Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
The Venom - $5 million GTD Poker Tourney
Download AmericasCardroom.com
2
00:01:03,777 --> 00:01:09,215
DAIGO, VOICE-OVER: When I was
a child, winter didn't feel so cold.
3
00:01:15,087 --> 00:01:20,424
It's nearly two months
since I moved home from Tokyo.
4
00:01:20,861 --> 00:01:27,231
It's been an awkward time.
5
00:01:36,509 --> 00:01:38,670
IN MOURNING
6
00:01:40,079 --> 00:01:42,548
This way.
7
00:01:44,283 --> 00:01:47,515
Excuse us.
8
00:01:56,329 --> 00:01:59,229
Please accept our condolences.
9
00:02:00,801 --> 00:02:03,998
We are here for the encoffinment.
10
00:02:04,103 --> 00:02:06,334
May we offer incense?
11
00:02:06,540 --> 00:02:10,567
Please do.
12
00:02:15,581 --> 00:02:16,479
[Chime rings]
13
00:02:38,103 --> 00:02:40,594
She looks alive.
14
00:02:42,042 --> 00:02:43,872
Suicide by charcoal.
15
00:02:44,043 --> 00:02:45,510
How do you know?
16
00:02:45,878 --> 00:02:48,278
No agony.
17
00:02:48,682 --> 00:02:53,414
And they probably
found her right away.
18
00:02:55,754 --> 00:02:57,985
Too bad. She's beautiful.
19
00:03:01,228 --> 00:03:02,159
Want to do it?
20
00:03:07,366 --> 00:03:09,527
All right.
21
00:03:11,204 --> 00:03:15,573
The rite of encoffinment
is to prepare the deceased
22
00:03:15,675 --> 00:03:18,336
for a peaceful departure.
23
00:03:18,645 --> 00:03:22,205
Please come closer and watch.
24
00:05:22,535 --> 00:05:26,026
I will now wipe the body.
25
00:05:59,172 --> 00:06:01,367
She's got one.
26
00:06:01,473 --> 00:06:02,497
Got what?
27
00:06:02,608 --> 00:06:04,872
A thing.
28
00:06:05,045 --> 00:06:05,976
What thing?
29
00:06:06,079 --> 00:06:07,375
A thing.
30
00:06:52,725 --> 00:06:55,159
Excuse me...
31
00:06:55,261 --> 00:06:57,057
Yes?
32
00:06:57,262 --> 00:07:03,259
...once the departed is dressed,
we will apply make-up.
33
00:07:03,403 --> 00:07:06,803
We have make-up for women,
or for men.
34
00:07:06,906 --> 00:07:10,865
Oh, just a minute.
35
00:07:11,211 --> 00:07:14,543
How'd you like Tomeo made up, Sis?
36
00:07:14,680 --> 00:07:18,582
Boy, or girl?
37
00:07:18,752 --> 00:07:20,845
What'll it be?
38
00:07:20,954 --> 00:07:25,014
If I'd only had him
as a girl at the first...
39
00:07:25,125 --> 00:07:28,822
...none of this would've happened.
40
00:07:29,394 --> 00:07:32,728
But it's genetic.
41
00:07:35,401 --> 00:07:37,425
Girl, then?
42
00:07:37,704 --> 00:07:38,329
Yes.
43
00:07:39,372 --> 00:07:40,930
As a girl, please.
44
00:07:41,040 --> 00:07:42,370
Certainly.
45
00:07:42,776 --> 00:07:43,935
[Chime rings]
46
00:07:52,752 --> 00:07:55,084
Tomeo!
47
00:08:06,331 --> 00:08:10,791
DEPARTURES
48
00:08:16,776 --> 00:08:20,211
[Orchestra plays]
49
00:10:06,719 --> 00:10:10,677
Another empty house.
50
00:10:10,789 --> 00:10:14,919
We should advertise more.
51
00:10:15,761 --> 00:10:17,024
I know!
52
00:10:17,462 --> 00:10:19,259
An orchestra website.
53
00:10:19,365 --> 00:10:23,562
My wife's a web designer.
She'd do it for free.
54
00:10:23,870 --> 00:10:25,360
Forget that, Daigo.
55
00:10:25,772 --> 00:10:27,068
Are you okay?
56
00:10:27,173 --> 00:10:28,230
Huh?
57
00:10:28,341 --> 00:10:29,365
Your next gig.
58
00:10:29,475 --> 00:10:30,407
Next?
59
00:10:30,509 --> 00:10:34,741
You'll need a job
to pay off a cello like that.
60
00:10:34,880 --> 00:10:39,580
Well done, everybody.
61
00:10:40,519 --> 00:10:45,456
The audience was a little sparse,
but you played wonderfully.
62
00:10:47,894 --> 00:10:51,990
However, as it turns out...
63
00:10:52,097 --> 00:10:58,662
The owner of this orchestra,
Mr. Sonezaki, has a few words to say.
64
00:10:58,770 --> 00:11:04,231
So if you would please
give him your attention.
65
00:11:16,722 --> 00:11:20,158
The orchestra is dissolved.
66
00:11:28,467 --> 00:11:30,402
See you.
67
00:11:33,438 --> 00:11:36,840
DAIGO, VOICE-OVER : The orchestra
job I'd finally managed to land
68
00:11:36,942 --> 00:11:42,609
was over in a flash.
A memory with no history.
69
00:11:42,849 --> 00:11:46,375
It wasn't the cello's fault.
70
00:11:46,552 --> 00:11:52,456
I shouldn't have bought it.
Now I'd lost my job.
71
00:11:52,825 --> 00:11:59,355
In many ways, that cello
had been too much for me.
72
00:12:01,400 --> 00:12:04,302
MIKA:
Thank you!
73
00:12:04,403 --> 00:12:06,964
Good-bye.
74
00:12:08,673 --> 00:12:09,868
I'm home!
75
00:12:09,975 --> 00:12:10,942
Hi.
76
00:12:11,110 --> 00:12:13,077
I got an octopus.
77
00:12:14,147 --> 00:12:16,842
From the neighbour.
78
00:12:17,917 --> 00:12:19,817
Caught this morning.
79
00:12:24,322 --> 00:12:26,120
What's the matter?
80
00:12:28,293 --> 00:12:30,956
We're dissolved.
81
00:12:31,063 --> 00:12:32,759
Who?
82
00:12:33,399 --> 00:12:34,297
The orchestra.
83
00:12:41,073 --> 00:12:43,542
Oh...
84
00:12:44,009 --> 00:12:46,136
You'll find another one.
85
00:12:46,846 --> 00:12:48,278
There won't be another one.
86
00:12:52,552 --> 00:12:56,510
I'm not good enough.
87
00:12:57,856 --> 00:12:59,119
And I owe on that.
88
00:13:03,062 --> 00:13:04,153
How much?
89
00:13:11,403 --> 00:13:12,563
That's okay.
90
00:13:12,672 --> 00:13:16,437
I'm working.
We can pay off a million yen.
91
00:13:16,708 --> 00:13:18,176
18 million.
92
00:13:18,277 --> 00:13:20,643
18 million?!
93
00:13:21,514 --> 00:13:23,812
That's what all the pros pay.
94
00:13:23,916 --> 00:13:26,043
Maybe even more.
95
00:13:29,489 --> 00:13:31,480
Why did you hide that?
96
00:13:33,326 --> 00:13:36,886
I thought you'd say no.
97
00:13:38,931 --> 00:13:44,767
But something that important,
why didn't you tell me?
98
00:13:46,972 --> 00:13:49,441
I'm sorry.
99
00:13:56,982 --> 00:13:59,508
I'll make supper.
100
00:14:05,323 --> 00:14:09,020
DAIGO, VOICE-OVER:
"The world's cities will be our home.
101
00:14:09,394 --> 00:14:12,990
Come tour with me."
102
00:14:13,099 --> 00:14:18,365
That's how I proposed.
103
00:14:18,471 --> 00:14:21,167
But reality was harsh.
104
00:14:21,274 --> 00:14:22,298
No.
105
00:14:22,575 --> 00:14:27,945
I should have realised
the limits of my talent.
106
00:14:32,150 --> 00:14:33,549
[Mika screams]
107
00:14:33,653 --> 00:14:34,585
What's wrong?
108
00:14:36,522 --> 00:14:38,786
It's alive!
109
00:14:38,890 --> 00:14:41,018
Yeah!
110
00:14:41,126 --> 00:14:45,028
What should we do?
111
00:14:49,302 --> 00:14:51,634
Don't get caught again.
112
00:14:59,412 --> 00:15:00,504
Huh?
113
00:15:27,572 --> 00:15:29,039
I should quit.
114
00:15:31,543 --> 00:15:32,703
What?
115
00:15:33,980 --> 00:15:35,207
Cello.
116
00:15:37,850 --> 00:15:39,750
And do what?
117
00:15:43,054 --> 00:15:46,615
Go back up to Yamagata.
118
00:15:52,197 --> 00:15:53,495
Agreed!
119
00:15:56,534 --> 00:15:58,832
You don't mind?
120
00:15:59,071 --> 00:16:03,769
We can live free
in the house your mother left you.
121
00:16:04,210 --> 00:16:05,677
It's really okay?
122
00:16:16,855 --> 00:16:20,256
DAIGO, VOICE-OVER:
This was my great turning point,
123
00:16:20,725 --> 00:16:24,787
but in a strange way,
selling the cello was a relief.
124
00:16:26,365 --> 00:16:32,462
I felt freed from ties
that had bound me for so long.
125
00:16:32,804 --> 00:16:35,899
What I'd always thought of
as my dream
126
00:16:36,075 --> 00:16:39,875
maybe hadn't been one after all.
127
00:16:50,923 --> 00:16:52,254
HARMONY
128
00:16:52,357 --> 00:16:57,955
This was all my mother had left me
when she'd died two years before.
129
00:16:59,865 --> 00:17:04,858
My father had run
a coffee shop here,
130
00:17:05,237 --> 00:17:08,900
but I hardly remembered it.
131
00:17:09,107 --> 00:17:16,276
After he deserted us,
she ran it as a small bar
132
00:17:16,915 --> 00:17:19,782
and raised me alone.
133
00:17:21,787 --> 00:17:23,811
Supper's ready!
134
00:17:25,124 --> 00:17:26,853
Coming!
135
00:17:34,200 --> 00:17:36,667
I thought you'd hate it here.
136
00:17:37,103 --> 00:17:38,161
No!
137
00:17:38,269 --> 00:17:39,702
Everything's so new.
138
00:17:40,072 --> 00:17:41,505
Rice tastes better.
139
00:17:41,606 --> 00:17:44,075
Maybe it's the water.
140
00:17:46,612 --> 00:17:49,079
Maybe I should open a shop.
141
00:17:49,181 --> 00:17:51,273
What kind?
142
00:17:56,721 --> 00:17:58,121
Hey!
143
00:17:58,891 --> 00:18:00,357
This ad.
144
00:18:00,459 --> 00:18:05,192
No age restriction, good salary.
Short working hours.
145
00:18:05,297 --> 00:18:06,355
Full-time employee.
146
00:18:06,464 --> 00:18:08,160
"NK Agent."
147
00:18:08,267 --> 00:18:09,528
What's that?
148
00:18:09,769 --> 00:18:12,431
"Working with departures."
149
00:18:12,704 --> 00:18:14,638
A travel agency, maybe.
150
00:18:14,740 --> 00:18:17,573
A tour guide?
151
00:18:17,843 --> 00:18:19,834
"No experience necessary."
152
00:18:19,944 --> 00:18:22,140
I'll give them a call.
153
00:18:45,604 --> 00:18:47,730
Here.
154
00:18:52,545 --> 00:18:55,308
NK AGENT
155
00:18:56,515 --> 00:18:58,642
Hello?
156
00:19:00,352 --> 00:19:03,184
The "NK Agent"?
157
00:19:03,321 --> 00:19:04,413
Yes.
158
00:19:04,824 --> 00:19:08,191
I'm Kobayashi.
I called earlier.
159
00:19:08,294 --> 00:19:10,489
For the interview?
160
00:19:10,596 --> 00:19:13,064
The boss will be right back.
Have a seat.
161
00:19:13,265 --> 00:19:15,825
Thank you.
162
00:19:27,880 --> 00:19:34,079
I was against the boss
putting an ad in the paper.
163
00:19:34,886 --> 00:19:37,320
It's hard finding people for this.
164
00:19:37,990 --> 00:19:41,892
What sort of company
would this be?
165
00:19:42,994 --> 00:19:45,895
You mean you don't know?
166
00:19:46,397 --> 00:19:48,229
It said "departures."
167
00:19:54,205 --> 00:19:56,935
Oh... Well...
168
00:20:04,083 --> 00:20:07,075
The man's here about the job.
169
00:20:07,286 --> 00:20:08,344
Hello.
170
00:20:08,453 --> 00:20:10,615
I phoned this morning.
171
00:20:11,123 --> 00:20:13,682
Oh, you.
172
00:20:14,960 --> 00:20:16,257
Well, you're not depressing.
173
00:20:16,996 --> 00:20:17,984
Thank you.
174
00:20:18,096 --> 00:20:20,065
I knew an ad would work.
175
00:20:20,332 --> 00:20:22,356
Make some tea.
176
00:20:26,337 --> 00:20:27,531
My resume.
177
00:20:27,640 --> 00:20:29,073
Good. Sit down.
178
00:20:29,173 --> 00:20:30,198
Thank you.
179
00:20:39,285 --> 00:20:41,548
Will you work hard?
180
00:20:41,653 --> 00:20:42,643
Uh... yes.
181
00:20:42,755 --> 00:20:44,221
You're hired.
182
00:20:44,390 --> 00:20:45,549
What's your name?
183
00:20:45,657 --> 00:20:46,852
Daigo Kobayashi.
184
00:20:46,959 --> 00:20:48,357
Get him some cards.
185
00:20:48,626 --> 00:20:49,525
Okay.
186
00:20:50,663 --> 00:20:54,861
But what about salary
and stuff like that?
187
00:20:54,967 --> 00:20:59,631
Oh, how about 5 to start?
188
00:20:59,872 --> 00:21:00,701
5?
189
00:21:03,875 --> 00:21:05,400
50,000 yen?
190
00:21:05,644 --> 00:21:06,201
50.
191
00:21:07,313 --> 00:21:08,211
500,000 yen?!
192
00:21:09,248 --> 00:21:10,044
Too low?
193
00:21:10,148 --> 00:21:11,844
You pay that much?
194
00:21:11,951 --> 00:21:13,976
In cash, if you want.
195
00:21:14,219 --> 00:21:17,415
What does the job involve?
196
00:21:18,624 --> 00:21:20,750
Well...
197
00:21:20,858 --> 00:21:25,955
At first, being my assistant, I guess.
198
00:21:26,097 --> 00:21:28,156
Specifically?
199
00:21:28,334 --> 00:21:29,664
Specifically?
200
00:21:30,603 --> 00:21:31,694
Casketing.
201
00:21:31,971 --> 00:21:33,336
"Casketing"?
202
00:21:33,672 --> 00:21:36,766
Putting bodies in coffins.
203
00:21:37,041 --> 00:21:39,134
It bloomed!
204
00:21:40,211 --> 00:21:43,339
You mean dead bodies?
205
00:21:45,718 --> 00:21:47,878
You find that funny?
206
00:21:50,288 --> 00:21:54,419
Uh, no, I mean,
207
00:21:54,660 --> 00:22:01,498
the ad said "departures," so I thought
it meant a travel agency.
208
00:22:01,700 --> 00:22:03,030
MR. SASAKl:
That's a misprint.
209
00:22:03,134 --> 00:22:04,192
Misprint?
210
00:22:04,502 --> 00:22:07,801
It's not "departures", it's...
211
00:22:09,907 --> 00:22:11,875
..."the departed."
212
00:22:11,977 --> 00:22:13,103
The departed?!
213
00:22:15,814 --> 00:22:18,180
"NK" stands for "nokan," casketing.
214
00:22:21,153 --> 00:22:25,317
Anyway, fate brought you here.
Give it a try.
215
00:22:25,490 --> 00:22:28,949
Quit if you don't like it.
216
00:22:29,862 --> 00:22:31,260
Today's pay.
217
00:22:31,396 --> 00:22:32,454
No, I couldn't.
218
00:22:32,564 --> 00:22:33,622
It's fine.
219
00:22:33,731 --> 00:22:35,700
No, no.
220
00:22:55,354 --> 00:22:56,115
I'm back.
221
00:22:58,257 --> 00:22:59,951
Hi.
222
00:23:00,092 --> 00:23:01,251
Here.
223
00:23:01,359 --> 00:23:02,258
What's this?
224
00:23:02,361 --> 00:23:05,990
You said you wanted sukiyaki.
225
00:23:06,597 --> 00:23:07,997
Yonezawa beef?!
226
00:23:08,099 --> 00:23:09,192
Grade A.
227
00:23:09,300 --> 00:23:12,098
That's expensive!
228
00:23:12,336 --> 00:23:14,167
I got an advance.
229
00:23:14,272 --> 00:23:16,240
You got the job?
230
00:23:16,575 --> 00:23:17,905
Sort of.
231
00:23:18,009 --> 00:23:21,275
So we're celebrating!
232
00:23:21,547 --> 00:23:23,913
So, what's the job?
233
00:23:24,016 --> 00:23:25,175
A tour guide?
234
00:23:25,284 --> 00:23:26,079
No.
235
00:23:27,185 --> 00:23:28,778
Sales?
236
00:23:31,323 --> 00:23:33,086
What?
237
00:23:34,792 --> 00:23:37,818
It's not a travel agent.
238
00:23:37,930 --> 00:23:40,364
So, what is it?
239
00:23:40,465 --> 00:23:42,262
Ceremonies.
240
00:23:42,934 --> 00:23:45,096
Like weddings?
241
00:23:46,171 --> 00:23:50,539
Maybe you can play cello for them.
242
00:23:51,009 --> 00:23:53,772
I'll get the sukiyaki ready.
243
00:23:53,979 --> 00:23:55,970
Okay.
244
00:24:10,895 --> 00:24:13,523
I won't be too late.
245
00:24:16,602 --> 00:24:19,469
- Bye.
- Bye.
246
00:24:45,197 --> 00:24:46,163
Morning.
247
00:24:47,065 --> 00:24:49,556
Here I am.
248
00:24:49,768 --> 00:24:52,236
Use the boss' desk till yours comes.
249
00:24:58,242 --> 00:25:00,608
Your business cards are ready.
250
00:25:00,913 --> 00:25:03,381
No misprints.
251
00:25:21,933 --> 00:25:24,367
They're just coffins.
252
00:25:24,702 --> 00:25:26,465
They're the first I've seen.
253
00:25:26,571 --> 00:25:27,503
The first?
254
00:25:28,574 --> 00:25:31,770
My grandparents died
before I can remember.
255
00:25:31,876 --> 00:25:36,108
I was abroad when my mom died,
so I missed her funeral.
256
00:25:36,381 --> 00:25:37,540
And your dad?
257
00:25:37,648 --> 00:25:40,083
He left us when I was six.
258
00:25:44,690 --> 00:25:48,819
That must have been hard
for your mom.
259
00:25:54,232 --> 00:25:55,665
NK Agent
Daigo Kobayashi
260
00:25:57,736 --> 00:26:05,039
Can someone who's never seen
a dead body actually do this job?
261
00:26:05,143 --> 00:26:06,905
You'll get used to it.
262
00:26:09,248 --> 00:26:11,682
To dead bodies?
263
00:26:13,885 --> 00:26:19,915
It's slow now in the summer,
but when the seasons change...
264
00:26:20,025 --> 00:26:21,013
Let me help.
265
00:26:22,594 --> 00:26:24,391
...it's one job after another.
266
00:26:25,297 --> 00:26:26,787
Who hires us?
267
00:26:26,898 --> 00:26:27,797
Undertakers.
268
00:26:29,601 --> 00:26:30,760
Undertakers?
269
00:26:30,868 --> 00:26:35,896
It used to be that families
prepared the bodies.
270
00:26:36,008 --> 00:26:43,005
Then undertakers took it on,
and places like ours started up.
271
00:26:43,481 --> 00:26:47,212
It's a niche market.
272
00:26:47,586 --> 00:26:49,486
They're heavy.
273
00:26:51,390 --> 00:26:52,788
There's different types.
274
00:26:53,458 --> 00:26:54,083
50,000 yen.
275
00:26:54,192 --> 00:26:54,885
100,000 yen.
276
00:26:54,992 --> 00:26:56,118
300,000 yen.
277
00:26:56,295 --> 00:26:57,818
They're that different?
278
00:26:57,930 --> 00:27:02,890
That's plywood, this one
has gold fittings and carved sides,
279
00:27:03,134 --> 00:27:06,901
and this one's
pure hinoki cypress.
280
00:27:07,105 --> 00:27:09,505
So it's the wood and the fittings.
281
00:27:09,607 --> 00:27:10,596
Yep.
282
00:27:10,709 --> 00:27:14,474
They burn the same way,
into the same ashes.
283
00:27:14,578 --> 00:27:17,877
Your last purchase,
and someone else chooses it.
284
00:27:18,115 --> 00:27:20,516
It's ironic.
285
00:27:20,618 --> 00:27:23,019
[Telephone rings]
286
00:27:24,789 --> 00:27:27,884
MS. UEMURA:
NK Agent.
287
00:27:27,992 --> 00:27:30,257
Yes, he's here.
288
00:27:31,063 --> 00:27:33,030
The Minatoza?
289
00:27:33,498 --> 00:27:36,933
He'll be right there.
290
00:27:37,435 --> 00:27:38,493
The boss?
291
00:27:38,603 --> 00:27:39,626
A job.
292
00:27:42,207 --> 00:27:44,266
A job.
293
00:28:02,827 --> 00:28:04,295
MINATOZA THEATRE
294
00:28:27,786 --> 00:28:29,276
Are you the NK Agent?
295
00:28:29,587 --> 00:28:30,486
Yes.
296
00:28:30,588 --> 00:28:31,487
He's here.
297
00:28:32,891 --> 00:28:35,051
Oh, good.
298
00:28:39,030 --> 00:28:42,625
This is my new assistant, uh...
299
00:28:42,768 --> 00:28:43,665
Kobayashi.
300
00:28:43,769 --> 00:28:45,030
...Kobayashi.
301
00:28:45,136 --> 00:28:46,604
He'll be our model today.
302
00:28:46,704 --> 00:28:48,763
Model?
303
00:28:50,275 --> 00:28:54,802
We'll start shooting
as soon as you get changed.
304
00:28:54,913 --> 00:28:57,972
Costume and make-up's over here.
305
00:28:58,083 --> 00:28:59,846
Make-up?
306
00:29:02,186 --> 00:29:03,653
Sir...
307
00:29:03,755 --> 00:29:04,949
It's fine.
308
00:29:05,057 --> 00:29:08,184
- Let's start.
- COSTUME WOMAN: Certainly.
309
00:29:12,897 --> 00:29:14,865
CASKETING PROCEDURE
310
00:29:16,500 --> 00:29:19,402
[Mumbles to self]
311
00:29:22,406 --> 00:29:25,398
The model's ready!
312
00:29:35,653 --> 00:29:36,621
Good.
313
00:29:37,655 --> 00:29:40,750
Where will this be shown?
314
00:29:40,858 --> 00:29:45,421
It's fine.
It's just for training.
315
00:29:45,529 --> 00:29:48,589
No one will see it.
316
00:29:53,538 --> 00:30:00,773
The first step in casketing
is washing of the body.
317
00:30:00,878 --> 00:30:06,977
This washes away the weariness,
pain, and cares of this world,
318
00:30:07,085 --> 00:30:12,990
and represents the first bath
for one newborn in the next.
319
00:30:15,292 --> 00:30:19,354
In olden times, a wash-cloth
was used for this,
320
00:30:19,463 --> 00:30:27,371
but now, for reasons of hygiene,
a sterilised cloth is used...
321
00:30:27,672 --> 00:30:29,798
...to wipe...
322
00:30:32,443 --> 00:30:34,173
...the body.
323
00:30:37,816 --> 00:30:41,751
To preserve dignity,
take great care...
324
00:30:41,920 --> 00:30:45,855
...that family members do not see...
325
00:30:45,957 --> 00:30:49,119
...the bare skin of the deceased.
326
00:30:58,135 --> 00:31:00,536
Once the body is dressed,
327
00:31:00,638 --> 00:31:04,268
the face is shaved
before make-up is applied.
328
00:31:04,675 --> 00:31:10,842
Especially with men,
facial hair will be more apparent
329
00:31:10,949 --> 00:31:14,577
due to tissue contraction
and drying of the skin,
330
00:31:14,685 --> 00:31:17,483
so great care must be taken.
331
00:31:21,192 --> 00:31:25,459
Necrotic skin is extremely fragile.
332
00:31:25,564 --> 00:31:30,057
Even the pressure
of a finger can break it.
333
00:31:31,303 --> 00:31:32,998
For this reason,
334
00:31:34,471 --> 00:31:38,771
we must proceed
with very great care...
335
00:31:38,876 --> 00:31:39,865
Ow!
336
00:31:40,511 --> 00:31:43,845
- Oops.
- Ow! Ow!
337
00:31:43,949 --> 00:31:45,883
Oh, dear!
338
00:31:51,556 --> 00:31:53,819
Oops.
339
00:31:54,159 --> 00:31:56,058
Ow!
340
00:31:56,894 --> 00:32:01,763
It's fine.
It's just a scratch.
341
00:32:06,371 --> 00:32:07,429
Hey.
342
00:32:07,538 --> 00:32:09,369
Hi.
343
00:32:15,880 --> 00:32:17,575
What?
344
00:32:17,781 --> 00:32:20,307
Your face.
345
00:32:21,118 --> 00:32:24,349
The boss pushed me
while I was shaving.
346
00:32:24,455 --> 00:32:27,185
You shaved at work?
347
00:32:27,291 --> 00:32:28,691
Yep.
348
00:32:28,792 --> 00:32:31,818
But you only ever use
an electric razor.
349
00:32:32,631 --> 00:32:35,895
The boss said to.
350
00:32:36,201 --> 00:32:38,795
It's just a scratch.
351
00:32:38,903 --> 00:32:40,426
That's weird.
352
00:32:40,805 --> 00:32:45,572
Yeah, it's a weird place.
353
00:32:51,449 --> 00:32:56,352
DAIGO, VOICE-OVER:
Suddenly, my first case.
354
00:32:58,589 --> 00:33:03,527
What should I do?
355
00:33:04,996 --> 00:33:07,988
Today...
356
00:33:08,333 --> 00:33:10,460
...just watch.
357
00:33:10,634 --> 00:33:12,693
All right.
358
00:33:13,070 --> 00:33:15,971
But it's one of those.
359
00:33:16,641 --> 00:33:18,608
You picked a bad one.
360
00:33:21,011 --> 00:33:22,172
What do you mean?
361
00:33:25,884 --> 00:33:27,545
You'll see.
362
00:33:27,685 --> 00:33:30,119
Don't scare me.
363
00:33:38,529 --> 00:33:39,962
Here we are.
364
00:33:40,065 --> 00:33:41,759
Ah, good.
365
00:33:41,965 --> 00:33:43,762
Where's the body?
366
00:33:44,435 --> 00:33:46,164
Old lady, lived alone.
367
00:33:46,738 --> 00:33:48,171
Dead two weeks.
368
00:33:48,640 --> 00:33:51,507
She's in pretty bad shape.
369
00:33:51,742 --> 00:33:53,210
See you later.
370
00:33:56,580 --> 00:33:58,208
Who's that?
371
00:33:58,883 --> 00:34:00,577
The undertaker.
372
00:34:00,684 --> 00:34:03,050
Our employer.
373
00:34:04,888 --> 00:34:08,289
Let's get to work.
374
00:34:13,364 --> 00:34:15,458
It stinks.
375
00:34:38,489 --> 00:34:40,253
This way.
376
00:34:48,032 --> 00:34:49,931
Give me a hand.
377
00:34:50,068 --> 00:34:50,931
Yes.
378
00:35:08,286 --> 00:35:09,217
Get her legs.
379
00:35:12,257 --> 00:35:13,086
Her legs!
380
00:35:14,592 --> 00:35:16,081
Right.
381
00:35:22,199 --> 00:35:24,498
You said just to watch.
382
00:35:24,768 --> 00:35:27,362
Gently, gently.
383
00:35:31,842 --> 00:35:32,809
Hold her tighter!
384
00:35:33,744 --> 00:35:35,268
Yes.
385
00:36:07,411 --> 00:36:09,710
Take the rest of the day off.
386
00:36:14,219 --> 00:36:18,815
That was a bit much
for your first job.
387
00:36:50,954 --> 00:36:53,286
Did you eat something weird?
388
00:36:53,391 --> 00:36:54,016
No.
389
00:36:54,125 --> 00:36:55,956
Something stinks.
390
00:36:56,059 --> 00:36:57,152
Your scarf.
391
00:36:57,262 --> 00:36:58,786
It does not!
392
00:36:58,896 --> 00:37:00,056
No?
393
00:37:04,434 --> 00:37:05,402
- Hey.
- What?
394
00:37:05,503 --> 00:37:07,800
That guy in the suit.
395
00:37:09,606 --> 00:37:11,768
ANNOUNCEMENT:
Next stop, Minami-Ginza.
396
00:37:11,876 --> 00:37:12,900
[Buzzer dings]
397
00:37:13,411 --> 00:37:16,072
TSURUNO YU PUBLIC BATH
398
00:37:21,152 --> 00:37:23,244
It's still here!
399
00:37:42,273 --> 00:37:43,331
Just leave it there.
400
00:37:49,380 --> 00:37:50,539
300 yen.
401
00:37:51,014 --> 00:37:52,414
Thanks.
402
00:37:52,650 --> 00:37:54,675
A towel's 100 yen.
403
00:38:31,422 --> 00:38:34,391
MR. YAMASHITA:
You'll get a good price now!
404
00:38:35,025 --> 00:38:37,324
I'm not quitting!
405
00:38:37,427 --> 00:38:39,396
Go away!
406
00:38:39,864 --> 00:38:41,922
It's for your own good, Ma!
407
00:38:42,032 --> 00:38:44,432
Go back to the City Hall!
408
00:38:44,568 --> 00:38:47,697
I'm not that old yet.
409
00:38:47,804 --> 00:38:50,273
Am I, Shiori?
410
00:38:50,474 --> 00:38:53,568
Can I come again for the big bath?
411
00:38:53,677 --> 00:38:55,407
Of course!
412
00:38:55,512 --> 00:39:01,610
I'll keep this bath-house going
just for you!
413
00:39:02,387 --> 00:39:03,581
Daigo?
414
00:39:04,188 --> 00:39:05,382
Yamashita.
415
00:39:05,590 --> 00:39:08,559
Why didn't you tell me
you're back?
416
00:39:08,893 --> 00:39:11,952
Sorry.
It's been a bit crazy.
417
00:39:14,398 --> 00:39:17,630
Well! If it's not
the Kobayashi boy, Daigo!
418
00:39:17,735 --> 00:39:19,532
It's been awhile.
419
00:39:20,038 --> 00:39:23,632
That it has!
420
00:39:24,007 --> 00:39:27,637
That's quite the job
you found yourself.
421
00:39:27,878 --> 00:39:28,971
Huh?
422
00:39:29,079 --> 00:39:30,876
Uh, yeah.
423
00:39:31,081 --> 00:39:33,141
What's that thing he plays?
424
00:39:33,251 --> 00:39:35,548
The cello. A great big violin.
425
00:39:35,652 --> 00:39:37,746
That's it, a cello!
426
00:39:37,922 --> 00:39:41,914
That gentleman's really something.
427
00:39:42,025 --> 00:39:43,652
He plays the cello in Tokyo!
428
00:39:43,760 --> 00:39:45,126
Wow!
429
00:39:48,565 --> 00:39:52,559
I wish my son had talent!
430
00:39:52,670 --> 00:39:54,637
Ma!
431
00:39:54,972 --> 00:39:56,802
This isn't a good time.
432
00:39:56,907 --> 00:39:58,340
We'll have a drink.
433
00:39:58,443 --> 00:39:59,137
Okay.
434
00:39:59,577 --> 00:40:02,842
Bring the wife along.
You're married, aren't you?
435
00:40:02,947 --> 00:40:03,708
Yes.
436
00:40:03,815 --> 00:40:06,306
When this fool's not here.
437
00:40:06,650 --> 00:40:08,550
And who gave birth to this fool?
438
00:40:08,652 --> 00:40:11,644
Anyway, I'm not selling!
439
00:40:11,755 --> 00:40:15,123
There!
440
00:40:15,592 --> 00:40:16,217
Check?
441
00:40:16,327 --> 00:40:17,487
Mate.
442
00:40:17,894 --> 00:40:20,056
I won.
443
00:40:48,559 --> 00:40:49,856
Anything wrong?
444
00:40:50,695 --> 00:40:52,525
No.
445
00:40:53,630 --> 00:40:56,030
Let's eat.
446
00:40:59,903 --> 00:41:03,362
Mrs. Fujii next door gave us this.
447
00:41:03,608 --> 00:41:06,838
Killed fresh this morning.
448
00:41:06,943 --> 00:41:09,538
You could eat it raw.
449
00:41:20,657 --> 00:41:22,682
Not quite yet.
450
00:41:31,135 --> 00:41:33,000
Are you okay?
451
00:41:40,244 --> 00:41:42,007
Are you okay?
452
00:41:50,353 --> 00:41:51,820
What?
453
00:42:06,737 --> 00:42:08,101
What's the matter?
454
00:42:26,090 --> 00:42:29,217
What's wrong with you?
455
00:42:34,798 --> 00:42:35,925
Hey!
456
00:42:36,199 --> 00:42:38,896
No, Daigo, don't!
457
00:42:39,135 --> 00:42:42,594
Stop it.
458
00:42:43,139 --> 00:42:46,268
Not here.
459
00:42:52,083 --> 00:42:53,846
Daigo.
460
00:43:02,693 --> 00:43:04,251
Hey.
461
00:43:04,628 --> 00:43:06,221
Mika.
462
00:43:29,085 --> 00:43:31,485
DAIGO, VOICE-OVER:
Was this a trial...
463
00:43:32,289 --> 00:43:34,155
... I was being put through...
464
00:43:37,260 --> 00:43:40,161
... for not looking after my mother?
465
00:43:42,166 --> 00:43:44,793
Where was I going?
466
00:43:49,172 --> 00:43:55,134
I suddenly wanted to play the cello.
467
00:43:56,347 --> 00:44:02,809
I just wanted to play the cello
and let my memory rewind.
468
00:44:04,155 --> 00:44:06,623
It's tiny.
469
00:48:50,507 --> 00:48:52,599
Salmon?
470
00:48:53,077 --> 00:48:55,704
Oh, yes.
471
00:48:59,717 --> 00:49:02,378
There, by those rocks.
472
00:49:02,686 --> 00:49:03,447
There.
473
00:49:04,188 --> 00:49:08,090
Go! Go!
474
00:49:14,030 --> 00:49:15,623
DAIGO:
Sad, isn't it?
475
00:49:15,733 --> 00:49:18,293
Coming all this way just to die.
476
00:49:19,168 --> 00:49:22,501
It doesn't seem worth it.
477
00:49:24,407 --> 00:49:27,342
They want to come home.
478
00:49:28,144 --> 00:49:31,170
Back to where they were born.
479
00:50:04,248 --> 00:50:06,079
Let's go eat.
480
00:50:06,182 --> 00:50:07,878
A meal.
481
00:50:11,989 --> 00:50:14,253
The boss says to.
482
00:50:17,894 --> 00:50:18,884
Why...
483
00:50:20,597 --> 00:50:22,621
...did you take this road?
484
00:50:26,235 --> 00:50:27,601
Fate.
485
00:50:28,271 --> 00:50:29,932
Yeah, right.
486
00:50:32,275 --> 00:50:36,371
You were born to do this.
487
00:50:38,414 --> 00:50:40,177
That's fine for you to say!
488
00:50:50,193 --> 00:50:54,460
I'm very, very sorry!
489
00:51:02,338 --> 00:51:04,534
He's mad!
490
00:51:05,675 --> 00:51:07,074
Mr. Sasaki, please!
491
00:51:07,177 --> 00:51:08,371
I'm sorry.
492
00:51:10,514 --> 00:51:12,311
You're late.
493
00:51:13,483 --> 00:51:14,849
Five minutes late.
494
00:51:14,952 --> 00:51:16,248
I'm very sorry.
495
00:51:16,586 --> 00:51:19,920
You make your living on the dead.
496
00:51:20,023 --> 00:51:21,614
Stop it.
497
00:51:21,724 --> 00:51:23,192
Move.
498
00:51:26,028 --> 00:51:28,496
I apologise.
499
00:54:36,152 --> 00:54:39,713
May I have your wife's
favourite lipstick?
500
00:54:45,362 --> 00:54:46,829
Huh?
501
00:55:03,547 --> 00:55:05,811
DAIGO, VOICE-OVER:
One grown cold,
502
00:55:07,016 --> 00:55:09,007
restored to beauty for all eternity.
503
00:55:10,320 --> 00:55:15,780
This was done
with a calmness, a precision...
504
00:55:16,193 --> 00:55:18,684
... and above all,
a gentle affection.
505
00:55:21,297 --> 00:55:25,757
At the final parting,
sending the dead on their way.
506
00:55:26,436 --> 00:55:33,364
Everything done peacefully,
and beautifully.
507
00:55:40,784 --> 00:55:42,307
Thank you very much.
508
00:55:51,128 --> 00:55:54,655
I will now affix the lid.
509
00:56:10,213 --> 00:56:12,077
Naomi.
510
00:56:30,567 --> 00:56:32,431
Naomi.
511
00:56:51,420 --> 00:56:53,115
Excuse me!
512
00:56:55,391 --> 00:56:58,485
I'm sorry about what I said.
513
00:56:58,594 --> 00:57:01,586
No. We were late.
514
00:57:01,931 --> 00:57:05,527
Please have this.
515
00:57:05,902 --> 00:57:07,460
Thank you very much.
516
00:57:08,704 --> 00:57:10,639
She...
517
00:57:11,641 --> 00:57:14,541
...never looked so beautiful.
518
00:57:17,780 --> 00:57:20,806
Thank you very much.
519
00:57:59,755 --> 00:58:03,452
- Huh?
- Nothing.
520
00:58:36,492 --> 00:58:38,518
Come in.
521
00:58:40,864 --> 00:58:42,626
Good evening.
522
00:58:43,800 --> 00:58:45,427
DAIGO:
Good evening.
523
00:58:46,769 --> 00:58:49,967
Don't tell me...
524
00:58:50,072 --> 00:58:53,440
Yes. My wife.
525
00:58:54,143 --> 00:58:55,668
How do you do?
526
00:58:56,713 --> 00:58:58,771
Isn't she a dear!
527
00:58:58,882 --> 00:59:01,577
You're too kind.
528
00:59:03,253 --> 00:59:07,086
Go into the bath and get warm.
529
00:59:07,224 --> 00:59:10,523
Yes, thank you.
530
00:59:13,630 --> 00:59:15,530
DAIGO:
Evening.
531
00:59:18,235 --> 00:59:20,429
Oh, hello.
532
00:59:21,938 --> 00:59:23,132
You always come here?
533
00:59:23,239 --> 00:59:26,471
For 50 years.
534
00:59:26,576 --> 00:59:31,706
I see.
535
00:59:33,583 --> 00:59:36,449
It's nice the water's so hot.
536
00:59:36,552 --> 00:59:41,012
She pumps up groundwater
and heats it with wood.
537
00:59:41,123 --> 00:59:43,318
That softens it.
538
00:59:43,827 --> 00:59:47,592
It's hot,
but it doesn't make you itch.
539
00:59:48,063 --> 00:59:49,690
I see.
540
00:59:49,932 --> 00:59:53,664
Best in the land!
541
01:00:00,409 --> 01:00:02,378
CUSTOMER:
Good night, Tsuyako.
542
01:00:02,612 --> 01:00:05,273
Thank you.
543
01:00:10,219 --> 01:00:11,983
Shall I help you?
544
01:00:12,255 --> 01:00:16,315
It's bad luck
to put a customer to work.
545
01:00:25,568 --> 01:00:27,661
You do it all yourself?
546
01:00:27,771 --> 01:00:32,105
Yes, for years,
since I lost my husband.
547
01:00:32,242 --> 01:00:36,838
My civil-servant son wants me
to sell the place for condominiums.
548
01:00:36,947 --> 01:00:40,405
But what would my customers do?
549
01:00:40,650 --> 01:00:42,811
So while I'm still healthy...
550
01:00:42,918 --> 01:00:46,286
You still have a long time.
551
01:00:46,422 --> 01:00:47,981
Look after him.
552
01:00:51,661 --> 01:00:55,027
Daigo's a dear boy.
553
01:00:55,164 --> 01:00:58,463
He takes it all on himself.
554
01:00:58,867 --> 01:01:05,034
When his folks split up,
he'd never cry in front of his mom.
555
01:01:05,775 --> 01:01:10,405
But he would
when he was alone in that bath.
556
01:01:10,612 --> 01:01:16,141
The poor little thing,
his shoulders shaking.
557
01:01:17,920 --> 01:01:19,148
So that's how he is.
558
01:01:20,222 --> 01:01:22,054
Please understand him.
559
01:01:24,427 --> 01:01:26,224
I will.
560
01:01:31,867 --> 01:01:34,268
How was the water?
561
01:01:36,005 --> 01:01:37,802
So-so.
562
01:01:38,775 --> 01:01:42,074
The kerchief suits you.
563
01:01:47,083 --> 01:01:50,574
It's all white!
564
01:01:50,954 --> 01:01:53,148
The cold's set in.
565
01:01:53,255 --> 01:01:53,914
Here.
566
01:01:54,023 --> 01:01:55,320
Thanks.
567
01:01:56,025 --> 01:01:58,824
Let's have a drink.
568
01:01:59,396 --> 01:02:01,420
I know a fine place.
569
01:02:01,530 --> 01:02:03,362
Let's go!
570
01:02:03,632 --> 01:02:04,621
Let's be off.
571
01:02:04,768 --> 01:02:05,563
Let's be off?
572
01:02:05,668 --> 01:02:07,157
Let's be off.
573
01:02:07,469 --> 01:02:08,664
We're off!
574
01:02:27,056 --> 01:02:27,818
It's good.
575
01:02:27,923 --> 01:02:30,518
We haven't done this in ages.
576
01:02:32,795 --> 01:02:35,764
It's like an old song.
577
01:02:35,864 --> 01:02:38,163
[Daigo sings]
578
01:02:47,409 --> 01:02:50,038
Your mom liked this?
579
01:02:50,813 --> 01:02:52,543
They were all Dad's.
580
01:02:54,416 --> 01:02:59,855
Right, this was
your Dad's coffee shop.
581
01:03:01,458 --> 01:03:06,327
Don't remind me.
I don't even remember his face.
582
01:03:07,630 --> 01:03:09,597
Would you like to see him?
583
01:03:10,567 --> 01:03:12,228
No.
584
01:03:15,170 --> 01:03:19,630
But if I did...
585
01:03:20,175 --> 01:03:21,369
If you did...?
586
01:03:23,980 --> 01:03:26,141
...I'd hit him.
587
01:04:08,023 --> 01:04:10,583
Dad liked this piece.
588
01:04:22,371 --> 01:04:24,670
I bet...
589
01:04:26,108 --> 01:04:33,038
...your mom stayed in love
with your dad.
590
01:04:36,585 --> 01:04:38,349
No.
591
01:04:38,887 --> 01:04:41,914
Then she'd
have thrown his records out.
592
01:04:44,360 --> 01:04:47,090
Not kept them so nice.
593
01:05:15,625 --> 01:05:17,956
- MS. UEMURA: Are you ready?
- DAIGO: Go ahead.
594
01:05:18,061 --> 01:05:22,157
- Right now.
- Right now?
595
01:05:22,264 --> 01:05:26,565
Someone hung himself in a hotel.
596
01:05:27,670 --> 01:05:29,432
Where's the boss?
597
01:05:29,539 --> 01:05:33,873
He just left on another call.
598
01:05:34,309 --> 01:05:37,574
Can you handle it alone?
599
01:05:38,014 --> 01:05:39,777
All right.
600
01:06:24,594 --> 01:06:27,619
- Off you go.
- See you.
601
01:06:46,215 --> 01:06:50,242
- Good morning.
- Good job last night.
602
01:06:51,853 --> 01:06:55,346
The police were impressed.
"He's so young," they said.
603
01:06:56,592 --> 01:06:58,650
It was all a blur.
604
01:06:58,894 --> 01:07:00,487
Oh?
605
01:07:01,630 --> 01:07:04,224
Isn't it cold?
606
01:07:07,637 --> 01:07:09,228
Here.
607
01:07:09,405 --> 01:07:10,336
Thank you.
608
01:07:10,440 --> 01:07:13,340
Your eyes are red.
Didn't you sleep?
609
01:07:14,277 --> 01:07:17,440
The job grows on you, doesn't it?
610
01:07:22,452 --> 01:07:25,512
How did you get
into this business?
611
01:07:28,224 --> 01:07:29,987
Thanks.
612
01:07:31,027 --> 01:07:36,862
Things happened when I was young.
I had to leave my hometown.
613
01:07:38,233 --> 01:07:39,496
Obihiro.
614
01:07:41,670 --> 01:07:45,231
I had a bunch of jobs...
615
01:07:45,507 --> 01:07:49,307
...and ended up in a little bar here.
616
01:07:51,246 --> 01:07:58,346
But the owner had a stroke and died.
617
01:08:01,123 --> 01:08:04,217
Then the boss came.
618
01:08:05,795 --> 01:08:10,458
I'd never seen casketing before.
619
01:08:11,233 --> 01:08:18,662
I thought if I died, I'd want him
to put me in my coffin.
620
01:08:19,175 --> 01:08:25,306
There's no one quite like him,
is there?
621
01:08:27,516 --> 01:08:29,712
So, here I am.
622
01:08:33,389 --> 01:08:36,381
It's funny how fate works.
623
01:08:36,692 --> 01:08:39,387
You never know where you'll end up.
624
01:08:40,662 --> 01:08:42,756
That's right.
625
01:08:43,733 --> 01:08:45,529
This tea's good.
626
01:08:52,207 --> 01:08:54,266
Hi, Yamashita.
627
01:08:57,712 --> 01:08:59,340
A friend?
628
01:08:59,748 --> 01:09:01,444
- Hello.
- Hello.
629
01:09:01,551 --> 01:09:03,712
Ignore him.
630
01:09:04,453 --> 01:09:05,511
Stop it.
631
01:09:05,755 --> 01:09:06,743
Go on ahead.
632
01:09:06,855 --> 01:09:08,686
I'll be right there.
633
01:09:15,730 --> 01:09:17,163
People are talking.
634
01:09:18,568 --> 01:09:19,466
About what?
635
01:09:21,770 --> 01:09:25,707
Get yourself a proper job!
636
01:09:30,746 --> 01:09:32,407
Let's go.
637
01:09:47,497 --> 01:09:49,260
I'm home.
638
01:10:00,042 --> 01:10:01,737
Mika?
639
01:10:07,449 --> 01:10:08,417
Mika.
640
01:10:12,421 --> 01:10:13,682
What's wrong?
641
01:10:18,594 --> 01:10:23,792
This is done in such a way
that the family does not see.
642
01:10:24,100 --> 01:10:28,399
The anus
must sometimes be blocked.
643
01:10:28,503 --> 01:10:31,301
The cotton wool is rolled...
644
01:10:32,307 --> 01:10:36,711
... and pressed deep into the anus.
645
01:10:37,179 --> 01:10:40,046
This prevents seepage.
646
01:10:45,320 --> 01:10:47,845
What's all that?
647
01:10:50,725 --> 01:10:52,023
You looked in my desk.
648
01:10:52,127 --> 01:10:54,653
Don't change the subject.
649
01:10:56,097 --> 01:10:59,192
I just got this acting job...
650
01:10:59,301 --> 01:11:03,363
I checked what the company does.
651
01:11:07,510 --> 01:11:10,171
So?
652
01:11:15,051 --> 01:11:18,645
- Why didn't you tell me?
- You'd have told me not to do it.
653
01:11:18,753 --> 01:11:20,243
Of course!
654
01:11:20,555 --> 01:11:26,085
Aren't you ashamed
of having a job like that?
655
01:11:28,096 --> 01:11:30,360
What's to be ashamed of?
656
01:11:30,932 --> 01:11:33,527
Touching dead people?
657
01:11:34,403 --> 01:11:37,462
Just get a normal job.
658
01:11:37,573 --> 01:11:39,699
Normal?
659
01:11:40,775 --> 01:11:42,801
Everyone dies.
660
01:11:43,212 --> 01:11:45,703
I'll die, and so will you.
661
01:11:46,782 --> 01:11:47,840
Death is normal.
662
01:11:47,949 --> 01:11:50,180
Spare me the word games!
663
01:11:50,286 --> 01:11:52,618
I want you to quit.
664
01:11:53,456 --> 01:11:55,014
Please.
665
01:12:02,398 --> 01:12:07,494
I haven't said anything so far,
have I?
666
01:12:08,436 --> 01:12:14,636
When you wanted to quit the cello
and move back up here.
667
01:12:15,043 --> 01:12:17,944
I just smiled.
668
01:12:20,349 --> 01:12:26,082
The truth was, I was very upset.
669
01:12:28,690 --> 01:12:30,453
But...
670
01:12:32,627 --> 01:12:34,926
...I love you.
671
01:12:38,100 --> 01:12:39,498
So...
672
01:12:41,837 --> 01:12:44,600
...just this once...
673
01:12:45,940 --> 01:12:47,931
...listen to me.
674
01:12:58,386 --> 01:13:01,787
And if I don't?
675
01:13:10,231 --> 01:13:12,529
Will this be a career?
676
01:13:27,682 --> 01:13:30,277
I'm going home.
677
01:13:30,386 --> 01:13:32,684
- Come see me when you quit.
- Mika!
678
01:13:32,787 --> 01:13:34,881
Don't touch me!
679
01:13:34,989 --> 01:13:35,979
You're filthy!
680
01:14:24,340 --> 01:14:26,069
No.
681
01:14:27,609 --> 01:14:29,167
I'm sorry?
682
01:14:29,878 --> 01:14:34,212
That's not my daughter.
683
01:14:36,685 --> 01:14:39,313
The colour's wrong.
684
01:14:40,655 --> 01:14:42,122
It's all wrong!
685
01:14:42,690 --> 01:14:44,453
That's Miyuki!
686
01:14:46,228 --> 01:14:47,319
What are you doing?!
687
01:14:50,332 --> 01:14:52,390
It's all wrong.
688
01:14:54,170 --> 01:14:56,069
Do it again.
689
01:14:57,405 --> 01:14:58,202
Certainly.
690
01:14:59,307 --> 01:15:02,606
What's the point now?
691
01:15:03,546 --> 01:15:05,979
You didn't raise her right.
692
01:15:06,381 --> 01:15:09,317
That's why this happened!
693
01:15:12,054 --> 01:15:13,213
[Sobbing]
694
01:15:13,322 --> 01:15:15,586
Don't talk like that.
695
01:15:15,690 --> 01:15:17,123
What?
696
01:15:17,493 --> 01:15:21,953
You didn't pay her
much attention, either.
697
01:15:22,064 --> 01:15:24,293
Who are you to talk?!
698
01:15:24,500 --> 01:15:27,367
You killed her on your bike!
699
01:15:27,469 --> 01:15:29,300
And you survived!
700
01:15:29,404 --> 01:15:30,962
Have you no shame?!
701
01:15:31,073 --> 01:15:32,335
Stop it!
702
01:15:32,574 --> 01:15:34,042
Stop it!
703
01:15:36,244 --> 01:15:37,872
All of you!
704
01:15:39,381 --> 01:15:40,939
Get out.
705
01:15:41,951 --> 01:15:45,909
It's your fault Miyuki's dead.
706
01:15:48,090 --> 01:15:51,992
Can you make up for that?
707
01:15:52,427 --> 01:15:53,952
Huh?
708
01:15:54,997 --> 01:15:57,931
Will you work
the rest of your lives like he does
709
01:15:58,033 --> 01:15:59,694
to make up for what you've done?
710
01:16:01,403 --> 01:16:02,961
Well?
711
01:16:03,972 --> 01:16:05,804
YOUNG MAN:
I'm sorry.
712
01:16:08,176 --> 01:16:10,407
I'm sorry!
713
01:16:10,679 --> 01:16:12,442
[Crying]
714
01:16:13,148 --> 01:16:16,981
The boss will be disappointed.
715
01:16:18,587 --> 01:16:21,988
- What?
- He likes you.
716
01:16:22,925 --> 01:16:23,686
He does?
717
01:16:23,792 --> 01:16:27,125
Yes! You're the first one
he's ever made full-time!
718
01:16:28,096 --> 01:16:30,690
He sure hired me fast enough.
719
01:16:30,798 --> 01:16:32,858
The man goes on instinct.
720
01:16:33,135 --> 01:16:35,466
He knew as soon as he saw you.
721
01:16:38,506 --> 01:16:40,805
Even so.
722
01:16:42,110 --> 01:16:46,570
Well, if you're going to quit,
can you tell him yourself?
723
01:16:46,715 --> 01:16:48,204
He's upstairs.
724
01:17:15,377 --> 01:17:16,900
Excuse me.
725
01:17:20,114 --> 01:17:21,240
Come in.
726
01:17:36,230 --> 01:17:38,164
Are you eating?
727
01:17:42,270 --> 01:17:45,569
Your wife's still away.
728
01:17:46,375 --> 01:17:48,069
No.
729
01:17:49,545 --> 01:17:54,208
Eat. I'm probably
a better cook than you.
730
01:18:00,122 --> 01:18:03,216
Dig in.
731
01:18:08,096 --> 01:18:09,086
What's that?
732
01:18:09,898 --> 01:18:11,387
Puffer roe.
733
01:18:12,434 --> 01:18:15,460
Grilled with salt.
It's good.
734
01:18:38,127 --> 01:18:39,115
My wife.
735
01:18:40,729 --> 01:18:45,222
She died on me nine years ago.
736
01:18:51,506 --> 01:18:58,810
One of you always goes first,
but it's hard being left behind.
737
01:19:05,686 --> 01:19:10,715
I made her beautiful
and sent her off.
738
01:19:16,664 --> 01:19:18,222
She was my first.
739
01:19:23,704 --> 01:19:26,697
Then I started this business.
740
01:19:28,976 --> 01:19:31,104
Even this...
741
01:19:38,987 --> 01:19:40,886
...is a corpse.
742
01:19:47,695 --> 01:19:51,826
The living eat the dead.
743
01:19:53,301 --> 01:19:55,600
Unless they're plants.
744
01:20:02,277 --> 01:20:05,474
Unless you want to die, you eat.
745
01:20:06,114 --> 01:20:09,676
And if you eat, eat well.
746
01:20:27,435 --> 01:20:28,198
Good, huh?
747
01:20:29,805 --> 01:20:30,998
Yes, it is.
748
01:20:31,472 --> 01:20:33,134
So good...
749
01:20:34,143 --> 01:20:36,737
...I hate myself.
750
01:20:54,695 --> 01:20:56,823
DAIGO, VOICE-OVER:
It's nearly two months
751
01:20:56,931 --> 01:20:58,421
since I moved home from Tokyo.
752
01:20:58,966 --> 01:21:03,836
It's been an awkward time.
753
01:21:07,542 --> 01:21:13,310
Can I really do this job?
754
01:21:19,320 --> 01:21:20,515
Want to do it?
755
01:21:24,792 --> 01:21:25,918
All right.
756
01:22:34,328 --> 01:22:37,662
Lay the head down first, please.
757
01:22:50,345 --> 01:22:52,073
Tomeo!
758
01:23:04,426 --> 01:23:06,519
We'll take our leave.
759
01:23:10,832 --> 01:23:12,925
Thank you.
760
01:23:15,304 --> 01:23:21,640
Once he went like he did,
we did nothing but fight.
761
01:23:22,210 --> 01:23:26,168
After that I wasn't seeing him.
762
01:23:26,314 --> 01:23:31,149
But when I saw his smile,
I remembered.
763
01:23:33,087 --> 01:23:35,283
He's my son.
764
01:23:36,158 --> 01:23:43,359
He may dress as a girl,
but he's still my son.
765
01:23:48,603 --> 01:23:53,063
Thank you very much!
766
01:24:19,801 --> 01:24:20,859
Mmm!
767
01:24:40,287 --> 01:24:42,153
Is it good?
768
01:24:44,658 --> 01:24:46,649
I hate myself.
769
01:24:52,199 --> 01:24:54,225
You brought your cello?
770
01:24:55,170 --> 01:24:57,502
I want to hear it!
771
01:24:57,706 --> 01:24:59,605
Just a bit.
772
01:25:04,345 --> 01:25:07,439
I've never heard one live.
773
01:25:07,582 --> 01:25:09,743
You were in an orchestra?
774
01:25:09,885 --> 01:25:11,784
It went broke.
775
01:25:11,886 --> 01:25:14,014
When did you start playing?
776
01:25:14,722 --> 01:25:15,747
Kindergarten.
777
01:25:15,856 --> 01:25:17,824
That long ago?
778
01:25:17,926 --> 01:25:21,088
This is a child's instrument.
779
01:25:21,229 --> 01:25:23,697
My dad made me take lessons.
780
01:25:23,798 --> 01:25:25,265
Good for him!
781
01:25:25,367 --> 01:25:27,335
He was a louse.
782
01:25:27,903 --> 01:25:32,396
He had a coffee shop,
and he took off with a waitress.
783
01:25:32,506 --> 01:25:34,805
A real bastard.
784
01:25:34,909 --> 01:25:36,774
Where is he now?
785
01:25:37,279 --> 01:25:40,372
Dead, probably.
786
01:25:44,653 --> 01:25:47,451
So, what will it be?
787
01:25:48,657 --> 01:25:52,319
Well, since it's Christmas...
788
01:25:57,097 --> 01:26:01,125
Any problems
with religious affiliation?
789
01:26:01,235 --> 01:26:02,793
It's fine.
790
01:26:02,904 --> 01:26:06,896
Buddhist, Christian, Islam, Hindu,
we handle anything.
791
01:26:10,912 --> 01:26:14,746
All right, something for a holy night.
792
01:27:46,274 --> 01:27:48,902
MS. UEMURA, OFF-SCREEN:
Hello. NK Agent.
793
01:27:49,010 --> 01:27:51,534
Thank you for calling.
794
01:27:52,146 --> 01:27:53,978
Tomorrow?
795
01:27:54,082 --> 01:27:55,777
And the name of the departed?
796
01:27:55,984 --> 01:27:58,918
We will now prepare the deceased
for her departure.
797
01:27:59,320 --> 01:28:02,414
Slip them over the toes.
798
01:28:02,524 --> 01:28:03,615
Um...
799
01:28:06,360 --> 01:28:09,694
Grandma wanted
to wear socks like ours.
800
01:28:11,632 --> 01:28:12,429
Certainly.
801
01:28:21,009 --> 01:28:23,603
Grandma, bye-bye.
802
01:28:24,011 --> 01:28:27,310
Thank you for everything.
803
01:28:33,721 --> 01:28:39,057
We pray in the name
of Jesus Christ. Amen.
804
01:28:39,159 --> 01:28:40,149
ALL:
Amen.
805
01:29:23,570 --> 01:29:26,005
He's getting old.
806
01:30:45,953 --> 01:30:47,011
Papa!
807
01:30:47,889 --> 01:30:49,150
Thank you!
808
01:31:50,350 --> 01:31:51,978
Mika.
809
01:31:55,489 --> 01:31:57,980
Don't you ever clean?
810
01:31:59,194 --> 01:32:03,858
- Sometimes.
- Not even once.
811
01:32:05,233 --> 01:32:06,631
Twice.
812
01:32:09,170 --> 01:32:10,966
That's not sometimes.
813
01:32:15,577 --> 01:32:19,012
I guess you need me.
814
01:32:24,652 --> 01:32:26,916
And I've got news.
815
01:32:27,221 --> 01:32:28,712
What?
816
01:32:32,327 --> 01:32:34,226
I'm pregnant.
817
01:32:37,231 --> 01:32:41,134
I'm going to be a father?
818
01:32:50,310 --> 01:32:54,475
So, get yourself together, okay?
819
01:32:58,319 --> 01:33:03,119
Will you be able
to tell your child what you do?
820
01:33:05,894 --> 01:33:09,591
The other kids will laugh.
821
01:33:10,131 --> 01:33:14,726
I don't care about the money.
Let's be happy.
822
01:33:27,247 --> 01:33:28,408
Hello?
823
01:33:28,515 --> 01:33:30,039
Hi.
824
01:33:30,318 --> 01:33:32,809
Right now?
825
01:33:34,855 --> 01:33:36,345
What?
826
01:33:38,525 --> 01:33:42,427
I'll be right there.
827
01:33:46,234 --> 01:33:49,965
Are you going to work now?
828
01:33:51,706 --> 01:33:54,300
The lady who runs the bath...
829
01:33:54,809 --> 01:33:56,935
...she's dead.
830
01:34:25,139 --> 01:34:27,333
My wife, Mika.
831
01:34:36,516 --> 01:34:40,385
She was carrying firewood.
832
01:34:40,587 --> 01:34:43,283
She dropped dead.
833
01:34:44,826 --> 01:34:47,386
Working right till the end.
834
01:34:47,895 --> 01:34:51,626
The town won't be the same...
835
01:34:52,132 --> 01:34:55,158
...without this bath.
836
01:37:56,082 --> 01:38:03,854
If you would all wipe her face
and bid your farewells.
837
01:38:47,902 --> 01:38:48,630
Ma!
838
01:39:21,068 --> 01:39:23,092
Mother!
839
01:40:31,604 --> 01:40:33,435
Shiori.
840
01:40:35,309 --> 01:40:38,471
Grandma's leaving us.
841
01:40:40,046 --> 01:40:41,947
Mother!
842
01:40:53,094 --> 01:40:55,688
Thank you for everything.
843
01:41:08,708 --> 01:41:10,438
You work here?
844
01:41:17,685 --> 01:41:22,485
If you would place
your hands together.
845
01:41:35,336 --> 01:41:38,703
I will now close the casket.
846
01:41:54,287 --> 01:41:56,256
Thank you.
847
01:41:57,757 --> 01:42:00,090
We'll meet again.
848
01:42:53,680 --> 01:42:57,014
May I watch?
849
01:43:02,389 --> 01:43:04,323
Thank you.
850
01:43:10,029 --> 01:43:16,332
People probably have
a premonition of what's coming.
851
01:43:19,405 --> 01:43:26,175
Last year we spent
Christmas Eve together.
852
01:43:27,715 --> 01:43:32,310
Just like a young couple,
at our age.
853
01:43:32,418 --> 01:43:37,913
But she insisted...
854
01:43:38,492 --> 01:43:44,225
...so we bought a little cake
and lit some candles...
855
01:43:44,631 --> 01:43:47,122
...and celebrated together.
856
01:43:49,603 --> 01:43:53,903
Then all of a sudden...
857
01:43:54,475 --> 01:43:59,344
...she asked me to help her
heat the public bath.
858
01:44:02,048 --> 01:44:07,112
Now I know why.
859
01:44:07,654 --> 01:44:13,320
I'm good at fire.
860
01:44:21,435 --> 01:44:28,306
Working here all these years,
I've often thought...
861
01:44:29,409 --> 01:44:35,439
...that maybe death is a gateway.
862
01:44:36,350 --> 01:44:41,617
Dying doesn't mean the end.
863
01:44:42,488 --> 01:44:48,222
You go through it
and on to the next thing.
864
01:44:49,529 --> 01:44:53,261
It's a gate.
865
01:44:55,135 --> 01:44:59,400
And as the gatekeeper...
866
01:45:00,673 --> 01:45:04,905
...I've sent so many on their way.
867
01:45:08,349 --> 01:45:10,680
Telling them...
868
01:45:11,652 --> 01:45:14,849
"Off you go."
869
01:45:15,122 --> 01:45:17,783
"We'll meet again."
870
01:45:43,550 --> 01:45:45,484
Ma!
871
01:45:47,253 --> 01:45:48,481
Ma!
872
01:45:48,756 --> 01:45:50,985
I'm sorry!
873
01:45:53,493 --> 01:45:56,725
I'm sorry!
874
01:46:01,601 --> 01:46:03,694
I'm sorry!
875
01:46:07,073 --> 01:46:08,439
Ma!
876
01:46:48,047 --> 01:46:50,015
What are you doing?
877
01:46:51,118 --> 01:46:52,881
This one.
878
01:47:04,530 --> 01:47:06,020
Here.
879
01:47:07,533 --> 01:47:08,591
What?
880
01:47:12,405 --> 01:47:13,430
A stone letter.
881
01:47:13,640 --> 01:47:14,698
Stone letter?
882
01:47:16,609 --> 01:47:21,637
Long ago, before writing,
you'd send someone a stone
883
01:47:22,082 --> 01:47:27,019
that suited
the way you were feeling.
884
01:47:27,220 --> 01:47:32,783
From its weight and touch,
they'd know how you felt.
885
01:47:32,993 --> 01:47:38,761
From a smooth stone they might get
that you were happy,
886
01:47:38,865 --> 01:47:42,426
or from a rough one
that you were worried about them.
887
01:47:58,952 --> 01:48:00,317
Thank you.
888
01:48:01,421 --> 01:48:02,819
What did you feel?
889
01:48:04,690 --> 01:48:05,680
Not telling.
890
01:48:10,029 --> 01:48:12,260
That's a lovely story.
891
01:48:12,431 --> 01:48:13,831
Who told it to you?
892
01:48:16,136 --> 01:48:17,329
My dad.
893
01:48:20,974 --> 01:48:24,739
You mean, that big rock?
894
01:48:25,345 --> 01:48:26,368
Yep.
895
01:48:26,479 --> 01:48:28,573
I got it from him.
896
01:48:31,385 --> 01:48:33,682
I didn't know that.
897
01:48:33,787 --> 01:48:39,520
He said he'd send me one every year,
but that's all I ever got.
898
01:48:39,792 --> 01:48:41,317
That jerk!
899
01:49:08,588 --> 01:49:12,854
Will you play for the baby
every day till it's born?
900
01:49:44,457 --> 01:49:46,015
Hello.
901
01:49:47,527 --> 01:49:49,551
Is this the Kobayashi residence?
902
01:49:49,962 --> 01:49:50,930
Yes.
903
01:49:51,364 --> 01:49:53,890
Kazuko Kobayashi?
904
01:49:56,336 --> 01:49:58,735
Doesn't she live here?
905
01:50:01,341 --> 01:50:04,970
My mother-in-law
died two years ago.
906
01:50:05,712 --> 01:50:07,612
What?
907
01:50:07,881 --> 01:50:09,472
Is that so?
908
01:50:09,783 --> 01:50:11,079
May I see that?
909
01:50:11,184 --> 01:50:12,480
No, don't.
910
01:50:18,591 --> 01:50:23,426
Name of Deceased:
Kobayashi, Hideki
911
01:50:31,904 --> 01:50:33,838
I'm back.
912
01:50:33,940 --> 01:50:36,171
You forgot your cell phone.
913
01:50:36,275 --> 01:50:37,708
Huh?
914
01:50:37,810 --> 01:50:40,904
It's at home. Sorry.
915
01:50:44,451 --> 01:50:46,282
Father's dead.
916
01:50:46,386 --> 01:50:48,081
Whose?
917
01:50:48,454 --> 01:50:50,115
Yours.
918
01:50:53,060 --> 01:50:56,086
What do you mean?
919
01:50:56,262 --> 01:51:01,097
So I called the fishing port.
920
01:51:01,969 --> 01:51:05,904
Our address was in his things.
921
01:51:08,375 --> 01:51:10,672
But who cares now?
922
01:51:11,877 --> 01:51:14,539
I haven't seen him in 30 years.
923
01:51:14,648 --> 01:51:17,242
His girlfriend can tend to him.
924
01:51:18,652 --> 01:51:21,119
They said he was single.
925
01:51:25,292 --> 01:51:27,920
They're cremating him tomorrow.
926
01:51:28,395 --> 01:51:32,024
His body's
at the Fishermen's Cooperative there.
927
01:51:40,273 --> 01:51:44,265
He's not on our family register.
928
01:51:44,478 --> 01:51:47,640
Tell them I can't sign for him.
929
01:51:47,747 --> 01:51:48,737
Daigo!
930
01:51:53,453 --> 01:51:54,943
Go.
931
01:51:55,255 --> 01:51:57,189
No, it's fine.
932
01:51:57,556 --> 01:51:59,524
Please!
933
01:52:08,201 --> 01:52:10,168
I left...
934
01:52:12,139 --> 01:52:15,131
...a son in Obihiro.
935
01:52:17,511 --> 01:52:20,036
He was six.
936
01:52:23,283 --> 01:52:25,807
I met someone.
937
01:52:26,819 --> 01:52:33,384
"Mommy! Mommy!"
My son was crying.
938
01:52:34,528 --> 01:52:38,725
I pushed his little hands away
and went running out.
939
01:52:49,775 --> 01:52:51,208
And since then?
940
01:52:54,280 --> 01:52:57,511
I'd love to see him, but I can't.
941
01:52:59,985 --> 01:53:05,720
Why not?
You could go there.
942
01:53:17,938 --> 01:53:21,395
Parents who dump their kids are...
943
01:53:24,243 --> 01:53:26,542
...irresponsible!
944
01:53:40,961 --> 01:53:45,728
Please! You have to see him
this one last time!
945
01:54:02,349 --> 01:54:03,872
Daigo.
946
01:54:44,823 --> 01:54:45,984
Sir.
947
01:55:02,975 --> 01:55:04,603
Wait.
948
01:55:08,914 --> 01:55:10,746
Take one.
949
01:55:16,823 --> 01:55:18,256
It's fine.
950
01:55:41,146 --> 01:55:45,640
MAN:
I came in, and he was dead.
951
01:55:45,752 --> 01:55:48,083
It was a real shock.
952
01:55:48,587 --> 01:55:54,493
He just turned up
in town one day, all alone.
953
01:55:54,728 --> 01:55:59,494
He worked so hard
helping out at the harbour
954
01:55:59,865 --> 01:56:04,234
that we let him live
in the watchman's cottage.
955
01:56:04,436 --> 01:56:06,496
DAIGO:
I see.
956
01:56:10,076 --> 01:56:14,274
MAN: He was real quiet,
hardly said a word.
957
01:56:16,181 --> 01:56:22,121
I'm glad someone
from his family came.
958
01:56:26,458 --> 01:56:30,292
The undertaker's on his way.
959
01:56:53,720 --> 01:56:58,555
So, he's your father.
960
01:57:02,695 --> 01:57:09,158
I hate to say it,
but I don't remember...
961
01:57:11,003 --> 01:57:13,131
...his face.
962
01:57:14,707 --> 01:57:21,443
I wouldn't know him to see him.
963
01:57:29,221 --> 01:57:33,123
PERSONAL BELONGINGS
OF HIDEKI KOBAYASHI
964
01:57:40,332 --> 01:57:45,327
So what was his life for, anyway?
965
01:57:47,640 --> 01:57:54,408
Living some 70-odd years
and leaving behind one box of stuff.
966
01:57:57,484 --> 01:57:58,951
UNDERTAKER:
In here.
967
01:58:00,987 --> 01:58:02,453
All right?
968
01:58:02,889 --> 01:58:05,255
'Scuse us.
969
01:58:05,557 --> 01:58:07,548
Excuse us.
970
01:58:12,131 --> 01:58:13,724
Can we get started?
971
01:58:32,484 --> 01:58:35,476
Let's get him loaded.
972
01:58:36,523 --> 01:58:37,386
Excuse me.
973
01:58:37,957 --> 01:58:38,945
Yes?
974
01:58:39,859 --> 01:58:41,724
Could I do that?
975
01:58:41,828 --> 01:58:44,456
No, no, we'll do it.
976
01:58:44,564 --> 01:58:48,556
Offer him some water
when we get him in.
977
01:58:48,667 --> 01:58:49,760
One, two.
978
01:58:53,405 --> 01:58:55,168
What the...?
979
01:58:57,143 --> 01:59:01,978
My husband is a professional.
980
02:04:09,855 --> 02:04:11,789
Dad.
981
02:04:16,395 --> 02:04:18,420
Father.
982
02:04:34,913 --> 02:04:36,744
Dad.
983
02:06:22,320 --> 02:06:25,847
Masahiro Motoki
984
02:06:27,460 --> 02:06:31,418
Ryoko Hirosue
985
02:06:32,765 --> 02:06:36,667
Kimiko Yo
986
02:07:13,204 --> 02:07:16,572
Kazuko Yoshiyuki
987
02:07:18,543 --> 02:07:22,207
Takashi Sasano
988
02:07:23,783 --> 02:07:27,274
Tsutomu Yamazaki
989
02:10:23,828 --> 02:10:31,064
Directed by
Yôjirô Takita
990
02:10:33,065 --> 02:10:36,065
Published 15/11/2014
@ www.podnapisi.net
991
02:10:37,305 --> 02:10:43,537
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
61372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.