 --> 00:13:59,297
alleen omdat je connecties hebt?
201
00:13:59,531 --> 00:14:02,367
Je bent dood de volgende keer dat ik je zie.
202
00:14:06,973 --> 00:14:08,032
Mijn hoofd is duidelijk.
203
00:14:08,140 --> 00:14:09,108
Duidelijk?
204
00:14:09,608 --> 00:14:12,307
Ja, ik voel me nu veel beter
in de frisse lucht.
205
00:14:13,146 --> 00:14:14,580
Weet je het zeker?
206
00:14:14,680 --> 00:14:16,047
Natuurlijk.
207
00:14:16,149 --> 00:14:18,449
Kijken! Het is mijn plek over de brug.
208
00:14:19,419 --> 00:14:20,683
Weet je het zeker?
209
00:14:20,787 --> 00:14:22,757
Ja, natuurlijk, ik zal het je laten zien.
210
00:14:25,526 --> 00:14:26,926
Kijken! Ik kan rechtdoor lopen.
211
00:14:29,095 --> 00:14:30,962
Je kunt nu gaan, maatjes.
212
00:14:34,902 --> 00:14:36,269
Wat moet je kijken? Verdwaald geraken.
213
00:14:39,406 --> 00:14:40,669
Laten we gaan.
214
00:14:44,145 --> 00:14:45,170
Ik ben niet dronken.
215
00:14:50,885 --> 00:14:52,547
Jij bent een artiest uit Beijing,
216
00:14:52,653 --> 00:14:56,388
Laat me niet misleiden, alleen omdat
je hebt connecties, oké!
217
00:14:56,491 --> 00:14:58,188
Dit is Guangdong.
218
00:14:59,762 --> 00:15:00,957
Het is goede wijn.
219
00:15:28,391 --> 00:15:30,954
Baas Li, ik ben op veel plaatsen geweest,
220
00:15:31,061 --> 00:15:33,156
en ik heb alle soorten wijn geprobeerd.
221
00:15:33,263 --> 00:15:35,495
Maar dit is mijn eerste keer
222
00:15:35,599 --> 00:15:37,068
om oude wijn te proberen in Guangdong.
223
00:15:37,168 --> 00:15:40,504
Precies, en het is mijn eerste keer
Ik was een dwaas geworden.
224
00:15:41,906 --> 00:15:43,773
Oh, jij bent het, broeder He.
225
00:15:44,909 --> 00:15:46,377
Waarom ben je zo gekleed?
226
00:15:47,845 --> 00:15:50,840
We veranderen vaak kledij in onze lijn
van zaken.
227
00:15:51,683 --> 00:15:54,153
Vertel me niet dat je dat niet eens weet.
228
00:15:55,086 --> 00:15:56,145
Baas Li,
229
00:15:56,255 --> 00:15:58,121
deze vriend was ook
230
00:15:58,223 --> 00:16:00,055
in de juwelenindustrie,
231
00:16:00,159 --> 00:16:03,791
maar nu ... hij is een visser geworden.
232
00:16:03,896 --> 00:16:05,559
U! Verdorie!
233
00:16:10,136 --> 00:16:11,035
Het is een tijdje geleden, broeder He.
234
00:16:11,137 --> 00:16:13,938
Hoe was het met je? Gaat u zitten...
235
00:16:14,040 --> 00:16:16,705
Omdat je vrienden bent,
236
00:16:16,810 --> 00:16:17,903
en hier vandaag bij toeval bijeen te komen,
237
00:16:18,011 --> 00:16:21,006
waarom doe je niet mee voor een drankje?
238
00:16:22,415 --> 00:16:23,782
Pak de wijn.
239
00:16:23,884 --> 00:16:24,715
Hier.
240
00:16:27,688 --> 00:16:29,247
Ik denk dat je terug kunt komen
241
00:16:29,356 --> 00:16:30,847
mijn sieraden nu voor mij.
242
00:16:31,192 --> 00:16:34,461
Laten we het vandaag niet over zaken hebben.
243
00:16:34,562 --> 00:16:35,291
Ja, wij...
244
00:16:35,396 --> 00:16:37,832
Zet de pot hier.
245
00:16:37,932 --> 00:16:38,592
Ja.
246
00:16:41,702 --> 00:16:42,635
Please ...
247
00:16:43,271 --> 00:16:44,864
Ik ben klaar met drinken, nu wil ik
krijg mijn koopwaar.
248
00:16:49,344 --> 00:16:51,405
Het is niet nodig om te haasten.
Alles kost tijd.
249
00:16:55,017 --> 00:16:59,549
Waarzeggen,
250
00:16:59,655 --> 00:17:04,153
vraag me iets over je toekomst,
251
00:17:06,996 --> 00:17:11,700
Ik ben "Toorn van Tienduizend Boeddha's"
252
00:17:14,170 --> 00:17:15,434
Betalen...
253
00:17:17,507 --> 00:17:19,066
Refill ...
254
00:17:20,110 --> 00:17:22,137
Heeft iemand zijn fortuin nodig verteld?
255
00:17:23,714 --> 00:17:24,704
Waarom heb je de zaak niet met je meegenomen?
256
00:17:24,815 --> 00:17:26,751
Hoe kon ik sieraden rond dragen?
257
00:17:27,986 --> 00:17:29,215
Hoe kon je?
258
00:17:29,320 --> 00:17:31,483
Hoe kon ik sieraden rond dragen?
259
00:17:32,023 --> 00:17:33,218
Verlaag je stem, leid me er gewoon naar toe.
260
00:17:33,324 --> 00:17:34,053
Zeker...
261
00:17:36,661 --> 00:17:39,963
Dus deze gehandicapte mensen
zijn jullie vrienden.
262
00:17:40,064 --> 00:17:42,261
Ga weg, wij zijn zijn vrienden niet.
263
00:17:43,201 --> 00:17:44,328
Hij Zhen.
264
00:17:46,939 --> 00:17:48,738
De "Four Handicapped Devils"
265
00:17:50,409 --> 00:17:53,175
Dat klopt, je hebt onze gestolen
peetvaders juwelen,
266
00:17:53,279 --> 00:17:54,109
geef het uit.
267
00:17:54,214 --> 00:17:57,014
Maar hij stal het van iemand,
268
00:17:57,117 --> 00:17:58,847
Ik heb het tijdelijk geleend.
269
00:17:58,951 --> 00:17:59,714
Wat is het probleem?
270
00:17:59,818 --> 00:18:00,877
Bastaard.
271
00:18:17,470 --> 00:18:18,962
Je hebt een korte levenslijn.
272
00:18:19,073 --> 00:18:20,302
Kan een blinde de palm lezen?
273
00:18:20,407 --> 00:18:22,901
Zelfs een blinde kan dat zien
je kunt niet aan de ondergang ontsnappen.
274
00:18:25,446 --> 00:18:27,780
1e slag van Buddha's Palm,
"Buddha's Light 1st Ray"
275
00:18:28,916 --> 00:18:30,408
Tweede slag,
"Buddha's Palm beweegt berg"
276
00:18:32,853 --> 00:18:34,186
Derde slag, "Buddha's Palm
doordringen in het hart "
277
00:18:39,061 --> 00:18:41,999
Vierde slag ...
278
00:18:42,564 --> 00:18:44,557
Het moet zijn
"Buddha's Palm heeft een aanval"
279
00:18:45,500 --> 00:18:47,663
Ten vijfde, "Buddha's Palm fanning"
280
00:18:53,642 --> 00:18:56,045
Daar val ik niet voor,
Denk je dat ik echt blind ben?
281
00:19:01,784 --> 00:19:04,517
Verdorie kind, dronken vuisten spelen
282
00:19:04,621 --> 00:19:05,611
Kun je het goed doen?
283
00:19:06,022 --> 00:19:09,188
Je kunt niet vechten als je dronken bent,
het zijn de Waken-vuisten.
284
00:19:09,293 --> 00:19:10,420
Waken Fists? Goed.
285
00:19:11,729 --> 00:19:13,722
Zesde slag,
"Buddha's Palm squashing flies"
286
00:19:23,640 --> 00:19:25,907
En dit kan zijn
"Op het laatste moment de voeten van Boeddha omklemmen"
287
00:19:31,751 --> 00:19:33,185
Neem een pauze,
288
00:19:33,284 --> 00:19:34,651
volgende.
289
00:19:39,257 --> 00:19:40,658
Cripple, kijk uit!
290
00:20:07,855 --> 00:20:08,823
Blijf staan.
291
00:20:16,030 --> 00:20:17,089
Ook een nep?
292
00:20:33,849 --> 00:20:36,116
Je hebt dit nu nodig.
293
00:20:36,218 --> 00:20:38,552
En het is de derde ronde.
294
00:21:20,966 --> 00:21:24,336
Links rechts...
295
00:21:50,864 --> 00:21:51,854
Kom op.
296
00:22:28,737 --> 00:22:29,727
Hoe kan dat?
297
00:22:30,173 --> 00:22:31,539
Dat was een vreemde beweging.
298
00:22:31,640 --> 00:22:32,573
Wat weet jij?
299
00:22:48,625 --> 00:22:50,994
Ik ben "eenarmig": dit is het
"Backhand doordringend hart"
300
00:22:51,094 --> 00:22:53,030
slechts enkelen kunnen dit ontwijken.
301
00:22:58,069 --> 00:22:59,936
Ik ga dood.
302
00:23:00,905 --> 00:23:03,034
Bloed is overal,
Ik denk dat we weten wie er gewonnen heeft.
303
00:23:03,140 --> 00:23:05,269
Gek, dat is Wujiapi (sterke drank).
304
00:23:21,360 --> 00:23:22,453
Waarom gebruik je twee handen?
305
00:23:22,561 --> 00:23:23,756
Ik voel me verdoofd als ik het te lang verstop.
306
00:23:25,098 --> 00:23:25,997
Je hebt je afbeelding verpest.
307
00:23:28,201 --> 00:23:28,964
Verstop het.
308
00:23:33,106 --> 00:23:34,005
Dat is juist.
309
00:23:41,749 --> 00:23:43,183
Tiende slag,
"Boeddha springt over de muur".
310
00:23:51,692 --> 00:23:53,662
Dit is de beste plaats voor wijn.
311
00:23:53,761 --> 00:23:56,494
Natuurlijk zijn we goede mensen,
we verdienen het beste.
312
00:23:59,767 --> 00:24:00,895
Excuseer mij.
313
00:24:02,803 --> 00:24:03,702
Terugkomen.
314
00:24:04,205 --> 00:24:07,075
We zijn hier om te drinken, wat is er aan de hand?
315
00:24:07,175 --> 00:24:09,611
Een bron heeft ons dat verteld
er is een juwelendief hier.
316
00:24:10,445 --> 00:24:12,244
Ajewelry dief? Waar?
317
00:24:12,347 --> 00:24:13,611
Zeg niet meer, ga naar de
magistraat.
318
00:24:14,316 --> 00:24:15,649
Laat het me uitleggen.
319
00:24:15,751 --> 00:24:18,278
Je kunt het uitleggen voor
de magistraat, ga.
320
00:24:19,155 --> 00:24:20,590
Wacht, ik ben zo terug.
321
00:24:26,396 --> 00:24:28,263
Hij Zhen is een goede man.
322
00:24:28,365 --> 00:24:30,801
Neem hem mee en bevrijd hem
meteen.
323
00:24:30,900 --> 00:24:31,560
Ja.
324
00:24:32,835 --> 00:24:33,268
Gaan.
325
00:24:33,370 --> 00:24:34,201
Ja.
326
00:24:35,972 --> 00:24:37,497
Je mag nu gaan.
327
00:24:40,510 --> 00:24:41,808
Meester, hij is weg.
328
00:24:42,312 --> 00:24:48,018
Meester, dank je.
329
00:24:48,119 --> 00:24:48,551
Dank je...
330
00:24:48,653 --> 00:24:51,385
Waarvoor?
331
00:24:51,923 --> 00:24:54,588
Je hebt een juwelier naar ons dorp gestuurd,
332
00:24:54,692 --> 00:24:57,185
en heeft veel voor gedoneerd
onze Chen Village.
333
00:24:57,295 --> 00:24:59,197
Heel erg bedankt...
334
00:24:59,297 --> 00:25:00,891
Wat heb ik gedoneerd?
335
00:25:03,702 --> 00:25:04,533
Sieraden.
336
00:25:04,636 --> 00:25:05,433
Werkelijk?
337
00:25:36,637 --> 00:25:38,071
Zwijg, ga door.
338
00:25:39,073 --> 00:25:40,599
U...
339
00:25:40,708 --> 00:25:41,767
Oude Wang.
340
00:25:42,877 --> 00:25:43,810
Hoe ken je me?
341
00:25:43,911 --> 00:25:45,244
Niet alleen dat ik je ken.
342
00:25:45,347 --> 00:25:46,440
Je stem...
343
00:25:47,416 --> 00:25:51,379
Klinkt je bekend?
344
00:25:51,986 --> 00:25:54,014
Oh jij bent het!
345
00:25:55,056 --> 00:25:57,356
Je moet hier zijn om me te bedanken
346
00:25:57,459 --> 00:25:59,486
sinds ik een goede daad heb gedaan
namens jou.
347
00:25:59,862 --> 00:26:01,991
Een Robin Hood zijn ... dat kan ik doen
alleen.
348
00:26:02,097 --> 00:26:03,794
Je hebt mijn sieraden gedoneerd,
349
00:26:03,900 --> 00:26:05,061
waarom heb je de jouwe niet geschonken?
350
00:26:05,167 --> 00:26:08,401
Broeder Hij, de jouwe waren allemaal gestolen goederen.
351
00:26:08,503 --> 00:26:09,528
En die van jou...
352
00:26:10,039 --> 00:26:11,838
Ik ben een juwelier.
353
00:26:12,241 --> 00:26:14,211
Goed, dan zal ik je nu beroven.
354
00:26:14,310 --> 00:26:15,836
Hoe kun je?
355
00:26:15,945 --> 00:26:16,674
Kan ik niet?
356
00:26:17,980 --> 00:26:18,845
Deel het uit.
357
00:26:20,551 --> 00:26:21,519
Mijn bonsai.
358
00:26:24,020 --> 00:26:25,455
Cuihong, help.
359
00:26:27,758 --> 00:26:28,384
Cuihong, jij ...
360
00:26:28,492 --> 00:26:29,687
IK...
361
00:26:29,793 --> 00:26:30,988
Zij is mijn lijfwacht.
362
00:26:31,495 --> 00:26:34,524
500 taels, best veel, toch?
363
00:26:34,631 --> 00:26:35,257
Rechts.
364
00:26:38,669 --> 00:26:41,836
Lijfwacht? Dan moet je het weten
vechtsporten.
365
00:26:41,940 --> 00:26:45,140
Maar je zou niet mijn partij kunnen zijn,
366
00:26:45,243 --> 00:26:48,147
je weet dat dit geen grap is.
367
00:26:48,246 --> 00:26:49,145
Ben je bang?
368
00:26:49,247 --> 00:26:50,146
Ja.
369
00:26:50,248 --> 00:26:51,216
Ben je bang om hem te vermoorden?
370
00:26:51,617 --> 00:26:53,814
Je hoeft hem niet te doden,
371
00:26:53,918 --> 00:26:55,318
leer hem gewoon een lesje.
372
00:26:55,420 --> 00:26:56,548
Leer je hem een lesje?
373
00:26:56,655 --> 00:26:57,884
Wil je me een lesje leren?
374
00:27:00,225 --> 00:27:01,124
Leuk.
375
00:27:02,895 --> 00:27:04,056
Jij bent goed.
376
00:27:13,306 --> 00:27:15,868
Je vechtsporten zijn zo goed als
Pipa spelen.
377
00:27:20,714 --> 00:27:22,650
Juist, sla niet zo hard.
378
00:27:31,358 --> 00:27:32,520
Pipa.
379
00:27:34,394 --> 00:27:36,991
Je bent behoorlijk behendig in pipa
380
00:28:03,126 --> 00:28:04,253
Ken je interne kungfu?
381
00:28:22,079 --> 00:28:24,072
Pas op, deze vaas komt uit de Ming-dynastie.
382
00:28:36,861 --> 00:28:39,833
Dat moet zijn "de kip spreidt haar vleugels"
383
00:28:40,398 --> 00:28:41,388
Indrukwekkend.
384
00:28:42,934 --> 00:28:43,833
Hij grijpt een mes.
385
00:28:44,235 --> 00:28:47,435
Helpen! Helpen!
386
00:28:49,075 --> 00:28:49,974
Roep de officieren.
387
00:28:54,413 --> 00:28:55,472
Mevrouw Wang.
388
00:29:06,627 --> 00:29:09,258
Het is eerlijk dat jullie allebei gewapend zijn.
389
00:29:25,880 --> 00:29:26,779
Ga uit het raam.
390
00:29:29,518 --> 00:29:30,246
Geef het kwaad op en doe goede daden.
391
00:29:30,351 --> 00:29:31,284
Waarvoor?
392
00:29:33,422 --> 00:29:36,086
Oké, het is niet nodig om achter hem aan te gaan.
393
00:29:36,190 --> 00:29:39,026
Ik zal je leidinggevende nog een dag bedanken.
394
00:29:39,127 --> 00:29:41,690
Ga terug, ik maak dit af.
395
00:29:41,797 --> 00:29:42,492
Ja.
396
00:29:42,831 --> 00:29:45,268
Laten we gaan...
397
00:29:47,836 --> 00:29:49,567
Cuihong, gaat het?
398
00:30:10,260 --> 00:30:15,328
Queer, het is geen grote wond,
waarom doet het zoveel pijn?
399
00:30:18,235 --> 00:30:19,829
Deze pijnstillers werken niet.
400
00:30:23,574 --> 00:30:24,599
Rustig aan.
401
00:30:24,709 --> 00:30:25,972
Je zei dat mijn voorhoofd wond
zal in 3 dagen genezen:
402
00:30:26,078 --> 00:30:27,876
Het is vijf dagen geweest en het blijft
bloeden ...
403
00:30:27,978 --> 00:30:29,470
wat moet ik doen?
404
00:30:29,581 --> 00:30:31,312
We hebben je het beste medicijn gegeven.
405
00:30:31,416 --> 00:30:32,782
Wat voor soort hoofd heb je?
406
00:30:34,352 --> 00:30:37,153
Niuhuang, Shexiang (musk),
het wordt alleen maar erger.
407
00:30:38,457 --> 00:30:43,365
Het is een vreemde wond,
408
00:30:43,462 --> 00:30:44,157
Ik kan het niet genezen.
409
00:30:44,263 --> 00:30:46,028
Wat? Het is niet te genezen?
410
00:30:46,132 --> 00:30:47,863
Nee, ik kan je doorverwijzen naar een beroemde dokter.
411
00:30:47,967 --> 00:30:48,662
Waar?
412
00:30:53,440 --> 00:30:54,533
Niet bewegen.
413
00:31:07,921 --> 00:31:08,911
Niet goed.
414
00:31:09,023 --> 00:31:10,355
Wat is er aan de hand, dokter?
415
00:31:11,492 --> 00:31:13,291
De wond is vergiftigd.
416
00:31:13,393 --> 00:31:14,520
Vergiftigd? Welk soort?
417
00:31:16,331 --> 00:31:18,164
Ik heb geen idee.
418
00:31:18,266 --> 00:31:20,259
Kun je iets doen, dokter?
419
00:31:20,368 --> 00:31:23,306
Ik kan het niet, maar ik denk
420
00:31:24,072 --> 00:31:27,374
je vindt de man die jou dit heeft aangedaan
voor het tegengif.
421
00:31:30,111 --> 00:31:31,204
Cuihong.
422
00:31:35,785 --> 00:31:37,618
Ga weg...
423
00:31:38,754 --> 00:31:41,624
Waar is Cuihong?
424
00:31:48,298 --> 00:31:51,429
Waar is Cuihong?
425
00:31:52,402 --> 00:31:55,499
Wie zoekt Cuihong? Oh, jij bent het.
426
00:31:55,907 --> 00:31:56,840
Hoe is het met je hoofd?
427
00:31:56,941 --> 00:31:59,241
Ik ben hier om haar te zoeken.
428
00:31:59,342 --> 00:32:00,275
Waar is ze?
429
00:32:00,678 --> 00:32:05,142
Ze heeft veel geluk, meester Wang heeft betaald
voor haar vrijheid.
430
00:32:05,249 --> 00:32:07,812
Ze is vrij? Waar is die Wang?
431
00:32:08,619 --> 00:32:09,678
Hij...
432
00:32:09,787 --> 00:32:10,550
Vertel me, schiet op.
433
00:32:10,655 --> 00:32:12,625
Oke...
434
00:32:12,723 --> 00:32:16,561
Hij woont in Fuan Inn in het gebied Xiguan.
435
00:32:20,799 --> 00:32:22,860
Meester Wang, deze landschapsschilderij
436
00:32:22,967 --> 00:32:25,530
is van Liu Wenchuan uit de Song-dynastie.
437
00:32:26,471 --> 00:32:30,036
Het is zeldzaam dat je de werken kunt verzamelen
van Liu Wenchuan.
438
00:32:30,676 --> 00:32:31,940
Ik heb gehoord dat baas Yang de enige persoon is
439
00:32:32,045 --> 00:32:34,915
behalve Prince Qinqin,
440
00:32:35,014 --> 00:32:37,678
wie is eigenaar van zijn werk.
441
00:32:37,784 --> 00:32:39,446
Ja...
442
00:32:39,551 --> 00:32:43,548
Prins Qinqin is een bekende verzamelaar,
443
00:32:43,656 --> 00:32:46,422
als we maar vriendschap met hem konden sluiten,
444
00:32:46,527 --> 00:32:48,724
dat is een echte zegen.
445
00:32:48,829 --> 00:32:49,888
Ja...
446
00:32:49,996 --> 00:32:51,259
Het is niet zo moeilijk als het lijkt.
447
00:32:51,364 --> 00:32:53,197
Ik heb gehoord dat de prins graag vriendschap sluit
448
00:32:53,299 --> 00:32:56,329
antiek en kunstverzamelaars.
449
00:32:56,437 --> 00:32:59,135
En hij houdt van de goede wijnen van Guangdong.
450
00:32:59,240 --> 00:32:59,968
Ook...
451
00:33:00,074 --> 00:33:02,875
Ook een vriend zoals ik in de
Handelsbedrijf.
452
00:33:04,212 --> 00:33:05,578
Oh, broeder He.
453
00:33:05,946 --> 00:33:08,008
Waarom ben je zo gekleed?
454
00:33:08,116 --> 00:33:09,709
Zit je in een soort van nieuwe handel?
455
00:33:10,851 --> 00:33:12,845
Jij sluwe vos, ik ga je verslaan
456
00:33:13,521 --> 00:33:15,013
Het is goed...
457
00:33:15,758 --> 00:33:17,728
Wij zijn vrienden. Dit is onze manier van
Hallo zeggen'
458
00:33:17,827 --> 00:33:19,261
Wie is je maat?
459
00:33:20,428 --> 00:33:21,920
Waar verberg je Cuihong?
460
00:33:22,297 --> 00:33:24,530
Wie ... Cuihong?
461
00:33:24,634 --> 00:33:26,227
Het meisje op de boot.
462
00:33:29,005 --> 00:33:31,408
Oh, je bedoelt Lady Cuihong.
463
00:33:31,807 --> 00:33:33,800
We verzamelen alleen kunst en antiek,
464
00:33:33,910 --> 00:33:35,139
we verzamelen geen vrouwen.
465
00:33:35,244 --> 00:33:37,077
Rechts...
466
00:33:37,547 --> 00:33:39,949
Stop met stom spelen.
467
00:33:40,384 --> 00:33:41,784
Waar verberg je Cuihong?
468
00:33:41,884 --> 00:33:42,852
Ik heb echt geen idee.
469
00:33:44,721 --> 00:33:45,518
Doe voorzichtig.
470
00:33:46,456 --> 00:33:47,151
Wil je me vertellen?
471
00:33:50,761 --> 00:33:52,754
Hoe is het met je hoofd?
472
00:33:52,864 --> 00:33:54,492
Mijn hoofd...
473
00:33:57,869 --> 00:33:58,734
Wat doe je?
474
00:34:00,271 --> 00:34:02,902
Het zwaard van Cuihong had een giftige tip,
dat is wat
475
00:34:03,007 --> 00:34:04,407
is gebeurd met mijn wond.
476
00:34:04,509 --> 00:34:06,673
Ik ben bij alle artsen geweest,
ze konden niet helpen.
477
00:34:07,111 --> 00:34:09,274
Dat is slecht.
478
00:34:10,014 --> 00:34:12,383
Ze moet me het tegengif overhandigen.
479
00:34:12,851 --> 00:34:13,819
Ze is al lang weg.
480
00:34:13,919 --> 00:34:15,012
Sorry?
481
00:34:18,657 --> 00:34:20,957
Wacht, neem dit niet verkeerd.
482
00:34:21,060 --> 00:34:22,689
Wat hij net deed
483
00:34:22,795 --> 00:34:24,230
was onderdeel van onze manier van zakendoen.
484
00:34:24,330 --> 00:34:24,989
Mijn hoofd...
485
00:34:25,098 --> 00:34:25,997
Ik heb het tegengif.
486
00:34:27,433 --> 00:34:30,030
Hij is hier vandaag
487
00:34:30,136 --> 00:34:32,163
is om me te vragen over kruidengeneeskunde,
488
00:34:32,272 --> 00:34:35,540
Het spijt me dat ik je niet kan vermaken.
489
00:34:35,642 --> 00:34:38,307
Sorry, excuseer me ...
490
00:34:38,411 --> 00:34:39,140
Geen probleem.
491
00:34:39,245 --> 00:34:41,112
We komen nog een dag terug.
492
00:34:41,214 --> 00:34:42,808
Ja, nog een dag.
493
00:34:43,316 --> 00:34:44,079
Vaarwel...
494
00:34:44,184 --> 00:34:45,710
Inpakken...
495
00:34:48,756 --> 00:34:52,594
Ik heb niets van Cuihong geleerd
vechtsporten vaardigheden,
496
00:34:52,693 --> 00:34:56,633
maar ze heeft me het recept gegeven
van het tegengif.
497
00:34:56,731 --> 00:34:58,394
Deel het uit.
498
00:34:58,933 --> 00:35:01,598
Geen haast, laten we eerst over de voorwaarden praten.
499
00:35:01,702 --> 00:35:02,692
Voorwaarden...
500
00:35:03,672 --> 00:35:06,701
Cuihong zei dat als je vergiftigd bent,
501
00:35:06,808 --> 00:35:09,746
het wordt alleen maar erger als je boos bent.
502
00:35:10,045 --> 00:35:12,174
Wat zijn de voorwaarden?
503
00:35:14,516 --> 00:35:15,917
Neem mij als je meester.
504
00:35:16,019 --> 00:35:17,112
Shit!
505
00:35:20,256 --> 00:35:21,691
Kijk naar mijn vuist,
506
00:35:21,791 --> 00:35:23,590
denk je dat je goed genoeg bent?
mijn meester te zijn?
507
00:35:24,093 --> 00:35:27,464
Misschien niet dit, maar hiervoor, ja.
508
00:35:28,831 --> 00:35:29,764
Je speelt weer een list op mij.
509
00:35:37,207 --> 00:35:38,140
Rechts...
510
00:35:38,242 --> 00:35:40,906
je moet voor je meester knielen.
511
00:35:41,812 --> 00:35:42,973
Knielen...
512
00:35:46,650 --> 00:35:48,415
En kowtow ...
513
00:35:50,454 --> 00:35:51,285
Tegengif.
514
00:35:55,727 --> 00:35:57,252
Tweede kowtow.
515
00:35:59,164 --> 00:36:01,897
Oh nee, dit is het laatste pakket.
516
00:36:05,070 --> 00:36:07,040
Derde kowtows.
517
00:36:09,508 --> 00:36:11,101
Waar is het recept?
518
00:36:11,209 --> 00:36:12,303
Hier.
519
00:36:13,746 --> 00:36:14,270
U...
520
00:36:14,380 --> 00:36:16,714
Als je mijn hoofd breekt, zal ik dat niet zijn
in staat om u te vertellen.
521
00:36:17,384 --> 00:36:18,283
Kom hier.
522
00:36:19,819 --> 00:36:21,186
Schrijf het op.
523
00:36:21,288 --> 00:36:22,756
Ik kan het niet.
524
00:36:23,256 --> 00:36:24,884
Ik heb Cuihong beloofd
525
00:36:24,991 --> 00:36:28,395
dat ik het recept niet zou lekken,
526
00:36:28,495 --> 00:36:30,932
of ik zal worden vernietigd door hemel en aarde.
527
00:36:31,031 --> 00:36:32,499
Waar is Cuihong nu?
528
00:36:32,599 --> 00:36:36,700
Ze is een heremiet geworden.
529
00:36:36,804 --> 00:36:38,466
Dan ben ik ...
530
00:36:39,372 --> 00:36:41,103
Als je me elke dag volgt,
531
00:36:41,209 --> 00:36:44,238
Ik zal je een tegengif het tegengif geven
drie dagen,
532
00:36:44,345 --> 00:36:47,044
en je wond zal langzaam genezen.
533
00:36:48,149 --> 00:36:50,119
Ik ga dan naar binnen.
534
00:36:50,218 --> 00:36:53,054
Nee, dat heb ik al gedaan
535
00:36:53,154 --> 00:36:54,487
bereidde nog een kamer voor je.
536
00:36:55,624 --> 00:36:57,992
Dus het is met voorbedachten rade.
537
00:36:58,092 --> 00:37:00,859
Goed, ik wil dat je een goed persoon bent.
538
00:37:00,963 --> 00:37:01,828
U...
539
00:37:01,930 --> 00:37:05,165
Wacht op me in kamer 'yu',
540
00:37:05,267 --> 00:37:06,394
Ik zal je het tegengif geven.
541
00:37:10,240 --> 00:37:12,973
Kom terug, je hebt me niet begroet
als je meester.
542
00:37:13,575 --> 00:37:15,408
Ja meester.
543
00:37:18,314 --> 00:37:19,373
Vierde prins.
544
00:37:19,482 --> 00:37:21,851
Ik heb gedaan wat je me vroeg,
545
00:37:21,951 --> 00:37:23,648
Ik heb overal informanten geplaatst
de provincie,
546
00:37:23,754 --> 00:37:25,986
we zullen hem doden als die er is
hem zien.
547
00:37:26,089 --> 00:37:28,184
U hoeft niet te reizen
548
00:37:28,291 --> 00:37:29,692
tot nu toe naar Guangdong.
549
00:37:29,793 --> 00:37:30,259
Slaaf.
550
00:37:30,361 --> 00:37:31,055
Ja.
551
00:37:31,795 --> 00:37:34,596
Wat je deed was te voor de hand liggend.
552
00:37:34,698 --> 00:37:36,998
Ik ben hier vanwege dat naartoe gehaast.
553
00:37:37,101 --> 00:37:39,095
Als het nieuws zich voor het Hof verspreidde,
554
00:37:39,204 --> 00:37:41,834
zij zullen mij uitvoeren, u nutteloze zaak.
555
00:37:41,939 --> 00:37:46,278
Ja, ik zou het zelf kunnen regelen.
556
00:37:46,378 --> 00:37:50,284
Jij niet, je bent een generaal,
en hij herkent je.
557
00:37:50,382 --> 00:37:53,047
Laat je gezicht niet zien tot
de laatste minuut.
558
00:37:54,954 --> 00:37:56,753
Vierde prins, bedoel je ...
559
00:37:57,823 --> 00:37:59,793
Ik ken zijn reis naar Guangdong
560
00:37:59,892 --> 00:38:01,885
gaat over wijnproeven,
561
00:38:01,994 --> 00:38:04,396
en schilderijen en antiek verzamelen,
562
00:38:04,497 --> 00:38:06,524
je kunt daarmee beginnen.
563
00:38:06,632 --> 00:38:07,861
Denk aan een plan.
564
00:38:11,904 --> 00:38:12,564
Ja.
565
00:38:31,325 --> 00:38:32,315
Er is meer daar.
566
00:38:33,194 --> 00:38:35,357
Waar ga je heen, student?
567
00:38:35,797 --> 00:38:38,267
Mijn zogenaamde meester, ik verveel me hier,
568
00:38:38,366 --> 00:38:40,427
je blijft drinken en antiek bewonderen
569
00:38:40,536 --> 00:38:42,631
en al die schilderijen de hele dag.
570
00:38:42,737 --> 00:38:43,966
Ik ben niet geïnteresseerd,
571
00:38:44,072 --> 00:38:46,771
Ik moet gaan en strekken, dag.
572
00:38:51,247 --> 00:38:52,145
Kind.
573
00:38:52,248 --> 00:38:53,216
Met wie praat je?
574
00:38:53,315 --> 00:38:54,180
U!
575
00:38:54,550 --> 00:38:56,075
Zie ik er als een kind uit voor jou?
576
00:38:56,186 --> 00:38:58,486
Sorry, waar is Meester Wang?
577
00:38:59,822 --> 00:39:00,551
Ginder.
578
00:39:00,656 --> 00:39:01,521
Wie zoekt me?
579
00:39:03,393 --> 00:39:04,486
Hij is.
580
00:39:04,593 --> 00:39:08,328
Student, je moet onze gasten behandelen
beleefd.
581
00:39:10,033 --> 00:39:11,730
Laat hem alsjeblieft binnen.
582
00:39:11,835 --> 00:39:13,930
Loop hem binnen? Komen.
583
00:39:15,171 --> 00:39:15,797
Doe voorzichtig.
584
00:39:18,108 --> 00:39:19,702
Ik ben hier om een uitnodiging te bezorgen.
585
00:39:19,810 --> 00:39:20,778
Van wie?
586
00:39:28,519 --> 00:39:29,487
Wat is zijn naam?
587
00:39:29,587 --> 00:39:31,489
Van mijn meester Fan Tiangang.
588
00:39:33,124 --> 00:39:35,391
Fan Tiangang, eigenaar van een wijnhuis,
589
00:39:35,494 --> 00:39:36,325
hij host vaak feesten.
590
00:39:41,833 --> 00:39:42,766
Student.
591
00:39:43,568 --> 00:39:44,867
Wat nu?
592
00:39:44,971 --> 00:39:46,803
Ben je niet verveeld?
593
00:39:46,906 --> 00:39:49,706
Baas Fan heeft me uitgenodigd om
het drijvende bordeel
594
00:39:49,809 --> 00:39:52,211
voor een wijnproeverij,
595
00:39:52,311 --> 00:39:53,438
je kan mee taggen.
596
00:39:54,579 --> 00:39:56,743
Prima, want ik ben er niet geweest
voor een poosje.
597
00:40:02,755 --> 00:40:05,352
Dank u voor
598
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
mij hier trakteren op een wijnproeverij.
599
00:40:08,495 --> 00:40:09,588
Heel graag gedaan.
600
00:40:09,697 --> 00:40:12,692
Ik heb gehoord dat je een wijnproever expert bent,
601
00:40:12,800 --> 00:40:15,567
omdat je hier helemaal bent gereisd
van Beijing,
602
00:40:15,669 --> 00:40:18,368
Ik voel me vereerd
603
00:40:18,472 --> 00:40:19,303
je hebt mijn uitnodiging geaccepteerd.
604
00:40:19,406 --> 00:40:20,101
Het plezier is van mij.
605
00:40:20,208 --> 00:40:21,335
Kom, laten we nog een glas drinken.
606
00:40:21,442 --> 00:40:22,102
Zeker.
607
00:40:22,210 --> 00:40:22,699
Vullen.
608
00:40:22,810 --> 00:40:23,709
Ja.
609
00:40:33,855 --> 00:40:34,788
Meester.
610
00:40:36,458 --> 00:40:37,791
Student...
611
00:40:40,028 --> 00:40:41,291
Je hebt echt geen etiquette!
612
00:40:41,396 --> 00:40:43,492
Kom en sta naast je meester.
613
00:40:43,599 --> 00:40:45,694
Denk je echt dat ik je voor mijn meester neem?
614
00:40:45,801 --> 00:40:47,030
Ik ben hier alleen vanwege dit ...
615
00:40:47,970 --> 00:40:49,633
Is dat niet genoeg?
616
00:40:49,739 --> 00:40:51,641
Kom hier en groet meneer Fan.
617
00:40:52,041 --> 00:40:53,066
Dat is prima,
618
00:40:53,176 --> 00:40:56,205
laat hem gewoon daar zitten en luisteren
naar de deuntjes.
619
00:40:56,612 --> 00:40:58,172
Meester Wang, laten we nog een drankje doen.
620
00:40:58,281 --> 00:40:58,976
Goed idee.
621
00:40:59,950 --> 00:41:00,473
Proost.
622
00:41:00,584 --> 00:41:01,313
Proost.
623
00:41:06,189 --> 00:41:07,384
Zo zacht.
624
00:41:07,892 --> 00:41:10,385
Meester Wang, de wijn is niet goed genoeg.
625
00:41:11,062 --> 00:41:11,722
Xiaolu.
626
00:41:11,829 --> 00:41:12,352
Hier.
627
00:41:12,462 --> 00:41:14,329
Hebben we iets speciaals
voor de gast?
628
00:41:14,431 --> 00:41:16,925
Ja, negen verschillende oude wijnen.
629
00:41:20,772 --> 00:41:21,797
Wat is de eerste?
630
00:41:21,906 --> 00:41:23,067
Hemelse schildpad en hertenwijn.
631
00:41:23,641 --> 00:41:25,543
Dat is een vreemde naam.
632
00:41:25,644 --> 00:41:28,275
Meester Wang, wil je het proberen?
633
00:41:28,380 --> 00:41:29,279
Zeker.
634
00:41:29,914 --> 00:41:30,711
Alstublieft.
635
00:41:30,816 --> 00:41:31,476
Oke.
636
00:41:32,918 --> 00:41:33,943
Alstublieft.
637
00:41:36,655 --> 00:41:37,281
Gaat u zitten.
638
00:41:37,389 --> 00:41:38,220
Alstublieft.
639
00:41:40,526 --> 00:41:41,323
Hier is de wijn.
640
00:41:49,568 --> 00:41:51,003
Heel speciaal.
641
00:41:51,104 --> 00:41:51,867
Alstublieft.
642
00:41:55,942 --> 00:41:57,433
Is dit hoe ik het drink?
643
00:41:57,545 --> 00:41:58,945
Niet zo,
644
00:42:01,715 --> 00:42:04,015
zoals dit.
645
00:42:05,251 --> 00:42:06,982
Het is niet leuk om alleen te drinken,
646
00:42:07,087 --> 00:42:08,215
laat me je drinken.
647
00:42:09,290 --> 00:42:10,086
Je bent erg aardig.
648
00:42:10,791 --> 00:42:12,727
Xiaolu, haal de wijn.
649
00:42:12,827 --> 00:42:13,487
Ja.
650
00:42:24,573 --> 00:42:25,666
Meester Wang, alsjeblieft.
651
00:42:34,584 --> 00:42:39,150
Wat vind je van deze wijn?
652
00:42:39,255 --> 00:42:42,284
Zachte smaak, ruikt lekker, goede wijn.
653
00:42:44,060 --> 00:42:44,891
Nog een
654
00:42:44,994 --> 00:42:45,586
Ja.
655
00:42:51,735 --> 00:42:55,140
Mr. Fan, dit is de eerste,
wat is de tweede?
656
00:42:55,672 --> 00:42:57,369
Vijf draken Twee tijgerswijn.
657
00:42:58,675 --> 00:43:01,340
Draak en tijger, moeten heel sterk zijn.
658
00:43:01,445 --> 00:43:02,140
Dat is juist.
659
00:43:14,425 --> 00:43:15,188
Alstublieft.
660
00:43:16,327 --> 00:43:17,158
Alstublieft.
661
00:43:23,134 --> 00:43:24,067
Zeer geurig.
662
00:43:24,168 --> 00:43:25,262
Dank je.
663
00:43:32,178 --> 00:43:33,976
De smaak is oneindig.
664
00:43:35,282 --> 00:43:36,375
Ik wil graag nog wat meer.
665
00:43:43,256 --> 00:43:44,349
Dragon stijgt op.
666
00:43:46,526 --> 00:43:47,585
Tijger springen.
667
00:43:49,596 --> 00:43:52,626
Dit lijkt geen wijn uit Guangdong.
668
00:43:53,333 --> 00:43:55,770
Je weet veel over wijn.
669
00:43:55,870 --> 00:43:57,999
We hebben nog veel meer.
670
00:43:58,105 --> 00:43:59,768
Laten we daar naartoe gaan.
671
00:44:07,014 --> 00:44:08,745
Hoe heet dit, meneer Fan?
672
00:44:08,849 --> 00:44:11,912
De beroemde Three Snakes Wine uit Guangdong.
673
00:44:12,853 --> 00:44:14,345
Welke drie soorten slangen?
674
00:44:14,756 --> 00:44:17,057
De gallen van cobra's,
gestreepte kraits, gevlekte adders
675
00:44:17,159 --> 00:44:19,926
Deze wijn is speciaal voor
impotent probleem.
676
00:44:20,729 --> 00:44:23,064
Hij weet veel.
677
00:44:29,238 --> 00:44:30,137
Kom je uit Beijing?
678
00:44:32,709 --> 00:44:34,268
Deze ventilator weegt drie taels.
679
00:44:35,912 --> 00:44:36,777
Goede gok.
680
00:44:36,879 --> 00:44:37,345
Dan...
681
00:44:37,448 --> 00:44:39,543
Zwijg, onderbreek niet.
682
00:44:39,650 --> 00:44:42,645
We proeven hier wijn,
683
00:44:42,753 --> 00:44:43,652
ga buiten spelen.
684
00:44:44,622 --> 00:44:45,487
Ik ben toen vrij.
685
00:44:48,392 --> 00:44:49,382
Pas op voor je hoofd.
686
00:44:51,528 --> 00:44:53,327
Ik snap het, ik wacht buiten op je.
687
00:44:57,068 --> 00:44:58,001
Alstublieft.
688
00:45:17,056 --> 00:45:19,185
De mix van de smaak is anders.
689
00:45:21,560 --> 00:45:23,028
Alsjeblieft.
Alsjeblieft.
690
00:45:28,968 --> 00:45:31,462
Meester Wang, je bent best een drinker.
691
00:45:32,805 --> 00:45:34,206
Five Chickens White Phoenix Wine.
692
00:45:34,307 --> 00:45:35,104
Ja.
693
00:45:36,610 --> 00:45:37,305
Alstublieft.
694
00:45:44,618 --> 00:45:46,281
Zeer uniek paar cup.
695
00:46:12,114 --> 00:46:12,910
Ga niet weg.
696
00:46:13,916 --> 00:46:14,781
Vossenbot en papaya wijn.
697
00:46:22,125 --> 00:46:23,822
Fox bone en papaja wijn?
698
00:46:25,095 --> 00:46:25,824
Alstublieft.
699
00:46:25,929 --> 00:46:26,588
Alright.
700
00:46:28,965 --> 00:46:30,092
Nog steeds drinken, zelfs als het zo dronken is.
701
00:46:31,802 --> 00:46:33,738
Mijn zogenaamde meester, kunnen we nu gaan?
702
00:46:34,370 --> 00:46:37,537
Student, als je eenmaal gaat proeven
enkele goede wijnen,
703
00:46:37,641 --> 00:46:39,804
je zou moeten proberen de bron ervan te lokaliseren.
704
00:46:39,910 --> 00:46:42,210
Wat is er te weten? Het komt allemaal uit
Guangdong.
705
00:46:42,747 --> 00:46:45,184
Je komt niet uit Beijing, wat weet je?
706
00:46:45,816 --> 00:46:46,681
Slechts een seconde.
707
00:46:46,784 --> 00:46:49,449
Wacht ... wat is het probleem zelfs
het komt uit Beijing?
708
00:46:49,553 --> 00:46:50,851
Zo arrogant.
709
00:47:01,099 --> 00:47:02,067
Dit is een aap ...
710
00:47:02,167 --> 00:47:03,260
Apenembryo-deerhoornwijn.
711
00:47:26,326 --> 00:47:29,127
Ik denk dat we vandaag moeten afronden, Mr. Fan.
712
00:47:29,229 --> 00:47:32,292
Al je wijnen komen uit Beijing, toch?
713
00:47:46,147 --> 00:47:47,012
Zitten.
714
00:47:49,284 --> 00:47:51,949
Dus je hebt alles geregeld.
715
00:47:52,053 --> 00:47:54,752
Dat klopt, tot je erbij neervalt.
716
00:47:56,892 --> 00:47:59,192
Wiens idee is dit eigenlijk?
717
00:47:59,862 --> 00:48:04,030
Het is mijn idee. Je hebt het niet nodig
om de rest te kennen.
718
00:48:04,834 --> 00:48:07,305
Ik heb er nog een paar, wil je het proberen?
719
00:48:07,403 --> 00:48:10,534
Ik ben misschien niet degene die dronken is.
720
00:48:14,844 --> 00:48:15,938
Xiaolu.
721
00:48:19,082 --> 00:48:20,015
Hij is dronken.
722
00:48:23,386 --> 00:48:24,319
En je komt er wel.
723
00:48:32,630 --> 00:48:35,066
Mr Fan, u bent echt dronken.
724
00:48:37,369 --> 00:48:38,962
Stop met drinken.
725
00:48:39,070 --> 00:48:42,475
Bedankt dat je me zoveel hebt behandeld
Guangdong wijn.
726
00:48:42,573 --> 00:48:45,100
We zullen nog een keer drinken, tot ziens.
727
00:48:51,216 --> 00:48:53,311
Ik zal mezelf eruit laten lopen, Mr. Fan.
728
00:48:59,725 --> 00:49:01,889
Duw niet ...
729
00:49:03,462 --> 00:49:04,897
Laten we gaan, meester.
730
00:49:07,967 --> 00:49:08,798
Ze...
731
00:49:10,470 --> 00:49:11,564
Ze zijn dronken.
732
00:49:11,671 --> 00:49:12,730
En jij?
733
00:49:12,839 --> 00:49:16,278
Een beetje.
734
00:49:17,611 --> 00:49:20,412
Hé, jij zorgt voor hen.
735
00:49:20,514 --> 00:49:21,447
Ja, meester Wang.
736
00:49:21,548 --> 00:49:22,811
Laten we gaan, student.
737
00:49:26,687 --> 00:49:30,855
Ze hebben geofferd voor de vierde prins,
738
00:49:30,959 --> 00:49:33,521
en ze hebben hun identiteit niet onthuld.
739
00:49:33,627 --> 00:49:36,258
Je zou van hen moeten leren.
740
00:49:36,364 --> 00:49:40,202
Ja, ik volg uw bevelen op, generaal.
741
00:49:40,302 --> 00:49:42,272
Ben je zelfverzekerd?
742
00:49:42,705 --> 00:49:43,968
Absoluut.
743
00:49:52,448 --> 00:49:54,975
Zelfs als hij mijn schoenen kon ontwijken,
744
00:49:59,889 --> 00:50:01,791
hij zal het schilderij niet kunnen ontwijken.
745
00:50:22,080 --> 00:50:24,209
Je wond zal dat niet snel genezen.
746
00:50:24,314 --> 00:50:27,514
Hoe lang nog?
747
00:50:29,620 --> 00:50:30,416
Ken je hem?
748
00:50:31,122 --> 00:50:32,385
"Meester Wang"
749
00:50:32,890 --> 00:50:33,858
Het is een uitnodiging.
750
00:50:34,258 --> 00:50:35,318
Zhu Yifeng.
751
00:50:35,427 --> 00:50:37,397
Zhu Yifeng, wie is hij?
752
00:50:37,496 --> 00:50:38,987
Eigenaar van een antiekwinkel.
753
00:50:39,097 --> 00:50:40,396
Ik ken geen jongens zoals hij,
754
00:50:40,499 --> 00:50:42,162
Ik heb geen interesse in antiek.
755
00:50:43,469 --> 00:50:46,202
Dit zal je wond genezen.
756
00:50:48,807 --> 00:50:51,176
Wat ben je nu aan het doen?
757
00:50:51,276 --> 00:50:53,041
Hoe weet ik of dit echt is
758
00:50:53,146 --> 00:50:54,011
of nep?
759
00:50:55,547 --> 00:50:56,742
Net als eerst.
760
00:50:56,850 --> 00:50:59,582
Geef me eens een tegengif
drie dagen.
761
00:50:59,685 --> 00:51:01,416
Je moet me dan volgen.
762
00:51:01,988 --> 00:51:04,653
Goed, omdat je zo loyaal bent,
763
00:51:04,758 --> 00:51:07,730
Ik zal voor je zorgen.
764
00:51:07,828 --> 00:51:10,459
Natuurlijk! Wat als mijn wond slecht gaat?
765
00:51:11,999 --> 00:51:12,967
Hé, boodschapper.
766
00:51:14,300 --> 00:51:15,428
Meester Wang.
767
00:51:15,536 --> 00:51:17,870
Ga terug en vertel het je meester
768
00:51:17,972 --> 00:51:22,243
om zijn kostbaarste antiek eruit te halen
voor mijn beoordeling.
769
00:51:23,178 --> 00:51:23,769
Ja.
770
00:51:24,346 --> 00:51:25,040
Alstublieft.
771
00:51:26,181 --> 00:51:27,513
Meester, ze zijn hier.
772
00:51:28,050 --> 00:51:30,316
Ben jij meneer Zhu?
773
00:51:30,785 --> 00:51:33,018
Ja, en hij is ...
774
00:51:33,121 --> 00:51:36,355
Ik ben de student van Meester Wang.
775
00:51:36,458 --> 00:51:37,357
En hij is meester Wang.
776
00:51:38,761 --> 00:51:40,059
Meester Wang, alsjeblieft.
777
00:51:51,307 --> 00:51:54,040
Dit zijn de zogenaamde antiquiteiten?
778
00:51:54,143 --> 00:51:56,010
Hij Zhen, wat weet jij ervan?
779
00:51:57,113 --> 00:51:58,206
Je bent zo grof.
780
00:51:58,315 --> 00:51:58,940
Onbeleefd?
781
00:52:03,253 --> 00:52:04,118
Gaat u zitten.
782
00:52:06,290 --> 00:52:06,949
Alstublieft.
783
00:52:29,682 --> 00:52:34,089
Baas Zhu, het antiek lijkt best
indrukwekkend.
784
00:52:35,688 --> 00:52:37,248
Bedankt.
785
00:52:37,356 --> 00:52:38,449
Laten we naar iets anders gaan kijken.
786
00:52:38,557 --> 00:52:39,183
Zeker.
787
00:52:44,663 --> 00:52:45,528
Hij Zhen,
788
00:52:46,532 --> 00:52:49,060
we bewonderen antiek, gebruiken ze niet.
789
00:52:50,237 --> 00:52:52,332
Ben je het ermee eens, baas Zhu?
790
00:52:53,507 --> 00:52:54,532
Alsjeblieft help jezelf.
791
00:53:04,719 --> 00:53:05,652
Dit is Song Dynasty's ...
792
00:53:06,319 --> 00:53:07,150
Ming-dynastie's.
793
00:53:08,055 --> 00:53:10,686
Meester Wang, dit is steen gesneden.
794
00:53:11,926 --> 00:53:14,727
Ancient, uit twee dynastieën eerder,
795
00:53:16,431 --> 00:53:17,899
het is onmogelijk om deze dagen te vinden.
796
00:53:18,966 --> 00:53:20,560
En dit stuk,
797
00:53:23,405 --> 00:53:27,470
eersteklas snijwerk en ...
798
00:53:30,279 --> 00:53:32,647
het is gemaakt door dertig kattige groene steen.
799
00:53:32,748 --> 00:53:34,810
Raad eens hoe zwaar het is?
800
00:53:39,189 --> 00:53:41,683
Meester, het moet twee kattig zijn!
801
00:53:41,791 --> 00:53:42,759
Wat weet jij?
802
00:53:43,927 --> 00:53:46,363
Alleen een kattig, toch?
803
00:53:50,601 --> 00:53:51,762
Wees voorzichtig.
804
00:53:53,002 --> 00:53:53,731
Rechts.
805
00:53:57,408 --> 00:54:00,676
Meester Wang, die zijn van gewone rang.
806
00:54:01,112 --> 00:54:05,314
Ik heb meer kostbare
van Tang en Ming-dynastie.
807
00:54:06,284 --> 00:54:07,775
Kijk alsjeblieft.
808
00:54:09,753 --> 00:54:12,589
Omdat ik hier ben om je antiek te bewonderen,
809
00:54:12,690 --> 00:54:16,425
Ik moet meer zien om te bepalen
de bron.
810
00:54:17,395 --> 00:54:19,126
Juist ... alsjeblieft.
811
00:54:19,497 --> 00:54:23,096
Baas Zhu, mijn student is dat niet
geïnteresseerd in antiek,
812
00:54:23,201 --> 00:54:24,727
misschien moet hij buiten op me wachten.
813
00:54:24,837 --> 00:54:27,137
Goed idee. Omdat ik er niets vanaf weet
814
00:54:27,239 --> 00:54:29,802
bewonderen en spelen met antiek.
815
00:54:34,513 --> 00:54:37,485
Waar kijk je naar?
Ik ben geen antiek stuk.
816
00:54:38,352 --> 00:54:40,982
Het is prima dat meester Wang hier is,
laat hem gaan.
817
00:54:41,088 --> 00:54:41,986
Ja.
818
00:54:45,259 --> 00:54:46,056
Gaat u alstublieft door.
819
00:54:48,762 --> 00:54:51,860
Dat was raar, waarom deden ze dat
mijn weg blokkeren?
820
00:55:00,108 --> 00:55:03,548
Witte jade uit de Tang-dynastie,
821
00:55:04,646 --> 00:55:07,082
Mooi snijwerk.
822
00:55:08,182 --> 00:55:09,207
Dank je.
823
00:55:14,989 --> 00:55:20,456
Het is heel moeilijk. Mooi gemaakt ...
824
00:55:22,931 --> 00:55:24,867
Bedankt voor het compliment.
825
00:55:25,768 --> 00:55:28,638
Baas Zhu, dit is doorgegeven
van het Hof.
826
00:55:29,873 --> 00:55:32,708
Het gaat prima met ze.
827
00:55:45,121 --> 00:55:47,182
Heb je iets anders?
828
00:55:48,059 --> 00:55:51,464
Narcissenpot met zonnebloempatroon
van de Song-dynastie
829
00:55:52,263 --> 00:55:53,697
South Song of North Song?
830
00:55:53,798 --> 00:55:54,788
Late South Song-periode.
831
00:56:05,243 --> 00:56:07,042
Leuke pot ...
832
00:56:08,647 --> 00:56:11,414
Indrukwekkend, meester Wang.
833
00:56:11,516 --> 00:56:13,851
Wie heeft je deze antiquiteiten gegeven?
834
00:56:13,953 --> 00:56:16,480
Het zal onze dag alleen verpesten als ik het je vertel.
835
00:56:19,959 --> 00:56:20,790
Gaat u alstublieft door.
836
00:56:20,893 --> 00:56:21,986
Wat nog meer?
837
00:56:22,829 --> 00:56:26,233
Zeldzame kalligrafie schilderijen.
838
00:56:26,332 --> 00:56:27,163
Alstublieft.
839
00:56:45,987 --> 00:56:46,749
Alstublieft.
840
00:56:52,293 --> 00:56:53,887
IJzige bries en beroemde bronnen.
841
00:56:53,995 --> 00:56:55,463
Indrukwekkend.
842
00:56:56,731 --> 00:56:57,459
En...
843
00:57:04,172 --> 00:57:07,167
Scherpe borstel, maakte echt een indruk,
844
00:57:07,843 --> 00:57:09,938
Ja, het is moeilijk om het nu te vinden.
845
00:57:12,648 --> 00:57:15,620
Waarom gaan ze in cirkels?
846
00:58:08,307 --> 00:58:09,206
Schoenen met messen?
847
00:58:15,915 --> 00:58:16,905
Waarom vecht je?
848
00:58:28,529 --> 00:58:29,997
Dus mijn meester kent kungfu.
849
00:58:33,934 --> 00:58:34,765
Goede bewegingen.
850
00:59:04,634 --> 00:59:06,467
Bespaar mijn leven, prins.
851
00:59:06,569 --> 00:59:10,339
Baas Zhu, die je gestuurd heeft om me te vermoorden
in de rechtbank?
852
00:59:11,408 --> 00:59:13,275
Ik durf niet te zeggen.
853
00:59:15,011 --> 00:59:19,180
Slaaf, spreek eerder
de elfde prins.
854
00:59:20,617 --> 00:59:21,676
Elfde prins?
855
00:59:22,219 --> 00:59:22,708
Kom op, spreek.
856
00:59:22,819 --> 00:59:25,154
Het is Prince ...
857
00:59:25,322 --> 00:59:26,255
Welke?
858
00:59:26,991 --> 00:59:29,484
Ik heb gezworen dat ik het niet zou vertellen,
859
00:59:29,593 --> 00:59:30,892
of hij zou me vermoorden.
860
00:59:31,963 --> 00:59:34,365
Je weet dat ik jou ook zou vermoorden!
861
00:59:35,266 --> 00:59:36,199
Oke...
862
00:59:36,935 --> 00:59:40,305
Ik zeg je ... zijn order zit erin
deze kalligrafische kunst
863
00:59:40,405 --> 00:59:42,672
je weet het nadat je het hebt gelezen.
864
00:59:42,774 --> 00:59:43,901
Overhandig het.
865
00:59:44,008 --> 00:59:44,634
Ja.
866
01:00:08,101 --> 01:00:09,569
Meester...
867
01:00:09,668 --> 01:00:11,832
Help me, we moeten er nu uit.
868
01:00:31,659 --> 01:00:35,690
Student Hij Zhen ...
869
01:00:39,867 --> 01:00:42,202
Generaal, dat heb ik ontdekt
de persoon die hem heeft geholpen
870
01:00:42,304 --> 01:00:44,274
was zijn dienaar die hij in Guangdong huurde.
871
01:00:46,475 --> 01:00:47,967
Weet jij wie hij is?
872
01:00:48,710 --> 01:00:51,011
Generaal, hij is een misdadiger, hij doet wat
illegale handel.
873
01:00:51,113 --> 01:00:52,445
Dat is eenvoudig,
874
01:00:52,547 --> 01:00:54,016
jullie twee zijn uit elkaar,
875
01:00:54,117 --> 01:00:55,984
en focus op de plaatsen waar
illegale handelaars verzamelen,
876
01:00:56,085 --> 01:00:57,246
vraag rond hem.
877
01:01:09,767 --> 01:01:10,792
Doctor ...
878
01:01:11,868 --> 01:01:13,428
Wanneer zal hij genezen?
879
01:01:14,371 --> 01:01:17,866
De wond is diep en zijn botten
ook gewond,
880
01:01:17,975 --> 01:01:19,535
zo zijn zijn varkenshazen.
881
01:01:19,643 --> 01:01:22,513
Hij kon zelfs niet gemakkelijk lopen
de wond sluit.
882
01:01:22,613 --> 01:01:24,549
Zal hij kreupel zijn?
883
01:01:25,050 --> 01:01:26,279
Het valt wel mee,
884
01:01:26,383 --> 01:01:29,082
hij kan na een tijdje normaal lopen.
885
01:01:29,187 --> 01:01:30,177
Dan...
886
01:01:30,554 --> 01:01:31,419
Zeg niets meer.
887
01:01:32,023 --> 01:01:34,586
Ik ken mijn toestand, loop de dokter uit.
888
01:01:34,693 --> 01:01:35,352
Ja meester.
889
01:01:36,861 --> 01:01:38,056
"Mountain God Temple"
890
01:01:40,433 --> 01:01:42,630
Je kent de oefening, vertel het aan niemand
891
01:01:42,735 --> 01:01:43,725
dat we hier wonen.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,936
Maak je geen zorgen, het is niet mijn eerste keer
893
01:01:47,039 --> 01:01:49,032
omgaan met mensen zoals jij.
894
01:01:49,141 --> 01:01:50,508
Dit is uw loon.
895
01:01:50,609 --> 01:01:51,338
Bedankt.
896
01:01:52,678 --> 01:01:53,646
En...
897
01:01:54,447 --> 01:01:55,312
Wat?
898
01:01:55,415 --> 01:01:59,412
Zijn er elf prinsen ...
899
01:02:00,120 --> 01:02:01,281
Princes?
900
01:02:01,988 --> 01:02:04,322
Er zijn er veertien.
901
01:02:04,424 --> 01:02:06,519
Juist ... veertien.
902
01:02:06,626 --> 01:02:09,724
Maar wie zal de Majesteit passeren
zijn troon?
903
01:02:11,031 --> 01:02:13,798
Dus vechten ze ervoor.
904
01:02:13,901 --> 01:02:15,392
Ze willen allemaal de volgende keizer zijn.
905
01:02:15,502 --> 01:02:16,197
Genoeg.
906
01:02:17,505 --> 01:02:18,768
Begrepen. Alstublieft.
907
01:02:18,873 --> 01:02:20,068
Oke...
908
01:02:22,543 --> 01:02:26,107
Veertien, de troon.
909
01:02:30,818 --> 01:02:32,515
Ik vocht niet voor de troon.
910
01:02:33,088 --> 01:02:35,115
Ik ben niet geïnteresseerd in de troon.
911
01:02:36,425 --> 01:02:40,525
Ik hou alleen van antiek en schilderijen,
912
01:02:40,629 --> 01:02:41,859
en allerlei goede wijn.
913
01:02:42,631 --> 01:02:45,330
De belangrijkste dingen is
vechtsporten beoefenen.
914
01:02:45,701 --> 01:02:50,075
Geen wonder dat je naar Guangdong kwam,
je kungfu ...
915
01:02:50,506 --> 01:02:53,638
U moet uw gebruiken
vechtsportvaardigheden recht,
916
01:02:53,743 --> 01:02:55,371
als je het misbruikt,
917
01:02:55,478 --> 01:02:57,745
en winst door het leven van anderen te nemen,
918
01:02:57,847 --> 01:02:59,476
Schaam je daarover.
919
01:03:01,452 --> 01:03:02,920
Onthoudt dat.
920
01:03:05,021 --> 01:03:05,920
Je mag nu gaan.
921
01:03:08,025 --> 01:03:09,517
Ik ga weg nadat je bent genezen.
922
01:03:10,694 --> 01:03:11,923
Ik kan voor mezelf zorgen.
923
01:03:12,296 --> 01:03:13,889
Je kunt niet alleen genezen.
924
01:03:14,498 --> 01:03:16,127
Als ze hier zijn,
925
01:03:16,234 --> 01:03:17,497
Ik zal met ze vechten.
926
01:03:18,469 --> 01:03:19,562
Jouw vaardigheden?
927
01:03:20,872 --> 01:03:23,741
Ja, ik weet dat het ontoereikend is, maar ...
928
01:03:25,710 --> 01:03:27,874
Ik moet van je leren, meester.
929
01:03:28,613 --> 01:03:29,775
Trap.
930
01:03:36,055 --> 01:03:39,586
Stop, de hoek is te breed.
931
01:03:39,692 --> 01:03:41,559
Het zal niet krachtig zijn als het bereik
is niet groot.
932
01:03:41,961 --> 01:03:43,590
Als je zo schopt,
933
01:03:43,696 --> 01:03:46,998
je tegenstander zal het opmerken.
934
01:03:47,099 --> 01:03:47,862
Wat?
935
01:03:53,940 --> 01:03:54,908
Omdraaien.
936
01:03:58,846 --> 01:03:59,872
Schop beide kanten op.
937
01:04:03,650 --> 01:04:04,640
Let op je schouders.
938
01:04:07,889 --> 01:04:08,788
Trap.
939
01:04:20,268 --> 01:04:21,293
Sneller.
940
01:04:26,308 --> 01:04:27,503
Ga verder.
941
01:04:35,517 --> 01:04:36,678
Ga achteruit.
942
01:04:41,825 --> 01:04:44,797
Je hebt alle olielampen gebroken,
waarom het klappen?
943
01:04:44,895 --> 01:04:46,797
Ik was niet aan het klappen, meester,
944
01:04:46,897 --> 01:04:48,593
Ik werd verbrand door de was.
945
01:04:49,866 --> 01:04:52,098
Wil je doorgaan?
946
01:04:52,202 --> 01:04:53,831
Ja.
947
01:05:15,994 --> 01:05:16,688
Hou op.
948
01:05:17,062 --> 01:05:20,626
Je gebruikt alleen je dij
949
01:05:20,732 --> 01:05:22,497
maar niet je onderbeen,
950
01:05:22,601 --> 01:05:24,662
dat is waarom je schouders bewegen.
951
01:05:36,149 --> 01:05:39,611
Heb je enig idee dat
952
01:05:39,719 --> 01:05:42,189
de deal is 5.000 goud waard?
953
01:05:44,591 --> 01:05:46,185
Het is enorm,
954
01:05:46,293 --> 01:05:47,693
kunnen we dat aan?
955
01:05:48,962 --> 01:05:50,829
Luister...
956
01:05:50,931 --> 01:05:54,302
Het is gemakkelijk geld,
957
01:05:54,401 --> 01:05:56,268
ken je een man met de naam
958
01:05:56,370 --> 01:05:59,069
Hij Zhen in jouw bedrijf?
959
01:05:59,174 --> 01:06:01,076
Hij Zhen? Wie?
960
01:06:01,176 --> 01:06:02,201
Hij is vijfduizend taels waard?
961
01:06:02,310 --> 01:06:03,107
Hij Zhen?
962
01:06:03,211 --> 01:06:05,545
Niet hij,
963
01:06:05,646 --> 01:06:08,710
maar een gewonde persoon naast hem,
964
01:06:08,817 --> 01:06:11,653
hij is het doelwit.
965
01:06:12,588 --> 01:06:13,578
Meester.
966
01:06:14,189 --> 01:06:15,590
Luister.
967
01:06:16,392 --> 01:06:22,564
Ik wil hem dood of levend.
968
01:06:22,665 --> 01:06:25,398
En je zult worden beloond,
969
01:06:26,936 --> 01:06:31,037
maar dat moet je weten
970
01:06:31,141 --> 01:06:34,011
het zal een fifty fifty split zijn.
971
01:06:34,111 --> 01:06:36,081
Doe de wiskunde,
972
01:06:36,913 --> 01:06:42,356
als ik hem het geld geef
zal worden gehalveerd:
973
01:06:42,452 --> 01:06:46,017
Maar door het aan de generaal te overhandigen
Ik zal alles krijgen.
974
01:06:46,758 --> 01:06:49,456
Seven Bitters of East River, zit ...
975
01:06:50,460 --> 01:06:51,759
Wat is er?
976
01:06:52,329 --> 01:06:56,794
Ik wil met je praten over wat zaken.
977
01:07:33,239 --> 01:07:36,576
Niet slecht, kicks en retraites snel,
978
01:07:36,677 --> 01:07:38,111
houd de schouders waterpas.
979
01:07:39,580 --> 01:07:41,105
Mijn been staat in brand, meester.
980
01:07:41,214 --> 01:07:43,242
Ik moet sneller schoppen om het eruit te laten gaan.
981
01:07:43,350 --> 01:07:45,183
Zwijg en ga door.
982
01:08:02,270 --> 01:08:03,363
Terug trap.
983
01:08:12,515 --> 01:08:16,888
Juist, de handen erboven, trappen naar beneden.
984
01:08:16,986 --> 01:08:18,683
Deze kickstijl
985
01:08:18,788 --> 01:08:22,228
wordt Shadow less Feet genoemd.
986
01:08:24,794 --> 01:08:27,630
Als ik zo doorga,
987
01:08:27,730 --> 01:08:29,165
Ik zal eindigen als een geroosterd varken.
988
01:08:39,878 --> 01:08:41,939
Kom op.
989
01:08:57,996 --> 01:08:59,488
Rustig aan.
990
01:09:10,509 --> 01:09:11,442
Er is iemand hier.
991
01:09:12,711 --> 01:09:13,701
Wie is het?
992
01:09:13,812 --> 01:09:14,745
Ik ben het.
993
01:09:15,548 --> 01:09:17,643
Meester, het is een vrouw.
994
01:09:18,318 --> 01:09:19,547
Niet één,
995
01:09:21,021 --> 01:09:22,284
er zijn er zeven of acht.
996
01:09:22,389 --> 01:09:23,220
Zeven of acht?
997
01:09:24,424 --> 01:09:27,328
Je moet wegblijven van vrouwen
terwijl je aan het oefenen bent.
998
01:09:27,994 --> 01:09:29,827
Meester, ik vermoed dat ze hebben
het verkeerde adres.
999
01:09:31,298 --> 01:09:32,129
Naar wie ben je op zoek?
1000
01:09:32,533 --> 01:09:35,369
Hij Zhen.
1001
01:09:37,405 --> 01:09:38,498
Meester, ze zoeken me.
1002
01:09:38,873 --> 01:09:41,208
Waarom zouden ze over deze plek weten?
1003
01:09:41,310 --> 01:09:42,403
Ik heb niet ...
1004
01:09:44,313 --> 01:09:46,340
Wie ben je?
1005
01:09:46,714 --> 01:09:49,447
Seven Bitters (klinkt hetzelfde
als tijger) van East River
1006
01:09:50,219 --> 01:09:52,280
Meester, er zijn zeven tijgerinnen.
1007
01:09:52,387 --> 01:09:54,118
Vraag ze wat ze willen?
1008
01:09:55,524 --> 01:09:57,961
Waar wil je me voor zien?
1009
01:09:58,060 --> 01:10:02,832
Ik wil zaken met je bespreken.
1010
01:10:02,932 --> 01:10:05,095
Meester, ik heb nooit gewerkt
vrouwen vóór,
1011
01:10:05,602 --> 01:10:08,164
Ik denk dat het iets moet zijn.
1012
01:10:08,271 --> 01:10:09,570
Meester, je gaat eerst naar binnen,
1013
01:10:09,672 --> 01:10:10,697
laat me ze behandelen.
1014
01:10:11,808 --> 01:10:14,746
Waarom zijn jullie mannen zo langzaam?
1015
01:10:14,844 --> 01:10:17,110
Ik zal in rekening brengen als je de deur niet opent.
1016
01:10:17,581 --> 01:10:21,544
Doe open ... schiet op.
1017
01:10:21,652 --> 01:10:22,711
Ik kan niet langer wachten, ik kom naar binnen.
1018
01:10:22,820 --> 01:10:23,947
Komt eraan.
1019
01:10:26,624 --> 01:10:29,187
Haast je...
1020
01:10:33,697 --> 01:10:36,601
Wat willen jullie dames?
1021
01:10:40,739 --> 01:10:42,105
Waar zijn de dames?
1022
01:10:43,475 --> 01:10:45,468
Alles wat je kunt bedenken zijn de dames.
1023
01:10:45,810 --> 01:10:48,873
Dus jij bent de Seven Tigers of East River?
1024
01:10:48,980 --> 01:10:51,918
We zijn niet zo gemeen.
1025
01:10:52,017 --> 01:10:56,686
Wij zijn de zeven bittertjes, geen tijgers.
1026
01:10:59,058 --> 01:11:03,363
De goden zo laat aanbidden!
Je bent erg vroom.
1027
01:11:03,462 --> 01:11:04,589
Ik was aan het oefenen ...
1028
01:11:05,798 --> 01:11:07,324
Oefenen om een hemels wezen te zijn.
1029
01:11:07,434 --> 01:11:10,201
Zwijg, wat wil je?
1030
01:11:10,304 --> 01:11:12,467
Je bent heel stoutmoedig.
1031
01:11:12,572 --> 01:11:14,839
Ik heb gehoord dat je iets goeds hebt.
1032
01:11:14,941 --> 01:11:16,000
Iets goeds?
1033
01:11:16,109 --> 01:11:19,776
Erg waardevol,
1034
01:11:19,881 --> 01:11:23,115
een totale waarde van vijfduizend taels.
1035
01:11:23,216 --> 01:11:24,617
Wat is zo waardevol?
1036
01:11:24,719 --> 01:11:28,158
Degene met jou belde Wang ...
1037
01:11:34,430 --> 01:11:39,064
Hij Zhen, als je met ons werkt,
1038
01:11:39,167 --> 01:11:44,110
dan kunnen we de vijfduizend splitsen.
1039
01:11:44,506 --> 01:11:46,169
Werk met me?
1040
01:11:47,977 --> 01:11:51,917
Ben je waardig genoeg voor mij?
om met je te werken veel?
1041
01:11:52,015 --> 01:11:53,779
Natuurlijk.
1042
01:11:53,883 --> 01:11:58,654
We zijn allemaal erg bekwaam,
1043
01:11:58,755 --> 01:12:02,923
maar natuurlijk ben ik de zachtste,
1044
01:12:03,026 --> 01:12:08,595
Ze noemen me allemaal "Suku" (klagen).
1045
01:12:09,132 --> 01:12:12,833
Geen wonder dat je zoveel bullshits hebt,
neef.
1046
01:12:14,137 --> 01:12:18,043
Wil je iemand verslaan?
1047
01:12:18,141 --> 01:12:21,512
Juist ... we hebben er een genaamd "Aiku" (verdragen)
1048
01:12:30,422 --> 01:12:33,451
Maak je geen zorgen, hij zal niet terugvechten,
gewoon beginnen.
1049
01:12:33,558 --> 01:12:36,621
Daar heeft hij zijn naam vandaan gehaald.
1050
01:12:51,511 --> 01:12:53,743
Dat klopt, je hebt hard gewerkt.
1051
01:12:53,846 --> 01:12:55,941
We hebben er een genaamd "Kukou" (bittere mond)
1052
01:13:22,543 --> 01:13:25,983
En natuurlijk hebben we dat gedaan
"Kumian" (bitter gezicht)
1053
01:13:52,175 --> 01:13:55,614
Kumian (droevige uitdrukking),
en er is "Waku" (spot)
1054
01:14:13,265 --> 01:14:15,861
Heb je genoeg gehad? Waarvoor?
1055
01:14:18,669 --> 01:14:20,263
Waarvoor?
1056
01:14:23,542 --> 01:14:28,416
Fonkelend goud, je bent allemaal duizelig.
1057
01:14:28,514 --> 01:14:30,883
Waarom niet?
1058
01:14:35,889 --> 01:14:38,884
Ik hou van...
1059
01:14:39,391 --> 01:14:40,985
En jij?
1060
01:14:41,294 --> 01:14:44,391
Te zwaar, ik niet.
1061
01:14:44,497 --> 01:14:47,731
Als je nog steeds zo koppig bent,
drink bittere thee, kom.
1062
01:15:08,023 --> 01:15:09,719
Drinken, snotneus.
1063
01:15:12,260 --> 01:15:15,130
Nadat je onze bittere thee hebt geprobeerd,
1064
01:15:15,230 --> 01:15:17,166
en je zult veranderen.
1065
01:15:17,966 --> 01:15:23,341
Kom op, en ... verander!
1066
01:15:23,438 --> 01:15:25,841
Nu zou je met ons moeten werken.
1067
01:15:30,211 --> 01:15:32,842
Wat je ook zegt, schat.
1068
01:15:34,083 --> 01:15:37,021
Ben je nu onder de indruk?
1069
01:15:38,487 --> 01:15:40,184
Ja.
1070
01:15:43,193 --> 01:15:43,956
Wat is er gebeurd?
1071
01:15:44,261 --> 01:15:46,629
Oude duivel, je kunt me niet spelen.
1072
01:15:46,729 --> 01:15:49,428
Dus je wilt niet met ons samenwerken?
1073
01:15:49,533 --> 01:15:50,398
Zeker.
1074
01:15:53,670 --> 01:15:55,937
Heb je zo'n arm gezien?
1075
01:15:56,273 --> 01:15:58,334
Ik heb groter gezien.
1076
01:15:58,442 --> 01:16:01,540
Maar niet zo gespierd.
1077
01:16:03,380 --> 01:16:07,879
Je bent hier echt voor ... "Aiku" (verdraag)
1078
01:16:15,361 --> 01:16:18,094
Student, kom naar binnen.
1079
01:16:31,343 --> 01:16:32,812
Dat is hem, pak hem.
1080
01:16:33,313 --> 01:16:34,178
Laat hem niet vluchten.
1081
01:16:35,581 --> 01:16:39,989
Wacht, geen paniek.
1082
01:16:40,420 --> 01:16:41,548
Met deze stapel postwissels,
1083
01:16:41,656 --> 01:16:45,026
je hoeft je geen zorgen te maken
alles vanaf nu.
1084
01:16:45,125 --> 01:16:47,596
Mijn meester weet dat je alleen bent
het doen voor geld,
1085
01:16:47,695 --> 01:16:49,562
met deze,
1086
01:16:49,664 --> 01:16:53,434
je kunt gaan waarheen je maar wilt.
1087
01:16:54,135 --> 01:16:55,434
Geld eisen.
1088
01:16:56,370 --> 01:16:58,602
Ze kunnen nep zijn.
1089
01:16:58,706 --> 01:17:01,075
Nep? Deze worden gebruikt door royalty's.
1090
01:17:01,176 --> 01:17:03,442
Je kunt ze in het hele land verzilveren,
Beijing, Yunan,
1091
01:17:03,544 --> 01:17:07,075
Sizuan, Suzhou, Hangzhou, Chaozhou,
overal.
1092
01:17:07,182 --> 01:17:08,947
Hoe veel?
1093
01:17:10,052 --> 01:17:11,486
Vijftig, zestig, zeventig, tachtig,
1094
01:17:11,586 --> 01:17:16,825
negentig, honderd, tweehonderd,
een totaal van 500 taels.
1095
01:17:17,192 --> 01:17:18,251
Zilver of goud?
1096
01:17:18,360 --> 01:17:19,089
Goud natuurlijk.
1097
01:17:19,194 --> 01:17:20,527
Goud.
1098
01:17:23,466 --> 01:17:24,593
Wat doe je?
1099
01:17:25,668 --> 01:17:26,636
Ik had gelijk, meester.
1100
01:17:28,771 --> 01:17:29,670
Geef die aan hen.
1101
01:17:29,772 --> 01:17:30,296
Ja.
1102
01:17:37,046 --> 01:17:37,445
Zoeken.
1103
01:17:37,548 --> 01:17:38,311
Ja.
1104
01:17:57,068 --> 01:17:59,197
Hij is goed.
1105
01:17:59,804 --> 01:18:03,938
Hij kan zich voor de bewaking verbergen.
1106
01:18:05,377 --> 01:18:08,508
Het is 3 juli,
1107
01:18:09,080 --> 01:18:12,542
Zijne Majesteit zal aankondigen
zijn opvolger in twee maanden,
1108
01:18:13,919 --> 01:18:15,354
geef de bestellingen door,
1109
01:18:15,454 --> 01:18:20,021
meer veiligheid op alle wegen,
1110
01:18:20,127 --> 01:18:22,757
Ik denk niet dat hij het kan redden.
1111
01:18:22,862 --> 01:18:23,522
Ja.
1112
01:19:19,255 --> 01:19:21,316
Dat klopt, ga zo door.
1113
01:19:35,239 --> 01:19:36,537
Waarom ben je gestopt?
1114
01:19:36,640 --> 01:19:38,269
Meester, er is maar een halve maand
1115
01:19:38,375 --> 01:19:40,607
totdat Zijne Majesteit zijn opvolger aankondigt.
1116
01:19:40,711 --> 01:19:43,148
Ik ben bang dat je nog steeds niet bent genezen
dan.
1117
01:19:43,248 --> 01:19:44,682
En daarom,
1118
01:19:44,782 --> 01:19:45,910
Ik heb je geduwd
1119
01:19:46,017 --> 01:19:47,485
elke dag oefenen.
1120
01:19:47,585 --> 01:19:49,111
We hebben hier geoefend
1121
01:19:49,221 --> 01:19:50,553
al meer dan een maand,
1122
01:19:50,654 --> 01:19:52,123
waarom zijn er nergens tekenen van?
1123
01:19:53,558 --> 01:19:55,791
Misschien zijn ze bang voor je.
1124
01:19:56,562 --> 01:19:57,791
Dat betwijfel ik,
1125
01:19:58,196 --> 01:20:00,098
ze zijn aan een samenzwering toe.
1126
01:20:00,900 --> 01:20:01,833
Welke samenzwering?
1127
01:20:06,572 --> 01:20:08,303
Zoek een stoere bamboestaaf
1128
01:20:08,407 --> 01:20:08,930
voor mijn wandelstok morgen.
1129
01:20:09,041 --> 01:20:09,633
Ja.
1130
01:20:15,115 --> 01:20:15,706
Ik heb een rolstoel nodig.
1131
01:20:15,815 --> 01:20:16,407
Ja.
1132
01:20:19,419 --> 01:20:20,580
En veel papieren paraplu's.
1133
01:20:20,687 --> 01:20:21,382
Ja.
1134
01:20:33,500 --> 01:20:35,869
De wandelstok is klaar.
1135
01:20:44,212 --> 01:20:45,408
En de rest?
1136
01:20:45,514 --> 01:20:47,643
We hebben paraplu's en rolstoelgereed:
Kan morgen vertrekken.
1137
01:20:49,451 --> 01:20:50,612
Is er iets ongewoons?
1138
01:20:50,719 --> 01:20:51,812
Niets.
1139
01:20:51,920 --> 01:20:53,787
Geen waarnemingen van die mensen,
1140
01:20:54,223 --> 01:20:56,193
Ik heb het goed geraden,
1141
01:20:56,292 --> 01:20:58,592
Ze zullen zeker onderscheppen
onze weg terug naar Beijing.
1142
01:20:58,694 --> 01:20:59,719
Er is niets om bang voor te zijn,
meester,
1143
01:20:59,828 --> 01:21:01,695
we hebben alles klaar.
1144
01:21:01,797 --> 01:21:05,066
Onderschat ze nooit, student.
1145
01:21:05,168 --> 01:21:07,867
Er zijn veel Kung Fu-experts
werken voor de rechtbank,
1146
01:21:07,971 --> 01:21:11,273
en je hebt lang getraind.
1147
01:21:11,374 --> 01:21:14,973
Onthoud dat wanneer je vecht tegen de tegenstander,
1148
01:21:15,078 --> 01:21:16,478
zorg ervoor dat je dicht bij me staat.
1149
01:21:16,580 --> 01:21:17,171
Ja.
1150
01:21:51,216 --> 01:21:53,881
Mijn meester de prins,
dit is een vreemde verlaten stad,
1151
01:21:53,987 --> 01:21:56,048
het is zo winderig sinds we binnenkwamen.
1152
01:21:57,490 --> 01:21:59,460
Dit is een winderig gebied,
1153
01:21:59,559 --> 01:22:02,497
de voormalige bewoners hebben deze stad gebouwd
om de wind te blokkeren,
1154
01:22:03,229 --> 01:22:05,096
op het einde kon het de storm niet weerstaan,
1155
01:22:05,198 --> 01:22:06,360
en viel uiteen.
1156
01:22:10,604 --> 01:22:11,799
Geen wonder dat het nu verlaten is.
1157
01:22:12,706 --> 01:22:15,075
Ik heb je gezegd dicht bij me te blijven.
1158
01:22:15,709 --> 01:22:18,203
Mijn meester de prins, waarom deed je dat?
kies deze weg?
1159
01:22:18,312 --> 01:22:20,441
Het is geen goede weg en er is niemand in de buurt.
1160
01:22:20,547 --> 01:22:22,984
Het is een snelkoppeling, bespaart tot 1
1161
01:22:23,084 --> 01:22:25,680
daarom moeten we doorgaan, pushen.
1162
01:22:36,865 --> 01:22:37,730
Terug.
1163
01:23:04,895 --> 01:23:06,488
Leuke parasols!
1164
01:24:29,184 --> 01:24:31,450
Mongoolse ijzeren kralen cape, pas op!
1165
01:26:12,995 --> 01:26:14,657
Mongoolse bewaker.
1166
01:26:17,633 --> 01:26:19,262
Wie heeft je hierheen gestuurd om de elfde prins te vermoorden?
1167
01:26:22,337 --> 01:26:24,569
Heeft generaal Liang Jingcheng je gestuurd?
Spreken.
1168
01:26:28,410 --> 01:26:29,070
Kom op.
1169
01:26:30,647 --> 01:26:33,277
Het is laat, neem hem mee.
1170
01:26:33,382 --> 01:26:33,872
Ja.
1171
01:26:43,227 --> 01:26:45,288
Geen pijlen ...
1172
01:26:50,200 --> 01:27:01,645
Vierde prins ...
1173
01:27:04,082 --> 01:27:04,981
Mijn vierde broer.
1174
01:27:05,482 --> 01:27:05,949
Waarom zou hij?
1175
01:27:06,051 --> 01:27:06,609
Kom op.
1176
01:27:06,718 --> 01:27:07,377
Ja.
1177
01:27:30,210 --> 01:27:31,576
Mijn meester de prins,
er zijn zoveel soldaten hier,
1178
01:27:31,677 --> 01:27:33,146
zijn ze hier om je te verwelkomen?
1179
01:27:34,647 --> 01:27:36,514
Hij moet ze gestuurd hebben om de poorten te bewaken,
1180
01:27:36,615 --> 01:27:38,312
zodat ik niet naar Yangxin Hall kon gaan.
1181
01:27:38,819 --> 01:27:40,412
We vechten ons een weg naar binnen.
1182
01:27:40,520 --> 01:27:43,151
Nee, als we dat doen,
1183
01:27:43,256 --> 01:27:44,451
het zal het hele Hof alarmeren,
1184
01:27:45,158 --> 01:27:47,959
en als mijn vader te weten komt over mijn reis,
1185
01:27:48,061 --> 01:27:49,051
hij zal me lesgeven.
1186
01:27:50,230 --> 01:27:52,633
We zullen verder lopen en naar binnen gaan
door Beiping Hall.
1187
01:27:54,602 --> 01:27:56,070
Sluit de deur.
1188
01:28:08,983 --> 01:28:10,714
Negende broeder, waar is Elfde broer?
1189
01:28:11,220 --> 01:28:12,449
Hoe zou ik dat weten?
1190
01:28:13,355 --> 01:28:14,015
Doe je?
1191
01:28:14,123 --> 01:28:15,216
Het is een belangrijke dag ...
1192
01:28:15,624 --> 01:28:17,150
Hij moet zijn gaan spelen.
1193
01:28:41,117 --> 01:28:44,648
Het is een tijdje geleden, Elfde Prins.
1194
01:28:45,589 --> 01:28:47,081
Generaal Liang Jingcheng.
1195
01:28:48,959 --> 01:28:51,430
Ben je hier om ons te verwelkomen?
of om onze weg te blokkeren?
1196
01:28:51,529 --> 01:28:52,519
Beide.
1197
01:28:53,731 --> 01:28:56,134
Je hebt wat zenuwen, je durft te blokkeren
1198
01:28:56,234 --> 01:28:59,365
de 11e prins kan niet aanwezig zijn
de ceremonie?
1199
01:28:59,471 --> 01:29:00,804
Wie heeft jou de bevelen gegeven?
1200
01:29:00,906 --> 01:29:01,600
Hij Zhen.
1201
01:29:01,706 --> 01:29:02,365
Ja.
1202
01:29:02,841 --> 01:29:05,141
Dat is tussen mij en de andere prinsen,
1203
01:29:05,243 --> 01:29:07,145
het is geen van je slavenzaken.
1204
01:29:07,245 --> 01:29:07,871
Ja.
1205
01:29:21,794 --> 01:29:22,159
Hij Zhen.
1206
01:29:22,262 --> 01:29:23,230
Ja.
1207
01:29:23,330 --> 01:29:26,166
Die twee zijn experts, wees voorzichtig.
1208
01:29:26,266 --> 01:29:26,925
Begrepen.
1209
01:30:35,306 --> 01:30:36,274
Aanval aan beide zijden.
1210
01:30:47,219 --> 01:30:48,380
Tsai Yang Blade.
1211
01:31:08,841 --> 01:31:09,706
Komen.
1212
01:31:10,643 --> 01:31:11,576
Wees voorzichtig met zijn zwaard.
1213
01:33:24,485 --> 01:33:25,282
Je gaat met hen om.
1214
01:33:25,386 --> 01:33:26,115
Ja.
1215
01:36:02,286 --> 01:36:03,117
Mijn meester de prins.
1216
01:36:03,220 --> 01:36:05,850
De Tsai Yang Blade-vaardigheid van generaal Liang
1217
01:36:07,258 --> 01:36:08,283
heeft de perfectie bereikt.
1218
01:36:10,061 --> 01:36:13,694
Natuurlijk heeft Generaal Liang bijgedragen
veel wanneer
1219
01:36:13,798 --> 01:36:16,462
hij bewaakte de grenzen.
1220
01:36:16,567 --> 01:36:17,466
Wat voor soort bijdragen?
1221
01:36:17,802 --> 01:36:20,968
Honderden van onze vijanden stierven in zijn handen.
1222
01:36:21,072 --> 01:36:22,062
Indrukwekkend.
1223
01:36:27,178 --> 01:36:28,203
Generaal Liang.
1224
01:36:31,017 --> 01:36:32,680
Wie heeft jou de bevelen gegeven?
1225
01:36:32,785 --> 01:36:34,584
Zwijg, het is geen vraag van een slaaf.
1226
01:36:50,771 --> 01:36:54,734
Zijne Majesteit is hier.
1227
01:37:02,617 --> 01:37:04,347
Hier komt Elfde broer.
1228
01:37:05,285 --> 01:37:06,218
Vierde broer.
1229
01:37:08,923 --> 01:37:09,652
Jouw hoed.
1230
01:37:18,133 --> 01:37:22,665
Lang leve onze koninklijke vader ...
1231
01:37:22,771 --> 01:37:24,297
Ontstaan...
1232
01:37:24,406 --> 01:37:25,875
Bedankt, koninklijke vader.
1233
01:37:26,475 --> 01:37:27,272
Pearls.
1234
01:37:31,214 --> 01:37:32,307
Je wandelstok.
82046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.