All language subtitles for Departures.2008.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:01:03,777 --> 00:01:09,215 DAIGO, VOICE-OVER: When I was a child, winter didn't feel so cold. 3 00:01:15,087 --> 00:01:20,424 It's nearly two months since I moved home from Tokyo. 4 00:01:20,861 --> 00:01:27,231 It's been an awkward time. 5 00:01:36,509 --> 00:01:38,670 IN MOURNING 6 00:01:40,079 --> 00:01:42,548 This way. 7 00:01:44,283 --> 00:01:47,515 Excuse us. 8 00:01:56,329 --> 00:01:59,229 Please accept our condolences. 9 00:02:00,801 --> 00:02:03,998 We are here for the encoffinment. 10 00:02:04,103 --> 00:02:06,334 May we offer incense? 11 00:02:06,540 --> 00:02:10,567 Please do. 12 00:02:15,581 --> 00:02:16,479 [Chime rings] 13 00:02:38,103 --> 00:02:40,594 She looks alive. 14 00:02:42,042 --> 00:02:43,872 Suicide by charcoal. 15 00:02:44,043 --> 00:02:45,510 How do you know? 16 00:02:45,878 --> 00:02:48,278 No agony. 17 00:02:48,682 --> 00:02:53,414 And they probably found her right away. 18 00:02:55,754 --> 00:02:57,985 Too bad. She's beautiful. 19 00:03:01,228 --> 00:03:02,159 Want to do it? 20 00:03:07,366 --> 00:03:09,527 All right. 21 00:03:11,204 --> 00:03:15,573 The rite of encoffinment is to prepare the deceased 22 00:03:15,675 --> 00:03:18,336 for a peaceful departure. 23 00:03:18,645 --> 00:03:22,205 Please come closer and watch. 24 00:05:22,535 --> 00:05:26,026 I will now wipe the body. 25 00:05:59,172 --> 00:06:01,367 She's got one. 26 00:06:01,473 --> 00:06:02,497 Got what? 27 00:06:02,608 --> 00:06:04,872 A thing. 28 00:06:05,045 --> 00:06:05,976 What thing? 29 00:06:06,079 --> 00:06:07,375 A thing. 30 00:06:52,725 --> 00:06:55,159 Excuse me... 31 00:06:55,261 --> 00:06:57,057 Yes? 32 00:06:57,262 --> 00:07:03,259 ...once the departed is dressed, we will apply make-up. 33 00:07:03,403 --> 00:07:06,803 We have make-up for women, or for men. 34 00:07:06,906 --> 00:07:10,865 Oh, just a minute. 35 00:07:11,211 --> 00:07:14,543 How'd you like Tomeo made up, Sis? 36 00:07:14,680 --> 00:07:18,582 Boy, or girl? 37 00:07:18,752 --> 00:07:20,845 What'll it be? 38 00:07:20,954 --> 00:07:25,014 If I'd only had him as a girl at the first... 39 00:07:25,125 --> 00:07:28,822 ...none of this would've happened. 40 00:07:29,394 --> 00:07:32,728 But it's genetic. 41 00:07:35,401 --> 00:07:37,425 Girl, then? 42 00:07:37,704 --> 00:07:38,329 Yes. 43 00:07:39,372 --> 00:07:40,930 As a girl, please. 44 00:07:41,040 --> 00:07:42,370 Certainly. 45 00:07:42,776 --> 00:07:43,935 [Chime rings] 46 00:07:52,752 --> 00:07:55,084 Tomeo! 47 00:08:06,331 --> 00:08:10,791 DEPARTURES 48 00:08:16,776 --> 00:08:20,211 [Orchestra plays] 49 00:10:06,719 --> 00:10:10,677 Another empty house. 50 00:10:10,789 --> 00:10:14,919 We should advertise more. 51 00:10:15,761 --> 00:10:17,024 I know! 52 00:10:17,462 --> 00:10:19,259 An orchestra website. 53 00:10:19,365 --> 00:10:23,562 My wife's a web designer. She'd do it for free. 54 00:10:23,870 --> 00:10:25,360 Forget that, Daigo. 55 00:10:25,772 --> 00:10:27,068 Are you okay? 56 00:10:27,173 --> 00:10:28,230 Huh? 57 00:10:28,341 --> 00:10:29,365 Your next gig. 58 00:10:29,475 --> 00:10:30,407 Next? 59 00:10:30,509 --> 00:10:34,741 You'll need a job to pay off a cello like that. 60 00:10:34,880 --> 00:10:39,580 Well done, everybody. 61 00:10:40,519 --> 00:10:45,456 The audience was a little sparse, but you played wonderfully. 62 00:10:47,894 --> 00:10:51,990 However, as it turns out... 63 00:10:52,097 --> 00:10:58,662 The owner of this orchestra, Mr. Sonezaki, has a few words to say. 64 00:10:58,770 --> 00:11:04,231 So if you would please give him your attention. 65 00:11:16,722 --> 00:11:20,158 The orchestra is dissolved. 66 00:11:28,467 --> 00:11:30,402 See you. 67 00:11:33,438 --> 00:11:36,840 DAIGO, VOICE-OVER : The orchestra job I'd finally managed to land 68 00:11:36,942 --> 00:11:42,609 was over in a flash. A memory with no history. 69 00:11:42,849 --> 00:11:46,375 It wasn't the cello's fault. 70 00:11:46,552 --> 00:11:52,456 I shouldn't have bought it. Now I'd lost my job. 71 00:11:52,825 --> 00:11:59,355 In many ways, that cello had been too much for me. 72 00:12:01,400 --> 00:12:04,302 MIKA: Thank you! 73 00:12:04,403 --> 00:12:06,964 Good-bye. 74 00:12:08,673 --> 00:12:09,868 I'm home! 75 00:12:09,975 --> 00:12:10,942 Hi. 76 00:12:11,110 --> 00:12:13,077 I got an octopus. 77 00:12:14,147 --> 00:12:16,842 From the neighbour. 78 00:12:17,917 --> 00:12:19,817 Caught this morning. 79 00:12:24,322 --> 00:12:26,120 What's the matter? 80 00:12:28,293 --> 00:12:30,956 We're dissolved. 81 00:12:31,063 --> 00:12:32,759 Who? 82 00:12:33,399 --> 00:12:34,297 The orchestra. 83 00:12:41,073 --> 00:12:43,542 Oh... 84 00:12:44,009 --> 00:12:46,136 You'll find another one. 85 00:12:46,846 --> 00:12:48,278 There won't be another one. 86 00:12:52,552 --> 00:12:56,510 I'm not good enough. 87 00:12:57,856 --> 00:12:59,119 And I owe on that. 88 00:13:03,062 --> 00:13:04,153 How much? 89 00:13:11,403 --> 00:13:12,563 That's okay. 90 00:13:12,672 --> 00:13:16,437 I'm working. We can pay off a million yen. 91 00:13:16,708 --> 00:13:18,176 18 million. 92 00:13:18,277 --> 00:13:20,643 18 million?! 93 00:13:21,514 --> 00:13:23,812 That's what all the pros pay. 94 00:13:23,916 --> 00:13:26,043 Maybe even more. 95 00:13:29,489 --> 00:13:31,480 Why did you hide that? 96 00:13:33,326 --> 00:13:36,886 I thought you'd say no. 97 00:13:38,931 --> 00:13:44,767 But something that important, why didn't you tell me? 98 00:13:46,972 --> 00:13:49,441 I'm sorry. 99 00:13:56,982 --> 00:13:59,508 I'll make supper. 100 00:14:05,323 --> 00:14:09,020 DAIGO, VOICE-OVER: "The world's cities will be our home. 101 00:14:09,394 --> 00:14:12,990 Come tour with me." 102 00:14:13,099 --> 00:14:18,365 That's how I proposed. 103 00:14:18,471 --> 00:14:21,167 But reality was harsh. 104 00:14:21,274 --> 00:14:22,298 No. 105 00:14:22,575 --> 00:14:27,945 I should have realised the limits of my talent. 106 00:14:32,150 --> 00:14:33,549 [Mika screams] 107 00:14:33,653 --> 00:14:34,585 What's wrong? 108 00:14:36,522 --> 00:14:38,786 It's alive! 109 00:14:38,890 --> 00:14:41,018 Yeah! 110 00:14:41,126 --> 00:14:45,028 What should we do? 111 00:14:49,302 --> 00:14:51,634 Don't get caught again. 112 00:14:59,412 --> 00:15:00,504 Huh? 113 00:15:27,572 --> 00:15:29,039 I should quit. 114 00:15:31,543 --> 00:15:32,703 What? 115 00:15:33,980 --> 00:15:35,207 Cello. 116 00:15:37,850 --> 00:15:39,750 And do what? 117 00:15:43,054 --> 00:15:46,615 Go back up to Yamagata. 118 00:15:52,197 --> 00:15:53,495 Agreed! 119 00:15:56,534 --> 00:15:58,832 You don't mind? 120 00:15:59,071 --> 00:16:03,769 We can live free in the house your mother left you. 121 00:16:04,210 --> 00:16:05,677 It's really okay? 122 00:16:16,855 --> 00:16:20,256 DAIGO, VOICE-OVER: This was my great turning point, 123 00:16:20,725 --> 00:16:24,787 but in a strange way, selling the cello was a relief. 124 00:16:26,365 --> 00:16:32,462 I felt freed from ties that had bound me for so long. 125 00:16:32,804 --> 00:16:35,899 What I'd always thought of as my dream 126 00:16:36,075 --> 00:16:39,875 maybe hadn't been one after all. 127 00:16:50,923 --> 00:16:52,254 HARMONY 128 00:16:52,357 --> 00:16:57,955 This was all my mother had left me when she'd died two years before. 129 00:16:59,865 --> 00:17:04,858 My father had run a coffee shop here, 130 00:17:05,237 --> 00:17:08,900 but I hardly remembered it. 131 00:17:09,107 --> 00:17:16,276 After he deserted us, she ran it as a small bar 132 00:17:16,915 --> 00:17:19,782 and raised me alone. 133 00:17:21,787 --> 00:17:23,811 Supper's ready! 134 00:17:25,124 --> 00:17:26,853 Coming! 135 00:17:34,200 --> 00:17:36,667 I thought you'd hate it here. 136 00:17:37,103 --> 00:17:38,161 No! 137 00:17:38,269 --> 00:17:39,702 Everything's so new. 138 00:17:40,072 --> 00:17:41,505 Rice tastes better. 139 00:17:41,606 --> 00:17:44,075 Maybe it's the water. 140 00:17:46,612 --> 00:17:49,079 Maybe I should open a shop. 141 00:17:49,181 --> 00:17:51,273 What kind? 142 00:17:56,721 --> 00:17:58,121 Hey! 143 00:17:58,891 --> 00:18:00,357 This ad. 144 00:18:00,459 --> 00:18:05,192 No age restriction, good salary. Short working hours. 145 00:18:05,297 --> 00:18:06,355 Full-time employee. 146 00:18:06,464 --> 00:18:08,160 "NK Agent." 147 00:18:08,267 --> 00:18:09,528 What's that? 148 00:18:09,769 --> 00:18:12,431 "Working with departures." 149 00:18:12,704 --> 00:18:14,638 A travel agency, maybe. 150 00:18:14,740 --> 00:18:17,573 A tour guide? 151 00:18:17,843 --> 00:18:19,834 "No experience necessary." 152 00:18:19,944 --> 00:18:22,140 I'll give them a call. 153 00:18:45,604 --> 00:18:47,730 Here. 154 00:18:52,545 --> 00:18:55,308 NK AGENT 155 00:18:56,515 --> 00:18:58,642 Hello? 156 00:19:00,352 --> 00:19:03,184 The "NK Agent"? 157 00:19:03,321 --> 00:19:04,413 Yes. 158 00:19:04,824 --> 00:19:08,191 I'm Kobayashi. I called earlier. 159 00:19:08,294 --> 00:19:10,489 For the interview? 160 00:19:10,596 --> 00:19:13,064 The boss will be right back. Have a seat. 161 00:19:13,265 --> 00:19:15,825 Thank you. 162 00:19:27,880 --> 00:19:34,079 I was against the boss putting an ad in the paper. 163 00:19:34,886 --> 00:19:37,320 It's hard finding people for this. 164 00:19:37,990 --> 00:19:41,892 What sort of company would this be? 165 00:19:42,994 --> 00:19:45,895 You mean you don't know? 166 00:19:46,397 --> 00:19:48,229 It said "departures." 167 00:19:54,205 --> 00:19:56,935 Oh... Well... 168 00:20:04,083 --> 00:20:07,075 The man's here about the job. 169 00:20:07,286 --> 00:20:08,344 Hello. 170 00:20:08,453 --> 00:20:10,615 I phoned this morning. 171 00:20:11,123 --> 00:20:13,682 Oh, you. 172 00:20:14,960 --> 00:20:16,257 Well, you're not depressing. 173 00:20:16,996 --> 00:20:17,984 Thank you. 174 00:20:18,096 --> 00:20:20,065 I knew an ad would work. 175 00:20:20,332 --> 00:20:22,356 Make some tea. 176 00:20:26,337 --> 00:20:27,531 My resume. 177 00:20:27,640 --> 00:20:29,073 Good. Sit down. 178 00:20:29,173 --> 00:20:30,198 Thank you. 179 00:20:39,285 --> 00:20:41,548 Will you work hard? 180 00:20:41,653 --> 00:20:42,643 Uh... yes. 181 00:20:42,755 --> 00:20:44,221 You're hired. 182 00:20:44,390 --> 00:20:45,549 What's your name? 183 00:20:45,657 --> 00:20:46,852 Daigo Kobayashi. 184 00:20:46,959 --> 00:20:48,357 Get him some cards. 185 00:20:48,626 --> 00:20:49,525 Okay. 186 00:20:50,663 --> 00:20:54,861 But what about salary and stuff like that? 187 00:20:54,967 --> 00:20:59,631 Oh, how about 5 to start? 188 00:20:59,872 --> 00:21:00,701 5? 189 00:21:03,875 --> 00:21:05,400 50,000 yen? 190 00:21:05,644 --> 00:21:06,201 50. 191 00:21:07,313 --> 00:21:08,211 500,000 yen?! 192 00:21:09,248 --> 00:21:10,044 Too low? 193 00:21:10,148 --> 00:21:11,844 You pay that much? 194 00:21:11,951 --> 00:21:13,976 In cash, if you want. 195 00:21:14,219 --> 00:21:17,415 What does the job involve? 196 00:21:18,624 --> 00:21:20,750 Well... 197 00:21:20,858 --> 00:21:25,955 At first, being my assistant, I guess. 198 00:21:26,097 --> 00:21:28,156 Specifically? 199 00:21:28,334 --> 00:21:29,664 Specifically? 200 00:21:30,603 --> 00:21:31,694 Casketing. 201 00:21:31,971 --> 00:21:33,336 "Casketing"? 202 00:21:33,672 --> 00:21:36,766 Putting bodies in coffins. 203 00:21:37,041 --> 00:21:39,134 It bloomed! 204 00:21:40,211 --> 00:21:43,339 You mean dead bodies? 205 00:21:45,718 --> 00:21:47,878 You find that funny? 206 00:21:50,288 --> 00:21:54,419 Uh, no, I mean, 207 00:21:54,660 --> 00:22:01,498 the ad said "departures," so I thought it meant a travel agency. 208 00:22:01,700 --> 00:22:03,030 MR. SASAKl: That's a misprint. 209 00:22:03,134 --> 00:22:04,192 Misprint? 210 00:22:04,502 --> 00:22:07,801 It's not "departures", it's... 211 00:22:09,907 --> 00:22:11,875 ..."the departed." 212 00:22:11,977 --> 00:22:13,103 The departed?! 213 00:22:15,814 --> 00:22:18,180 "NK" stands for "nokan," casketing. 214 00:22:21,153 --> 00:22:25,317 Anyway, fate brought you here. Give it a try. 215 00:22:25,490 --> 00:22:28,949 Quit if you don't like it. 216 00:22:29,862 --> 00:22:31,260 Today's pay. 217 00:22:31,396 --> 00:22:32,454 No, I couldn't. 218 00:22:32,564 --> 00:22:33,622 It's fine. 219 00:22:33,731 --> 00:22:35,700 No, no. 220 00:22:55,354 --> 00:22:56,115 I'm back. 221 00:22:58,257 --> 00:22:59,951 Hi. 222 00:23:00,092 --> 00:23:01,251 Here. 223 00:23:01,359 --> 00:23:02,258 What's this? 224 00:23:02,361 --> 00:23:05,990 You said you wanted sukiyaki. 225 00:23:06,597 --> 00:23:07,997 Yonezawa beef?! 226 00:23:08,099 --> 00:23:09,192 Grade A. 227 00:23:09,300 --> 00:23:12,098 That's expensive! 228 00:23:12,336 --> 00:23:14,167 I got an advance. 229 00:23:14,272 --> 00:23:16,240 You got the job? 230 00:23:16,575 --> 00:23:17,905 Sort of. 231 00:23:18,009 --> 00:23:21,275 So we're celebrating! 232 00:23:21,547 --> 00:23:23,913 So, what's the job? 233 00:23:24,016 --> 00:23:25,175 A tour guide? 234 00:23:25,284 --> 00:23:26,079 No. 235 00:23:27,185 --> 00:23:28,778 Sales? 236 00:23:31,323 --> 00:23:33,086 What? 237 00:23:34,792 --> 00:23:37,818 It's not a travel agent. 238 00:23:37,930 --> 00:23:40,364 So, what is it? 239 00:23:40,465 --> 00:23:42,262 Ceremonies. 240 00:23:42,934 --> 00:23:45,096 Like weddings? 241 00:23:46,171 --> 00:23:50,539 Maybe you can play cello for them. 242 00:23:51,009 --> 00:23:53,772 I'll get the sukiyaki ready. 243 00:23:53,979 --> 00:23:55,970 Okay. 244 00:24:10,895 --> 00:24:13,523 I won't be too late. 245 00:24:16,602 --> 00:24:19,469 - Bye. - Bye. 246 00:24:45,197 --> 00:24:46,163 Morning. 247 00:24:47,065 --> 00:24:49,556 Here I am. 248 00:24:49,768 --> 00:24:52,236 Use the boss' desk till yours comes. 249 00:24:58,242 --> 00:25:00,608 Your business cards are ready. 250 00:25:00,913 --> 00:25:03,381 No misprints. 251 00:25:21,933 --> 00:25:24,367 They're just coffins. 252 00:25:24,702 --> 00:25:26,465 They're the first I've seen. 253 00:25:26,571 --> 00:25:27,503 The first? 254 00:25:28,574 --> 00:25:31,770 My grandparents died before I can remember. 255 00:25:31,876 --> 00:25:36,108 I was abroad when my mom died, so I missed her funeral. 256 00:25:36,381 --> 00:25:37,540 And your dad? 257 00:25:37,648 --> 00:25:40,083 He left us when I was six. 258 00:25:44,690 --> 00:25:48,819 That must have been hard for your mom. 259 00:25:54,232 --> 00:25:55,665 NK Agent Daigo Kobayashi 260 00:25:57,736 --> 00:26:05,039 Can someone who's never seen a dead body actually do this job? 261 00:26:05,143 --> 00:26:06,905 You'll get used to it. 262 00:26:09,248 --> 00:26:11,682 To dead bodies? 263 00:26:13,885 --> 00:26:19,915 It's slow now in the summer, but when the seasons change... 264 00:26:20,025 --> 00:26:21,013 Let me help. 265 00:26:22,594 --> 00:26:24,391 ...it's one job after another. 266 00:26:25,297 --> 00:26:26,787 Who hires us? 267 00:26:26,898 --> 00:26:27,797 Undertakers. 268 00:26:29,601 --> 00:26:30,760 Undertakers? 269 00:26:30,868 --> 00:26:35,896 It used to be that families prepared the bodies. 270 00:26:36,008 --> 00:26:43,005 Then undertakers took it on, and places like ours started up. 271 00:26:43,481 --> 00:26:47,212 It's a niche market. 272 00:26:47,586 --> 00:26:49,486 They're heavy. 273 00:26:51,390 --> 00:26:52,788 There's different types. 274 00:26:53,458 --> 00:26:54,083 50,000 yen. 275 00:26:54,192 --> 00:26:54,885 100,000 yen. 276 00:26:54,992 --> 00:26:56,118 300,000 yen. 277 00:26:56,295 --> 00:26:57,818 They're that different? 278 00:26:57,930 --> 00:27:02,890 That's plywood, this one has gold fittings and carved sides, 279 00:27:03,134 --> 00:27:06,901 and this one's pure hinoki cypress. 280 00:27:07,105 --> 00:27:09,505 So it's the wood and the fittings. 281 00:27:09,607 --> 00:27:10,596 Yep. 282 00:27:10,709 --> 00:27:14,474 They burn the same way, into the same ashes. 283 00:27:14,578 --> 00:27:17,877 Your last purchase, and someone else chooses it. 284 00:27:18,115 --> 00:27:20,516 It's ironic. 285 00:27:20,618 --> 00:27:23,019 [Telephone rings] 286 00:27:24,789 --> 00:27:27,884 MS. UEMURA: NK Agent. 287 00:27:27,992 --> 00:27:30,257 Yes, he's here. 288 00:27:31,063 --> 00:27:33,030 The Minatoza? 289 00:27:33,498 --> 00:27:36,933 He'll be right there. 290 00:27:37,435 --> 00:27:38,493 The boss? 291 00:27:38,603 --> 00:27:39,626 A job. 292 00:27:42,207 --> 00:27:44,266 A job. 293 00:28:02,827 --> 00:28:04,295 MINATOZA THEATRE 294 00:28:27,786 --> 00:28:29,276 Are you the NK Agent? 295 00:28:29,587 --> 00:28:30,486 Yes. 296 00:28:30,588 --> 00:28:31,487 He's here. 297 00:28:32,891 --> 00:28:35,051 Oh, good. 298 00:28:39,030 --> 00:28:42,625 This is my new assistant, uh... 299 00:28:42,768 --> 00:28:43,665 Kobayashi. 300 00:28:43,769 --> 00:28:45,030 ...Kobayashi. 301 00:28:45,136 --> 00:28:46,604 He'll be our model today. 302 00:28:46,704 --> 00:28:48,763 Model? 303 00:28:50,275 --> 00:28:54,802 We'll start shooting as soon as you get changed. 304 00:28:54,913 --> 00:28:57,972 Costume and make-up's over here. 305 00:28:58,083 --> 00:28:59,846 Make-up? 306 00:29:02,186 --> 00:29:03,653 Sir... 307 00:29:03,755 --> 00:29:04,949 It's fine. 308 00:29:05,057 --> 00:29:08,184 - Let's start. - COSTUME WOMAN: Certainly. 309 00:29:12,897 --> 00:29:14,865 CASKETING PROCEDURE 310 00:29:16,500 --> 00:29:19,402 [Mumbles to self] 311 00:29:22,406 --> 00:29:25,398 The model's ready! 312 00:29:35,653 --> 00:29:36,621 Good. 313 00:29:37,655 --> 00:29:40,750 Where will this be shown? 314 00:29:40,858 --> 00:29:45,421 It's fine. It's just for training. 315 00:29:45,529 --> 00:29:48,589 No one will see it. 316 00:29:53,538 --> 00:30:00,773 The first step in casketing is washing of the body. 317 00:30:00,878 --> 00:30:06,977 This washes away the weariness, pain, and cares of this world, 318 00:30:07,085 --> 00:30:12,990 and represents the first bath for one newborn in the next. 319 00:30:15,292 --> 00:30:19,354 In olden times, a wash-cloth was used for this, 320 00:30:19,463 --> 00:30:27,371 but now, for reasons of hygiene, a sterilised cloth is used... 321 00:30:27,672 --> 00:30:29,798 ...to wipe... 322 00:30:32,443 --> 00:30:34,173 ...the body. 323 00:30:37,816 --> 00:30:41,751 To preserve dignity, take great care... 324 00:30:41,920 --> 00:30:45,855 ...that family members do not see... 325 00:30:45,957 --> 00:30:49,119 ...the bare skin of the deceased. 326 00:30:58,135 --> 00:31:00,536 Once the body is dressed, 327 00:31:00,638 --> 00:31:04,268 the face is shaved before make-up is applied. 328 00:31:04,675 --> 00:31:10,842 Especially with men, facial hair will be more apparent 329 00:31:10,949 --> 00:31:14,577 due to tissue contraction and drying of the skin, 330 00:31:14,685 --> 00:31:17,483 so great care must be taken. 331 00:31:21,192 --> 00:31:25,459 Necrotic skin is extremely fragile. 332 00:31:25,564 --> 00:31:30,057 Even the pressure of a finger can break it. 333 00:31:31,303 --> 00:31:32,998 For this reason, 334 00:31:34,471 --> 00:31:38,771 we must proceed with very great care... 335 00:31:38,876 --> 00:31:39,865 Ow! 336 00:31:40,511 --> 00:31:43,845 - Oops. - Ow! Ow! 337 00:31:43,949 --> 00:31:45,883 Oh, dear! 338 00:31:51,556 --> 00:31:53,819 Oops. 339 00:31:54,159 --> 00:31:56,058 Ow! 340 00:31:56,894 --> 00:32:01,763 It's fine. It's just a scratch. 341 00:32:06,371 --> 00:32:07,429 Hey. 342 00:32:07,538 --> 00:32:09,369 Hi. 343 00:32:15,880 --> 00:32:17,575 What? 344 00:32:17,781 --> 00:32:20,307 Your face. 345 00:32:21,118 --> 00:32:24,349 The boss pushed me while I was shaving. 346 00:32:24,455 --> 00:32:27,185 You shaved at work? 347 00:32:27,291 --> 00:32:28,691 Yep. 348 00:32:28,792 --> 00:32:31,818 But you only ever use an electric razor. 349 00:32:32,631 --> 00:32:35,895 The boss said to. 350 00:32:36,201 --> 00:32:38,795 It's just a scratch. 351 00:32:38,903 --> 00:32:40,426 That's weird. 352 00:32:40,805 --> 00:32:45,572 Yeah, it's a weird place. 353 00:32:51,449 --> 00:32:56,352 DAIGO, VOICE-OVER: Suddenly, my first case. 354 00:32:58,589 --> 00:33:03,527 What should I do? 355 00:33:04,996 --> 00:33:07,988 Today... 356 00:33:08,333 --> 00:33:10,460 ...just watch. 357 00:33:10,634 --> 00:33:12,693 All right. 358 00:33:13,070 --> 00:33:15,971 But it's one of those. 359 00:33:16,641 --> 00:33:18,608 You picked a bad one. 360 00:33:21,011 --> 00:33:22,172 What do you mean? 361 00:33:25,884 --> 00:33:27,545 You'll see. 362 00:33:27,685 --> 00:33:30,119 Don't scare me. 363 00:33:38,529 --> 00:33:39,962 Here we are. 364 00:33:40,065 --> 00:33:41,759 Ah, good. 365 00:33:41,965 --> 00:33:43,762 Where's the body? 366 00:33:44,435 --> 00:33:46,164 Old lady, lived alone. 367 00:33:46,738 --> 00:33:48,171 Dead two weeks. 368 00:33:48,640 --> 00:33:51,507 She's in pretty bad shape. 369 00:33:51,742 --> 00:33:53,210 See you later. 370 00:33:56,580 --> 00:33:58,208 Who's that? 371 00:33:58,883 --> 00:34:00,577 The undertaker. 372 00:34:00,684 --> 00:34:03,050 Our employer. 373 00:34:04,888 --> 00:34:08,289 Let's get to work. 374 00:34:13,364 --> 00:34:15,458 It stinks. 375 00:34:38,489 --> 00:34:40,253 This way. 376 00:34:48,032 --> 00:34:49,931 Give me a hand. 377 00:34:50,068 --> 00:34:50,931 Yes. 378 00:35:08,286 --> 00:35:09,217 Get her legs. 379 00:35:12,257 --> 00:35:13,086 Her legs! 380 00:35:14,592 --> 00:35:16,081 Right. 381 00:35:22,199 --> 00:35:24,498 You said just to watch. 382 00:35:24,768 --> 00:35:27,362 Gently, gently. 383 00:35:31,842 --> 00:35:32,809 Hold her tighter! 384 00:35:33,744 --> 00:35:35,268 Yes. 385 00:36:07,411 --> 00:36:09,710 Take the rest of the day off. 386 00:36:14,219 --> 00:36:18,815 That was a bit much for your first job. 387 00:36:50,954 --> 00:36:53,286 Did you eat something weird? 388 00:36:53,391 --> 00:36:54,016 No. 389 00:36:54,125 --> 00:36:55,956 Something stinks. 390 00:36:56,059 --> 00:36:57,152 Your scarf. 391 00:36:57,262 --> 00:36:58,786 It does not! 392 00:36:58,896 --> 00:37:00,056 No? 393 00:37:04,434 --> 00:37:05,402 - Hey. - What? 394 00:37:05,503 --> 00:37:07,800 That guy in the suit. 395 00:37:09,606 --> 00:37:11,768 ANNOUNCEMENT: Next stop, Minami-Ginza. 396 00:37:11,876 --> 00:37:12,900 [Buzzer dings] 397 00:37:13,411 --> 00:37:16,072 TSURUNO YU PUBLIC BATH 398 00:37:21,152 --> 00:37:23,244 It's still here! 399 00:37:42,273 --> 00:37:43,331 Just leave it there. 400 00:37:49,380 --> 00:37:50,539 300 yen. 401 00:37:51,014 --> 00:37:52,414 Thanks. 402 00:37:52,650 --> 00:37:54,675 A towel's 100 yen. 403 00:38:31,422 --> 00:38:34,391 MR. YAMASHITA: You'll get a good price now! 404 00:38:35,025 --> 00:38:37,324 I'm not quitting! 405 00:38:37,427 --> 00:38:39,396 Go away! 406 00:38:39,864 --> 00:38:41,922 It's for your own good, Ma! 407 00:38:42,032 --> 00:38:44,432 Go back to the City Hall! 408 00:38:44,568 --> 00:38:47,697 I'm not that old yet. 409 00:38:47,804 --> 00:38:50,273 Am I, Shiori? 410 00:38:50,474 --> 00:38:53,568 Can I come again for the big bath? 411 00:38:53,677 --> 00:38:55,407 Of course! 412 00:38:55,512 --> 00:39:01,610 I'll keep this bath-house going just for you! 413 00:39:02,387 --> 00:39:03,581 Daigo? 414 00:39:04,188 --> 00:39:05,382 Yamashita. 415 00:39:05,590 --> 00:39:08,559 Why didn't you tell me you're back? 416 00:39:08,893 --> 00:39:11,952 Sorry. It's been a bit crazy. 417 00:39:14,398 --> 00:39:17,630 Well! If it's not the Kobayashi boy, Daigo! 418 00:39:17,735 --> 00:39:19,532 It's been awhile. 419 00:39:20,038 --> 00:39:23,632 That it has! 420 00:39:24,007 --> 00:39:27,637 That's quite the job you found yourself. 421 00:39:27,878 --> 00:39:28,971 Huh? 422 00:39:29,079 --> 00:39:30,876 Uh, yeah. 423 00:39:31,081 --> 00:39:33,141 What's that thing he plays? 424 00:39:33,251 --> 00:39:35,548 The cello. A great big violin. 425 00:39:35,652 --> 00:39:37,746 That's it, a cello! 426 00:39:37,922 --> 00:39:41,914 That gentleman's really something. 427 00:39:42,025 --> 00:39:43,652 He plays the cello in Tokyo! 428 00:39:43,760 --> 00:39:45,126 Wow! 429 00:39:48,565 --> 00:39:52,559 I wish my son had talent! 430 00:39:52,670 --> 00:39:54,637 Ma! 431 00:39:54,972 --> 00:39:56,802 This isn't a good time. 432 00:39:56,907 --> 00:39:58,340 We'll have a drink. 433 00:39:58,443 --> 00:39:59,137 Okay. 434 00:39:59,577 --> 00:40:02,842 Bring the wife along. You're married, aren't you? 435 00:40:02,947 --> 00:40:03,708 Yes. 436 00:40:03,815 --> 00:40:06,306 When this fool's not here. 437 00:40:06,650 --> 00:40:08,550 And who gave birth to this fool? 438 00:40:08,652 --> 00:40:11,644 Anyway, I'm not selling! 439 00:40:11,755 --> 00:40:15,123 There! 440 00:40:15,592 --> 00:40:16,217 Check? 441 00:40:16,327 --> 00:40:17,487 Mate. 442 00:40:17,894 --> 00:40:20,056 I won. 443 00:40:48,559 --> 00:40:49,856 Anything wrong? 444 00:40:50,695 --> 00:40:52,525 No. 445 00:40:53,630 --> 00:40:56,030 Let's eat. 446 00:40:59,903 --> 00:41:03,362 Mrs. Fujii next door gave us this. 447 00:41:03,608 --> 00:41:06,838 Killed fresh this morning. 448 00:41:06,943 --> 00:41:09,538 You could eat it raw. 449 00:41:20,657 --> 00:41:22,682 Not quite yet. 450 00:41:31,135 --> 00:41:33,000 Are you okay? 451 00:41:40,244 --> 00:41:42,007 Are you okay? 452 00:41:50,353 --> 00:41:51,820 What? 453 00:42:06,737 --> 00:42:08,101 What's the matter? 454 00:42:26,090 --> 00:42:29,217 What's wrong with you? 455 00:42:34,798 --> 00:42:35,925 Hey! 456 00:42:36,199 --> 00:42:38,896 No, Daigo, don't! 457 00:42:39,135 --> 00:42:42,594 Stop it. 458 00:42:43,139 --> 00:42:46,268 Not here. 459 00:42:52,083 --> 00:42:53,846 Daigo. 460 00:43:02,693 --> 00:43:04,251 Hey. 461 00:43:04,628 --> 00:43:06,221 Mika. 462 00:43:29,085 --> 00:43:31,485 DAIGO, VOICE-OVER: Was this a trial... 463 00:43:32,289 --> 00:43:34,155 ... I was being put through... 464 00:43:37,260 --> 00:43:40,161 ... for not looking after my mother? 465 00:43:42,166 --> 00:43:44,793 Where was I going? 466 00:43:49,172 --> 00:43:55,134 I suddenly wanted to play the cello. 467 00:43:56,347 --> 00:44:02,809 I just wanted to play the cello and let my memory rewind. 468 00:44:04,155 --> 00:44:06,623 It's tiny. 469 00:48:50,507 --> 00:48:52,599 Salmon? 470 00:48:53,077 --> 00:48:55,704 Oh, yes. 471 00:48:59,717 --> 00:49:02,378 There, by those rocks. 472 00:49:02,686 --> 00:49:03,447 There. 473 00:49:04,188 --> 00:49:08,090 Go! Go! 474 00:49:14,030 --> 00:49:15,623 DAIGO: Sad, isn't it? 475 00:49:15,733 --> 00:49:18,293 Coming all this way just to die. 476 00:49:19,168 --> 00:49:22,501 It doesn't seem worth it. 477 00:49:24,407 --> 00:49:27,342 They want to come home. 478 00:49:28,144 --> 00:49:31,170 Back to where they were born. 479 00:50:04,248 --> 00:50:06,079 Let's go eat. 480 00:50:06,182 --> 00:50:07,878 A meal. 481 00:50:11,989 --> 00:50:14,253 The boss says to. 482 00:50:17,894 --> 00:50:18,884 Why... 483 00:50:20,597 --> 00:50:22,621 ...did you take this road? 484 00:50:26,235 --> 00:50:27,601 Fate. 485 00:50:28,271 --> 00:50:29,932 Yeah, right. 486 00:50:32,275 --> 00:50:36,371 You were born to do this. 487 00:50:38,414 --> 00:50:40,177 That's fine for you to say! 488 00:50:50,193 --> 00:50:54,460 I'm very, very sorry! 489 00:51:02,338 --> 00:51:04,534 He's mad! 490 00:51:05,675 --> 00:51:07,074 Mr. Sasaki, please! 491 00:51:07,177 --> 00:51:08,371 I'm sorry. 492 00:51:10,514 --> 00:51:12,311 You're late. 493 00:51:13,483 --> 00:51:14,849 Five minutes late. 494 00:51:14,952 --> 00:51:16,248 I'm very sorry. 495 00:51:16,586 --> 00:51:19,920 You make your living on the dead. 496 00:51:20,023 --> 00:51:21,614 Stop it. 497 00:51:21,724 --> 00:51:23,192 Move. 498 00:51:26,028 --> 00:51:28,496 I apologise. 499 00:54:36,152 --> 00:54:39,713 May I have your wife's favourite lipstick? 500 00:54:45,362 --> 00:54:46,829 Huh? 501 00:55:03,547 --> 00:55:05,811 DAIGO, VOICE-OVER: One grown cold, 502 00:55:07,016 --> 00:55:09,007 restored to beauty for all eternity. 503 00:55:10,320 --> 00:55:15,780 This was done with a calmness, a precision... 504 00:55:16,193 --> 00:55:18,684 ... and above all, a gentle affection. 505 00:55:21,297 --> 00:55:25,757 At the final parting, sending the dead on their way. 506 00:55:26,436 --> 00:55:33,364 Everything done peacefully, and beautifully. 507 00:55:40,784 --> 00:55:42,307 Thank you very much. 508 00:55:51,128 --> 00:55:54,655 I will now affix the lid. 509 00:56:10,213 --> 00:56:12,077 Naomi. 510 00:56:30,567 --> 00:56:32,431 Naomi. 511 00:56:51,420 --> 00:56:53,115 Excuse me! 512 00:56:55,391 --> 00:56:58,485 I'm sorry about what I said. 513 00:56:58,594 --> 00:57:01,586 No. We were late. 514 00:57:01,931 --> 00:57:05,527 Please have this. 515 00:57:05,902 --> 00:57:07,460 Thank you very much. 516 00:57:08,704 --> 00:57:10,639 She... 517 00:57:11,641 --> 00:57:14,541 ...never looked so beautiful. 518 00:57:17,780 --> 00:57:20,806 Thank you very much. 519 00:57:59,755 --> 00:58:03,452 - Huh? - Nothing. 520 00:58:36,492 --> 00:58:38,518 Come in. 521 00:58:40,864 --> 00:58:42,626 Good evening. 522 00:58:43,800 --> 00:58:45,427 DAIGO: Good evening. 523 00:58:46,769 --> 00:58:49,967 Don't tell me... 524 00:58:50,072 --> 00:58:53,440 Yes. My wife. 525 00:58:54,143 --> 00:58:55,668 How do you do? 526 00:58:56,713 --> 00:58:58,771 Isn't she a dear! 527 00:58:58,882 --> 00:59:01,577 You're too kind. 528 00:59:03,253 --> 00:59:07,086 Go into the bath and get warm. 529 00:59:07,224 --> 00:59:10,523 Yes, thank you. 530 00:59:13,630 --> 00:59:15,530 DAIGO: Evening. 531 00:59:18,235 --> 00:59:20,429 Oh, hello. 532 00:59:21,938 --> 00:59:23,132 You always come here? 533 00:59:23,239 --> 00:59:26,471 For 50 years. 534 00:59:26,576 --> 00:59:31,706 I see. 535 00:59:33,583 --> 00:59:36,449 It's nice the water's so hot. 536 00:59:36,552 --> 00:59:41,012 She pumps up groundwater and heats it with wood. 537 00:59:41,123 --> 00:59:43,318 That softens it. 538 00:59:43,827 --> 00:59:47,592 It's hot, but it doesn't make you itch. 539 00:59:48,063 --> 00:59:49,690 I see. 540 00:59:49,932 --> 00:59:53,664 Best in the land! 541 01:00:00,409 --> 01:00:02,378 CUSTOMER: Good night, Tsuyako. 542 01:00:02,612 --> 01:00:05,273 Thank you. 543 01:00:10,219 --> 01:00:11,983 Shall I help you? 544 01:00:12,255 --> 01:00:16,315 It's bad luck to put a customer to work. 545 01:00:25,568 --> 01:00:27,661 You do it all yourself? 546 01:00:27,771 --> 01:00:32,105 Yes, for years, since I lost my husband. 547 01:00:32,242 --> 01:00:36,838 My civil-servant son wants me to sell the place for condominiums. 548 01:00:36,947 --> 01:00:40,405 But what would my customers do? 549 01:00:40,650 --> 01:00:42,811 So while I'm still healthy... 550 01:00:42,918 --> 01:00:46,286 You still have a long time. 551 01:00:46,422 --> 01:00:47,981 Look after him. 552 01:00:51,661 --> 01:00:55,027 Daigo's a dear boy. 553 01:00:55,164 --> 01:00:58,463 He takes it all on himself. 554 01:00:58,867 --> 01:01:05,034 When his folks split up, he'd never cry in front of his mom. 555 01:01:05,775 --> 01:01:10,405 But he would when he was alone in that bath. 556 01:01:10,612 --> 01:01:16,141 The poor little thing, his shoulders shaking. 557 01:01:17,920 --> 01:01:19,148 So that's how he is. 558 01:01:20,222 --> 01:01:22,054 Please understand him. 559 01:01:24,427 --> 01:01:26,224 I will. 560 01:01:31,867 --> 01:01:34,268 How was the water? 561 01:01:36,005 --> 01:01:37,802 So-so. 562 01:01:38,775 --> 01:01:42,074 The kerchief suits you. 563 01:01:47,083 --> 01:01:50,574 It's all white! 564 01:01:50,954 --> 01:01:53,148 The cold's set in. 565 01:01:53,255 --> 01:01:53,914 Here. 566 01:01:54,023 --> 01:01:55,320 Thanks. 567 01:01:56,025 --> 01:01:58,824 Let's have a drink. 568 01:01:59,396 --> 01:02:01,420 I know a fine place. 569 01:02:01,530 --> 01:02:03,362 Let's go! 570 01:02:03,632 --> 01:02:04,621 Let's be off. 571 01:02:04,768 --> 01:02:05,563 Let's be off? 572 01:02:05,668 --> 01:02:07,157 Let's be off. 573 01:02:07,469 --> 01:02:08,664 We're off! 574 01:02:27,056 --> 01:02:27,818 It's good. 575 01:02:27,923 --> 01:02:30,518 We haven't done this in ages. 576 01:02:32,795 --> 01:02:35,764 It's like an old song. 577 01:02:35,864 --> 01:02:38,163 [Daigo sings] 578 01:02:47,409 --> 01:02:50,038 Your mom liked this? 579 01:02:50,813 --> 01:02:52,543 They were all Dad's. 580 01:02:54,416 --> 01:02:59,855 Right, this was your Dad's coffee shop. 581 01:03:01,458 --> 01:03:06,327 Don't remind me. I don't even remember his face. 582 01:03:07,630 --> 01:03:09,597 Would you like to see him? 583 01:03:10,567 --> 01:03:12,228 No. 584 01:03:15,170 --> 01:03:19,630 But if I did... 585 01:03:20,175 --> 01:03:21,369 If you did...? 586 01:03:23,980 --> 01:03:26,141 ...I'd hit him. 587 01:04:08,023 --> 01:04:10,583 Dad liked this piece. 588 01:04:22,371 --> 01:04:24,670 I bet... 589 01:04:26,108 --> 01:04:33,038 ...your mom stayed in love with your dad. 590 01:04:36,585 --> 01:04:38,349 No. 591 01:04:38,887 --> 01:04:41,914 Then she'd have thrown his records out. 592 01:04:44,360 --> 01:04:47,090 Not kept them so nice. 593 01:05:15,625 --> 01:05:17,956 - MS. UEMURA: Are you ready? - DAIGO: Go ahead. 594 01:05:18,061 --> 01:05:22,157 - Right now. - Right now? 595 01:05:22,264 --> 01:05:26,565 Someone hung himself in a hotel. 596 01:05:27,670 --> 01:05:29,432 Where's the boss? 597 01:05:29,539 --> 01:05:33,873 He just left on another call. 598 01:05:34,309 --> 01:05:37,574 Can you handle it alone? 599 01:05:38,014 --> 01:05:39,777 All right. 600 01:06:24,594 --> 01:06:27,619 - Off you go. - See you. 601 01:06:46,215 --> 01:06:50,242 - Good morning. - Good job last night. 602 01:06:51,853 --> 01:06:55,346 The police were impressed. "He's so young," they said. 603 01:06:56,592 --> 01:06:58,650 It was all a blur. 604 01:06:58,894 --> 01:07:00,487 Oh? 605 01:07:01,630 --> 01:07:04,224 Isn't it cold? 606 01:07:07,637 --> 01:07:09,228 Here. 607 01:07:09,405 --> 01:07:10,336 Thank you. 608 01:07:10,440 --> 01:07:13,340 Your eyes are red. Didn't you sleep? 609 01:07:14,277 --> 01:07:17,440 The job grows on you, doesn't it? 610 01:07:22,452 --> 01:07:25,512 How did you get into this business? 611 01:07:28,224 --> 01:07:29,987 Thanks. 612 01:07:31,027 --> 01:07:36,862 Things happened when I was young. I had to leave my hometown. 613 01:07:38,233 --> 01:07:39,496 Obihiro. 614 01:07:41,670 --> 01:07:45,231 I had a bunch of jobs... 615 01:07:45,507 --> 01:07:49,307 ...and ended up in a little bar here. 616 01:07:51,246 --> 01:07:58,346 But the owner had a stroke and died. 617 01:08:01,123 --> 01:08:04,217 Then the boss came. 618 01:08:05,795 --> 01:08:10,458 I'd never seen casketing before. 619 01:08:11,233 --> 01:08:18,662 I thought if I died, I'd want him to put me in my coffin. 620 01:08:19,175 --> 01:08:25,306 There's no one quite like him, is there? 621 01:08:27,516 --> 01:08:29,712 So, here I am. 622 01:08:33,389 --> 01:08:36,381 It's funny how fate works. 623 01:08:36,692 --> 01:08:39,387 You never know where you'll end up. 624 01:08:40,662 --> 01:08:42,756 That's right. 625 01:08:43,733 --> 01:08:45,529 This tea's good. 626 01:08:52,207 --> 01:08:54,266 Hi, Yamashita. 627 01:08:57,712 --> 01:08:59,340 A friend? 628 01:08:59,748 --> 01:09:01,444 - Hello. - Hello. 629 01:09:01,551 --> 01:09:03,712 Ignore him. 630 01:09:04,453 --> 01:09:05,511 Stop it. 631 01:09:05,755 --> 01:09:06,743 Go on ahead. 632 01:09:06,855 --> 01:09:08,686 I'll be right there. 633 01:09:15,730 --> 01:09:17,163 People are talking. 634 01:09:18,568 --> 01:09:19,466 About what? 635 01:09:21,770 --> 01:09:25,707 Get yourself a proper job! 636 01:09:30,746 --> 01:09:32,407 Let's go. 637 01:09:47,497 --> 01:09:49,260 I'm home. 638 01:10:00,042 --> 01:10:01,737 Mika? 639 01:10:07,449 --> 01:10:08,417 Mika. 640 01:10:12,421 --> 01:10:13,682 What's wrong? 641 01:10:18,594 --> 01:10:23,792 This is done in such a way that the family does not see. 642 01:10:24,100 --> 01:10:28,399 The anus must sometimes be blocked. 643 01:10:28,503 --> 01:10:31,301 The cotton wool is rolled... 644 01:10:32,307 --> 01:10:36,711 ... and pressed deep into the anus. 645 01:10:37,179 --> 01:10:40,046 This prevents seepage. 646 01:10:45,320 --> 01:10:47,845 What's all that? 647 01:10:50,725 --> 01:10:52,023 You looked in my desk. 648 01:10:52,127 --> 01:10:54,653 Don't change the subject. 649 01:10:56,097 --> 01:10:59,192 I just got this acting job... 650 01:10:59,301 --> 01:11:03,363 I checked what the company does. 651 01:11:07,510 --> 01:11:10,171 So? 652 01:11:15,051 --> 01:11:18,645 - Why didn't you tell me? - You'd have told me not to do it. 653 01:11:18,753 --> 01:11:20,243 Of course! 654 01:11:20,555 --> 01:11:26,085 Aren't you ashamed of having a job like that? 655 01:11:28,096 --> 01:11:30,360 What's to be ashamed of? 656 01:11:30,932 --> 01:11:33,527 Touching dead people? 657 01:11:34,403 --> 01:11:37,462 Just get a normal job. 658 01:11:37,573 --> 01:11:39,699 Normal? 659 01:11:40,775 --> 01:11:42,801 Everyone dies. 660 01:11:43,212 --> 01:11:45,703 I'll die, and so will you. 661 01:11:46,782 --> 01:11:47,840 Death is normal. 662 01:11:47,949 --> 01:11:50,180 Spare me the word games! 663 01:11:50,286 --> 01:11:52,618 I want you to quit. 664 01:11:53,456 --> 01:11:55,014 Please. 665 01:12:02,398 --> 01:12:07,494 I haven't said anything so far, have I? 666 01:12:08,436 --> 01:12:14,636 When you wanted to quit the cello and move back up here. 667 01:12:15,043 --> 01:12:17,944 I just smiled. 668 01:12:20,349 --> 01:12:26,082 The truth was, I was very upset. 669 01:12:28,690 --> 01:12:30,453 But... 670 01:12:32,627 --> 01:12:34,926 ...I love you. 671 01:12:38,100 --> 01:12:39,498 So... 672 01:12:41,837 --> 01:12:44,600 ...just this once... 673 01:12:45,940 --> 01:12:47,931 ...listen to me. 674 01:12:58,386 --> 01:13:01,787 And if I don't? 675 01:13:10,231 --> 01:13:12,529 Will this be a career? 676 01:13:27,682 --> 01:13:30,277 I'm going home. 677 01:13:30,386 --> 01:13:32,684 - Come see me when you quit. - Mika! 678 01:13:32,787 --> 01:13:34,881 Don't touch me! 679 01:13:34,989 --> 01:13:35,979 You're filthy! 680 01:14:24,340 --> 01:14:26,069 No. 681 01:14:27,609 --> 01:14:29,167 I'm sorry? 682 01:14:29,878 --> 01:14:34,212 That's not my daughter. 683 01:14:36,685 --> 01:14:39,313 The colour's wrong. 684 01:14:40,655 --> 01:14:42,122 It's all wrong! 685 01:14:42,690 --> 01:14:44,453 That's Miyuki! 686 01:14:46,228 --> 01:14:47,319 What are you doing?! 687 01:14:50,332 --> 01:14:52,390 It's all wrong. 688 01:14:54,170 --> 01:14:56,069 Do it again. 689 01:14:57,405 --> 01:14:58,202 Certainly. 690 01:14:59,307 --> 01:15:02,606 What's the point now? 691 01:15:03,546 --> 01:15:05,979 You didn't raise her right. 692 01:15:06,381 --> 01:15:09,317 That's why this happened! 693 01:15:12,054 --> 01:15:13,213 [Sobbing] 694 01:15:13,322 --> 01:15:15,586 Don't talk like that. 695 01:15:15,690 --> 01:15:17,123 What? 696 01:15:17,493 --> 01:15:21,953 You didn't pay her much attention, either. 697 01:15:22,064 --> 01:15:24,293 Who are you to talk?! 698 01:15:24,500 --> 01:15:27,367 You killed her on your bike! 699 01:15:27,469 --> 01:15:29,300 And you survived! 700 01:15:29,404 --> 01:15:30,962 Have you no shame?! 701 01:15:31,073 --> 01:15:32,335 Stop it! 702 01:15:32,574 --> 01:15:34,042 Stop it! 703 01:15:36,244 --> 01:15:37,872 All of you! 704 01:15:39,381 --> 01:15:40,939 Get out. 705 01:15:41,951 --> 01:15:45,909 It's your fault Miyuki's dead. 706 01:15:48,090 --> 01:15:51,992 Can you make up for that? 707 01:15:52,427 --> 01:15:53,952 Huh? 708 01:15:54,997 --> 01:15:57,931 Will you work the rest of your lives like he does 709 01:15:58,033 --> 01:15:59,694 to make up for what you've done? 710 01:16:01,403 --> 01:16:02,961 Well? 711 01:16:03,972 --> 01:16:05,804 YOUNG MAN: I'm sorry. 712 01:16:08,176 --> 01:16:10,407 I'm sorry! 713 01:16:10,679 --> 01:16:12,442 [Crying] 714 01:16:13,148 --> 01:16:16,981 The boss will be disappointed. 715 01:16:18,587 --> 01:16:21,988 - What? - He likes you. 716 01:16:22,925 --> 01:16:23,686 He does? 717 01:16:23,792 --> 01:16:27,125 Yes! You're the first one he's ever made full-time! 718 01:16:28,096 --> 01:16:30,690 He sure hired me fast enough. 719 01:16:30,798 --> 01:16:32,858 The man goes on instinct. 720 01:16:33,135 --> 01:16:35,466 He knew as soon as he saw you. 721 01:16:38,506 --> 01:16:40,805 Even so. 722 01:16:42,110 --> 01:16:46,570 Well, if you're going to quit, can you tell him yourself? 723 01:16:46,715 --> 01:16:48,204 He's upstairs. 724 01:17:15,377 --> 01:17:16,900 Excuse me. 725 01:17:20,114 --> 01:17:21,240 Come in. 726 01:17:36,230 --> 01:17:38,164 Are you eating? 727 01:17:42,270 --> 01:17:45,569 Your wife's still away. 728 01:17:46,375 --> 01:17:48,069 No. 729 01:17:49,545 --> 01:17:54,208 Eat. I'm probably a better cook than you. 730 01:18:00,122 --> 01:18:03,216 Dig in. 731 01:18:08,096 --> 01:18:09,086 What's that? 732 01:18:09,898 --> 01:18:11,387 Puffer roe. 733 01:18:12,434 --> 01:18:15,460 Grilled with salt. It's good. 734 01:18:38,127 --> 01:18:39,115 My wife. 735 01:18:40,729 --> 01:18:45,222 She died on me nine years ago. 736 01:18:51,506 --> 01:18:58,810 One of you always goes first, but it's hard being left behind. 737 01:19:05,686 --> 01:19:10,715 I made her beautiful and sent her off. 738 01:19:16,664 --> 01:19:18,222 She was my first. 739 01:19:23,704 --> 01:19:26,697 Then I started this business. 740 01:19:28,976 --> 01:19:31,104 Even this... 741 01:19:38,987 --> 01:19:40,886 ...is a corpse. 742 01:19:47,695 --> 01:19:51,826 The living eat the dead. 743 01:19:53,301 --> 01:19:55,600 Unless they're plants. 744 01:20:02,277 --> 01:20:05,474 Unless you want to die, you eat. 745 01:20:06,114 --> 01:20:09,676 And if you eat, eat well. 746 01:20:27,435 --> 01:20:28,198 Good, huh? 747 01:20:29,805 --> 01:20:30,998 Yes, it is. 748 01:20:31,472 --> 01:20:33,134 So good... 749 01:20:34,143 --> 01:20:36,737 ...I hate myself. 750 01:20:54,695 --> 01:20:56,823 DAIGO, VOICE-OVER: It's nearly two months 751 01:20:56,931 --> 01:20:58,421 since I moved home from Tokyo. 752 01:20:58,966 --> 01:21:03,836 It's been an awkward time. 753 01:21:07,542 --> 01:21:13,310 Can I really do this job? 754 01:21:19,320 --> 01:21:20,515 Want to do it? 755 01:21:24,792 --> 01:21:25,918 All right. 756 01:22:34,328 --> 01:22:37,662 Lay the head down first, please. 757 01:22:50,345 --> 01:22:52,073 Tomeo! 758 01:23:04,426 --> 01:23:06,519 We'll take our leave. 759 01:23:10,832 --> 01:23:12,925 Thank you. 760 01:23:15,304 --> 01:23:21,640 Once he went like he did, we did nothing but fight. 761 01:23:22,210 --> 01:23:26,168 After that I wasn't seeing him. 762 01:23:26,314 --> 01:23:31,149 But when I saw his smile, I remembered. 763 01:23:33,087 --> 01:23:35,283 He's my son. 764 01:23:36,158 --> 01:23:43,359 He may dress as a girl, but he's still my son. 765 01:23:48,603 --> 01:23:53,063 Thank you very much! 766 01:24:19,801 --> 01:24:20,859 Mmm! 767 01:24:40,287 --> 01:24:42,153 Is it good? 768 01:24:44,658 --> 01:24:46,649 I hate myself. 769 01:24:52,199 --> 01:24:54,225 You brought your cello? 770 01:24:55,170 --> 01:24:57,502 I want to hear it! 771 01:24:57,706 --> 01:24:59,605 Just a bit. 772 01:25:04,345 --> 01:25:07,439 I've never heard one live. 773 01:25:07,582 --> 01:25:09,743 You were in an orchestra? 774 01:25:09,885 --> 01:25:11,784 It went broke. 775 01:25:11,886 --> 01:25:14,014 When did you start playing? 776 01:25:14,722 --> 01:25:15,747 Kindergarten. 777 01:25:15,856 --> 01:25:17,824 That long ago? 778 01:25:17,926 --> 01:25:21,088 This is a child's instrument. 779 01:25:21,229 --> 01:25:23,697 My dad made me take lessons. 780 01:25:23,798 --> 01:25:25,265 Good for him! 781 01:25:25,367 --> 01:25:27,335 He was a louse. 782 01:25:27,903 --> 01:25:32,396 He had a coffee shop, and he took off with a waitress. 783 01:25:32,506 --> 01:25:34,805 A real bastard. 784 01:25:34,909 --> 01:25:36,774 Where is he now? 785 01:25:37,279 --> 01:25:40,372 Dead, probably. 786 01:25:44,653 --> 01:25:47,451 So, what will it be? 787 01:25:48,657 --> 01:25:52,319 Well, since it's Christmas... 788 01:25:57,097 --> 01:26:01,125 Any problems with religious affiliation? 789 01:26:01,235 --> 01:26:02,793 It's fine. 790 01:26:02,904 --> 01:26:06,896 Buddhist, Christian, Islam, Hindu, we handle anything. 791 01:26:10,912 --> 01:26:14,746 All right, something for a holy night. 792 01:27:46,274 --> 01:27:48,902 MS. UEMURA, OFF-SCREEN: Hello. NK Agent. 793 01:27:49,010 --> 01:27:51,534 Thank you for calling. 794 01:27:52,146 --> 01:27:53,978 Tomorrow? 795 01:27:54,082 --> 01:27:55,777 And the name of the departed? 796 01:27:55,984 --> 01:27:58,918 We will now prepare the deceased for her departure. 797 01:27:59,320 --> 01:28:02,414 Slip them over the toes. 798 01:28:02,524 --> 01:28:03,615 Um... 799 01:28:06,360 --> 01:28:09,694 Grandma wanted to wear socks like ours. 800 01:28:11,632 --> 01:28:12,429 Certainly. 801 01:28:21,009 --> 01:28:23,603 Grandma, bye-bye. 802 01:28:24,011 --> 01:28:27,310 Thank you for everything. 803 01:28:33,721 --> 01:28:39,057 We pray in the name of Jesus Christ. Amen. 804 01:28:39,159 --> 01:28:40,149 ALL: Amen. 805 01:29:23,570 --> 01:29:26,005 He's getting old. 806 01:30:45,953 --> 01:30:47,011 Papa! 807 01:30:47,889 --> 01:30:49,150 Thank you! 808 01:31:50,350 --> 01:31:51,978 Mika. 809 01:31:55,489 --> 01:31:57,980 Don't you ever clean? 810 01:31:59,194 --> 01:32:03,858 - Sometimes. - Not even once. 811 01:32:05,233 --> 01:32:06,631 Twice. 812 01:32:09,170 --> 01:32:10,966 That's not sometimes. 813 01:32:15,577 --> 01:32:19,012 I guess you need me. 814 01:32:24,652 --> 01:32:26,916 And I've got news. 815 01:32:27,221 --> 01:32:28,712 What? 816 01:32:32,327 --> 01:32:34,226 I'm pregnant. 817 01:32:37,231 --> 01:32:41,134 I'm going to be a father? 818 01:32:50,310 --> 01:32:54,475 So, get yourself together, okay? 819 01:32:58,319 --> 01:33:03,119 Will you be able to tell your child what you do? 820 01:33:05,894 --> 01:33:09,591 The other kids will laugh. 821 01:33:10,131 --> 01:33:14,726 I don't care about the money. Let's be happy. 822 01:33:27,247 --> 01:33:28,408 Hello? 823 01:33:28,515 --> 01:33:30,039 Hi. 824 01:33:30,318 --> 01:33:32,809 Right now? 825 01:33:34,855 --> 01:33:36,345 What? 826 01:33:38,525 --> 01:33:42,427 I'll be right there. 827 01:33:46,234 --> 01:33:49,965 Are you going to work now? 828 01:33:51,706 --> 01:33:54,300 The lady who runs the bath... 829 01:33:54,809 --> 01:33:56,935 ...she's dead. 830 01:34:25,139 --> 01:34:27,333 My wife, Mika. 831 01:34:36,516 --> 01:34:40,385 She was carrying firewood. 832 01:34:40,587 --> 01:34:43,283 She dropped dead. 833 01:34:44,826 --> 01:34:47,386 Working right till the end. 834 01:34:47,895 --> 01:34:51,626 The town won't be the same... 835 01:34:52,132 --> 01:34:55,158 ...without this bath. 836 01:37:56,082 --> 01:38:03,854 If you would all wipe her face and bid your farewells. 837 01:38:47,902 --> 01:38:48,630 Ma! 838 01:39:21,068 --> 01:39:23,092 Mother! 839 01:40:31,604 --> 01:40:33,435 Shiori. 840 01:40:35,309 --> 01:40:38,471 Grandma's leaving us. 841 01:40:40,046 --> 01:40:41,947 Mother! 842 01:40:53,094 --> 01:40:55,688 Thank you for everything. 843 01:41:08,708 --> 01:41:10,438 You work here? 844 01:41:17,685 --> 01:41:22,485 If you would place your hands together. 845 01:41:35,336 --> 01:41:38,703 I will now close the casket. 846 01:41:54,287 --> 01:41:56,256 Thank you. 847 01:41:57,757 --> 01:42:00,090 We'll meet again. 848 01:42:53,680 --> 01:42:57,014 May I watch? 849 01:43:02,389 --> 01:43:04,323 Thank you. 850 01:43:10,029 --> 01:43:16,332 People probably have a premonition of what's coming. 851 01:43:19,405 --> 01:43:26,175 Last year we spent Christmas Eve together. 852 01:43:27,715 --> 01:43:32,310 Just like a young couple, at our age. 853 01:43:32,418 --> 01:43:37,913 But she insisted... 854 01:43:38,492 --> 01:43:44,225 ...so we bought a little cake and lit some candles... 855 01:43:44,631 --> 01:43:47,122 ...and celebrated together. 856 01:43:49,603 --> 01:43:53,903 Then all of a sudden... 857 01:43:54,475 --> 01:43:59,344 ...she asked me to help her heat the public bath. 858 01:44:02,048 --> 01:44:07,112 Now I know why. 859 01:44:07,654 --> 01:44:13,320 I'm good at fire. 860 01:44:21,435 --> 01:44:28,306 Working here all these years, I've often thought... 861 01:44:29,409 --> 01:44:35,439 ...that maybe death is a gateway. 862 01:44:36,350 --> 01:44:41,617 Dying doesn't mean the end. 863 01:44:42,488 --> 01:44:48,222 You go through it and on to the next thing. 864 01:44:49,529 --> 01:44:53,261 It's a gate. 865 01:44:55,135 --> 01:44:59,400 And as the gatekeeper... 866 01:45:00,673 --> 01:45:04,905 ...I've sent so many on their way. 867 01:45:08,349 --> 01:45:10,680 Telling them... 868 01:45:11,652 --> 01:45:14,849 "Off you go." 869 01:45:15,122 --> 01:45:17,783 "We'll meet again." 870 01:45:43,550 --> 01:45:45,484 Ma! 871 01:45:47,253 --> 01:45:48,481 Ma! 872 01:45:48,756 --> 01:45:50,985 I'm sorry! 873 01:45:53,493 --> 01:45:56,725 I'm sorry! 874 01:46:01,601 --> 01:46:03,694 I'm sorry! 875 01:46:07,073 --> 01:46:08,439 Ma! 876 01:46:48,047 --> 01:46:50,015 What are you doing? 877 01:46:51,118 --> 01:46:52,881 This one. 878 01:47:04,530 --> 01:47:06,020 Here. 879 01:47:07,533 --> 01:47:08,591 What? 880 01:47:12,405 --> 01:47:13,430 A stone letter. 881 01:47:13,640 --> 01:47:14,698 Stone letter? 882 01:47:16,609 --> 01:47:21,637 Long ago, before writing, you'd send someone a stone 883 01:47:22,082 --> 01:47:27,019 that suited the way you were feeling. 884 01:47:27,220 --> 01:47:32,783 From its weight and touch, they'd know how you felt. 885 01:47:32,993 --> 01:47:38,761 From a smooth stone they might get that you were happy, 886 01:47:38,865 --> 01:47:42,426 or from a rough one that you were worried about them. 887 01:47:58,952 --> 01:48:00,317 Thank you. 888 01:48:01,421 --> 01:48:02,819 What did you feel? 889 01:48:04,690 --> 01:48:05,680 Not telling. 890 01:48:10,029 --> 01:48:12,260 That's a lovely story. 891 01:48:12,431 --> 01:48:13,831 Who told it to you? 892 01:48:16,136 --> 01:48:17,329 My dad. 893 01:48:20,974 --> 01:48:24,739 You mean, that big rock? 894 01:48:25,345 --> 01:48:26,368 Yep. 895 01:48:26,479 --> 01:48:28,573 I got it from him. 896 01:48:31,385 --> 01:48:33,682 I didn't know that. 897 01:48:33,787 --> 01:48:39,520 He said he'd send me one every year, but that's all I ever got. 898 01:48:39,792 --> 01:48:41,317 That jerk! 899 01:49:08,588 --> 01:49:12,854 Will you play for the baby every day till it's born? 900 01:49:44,457 --> 01:49:46,015 Hello. 901 01:49:47,527 --> 01:49:49,551 Is this the Kobayashi residence? 902 01:49:49,962 --> 01:49:50,930 Yes. 903 01:49:51,364 --> 01:49:53,890 Kazuko Kobayashi? 904 01:49:56,336 --> 01:49:58,735 Doesn't she live here? 905 01:50:01,341 --> 01:50:04,970 My mother-in-law died two years ago. 906 01:50:05,712 --> 01:50:07,612 What? 907 01:50:07,881 --> 01:50:09,472 Is that so? 908 01:50:09,783 --> 01:50:11,079 May I see that? 909 01:50:11,184 --> 01:50:12,480 No, don't. 910 01:50:18,591 --> 01:50:23,426 Name of Deceased: Kobayashi, Hideki 911 01:50:31,904 --> 01:50:33,838 I'm back. 912 01:50:33,940 --> 01:50:36,171 You forgot your cell phone. 913 01:50:36,275 --> 01:50:37,708 Huh? 914 01:50:37,810 --> 01:50:40,904 It's at home. Sorry. 915 01:50:44,451 --> 01:50:46,282 Father's dead. 916 01:50:46,386 --> 01:50:48,081 Whose? 917 01:50:48,454 --> 01:50:50,115 Yours. 918 01:50:53,060 --> 01:50:56,086 What do you mean? 919 01:50:56,262 --> 01:51:01,097 So I called the fishing port. 920 01:51:01,969 --> 01:51:05,904 Our address was in his things. 921 01:51:08,375 --> 01:51:10,672 But who cares now? 922 01:51:11,877 --> 01:51:14,539 I haven't seen him in 30 years. 923 01:51:14,648 --> 01:51:17,242 His girlfriend can tend to him. 924 01:51:18,652 --> 01:51:21,119 They said he was single. 925 01:51:25,292 --> 01:51:27,920 They're cremating him tomorrow. 926 01:51:28,395 --> 01:51:32,024 His body's at the Fishermen's Cooperative there. 927 01:51:40,273 --> 01:51:44,265 He's not on our family register. 928 01:51:44,478 --> 01:51:47,640 Tell them I can't sign for him. 929 01:51:47,747 --> 01:51:48,737 Daigo! 930 01:51:53,453 --> 01:51:54,943 Go. 931 01:51:55,255 --> 01:51:57,189 No, it's fine. 932 01:51:57,556 --> 01:51:59,524 Please! 933 01:52:08,201 --> 01:52:10,168 I left... 934 01:52:12,139 --> 01:52:15,131 ...a son in Obihiro. 935 01:52:17,511 --> 01:52:20,036 He was six. 936 01:52:23,283 --> 01:52:25,807 I met someone. 937 01:52:26,819 --> 01:52:33,384 "Mommy! Mommy!" My son was crying. 938 01:52:34,528 --> 01:52:38,725 I pushed his little hands away and went running out. 939 01:52:49,775 --> 01:52:51,208 And since then? 940 01:52:54,280 --> 01:52:57,511 I'd love to see him, but I can't. 941 01:52:59,985 --> 01:53:05,720 Why not? You could go there. 942 01:53:17,938 --> 01:53:21,395 Parents who dump their kids are... 943 01:53:24,243 --> 01:53:26,542 ...irresponsible! 944 01:53:40,961 --> 01:53:45,728 Please! You have to see him this one last time! 945 01:54:02,349 --> 01:54:03,872 Daigo. 946 01:54:44,823 --> 01:54:45,984 Sir. 947 01:55:02,975 --> 01:55:04,603 Wait. 948 01:55:08,914 --> 01:55:10,746 Take one. 949 01:55:16,823 --> 01:55:18,256 It's fine. 950 01:55:41,146 --> 01:55:45,640 MAN: I came in, and he was dead. 951 01:55:45,752 --> 01:55:48,083 It was a real shock. 952 01:55:48,587 --> 01:55:54,493 He just turned up in town one day, all alone. 953 01:55:54,728 --> 01:55:59,494 He worked so hard helping out at the harbour 954 01:55:59,865 --> 01:56:04,234 that we let him live in the watchman's cottage. 955 01:56:04,436 --> 01:56:06,496 DAIGO: I see. 956 01:56:10,076 --> 01:56:14,274 MAN: He was real quiet, hardly said a word. 957 01:56:16,181 --> 01:56:22,121 I'm glad someone from his family came. 958 01:56:26,458 --> 01:56:30,292 The undertaker's on his way. 959 01:56:53,720 --> 01:56:58,555 So, he's your father. 960 01:57:02,695 --> 01:57:09,158 I hate to say it, but I don't remember... 961 01:57:11,003 --> 01:57:13,131 ...his face. 962 01:57:14,707 --> 01:57:21,443 I wouldn't know him to see him. 963 01:57:29,221 --> 01:57:33,123 PERSONAL BELONGINGS OF HIDEKI KOBAYASHI 964 01:57:40,332 --> 01:57:45,327 So what was his life for, anyway? 965 01:57:47,640 --> 01:57:54,408 Living some 70-odd years and leaving behind one box of stuff. 966 01:57:57,484 --> 01:57:58,951 UNDERTAKER: In here. 967 01:58:00,987 --> 01:58:02,453 All right? 968 01:58:02,889 --> 01:58:05,255 'Scuse us. 969 01:58:05,557 --> 01:58:07,548 Excuse us. 970 01:58:12,131 --> 01:58:13,724 Can we get started? 971 01:58:32,484 --> 01:58:35,476 Let's get him loaded. 972 01:58:36,523 --> 01:58:37,386 Excuse me. 973 01:58:37,957 --> 01:58:38,945 Yes? 974 01:58:39,859 --> 01:58:41,724 Could I do that? 975 01:58:41,828 --> 01:58:44,456 No, no, we'll do it. 976 01:58:44,564 --> 01:58:48,556 Offer him some water when we get him in. 977 01:58:48,667 --> 01:58:49,760 One, two. 978 01:58:53,405 --> 01:58:55,168 What the...? 979 01:58:57,143 --> 01:59:01,978 My husband is a professional. 980 02:04:09,855 --> 02:04:11,789 Dad. 981 02:04:16,395 --> 02:04:18,420 Father. 982 02:04:34,913 --> 02:04:36,744 Dad. 983 02:06:22,320 --> 02:06:25,847 Masahiro Motoki 984 02:06:27,460 --> 02:06:31,418 Ryoko Hirosue 985 02:06:32,765 --> 02:06:36,667 Kimiko Yo 986 02:07:13,204 --> 02:07:16,572 Kazuko Yoshiyuki 987 02:07:18,543 --> 02:07:22,207 Takashi Sasano 988 02:07:23,783 --> 02:07:27,274 Tsutomu Yamazaki 989 02:10:23,828 --> 02:10:31,064 Directed by Yôjirô Takita 990 02:10:33,065 --> 02:10:36,065 Published 15/11/2014 @ www.podnapisi.net 991 02:10:37,305 --> 02:10:43,537 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 61372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.