Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:23,700
MIJN STRIJD
2
00:00:23,680 --> 00:00:29,323
vanwege zeer verouderd geluidsmateriaal
zijn sommige scènes niet ondertiteld
3
00:00:47,360 --> 00:00:50,125
Alle beelden in deze film zijn echt.
4
00:00:50,280 --> 00:00:54,444
Alles wat wordt getoond, is waar gebeurd.
In onze tijd.
5
00:00:56,960 --> 00:01:02,763
Er is niet genoeg tijd om de volledige
tirannie van Hitler te beschrijven.
6
00:01:02,920 --> 00:01:07,369
Beslissende en kenmerkende passages
worden wel getoond...
7
00:01:07,520 --> 00:01:14,688
als antwoord op de vragen wat er
toen gebeurde en hoe dit kon gebeuren.
8
00:01:14,840 --> 00:01:20,847
Wat Hitlers programma voor
een herschikking van Europa inhield...
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,368
laat de Poolse tragedie zien.
10
00:01:24,520 --> 00:01:31,642
Dit zwaarst geteisterde land
staat voor alle bezette gebieden.
11
00:01:31,800 --> 00:01:38,160
Deze film over de bittere jaren dient ter
herinnering aan Hitlers slachtoffers...
12
00:01:38,320 --> 00:01:43,247
in Duitsland en in de wereld. Het is
een waarschuwing aan al wie leeft...
13
00:01:43,400 --> 00:01:49,681
en hij herinnert ons aan het recht
van ieder mens om als mens te leven.
14
00:01:59,880 --> 00:02:02,611
Berlijn 1945.
15
00:02:42,760 --> 00:02:46,924
Berlijn 1914.
Ruïnes zijn er nog niet.
16
00:02:47,680 --> 00:02:53,323
Men trekt ten strijde met wapperende vlag
en muziek, in een nationale roes.
17
00:03:03,400 --> 00:03:07,364
De glorie die de Kaiser omgeeft,
verblindt de apolitieke mensen.
18
00:03:07,520 --> 00:03:11,605
Zij geloven de legenden
over Hindenburg en Ludendorff...
19
00:03:11,760 --> 00:03:17,881
die de Russische opmars stuitten en het
bevel over het Duitse leger overnamen.
20
00:03:22,000 --> 00:03:25,830
Het leven tijdens de oorlog
is meedogenloos.
21
00:03:25,240 --> 00:03:30,410
De oorlog toont het vreselijke effect
van nieuwe vernietigingswapens.
22
00:03:30,200 --> 00:03:33,249
Men voert oorlog met gas en tanks.
23
00:03:41,200 --> 00:03:46,525
Voor het eerst strijdt men in de lucht
en de U-boot verbittert de strijd op zee.
24
00:04:14,160 --> 00:04:18,927
De oorlog verwoest vele rijken.
Eerst stort het Russische rijk in.
25
00:04:19,640 --> 00:04:23,800
In 1917 nemen de bolsjewieken
er de macht over.
26
00:04:34,640 --> 00:04:38,870
In 1918 sluit Lenin vrede met Duitsland.
27
00:04:46,440 --> 00:04:49,460
De revolutie slaat over op Duitsland.
28
00:04:49,200 --> 00:04:54,764
De matrozen in Kiel kraaien revolutie
na het laatste mislukte grote offensief.
29
00:04:54,920 --> 00:04:58,641
De Kaiser treedt af
en de republiek wordt uitgeroepen.
30
00:05:13,400 --> 00:05:16,886
Karl Liebknecht, die als enige in de
Rijksdag tegen de oorlog had gestemd...
31
00:05:17,400 --> 00:05:19,202
heeft nu de aandacht van de massa.
32
00:05:19,360 --> 00:05:22,409
De macht in het Rijk ligt echter
bij de gematigde sociaaldemocratie...
33
00:05:22,560 --> 00:05:24,881
die steunt op de Reichswehr.
34
00:05:25,400 --> 00:05:30,460
De arbeidersbeweging valt uiteen.
Het leger onderdrukt de revolutie.
35
00:05:30,200 --> 00:05:33,409
Dit verontrust
de sociaaldemocratische regering.
36
00:05:33,560 --> 00:05:36,803
Liebknecht en veel aanhangers
worden vermoord.
37
00:05:47,880 --> 00:05:50,800
DOOD LIEBKNECHT
38
00:05:54,480 --> 00:05:57,848
In Versailles
stellen de overwinnaars hun eisen.
39
00:05:58,000 --> 00:06:01,447
De jonge republiek
draait op voor de verloren oorlog:
40
00:06:01,600 --> 00:06:03,728
Elzas-Lotharingen wordt Frans...
41
00:06:03,880 --> 00:06:07,965
Posen en West-Pruisen worden Pools
en Memel wordt Litouws.
42
00:06:08,520 --> 00:06:12,889
Duitsland verliest z'n koloniën
en moet herstelbetalingen doen.
43
00:06:13,400 --> 00:06:15,247
Verder blijft het Rijk intact.
44
00:06:15,400 --> 00:06:18,927
De vrijstaat Danzig
verliest z'n Duitse gezicht niet.
45
00:06:19,800 --> 00:06:23,961
Het Rijnland is weliswaar
gedemilitariseerd maar blijft Duits.
46
00:06:24,120 --> 00:06:29,160
De oorlogsindustrie wordt afgebroken
en het leger tot 100.000 man beperkt.
47
00:06:29,320 --> 00:06:32,767
Maar de soevereiniteit
komt niet in gevaar.
48
00:06:32,920 --> 00:06:36,163
Toch ziet men
de ondertekening in Versailles...
49
00:06:36,320 --> 00:06:39,510
als een vernedering voor de republiek.
50
00:06:39,840 --> 00:06:44,289
De sociaaldemocratische Rijkspresident
Ebert steunt op het leger.
51
00:06:46,560 --> 00:06:51,282
Nationalistische fanatici verwijten
de leiding van de republiek de ondergang.
52
00:06:51,440 --> 00:06:54,842
Gehate politici als Rathenau
worden vermoord...
53
00:06:55,000 --> 00:06:58,209
omdat zij
aan de vredeseisen willen voldoen.
54
00:07:01,160 --> 00:07:04,369
In Beieren voeren Reichswehr
en Freikorps politiek...
55
00:07:04,520 --> 00:07:07,603
buiten de Rijksregering om.
56
00:07:09,000 --> 00:07:14,166
Generaal Ritter von Epp
financiert extremistische groepen.
57
00:07:18,440 --> 00:07:23,401
Zijn adjudant Röhm neemt spionnen
in dienst die deze groepen uithoren.
58
00:07:25,680 --> 00:07:29,571
Een van hen wordt lid
van de kleine Deutsche Arbeiterpartei.
59
00:07:29,720 --> 00:07:35,900
Hij neemt echter geen genoegen met
observeren. Hij wordt later de leider.
60
00:07:35,240 --> 00:07:40,804
Al in 1920 spreekt hij bij demonstraties
tegen de vredesverdragen.
61
00:07:46,520 --> 00:07:51,401
Deze Adolf Hitler
werd geboren op 20 april 1889...
62
00:07:51,560 --> 00:07:54,484
in het Oostenrijkse stadje Braunau...
63
00:07:57,000 --> 00:08:00,971
als zoon van douanier Alois Hitler
en diens derde vrouw.
64
00:08:01,760 --> 00:08:06,448
Als Adolf acht is, betrekt het gezin
een huisje in Leonding bij Linz.
65
00:08:06,600 --> 00:08:09,649
Hier krijgen vader en zoon
een beslissend conflict:
66
00:08:09,800 --> 00:08:14,890
Alois wil dat z'n zoon ambtenaar wordt.
Adolf wil kunstschilder worden.
67
00:08:14,240 --> 00:08:16,481
Hij trotseert z'n vader.
68
00:08:17,400 --> 00:08:23,442
Hij doet het matig op de Linzer Realschule
en haalt ook elders z'n diploma niet.
69
00:08:25,520 --> 00:08:28,967
Op z'n 16e gaat hij van school
wegens een longziekte.
70
00:08:29,120 --> 00:08:32,169
In 1907 probeert hij tweemaal
tevergeefs...
71
00:08:32,320 --> 00:08:35,130
op de kunstacademie in Wenen
te worden toegelaten.
72
00:08:35,280 --> 00:08:40,684
In Wenen is hij arbeider en hij verkoopt
zelfgemaakte ansichtkaarten.
73
00:08:44,640 --> 00:08:49,168
Hij woont lange tijd in het mannenhuis
in de Meldemannstrasse.
74
00:08:56,160 --> 00:08:59,528
Hij koopt z'n eerste
antisemitische brochures.
75
00:08:59,680 --> 00:09:04,288
Deze zijn van de 'Ostara-bibliothek
für Blonde und Mannesrechtler'.
76
00:09:04,440 --> 00:09:09,970
Voor de ontbrekende nummers bezoekt hij
uitgever Jörg Lanz von Liebenfels...
77
00:09:10,120 --> 00:09:14,284
die in 1900 een orde voor blonde,
blauwogige mannen had opgericht.
78
00:09:14,440 --> 00:09:17,922
Volgens Lang hebben Germanen
een bijzondere zithouding.
79
00:09:18,800 --> 00:09:21,323
Ze hebben fijnere tenen
dan minderwaardige rassen...
80
00:09:21,480 --> 00:09:24,324
die Lanz dan al uitgeroeid wil hebben.
81
00:09:24,480 --> 00:09:28,804
Voor hem is het verhaal
een strijd tussen licht en donker.
82
00:09:30,320 --> 00:09:34,803
Het hakenkruis is zijn symbool en
de joden de belichaming van het kwaad.
83
00:09:34,960 --> 00:09:40,490
Zulke gedachten zijn een openbaring voor
de werkloze, hongerende zonderling...
84
00:09:40,640 --> 00:09:46,841
die in het rassenverschil moet geloven om
zich tot de heersers te kunnen rekenen.
85
00:09:47,000 --> 00:09:53,700
Als Hitler het leger in moet,
zit hij in München ondergedoken.
86
00:09:53,160 --> 00:09:55,128
Daar ontvangt hij z'n oproep.
87
00:09:55,280 --> 00:10:01,447
Hij meldt zich, maar wordt wegens
z'n zwakke gezondheid vrijgesteld.
88
00:10:01,600 --> 00:10:04,729
In München leeft hij net zoals in Wenen.
89
00:10:10,800 --> 00:10:14,885
Op 1 augustus 1914
staat hij op de Odeonsplatz in München...
90
00:10:15,400 --> 00:10:19,900
in een jubelende menigte, als
de oorlogsverklaring wordt voorgelezen.
91
00:10:19,240 --> 00:10:24,531
Hij meldt zich als vrijwilliger en
wordt koerier bij infanterieregiment List.
92
00:10:24,680 --> 00:10:30,881
In 1916 raakt hij gewond aan het
Westfront en in 1917 keert hij er terug.
93
00:10:32,400 --> 00:10:35,442
In 1918 raakt hij gewond
bij een Engelse gasaanval.
94
00:10:36,360 --> 00:10:41,241
Hij ligt tijdelijk verblind in het lazaret
als de oorlog wordt beëindigd.
95
00:10:41,400 --> 00:10:46,420
Nu is hij weer werkloos:
een man zonder gezin of beroep.
96
00:10:46,200 --> 00:10:48,168
Hij besluit politicus te worden.
97
00:10:48,320 --> 00:10:52,564
Hij keert terug naar München,
waar de grootste fanatici zitten.
98
00:10:52,720 --> 00:10:58,762
Oorspronkelijk moesten de Freikorpsen
de oostgrenzen verdedigen.
99
00:10:58,920 --> 00:11:03,323
Nu willen ze de Republiek omverwerpen.
Ze krijgen steun van veel instanties.
100
00:11:03,480 --> 00:11:08,168
De politiechef antwoordt op de vraag
of er moordgroepen in Beieren zijn:
101
00:11:08,320 --> 00:11:10,561
'Ja, maar nog niet genoeg.'
102
00:11:10,720 --> 00:11:15,931
Mannen als Epp en Röhm zien de
Freikorpsen als kern voor 'n nieuw leger.
103
00:11:16,800 --> 00:11:19,687
Röhm ontdekt Hitler
en benoemt hem tot vormingsofficier.
104
00:11:19,840 --> 00:11:22,764
Hij moet democratische ideeën
buiten houden.
105
00:11:22,920 --> 00:11:26,300
Op 1 april 1920
verlaat Hitler de Reichswehr...
106
00:11:26,160 --> 00:11:28,490
om zich aan de partij te wijden.
107
00:11:28,200 --> 00:11:33,366
Als spreker stelt hij dat degene die
de massa in beweging zet, leider wordt.
108
00:11:33,520 --> 00:11:38,367
Zijn aanhangers marcheren in uniform
en dreigen met politieke terreur.
109
00:11:38,520 --> 00:11:42,650
Hitler weet dat het geweld
velen aantrekt en velen verstomt.
110
00:11:42,800 --> 00:11:48,125
Hij laat knokploegen demonstraties
van andere partijen uiteenslaan.
111
00:11:48,520 --> 00:11:53,526
Werkloze officiers als Göring
en rassenfanatici als docent Streicher...
112
00:11:53,680 --> 00:11:55,842
sluiten zich bij de partij aan.
113
00:11:56,640 --> 00:12:00,611
In 1923 begint de samenwerking
met andere strijdorganisaties.
114
00:12:00,760 --> 00:12:03,809
Generaal Ludendorff
wordt hun reclamebord.
115
00:12:03,960 --> 00:12:07,567
Hitler buit ook de heersende
onzekerheid en wanorde uit.
116
00:12:07,720 --> 00:12:13,124
Door de economische problemen
kan Duitsland Frankrijk niet betalen.
117
00:12:13,280 --> 00:12:16,110
Hierop bezetten de Fransen
het Ruhrgebied.
118
00:12:16,160 --> 00:12:19,642
Dit betekent de genadeklap
voor de ontwaarde Reichsmark.
119
00:12:19,800 --> 00:12:23,407
De middenstand en de arbeiders
raken hun spaargeld kwijt.
120
00:12:23,560 --> 00:12:26,928
Hitler geeft het democratische systeem
de schuld.
121
00:12:27,800 --> 00:12:29,924
Hij is nog te zwak
om de regering ten val te brengen.
122
00:12:30,800 --> 00:12:34,802
Daarom zoekt hij steun bij alle groepen
in Beieren voor een putsch.
123
00:12:37,600 --> 00:12:41,321
Op 8 november 1923
doet hij een vertwijfelde poging...
124
00:12:41,480 --> 00:12:45,326
de regering en het leger in Beieren
aan z'n plannen te onderwerpen.
125
00:12:45,480 --> 00:12:51,440
Hij dringt binnen bij een vergadering
en roept een nationale regering uit.
126
00:12:51,200 --> 00:12:55,762
Z'n SA omsingelt het huis. Ludendorff
legt z'n gewicht in de schaal...
127
00:12:55,920 --> 00:13:00,840
maar Berlijn gelast de Reichswehr
zich erbuiten te houden.
128
00:13:00,960 --> 00:13:06,444
De Beierse regering behoudt haar
bewegingsvrijheid: de putsch mislukt.
129
00:13:08,600 --> 00:13:13,606
Op 9 november marcheren Ludendorff
en Hitler naar de Reichswehr...
130
00:13:13,760 --> 00:13:16,810
om de situatie te redden.
131
00:13:16,240 --> 00:13:18,766
Er lopen mannen mee
die later berucht worden.
132
00:13:18,920 --> 00:13:22,845
Heinrich Himmier draagt de vlag.
De politie wil hen tegenhouden.
133
00:13:23,000 --> 00:13:29,167
Bij het vuurgevecht dat volgt, komen
16 demonstranten en drie agenten om.
134
00:13:29,320 --> 00:13:32,881
Hitler ontkomt
maar wordt twee dagen later opgepakt.
135
00:13:33,400 --> 00:13:37,900
In het proces dat volgt,
wordt Ludendorff vrijgesproken.
136
00:13:38,400 --> 00:13:41,487
Hitler moet een paar maanden
naar de vesting Landsberg.
137
00:13:41,640 --> 00:13:47,488
Daar krijgt hij een ruime cel en goed te
eten, en hij mag z'n eigen kleding dragen.
138
00:13:47,640 --> 00:13:52,202
Vol minachting
om zo'n milde straf voor hoogverraad...
139
00:13:52,360 --> 00:13:56,604
dicteert hij z'n trouwe vriend Rudolf Hess
z'n boek Mein Kampf.
140
00:13:56,760 --> 00:14:02,802
Hierin noemt hij de vereniging van
Duitsland met Oostenrijk z'n levensdoel.
141
00:14:02,960 --> 00:14:07,409
Hij kondigt af dat er in Europa geen
tweede militaire mogendheid mag komen.
142
00:14:07,560 --> 00:14:11,451
Hij kondigt strijd tegen Frankrijk
en een agressieve Ostpolitik af.
143
00:14:11,600 --> 00:14:15,889
Volgens hem
heeft de vergassing van 12.000 joden...
144
00:14:16,400 --> 00:14:19,522
wellicht een miljoen Duitsers
het leven gered.
145
00:14:20,600 --> 00:14:25,128
Het werk wordt door weinigen gelezen
en door velen uitgelachen.
146
00:14:26,200 --> 00:14:29,568
Een paar jaar later
vergaat hen het lachen.
147
00:14:31,320 --> 00:14:35,803
Terwijl Hitler vastzit,
verbetert de toestand in Duitsland.
148
00:14:35,960 --> 00:14:40,170
Maar in februari 1925
sterft Rijkspresident Ebert.
149
00:14:40,320 --> 00:14:44,689
Zijn opvolger wordt de veldmaarschalk
van de Kaiser: Hindenburg...
150
00:14:44,840 --> 00:14:47,844
de kandidaat van de rechtse partijen.
151
00:14:48,000 --> 00:14:51,607
Van meet af aan
volgt hij strikt de grondwet.
152
00:14:51,760 --> 00:14:55,446
Geleidelijk
worden z'n leeftijd, onervarenheid...
153
00:14:55,600 --> 00:14:58,206
en militaire denkwijze merkbaar.
154
00:14:59,960 --> 00:15:04,568
Als Hitler vrijkomt,
moet hij de partij opnieuw opbouwen.
155
00:15:04,720 --> 00:15:07,246
Hij gaat als vanouds te werk.
156
00:15:20,400 --> 00:15:25,171
Zelfs het spreekverbod dat enkele
deelstaten hem opleggen, wordt uitgebuit.
157
00:15:27,240 --> 00:15:31,400
In 1926 telt de partij 17.000 leden.
158
00:15:31,200 --> 00:15:37,480
In 1927 zijn dit er 40.000,
in 1928 zijn dit er 60.000.
159
00:15:38,160 --> 00:15:44,420
De straat is nog niet veroverd. De trams
laten zich nog niet door hen storen.
160
00:15:46,760 --> 00:15:51,368
De partijdagen worden demonstraties
voor de SA en oud-strijders.
161
00:15:51,520 --> 00:15:57,289
De partij krijgt nieuwe organisaties.
Een daarvan is de Schutzstaffel: de SS.
162
00:16:02,480 --> 00:16:06,201
Bij de betogingen
neemt Hitler vaandels in gebruik...
163
00:16:06,360 --> 00:16:09,887
en hij bezielt z'n volgelingen
met haatredes.
164
00:16:22,800 --> 00:16:26,449
In 1926 vindt hij de man
die de aanval op Berlijn organiseert...
165
00:16:26,600 --> 00:16:30,730
en de propaganda van de partij
overneemt: Joseph Goebbels.
166
00:16:31,400 --> 00:16:34,324
De strijd wordt nu
met alle middelen gevoerd.
167
00:16:34,480 --> 00:16:37,131
Vechtpartijen komen dagelijks voor.
168
00:16:37,280 --> 00:16:41,683
De grote partijen
zetten paramilitaire groepen in...
169
00:16:41,840 --> 00:16:47,131
zoals de Reichsbanner
en het Rotfrontkämpferbund.
170
00:16:50,920 --> 00:16:54,447
Geleid door Thälmann
zijn de communisten erg actief.
171
00:17:29,360 --> 00:17:33,809
Hitlers aanhoudende ophitsing
en de dreigende SA-demonstraties...
172
00:17:33,960 --> 00:17:36,725
komen de zware industrie goed van pas.
173
00:17:36,880 --> 00:17:40,521
Die zoekt iemand die de massa
tegen het communisme opzet.
174
00:17:40,680 --> 00:17:43,684
De industrie
begint de partijkas te spekken.
175
00:17:43,840 --> 00:17:47,287
Hitler buit ook
de angst van de werklozen uit...
176
00:17:47,440 --> 00:17:51,365
waarvan het aantal in 1930
tot drie miljoen stijgt.
177
00:17:51,520 --> 00:17:55,241
Hitler geeft hen vertrouwen
en belooft werk en brood.
178
00:17:55,400 --> 00:18:02,761
Toen onze partij slechts zeven man telde,
zette ze al twee beginselen uit:
179
00:18:02,920 --> 00:18:07,960
Ten eerste wilde ze een volwaardige,
wereldaanschouwelijke partij zijn.
180
00:18:08,120 --> 00:18:15,811
Ten tweede wilde ze compromisloos
de alleenheerschappij in Duitsland.
181
00:18:21,560 --> 00:18:25,700
Met dit programma
behaalt Hitler in 1929...
182
00:18:25,160 --> 00:18:31,406
ruim zes miljoen stemmen en 106 zetels.
Hij is nu leider van de tweede partij.
183
00:18:31,920 --> 00:18:36,881
Rijkskanselier Brüning heeft geen
parlementaire grond om in te grijpen.
184
00:18:37,400 --> 00:18:41,450
Hij regeert, gesteund
door een paragraaf in de grondwet...
185
00:18:41,200 --> 00:18:44,647
waardoor Hindenburg
noodverordeningen kan afkondigen.
186
00:18:44,800 --> 00:18:47,929
Hitler verklaart de regering ondeugdelijk.
187
00:18:48,800 --> 00:18:53,371
Hij wil nu de revolutie pas doorvoeren
als hij aan de macht is:
188
00:18:53,520 --> 00:18:56,330
Dan is de terreur wettelijk beschermd.
189
00:18:56,480 --> 00:18:59,450
Zo kan de politie niet optreden
tegen de SA...
190
00:18:59,600 --> 00:19:01,602
en kan hij de Reichswehr inpalmen.
191
00:19:01,760 --> 00:19:07,847
Hitler bezweert meermalen dat hij binnen
het kader van de grondwet de macht vuil.
192
00:19:10,320 --> 00:19:13,369
Advocaat Hans Frank staat hem hierin bij.
193
00:19:42,960 --> 00:19:46,521
Werklozen en directeuren
zien Hitler als hun man.
194
00:19:46,680 --> 00:19:52,369
Grootindustriëlen als Kirdorf en Thyssen
financieren Hitlers volgende campagne.
195
00:19:56,000 --> 00:19:58,321
Hitler vliegt van stad naar stad.
196
00:19:58,480 --> 00:20:02,530
Goebbels heeft een nieuwe leus:
'Hitler boven Duitsland.'
197
00:20:20,200 --> 00:20:22,771
Hitler gaat voor de post van president...
198
00:20:22,920 --> 00:20:27,721
nadat hij staatsburger
en regeringsambtenaar is geworden.
199
00:20:35,120 --> 00:20:38,169
Hindenburg is de man
voor de sociaaldemocraten...
200
00:20:38,320 --> 00:20:40,766
het centrum en de liberalen.
201
00:20:48,560 --> 00:20:52,849
Hindenburg wordt herkozen.
Hitler zit in een impasse.
202
00:20:54,120 --> 00:21:00,200
Z'n redder wordt generaal Von Schleicher,
die achter de schermen macht uitoefent.
203
00:21:00,160 --> 00:21:04,131
Hij wil Brüning ten val brengen
voor nieuwe verkiezingen...
204
00:21:04,280 --> 00:21:08,460
als Hitler een regering
onder Franz von Papen accepteert...
205
00:21:08,200 --> 00:21:14,446
die Schleicher als marionet wil gebruiken.
Hij neemt zelf zitting in dat kabinet..
206
00:21:14,600 --> 00:21:18,889
Dat zeven baronnen, twee industriëlen
en een jurist telt.
207
00:21:19,400 --> 00:21:23,900
Het lot van het land hangt niet langer af
van de Rijksdag...
208
00:21:23,240 --> 00:21:27,600
maar van hoe Hindenburg
z'n volmachten gebruikt.
209
00:21:27,160 --> 00:21:32,410
Dat beslist hij tijdens wandelingen
met z'n zoon Oscar, Schleichers vriend...
210
00:21:32,200 --> 00:21:35,440
of tijdens de koffie
op Hindenburgs landgoed.
211
00:21:35,200 --> 00:21:38,204
Deze mannen intrigeren ook tegen elkaar:
212
00:21:38,360 --> 00:21:42,604
Schleicher brengt Papen ten val
en wordt zelf Rijkskanselier.
213
00:21:42,760 --> 00:21:46,526
Hierop stelt Papen Hindenburg
een regering-Hitler voor...
214
00:21:46,680 --> 00:21:52,840
met Hitler, Göring en Frick als minderheid
onder conservatieve ministers.
215
00:21:57,800 --> 00:22:00,243
Zo komt Hitler via de achterdeur
aan de macht.
216
00:22:02,640 --> 00:22:06,420
De sociaaldemocratie verliest haar
laatste machtspositie...
217
00:22:06,200 --> 00:22:12,162
als de Pruisische premier Braun
zich zomaar door Papen laat afzetten.
218
00:22:44,800 --> 00:22:46,450
Het nieuwe kabinet.
219
00:22:59,240 --> 00:23:04,451
De vice-kanselier denkt
dat hij Hitler en Göring kan manipuleren.
220
00:23:32,680 --> 00:23:37,686
Die nacht huldigt de SA Hindenburg
en Hitler met een fakkeloptocht.
221
00:23:37,840 --> 00:23:41,526
In het donker begint de terreur
tegen weerloze vijanden.
222
00:23:41,680 --> 00:23:47,483
Ze worden uit hun huizen gehaald en de
straat op of SA-martelkelders in gesleurd.
223
00:23:57,160 --> 00:24:00,209
De eerste manifestatie van het regime...
224
00:24:00,360 --> 00:24:05,924
is de staatsbegrafenis van een SA'er en
een agent, die die nacht zijn omgekomen.
225
00:24:06,800 --> 00:24:10,927
Ook de ex-kroonprins verschijnt.
Hij ruikt z'n kans voor de monarchie.
226
00:25:20,600 --> 00:25:25,970
In de voorhoede
marcheert een jonge Duitse arbeider.
227
00:25:26,640 --> 00:25:29,723
Oprecht. Trots.
228
00:25:31,560 --> 00:25:36,885
De kameraad van z'n kameraden
en de leider van z'n volgelingen.
229
00:25:37,400 --> 00:25:41,841
Zoals de honderdduizenden anderen
brengt hij hulde...
230
00:25:42,000 --> 00:25:46,130
aan de oude Rijkspresident
en de jonge Rijkskanselier.
231
00:25:47,200 --> 00:25:50,886
Waar hij van heeft gedroomd,
is uitgekomen:
232
00:25:51,400 --> 00:25:55,409
Het jonge en het oude Duitsland
reiken elkaar de hand.
233
00:25:56,360 --> 00:26:01,241
Op 10 februari hield Hitler in Berlijn
z'n eerste rede als Rijkskanselier.
234
00:26:10,000 --> 00:26:15,769
Onze leider, Rijkskanselier Adolf Hitler,
krijgt het woord.
235
00:26:26,640 --> 00:26:30,281
Duitsers en volksgenoten.
236
00:26:39,920 --> 00:26:44,721
Op 30 januari van dit jaar...
237
00:26:44,880 --> 00:26:52,229
werd de nieuwe regering
van nationale concentratie geformeerd.
238
00:26:55,320 --> 00:27:02,807
Ik, en daarmee de nationaalsocialistische
beweging, trad daarin toe.
239
00:27:04,280 --> 00:27:10,526
Ik geloof dat daarmee
aan de voorwaarden is voldaan...
240
00:27:10,680 --> 00:27:16,500
waarvoor ik het afgelopen jaar
heb gestreden.
241
00:27:17,800 --> 00:27:21,964
Wij zullen niet liegen en zwendelen.
242
00:27:22,120 --> 00:27:24,202
Daarom weigerde ik...
243
00:27:28,520 --> 00:27:33,765
Daarom weigerde ik om
voor dit volk te verschijnen...
244
00:27:33,920 --> 00:27:37,288
en goedkope beloftes te doen.
245
00:27:37,440 --> 00:27:44,528
De toekomst van het Duitse volk
ligt alleen bij onszelf.
246
00:27:44,680 --> 00:27:49,720
Als wij dit volk naar voren leiden...
247
00:27:49,880 --> 00:27:57,401
door z'n eigen arbeid, industrie,
trots en vastberadenheid...
248
00:27:57,560 --> 00:28:02,771
dan zullen wij weer opstaan,
net zoals onze voorouders...
249
00:28:02,920 --> 00:28:07,721
die Duitsland niet cadeau kregen
maar het zelf moesten opbouwen.
250
00:28:19,800 --> 00:28:22,527
Duits volk, geef ons vier jaar.
251
00:28:22,680 --> 00:28:29,400
Ik zweer u dat ik,
zoals ik dit ambt aanvaardde...
252
00:28:29,200 --> 00:28:34,161
er ook afstand van zal doen.
Het gaat mij niet om geld of loon.
253
00:28:34,320 --> 00:28:36,891
Ik deed het voor jullie bestwil.
254
00:28:40,880 --> 00:28:45,249
En zo begint er een verkiezingsstrijd
in het teken van terreur.
255
00:28:45,400 --> 00:28:49,689
Göring maakt 40.000 SA- en SS-leden
tot reservepolitie.
256
00:28:49,840 --> 00:28:52,411
Daarmee wordt de terreur legaal.
257
00:28:59,320 --> 00:29:03,291
Op 27 februari 1933
brandt de Rijksdag uit.
258
00:29:04,320 --> 00:29:09,804
Göring blijkt al voor de brand lijsten
met communisten te hebben gehad...
259
00:29:09,960 --> 00:29:11,564
die moesten worden opgepakt.
260
00:29:11,720 --> 00:29:15,247
De brand, die Goebbels
de communisten wil aanrekenen...
261
00:29:15,400 --> 00:29:18,961
leidt tot een wet die Hitlers
tegenstanders vogelvrij verklaart.
262
00:29:19,120 --> 00:29:21,805
Van der Lubbe wordt opgepakt
als de brandstichter.
263
00:29:21,960 --> 00:29:26,807
In het proces tegen hem en vier
communisten krijgt hij de doodstraf.
264
00:29:26,960 --> 00:29:29,611
De anderen worden vrijgesproken.
265
00:29:35,120 --> 00:29:40,251
De aangeklaagde Bulgaar Dimitrov zegt
dat alleen de partij van Göring...
266
00:29:40,400 --> 00:29:45,122
de mogelijkheid had
de brand aan te steken en uit te buiten.
267
00:29:46,520 --> 00:29:49,330
Hij maakt getuige Göring woedend.
268
00:29:50,400 --> 00:29:58,364
Luister. Het is het Duitse volk bekend
dat u zich hier onbeschoft gedraagt.
269
00:29:58,520 --> 00:30:05,210
U komt hier de Rijksdag in brand steken
en schoffeert vervolgens het Duitse volk.
270
00:30:05,360 --> 00:30:09,285
Ik ben hier niet gekomen
om me door u te laten beschuldigen.
271
00:30:09,440 --> 00:30:12,842
Voor mij bent u een schurk
die de galg verdient.
272
00:30:13,000 --> 00:30:16,447
Bij de verkiezing krijgt Hitler
43,9 procent van de stemmen.
273
00:30:16,600 --> 00:30:19,888
Hij heeft de Reichswehr
en de Deutschnationalen nog nodig.
274
00:30:20,400 --> 00:30:23,890
Om in te kunnen haken
op de Pruisische traditie...
275
00:30:23,240 --> 00:30:26,562
laat Hitler de nieuwe Rijksdag
in Potsdam openen.
276
00:30:31,000 --> 00:30:34,243
Reichswehr en SA marcheren op,
oftewel:
277
00:30:34,400 --> 00:30:38,121
Het oude en het nieuwe Duitsland
begroeten elkaar.
278
00:30:38,880 --> 00:30:45,570
De veldmaarschalk van de Kaiser en
de onbekende soldaat van het Westfront.
279
00:31:06,400 --> 00:31:08,691
In de oude Garnisonkirche.
280
00:31:09,520 --> 00:31:13,411
De regering is vastberaden...
281
00:31:13,560 --> 00:31:17,167
haar opdracht voor het Duitse volk
te vervullen.
282
00:31:17,840 --> 00:31:23,882
Zij neemt zitting in de Rijksdag
met de vurige wens...
283
00:31:24,400 --> 00:31:28,841
in u een steun te vinden
voor de uitvoering van haar missie.
284
00:31:29,880 --> 00:31:33,521
Twee dagen later
toont de partij haar ware gezicht.
285
00:31:33,680 --> 00:31:40,928
De Rijksdag komt bijeen in de Krolloper
om te stemmen over de volmachtwet.
286
00:31:41,800 --> 00:31:44,500
Het gebouw
wordt door de SA en SS omsingeld.
287
00:31:45,440 --> 00:31:49,889
Zij dreigen met moord en doodslag
als de wet niet wordt aangenomen.
288
00:31:51,240 --> 00:31:54,210
De 81 communistische stemmen
worden vernietigd...
289
00:31:54,360 --> 00:31:57,409
en Hitler krijgt steun
van de DNVP en het centrum.
290
00:31:57,560 --> 00:32:01,201
Hij kan z'n dictatuur nu
de schijn van wettigheid geven.
291
00:32:02,640 --> 00:32:05,723
Zij zal niet
het besef uit het oog verliezen...
292
00:32:05,880 --> 00:32:12,100
dat het niet enkel gaat om de bestrijding
van de communistische doctrine...
293
00:32:12,160 --> 00:32:19,169
maar om de Duitse arbeiders
in te zetten voor de nationale staat.
294
00:32:22,480 --> 00:32:28,123
De regering is niet van plan
de deelstaten op te heffen.
295
00:32:28,280 --> 00:32:31,489
Maar zij zal wel maatregelen treffen...
296
00:32:31,640 --> 00:32:35,440
die voor eens en altijd
een uniformiteit garandeert...
297
00:32:35,600 --> 00:32:39,844
van de politieke intenties
in het Rijk en in de deelstaten.
298
00:32:40,680 --> 00:32:45,322
De Rijksdag moet hier
een duidelijke stelling innemen.
299
00:32:45,480 --> 00:32:51,100
Aan het lot van het communisme
en daarmee verbroederde organisaties...
300
00:32:51,160 --> 00:32:53,481
verandert dit niets.
301
00:32:54,840 --> 00:32:59,687
Hitler wachtte niet op deze volmacht
om overal de macht te grijpen.
302
00:32:59,840 --> 00:33:03,640
Al op 9 maart voerde de partij
een putsch in Beieren uit.
303
00:33:09,600 --> 00:33:12,524
Epp en Röhm
zetten de regering-Held af...
304
00:33:12,680 --> 00:33:15,650
en bezetten
de belangrijke gebouwen in München.
305
00:33:15,800 --> 00:33:22,570
De Reichswehr grijpt niet in en oude
rekeningen uit 1923 worden vereffend.
306
00:33:23,560 --> 00:33:26,882
Hetzelfde gebeurt in andere deelstaten.
307
00:33:33,240 --> 00:33:36,500
In Pruisen heeft Göring
het heft in handen.
308
00:33:36,200 --> 00:33:41,366
Toen de revolutie enkele maanden
geleden door Duitsland raasde...
309
00:33:41,520 --> 00:33:46,731
begon ze met de vernietiging
van het systeem van het verleden.
310
00:33:46,880 --> 00:33:52,523
Het systeem van parlementarisme
en pacifisme.
311
00:33:52,680 --> 00:33:56,127
De Führer heeft ook ons
op onze plichten gewezen.
312
00:33:56,280 --> 00:34:00,410
Wij beloven dat iedereen in Pruisen
z'n plicht vervult.
313
00:34:00,560 --> 00:34:02,688
De staatsraad is geopend.
314
00:34:02,840 --> 00:34:08,802
Hij is geopend met de kreet voor onze
Führer Adolf Hitler, de Rijkskanselier:
315
00:34:08,960 --> 00:34:13,409
Een drievoudig Sieg Heil.
316
00:34:14,160 --> 00:34:20,800
Enkele maanden na de machtsovername
heeft Hitler alle partijen verboden.
317
00:34:20,920 --> 00:34:26,848
Stahlhelm de organisatie van veteranen
van WO I, gaat op in de SA.
318
00:34:27,000 --> 00:34:30,686
De vertegenwoordiger in de regering
wordt partijgenoot.
319
00:34:30,840 --> 00:34:36,688
De vakbonden gaan samen met het door
de partij gecontroleerde Arbeitsfront.
320
00:34:40,320 --> 00:34:45,121
Propagandaminister Goebbels zet
de strijd tegen het vrije woord op poten.
321
00:34:45,280 --> 00:34:49,922
'Waar men boeken verbrandt, verbrandt
men mensen', schreef Heinrich Heine ooit.
322
00:34:50,800 --> 00:34:52,820
Nu worden zijn werken verbrand...
323
00:34:52,240 --> 00:34:55,608
en z'n Lorelei
is nu van een onbekende dichter.
324
00:34:55,760 --> 00:35:00,641
Een goed Duitser leest nu geen Marx
of Freud meer, Barbusse of Brecht...
325
00:35:00,800 --> 00:35:04,691
Mann of Remarque, Toller of Tucholsky,
Zweig of Feuchtwanger.
326
00:35:04,840 --> 00:35:10,688
Een volk dat niet stilstaat bij de zuiverheid
van z'n ras, gaat ten onder.
327
00:35:10,840 --> 00:35:13,684
De maatregelen tegen de joden beginnen.
328
00:35:14,720 --> 00:35:18,805
WIJ WILLEN GEEN JODEN ZIEN
JODEN BRENGEN ONGELUK
329
00:35:18,960 --> 00:35:24,649
JODEN NIET GEWENST
330
00:35:24,800 --> 00:35:26,643
Op 1 april 1933...
331
00:35:26,800 --> 00:35:31,886
wordt een boycot tegen joodse winkels,
artsen en advocaten doorgevoerd.
332
00:35:35,560 --> 00:35:39,963
DUITSERS, VERWEER U
KOOP NIET BIJ JODEN
333
00:35:40,480 --> 00:35:43,689
Ze hebben geen rechten meer
en verlaten het land.
334
00:35:43,840 --> 00:35:49,802
Europa raakt gewend aan mensen
die van land naar land worden vervoerd.
335
00:35:49,960 --> 00:35:54,124
Mijn Führer, u bent Duitsland.
336
00:35:54,920 --> 00:36:01,963
Als u handelt, handelt het land.
Als u oordeelt, oordeelt het volk.
337
00:36:15,960 --> 00:36:20,409
Wie Hitler in de weg staat, is rechteloos.
Dat ondervindt Röhm.
338
00:36:20,560 --> 00:36:24,451
Om Hindenburg te kunnen opvolgen,
heeft Hitler de Reichswehr nodig.
339
00:36:24,600 --> 00:36:27,843
Röhms SA
bedreigt de rechten van de Reichswehr.
340
00:36:28,000 --> 00:36:33,131
Daarom laat Hitler in 1934 Röhm
en andere veteranen vermoorden...
341
00:36:33,280 --> 00:36:35,886
omdat ze een putsch
van plan zouden zijn.
342
00:36:36,880 --> 00:36:39,201
De SS voerde de actie uit.
343
00:36:39,880 --> 00:36:43,851
Hitlers Totenkopfverbände
worden nu zelfstandig.
344
00:36:45,200 --> 00:36:50,730
Op de volgende partijdag
beëdigt Hitler de nieuwe SA-chef.
345
00:36:54,120 --> 00:36:55,690
Mijn Führer.
346
00:36:56,560 --> 00:37:02,488
Zoals wij in vroeger lijden
onze plicht hebben gedaan...
347
00:37:03,280 --> 00:37:08,207
zullen wij ook in de toekomst
slechts op uw bevelen wachten.
348
00:37:09,480 --> 00:37:14,168
En wij, kameraden, weten niet anders...
349
00:37:14,320 --> 00:37:18,769
dan dat wij
de bevelen van onze Führer uitvoeren...
350
00:37:19,720 --> 00:37:24,601
en bewijzen dat wij de oude zijn gebleven.
351
00:37:25,320 --> 00:37:30,121
Aan onze Führer Adolf Hitler
de overwinning.
352
00:37:38,760 --> 00:37:43,641
Kameraden, samen staan we sterk.
353
00:37:43,800 --> 00:37:47,441
Voor ons Duitsland.
354
00:37:47,600 --> 00:37:54,404
Ik toon nu de nieuwe vaandels,
in de overtuiging...
355
00:37:54,560 --> 00:37:58,281
dat ik ze in de trouwste handen geef.
356
00:37:59,320 --> 00:38:02,210
De nieuwe vlaggen worden ingewijd...
357
00:38:02,360 --> 00:38:05,443
door er de bloedvlag van 1923
mee aan te raken.
358
00:38:05,600 --> 00:38:08,100
De partij is gehoorzaam.
359
00:38:08,160 --> 00:38:12,324
Het leger heeft de garantie
als enige wapens te mogen dragen.
360
00:38:12,480 --> 00:38:18,203
Het vermoedt nog niet dat Himmlers SS
binnenkort een partijleger zal worden.
361
00:38:21,840 --> 00:38:28,405
Als Hindenburg op 2 augustus 1934
sterft worden nog diezelfde dag...
362
00:38:28,560 --> 00:38:34,249
de functies van Rijkskanselier
en Rijkspresident in Hitler verenigd.
363
00:38:34,400 --> 00:38:38,700
Officiers en soldaten
leggen direct een eed af:
364
00:38:38,160 --> 00:38:42,563
Niet op de grondwet of het vaderland,
maar op Hitler zelf.
365
00:38:50,440 --> 00:38:53,110
Elke stap is zorgvuldig voorbereid.
366
00:38:53,160 --> 00:38:59,167
Men wil dat het hele volk in een grote
colonne z'n Führer tot het einde volgt.
367
00:38:59,320 --> 00:39:04,800
Hitlers hand vormt het Derde,
of Duizendjarige, Rijk...
368
00:39:04,160 --> 00:39:08,961
met vlaggen en massabetogingen,
waar de eenling verdwijnt in de menigte...
369
00:39:09,120 --> 00:39:14,810
en waar de propaganda zich richt
op allerlei groepen en generaties.
370
00:39:14,240 --> 00:39:22,910
De Duitse jeugd de toekomst wensen, is
anders dan wat het verleden zich wenste.
371
00:39:23,120 --> 00:39:25,771
We moeten nieuwe mensen opvoeden...
372
00:39:25,920 --> 00:39:31,510
zoals het ons is gelukt het Duitse volk
een nieuw denkbeeld te geven...
373
00:39:31,200 --> 00:39:35,444
en het volk
in dit denkbeeld te verenigen...
374
00:39:35,600 --> 00:39:40,128
en het naar een nieuwe levensvorm
te leiden.
375
00:39:40,280 --> 00:39:45,810
Dit is de grootste prestatie van deze eeuw
voor ons volk.
376
00:39:45,960 --> 00:39:52,161
In onze ogen moet de Duitse jongen
van de toekomst slank en rank zijn...
377
00:39:53,800 --> 00:39:58,100
snel als een hazewind, taai als leer
en hard als staal.
378
00:39:58,160 --> 00:40:00,640
De arbeidsdienst wordt verplicht.
379
00:40:12,680 --> 00:40:15,160
Mein Kampf.
380
00:40:15,320 --> 00:40:21,430
Op 18 juli 1925 verscheen het eerste
boek van de Führer: Mein Kampf.
381
00:40:21,880 --> 00:40:28,764
Hierin schetst hij voor het Duitse volk
van wat hij op z'n levenspad treft.
382
00:40:29,480 --> 00:40:35,761
En hij geeft ons fundamentele inzichten
in het politieke leven.
383
00:40:36,600 --> 00:40:42,209
Als spreuk van de dag, een woord
van de Führer over de waarde van arbeid:
384
00:40:43,600 --> 00:40:49,642
De volksstaat moet breken
met de eeuwenoude gewoonte...
385
00:40:49,800 --> 00:40:53,600
de neus op te halen
voor lichamelijke arbeid.
386
00:40:54,760 --> 00:40:58,560
Heil, arbeiders.
- Heil, mijn Führer.
387
00:41:01,160 --> 00:41:04,289
Schouder, spa.
388
00:41:04,440 --> 00:41:07,489
Af, spa.
389
00:41:16,400 --> 00:41:21,611
Wij staan hier. Wij zijn gereed...
390
00:41:21,760 --> 00:41:28,484
om Duitsland
het nieuwe tijdperk in te dragen.
391
00:41:28,640 --> 00:41:35,524
Kameraad, waar kom jij vandaan?
- Uit Friesland.
392
00:41:35,680 --> 00:41:38,445
En jij, kameraad?
- Uit Beieren.
393
00:41:38,600 --> 00:41:41,888
En jij?
- Uit Kaiserstuhl.
394
00:41:42,400 --> 00:41:44,850
En jij?
- Uit Pommern.
395
00:41:45,000 --> 00:41:48,243
En uit Königsberg.
- Uit Schlesien.
396
00:41:48,400 --> 00:41:52,530
Van de Waterkant.
- Uit het Zwarte Woud.
397
00:41:52,680 --> 00:41:55,684
Uit Dresden.
- Bij de Donau vandaan.
398
00:41:55,840 --> 00:41:59,208
Bij de Rijn vandaan.
- En bij de Saar vandaan.
399
00:41:59,360 --> 00:42:06,528
Een volk, een Führer, een Rijk.
Duitsland.
400
00:42:07,800 --> 00:42:13,326
Hier zijn geen loopgraven.
Hier is geen trommelvuur van granaten.
401
00:42:13,480 --> 00:42:16,962
Toch zijn wij soldaten.
402
00:42:17,600 --> 00:42:22,606
De SS-Totenkopfverbände werden
ingezet tegen 'n ieder die tegenspartelde.
403
00:42:36,480 --> 00:42:39,689
Wanneer ik zal sterven, weet ik niet.
404
00:42:39,840 --> 00:42:42,650
Maar ik weet wel
dat de partij blijft voortbestaan.
405
00:42:42,800 --> 00:42:49,331
En dat iedereen de toekomst
van de Duitse natie gestalte zal geven.
406
00:42:49,480 --> 00:42:52,510
Daar geloof ik in en dat weet ik.
407
00:42:52,200 --> 00:42:56,603
Zij die het niet geloven of weten,
zitten in het concentratiekamp.
408
00:43:11,240 --> 00:43:15,768
Dichter Erich Mühsam,
vermoord in Oranienburg in 1934.
409
00:43:15,920 --> 00:43:23,330
De staat heeft ons niet geschapen
maar wij scheppen onze staat voor ons.
410
00:43:28,800 --> 00:43:33,564
Nee. De beweging leeft.
411
00:43:34,280 --> 00:43:39,207
En ze staat als een huis.
412
00:43:39,360 --> 00:43:45,288
En zolang er
ook maar een van ons kan ademen...
413
00:43:46,400 --> 00:43:50,887
zal hij deze beweging
z'n krachten schenken...
414
00:43:51,400 --> 00:43:57,844
en voor haar opkomen
zoals in de jaren die achter ons liggen.
415
00:43:58,000 --> 00:44:03,609
Dan zal de trom tot de trom komen,
de vlag tot de vlag...
416
00:44:03,760 --> 00:44:08,687
dan zal groep zich bij groep aansluiten,
gewest bij gewest...
417
00:44:08,840 --> 00:44:13,209
en dan zal
deze geweldige colonne eindelijk...
418
00:44:13,360 --> 00:44:18,491
het voorheen gescheiden volk opvolgen.
419
00:44:24,880 --> 00:44:28,362
In 1935 voert Hitler
de algemene dienstplicht in...
420
00:44:28,520 --> 00:44:33,924
en hij begint een modern leger van 36
divisies en een luchtmacht op te bouwen.
421
00:44:34,800 --> 00:44:40,800
Het buitenland protesteert flauwtjes.
Hitler sust de diplomaten in slaap.
422
00:44:40,600 --> 00:44:47,449
Hij sluit een niet-aanvalspact met Polen
want hij durft dit nog niet aan te vallen.
423
00:44:47,600 --> 00:44:52,128
Zo drijft hij een wig
in het Franse alliantiesysteem.
424
00:44:53,360 --> 00:44:57,604
De Franse regering spreekt
van een noodzakelijke verzoening...
425
00:44:57,760 --> 00:45:02,800
en reageert amper als Hitler
in maart 1936 het Rijnland binnentrekt.
426
00:45:02,960 --> 00:45:07,727
Had Frankrijk slechts een deel
van z'n divisies ingezet...
427
00:45:07,880 --> 00:45:10,281
dan had Hitler moeten wijken.
428
00:45:15,360 --> 00:45:20,844
Hitler buit ook de heersende spanning
na de overval van Italië op Abessinië uit.
429
00:45:21,000 --> 00:45:25,130
Engeland en Frankrijk
nemen symbolische maatregelen...
430
00:45:25,280 --> 00:45:29,569
die Italië
in de armen van Duitsland drijven.
431
00:45:31,800 --> 00:45:38,206
In juli 1936 begint de opstand van Franco
tegen de wettige Spaanse regering.
432
00:45:38,360 --> 00:45:40,727
Hitler en Mussolini komen hem te hulp.
433
00:45:40,880 --> 00:45:47,161
Drie jaar lang stuurt Hitler soldaten en
materieel, maar hij ontkent dit officieel.
434
00:45:47,320 --> 00:45:49,561
Mussolini steunt Franco openlijk.
435
00:45:49,720 --> 00:45:55,170
Het Westen is verdeeld over Spanje en
hoopt op een vreedzame toenadering...
436
00:45:55,320 --> 00:45:59,564
tot de dictators
die nu het initiatief hebben overgenomen.
437
00:46:04,800 --> 00:46:07,880
Het Westen grijpt ook niet
in de Oostenrijkse kwestie in.
438
00:46:08,400 --> 00:46:11,840
Al in 1934 wilde Hitler
Oostenrijk annexeren...
439
00:46:12,000 --> 00:46:15,490
dat toen door Dollfuss werd geregeerd.
440
00:46:15,200 --> 00:46:20,764
In de lente van 1934 onderdrukte hij
een arbeidersopstand op brute wijze.
441
00:46:20,920 --> 00:46:25,840
Hij probeerde ook
het land tegen Hitler op te zetten.
442
00:46:35,160 --> 00:46:41,420
Hij vergeleek op de bevrijdingsdag van
Wenen de oude Turkse vijand met Hitler.
443
00:46:44,120 --> 00:46:49,470
Hoewel u vandaag
de bevrijdingsdag en deze tijd viert...
444
00:46:49,200 --> 00:46:53,649
gaat het niet
om een gewone, historische herinnering.
445
00:46:53,800 --> 00:47:01,287
Vreemde gedachten en ideeën
hebben zich in ons volk genesteld...
446
00:47:01,440 --> 00:47:04,284
en hebben boos onheil aangericht.
447
00:47:04,800 --> 00:47:08,566
Hitlers filiaal in Wenen
organiseert onlusten.
448
00:47:08,720 --> 00:47:13,647
Als de ministers Frank en Kerrl Wenen
bezoeken, bereiken deze het toppunt.
449
00:47:19,200 --> 00:47:25,924
Dank u, partijgenoten, voor de warme
ontvangst die u mij hebt bereid.
450
00:47:26,800 --> 00:47:29,243
Het is een groot genoegen om hier...
451
00:47:29,400 --> 00:47:35,900
op de plek waar onze Führer, de
schepper van de NSDAP: Adolf Hitler...
452
00:47:35,160 --> 00:47:39,131
aan z'n strijd begon
als eenvoudig handwerksman...
453
00:47:39,280 --> 00:47:42,841
op deze meest Duitse plek in het oosten...
454
00:47:43,000 --> 00:47:46,925
opnieuw kan beklemtonen
dat onze Führer Adolf Hitler...
455
00:47:47,800 --> 00:47:49,765
trots is op z'n Weense thuisland...
456
00:47:49,920 --> 00:47:54,721
en dat hij weet dat Wenen
voor hem en zijn beweging...
457
00:47:54,880 --> 00:47:59,249
voor het idee van een volkenvrede
en nationale welvaart,
458
00:47:59,400 --> 00:48:04,406
en voor vrijheid en zuiverheid
van het volksleven staat.
459
00:48:13,800 --> 00:48:17,486
In juli 1934 proberen Hitlers aanhangers
een putsch te plegen.
460
00:48:17,640 --> 00:48:21,804
Dollfuss wordt vermoord
en de omroep in Wenen wordt bezet.
461
00:48:21,960 --> 00:48:24,406
De orde wordt echter snel hersteld.
462
00:48:24,560 --> 00:48:28,246
Duizenden coupvoorstanders
vluchten naar Duitsland.
463
00:48:29,680 --> 00:48:33,605
Mussolini stuurt troepen
naar de Oostenrijkse grens.
464
00:48:33,760 --> 00:48:36,286
Hij belooft de vrijheid van het land
te verdedigen.
465
00:48:36,440 --> 00:48:40,570
Onderwijsminister Schussnigg
volgt Dollfuss op.
466
00:48:40,720 --> 00:48:42,961
Papen wordt Hitlers ambassadeur.
467
00:48:43,120 --> 00:48:48,810
Hij bereidt door ondermijning
de aansluiting van Oostenrijk voor.
468
00:48:48,760 --> 00:48:52,731
In september 1937 treffen
Hitler en Mussolini elkaar in München.
469
00:48:52,880 --> 00:48:56,965
De Duitse machtsontwikkeling
maakt indruk op Mussolini.
470
00:48:57,120 --> 00:49:01,808
Hij sluit zich snel aan
bij het Duits-Japanse Anti-Cominternpact.
471
00:49:01,960 --> 00:49:06,409
Hij wil ook niet langer bewaker van
de Oostenrijkse onafhankelijkheid zijn.
472
00:49:06,560 --> 00:49:09,689
Voor Hitler ligt de weg naar Wenen open.
473
00:49:23,280 --> 00:49:26,450
EEN VOLK, EEN RIJK
EEN FÜHRER
474
00:49:39,200 --> 00:49:45,207
In maart 1938 maakt
de werkloze schilder uit het mannenhuis...
475
00:49:45,360 --> 00:49:50,820
z'n intocht in de oude Keizerstad.
Himmler heet hem welkom.
476
00:49:50,240 --> 00:49:54,211
Die nacht
had hij 67.000 mensen laten oppakken.
477
00:50:07,680 --> 00:50:11,969
Dit land en dit volk...
478
00:50:12,120 --> 00:50:17,968
komen niet in een deemoedige rol
bij het Rijk.
479
00:50:19,800 --> 00:50:25,910
Ik leid jullie zelf in.
480
00:50:25,240 --> 00:50:29,290
De veroveraar beleeft geen plezier
aan deze triomf.
481
00:50:29,440 --> 00:50:33,968
Hij richt z'n blik al op een nieuw doel:
Tsjecho-Slowakije.
482
00:50:34,120 --> 00:50:39,160
Benesch heeft een verbond met Frankrijk,
en Rusland zal Praag helpen...
483
00:50:39,320 --> 00:50:41,561
als de Fransen
hun verplichtingen nakomen.
484
00:50:41,720 --> 00:50:44,405
De Tsjechen
kunnen wel de eerste slag weren.
485
00:50:44,560 --> 00:50:49,441
Maar als de Sudeten-Duitsers voor een
acute crisis zorgen, mobiliseert Praag.
486
00:50:49,600 --> 00:50:52,460
We weten nu, dat een aantal generaals...
487
00:50:52,200 --> 00:50:56,444
bij het uitbreken van deze strijd
Hitler wilde afzetten.
488
00:50:57,280 --> 00:51:00,900
Hitler zou geen
conflict hebben aangedurfd...
489
00:51:00,240 --> 00:51:06,430
dat zou leiden tot een oorlog
aan het west- en het oostfront.
490
00:51:26,160 --> 00:51:30,370
De Britse premier Chamberlain
vliegt naar Berchtesgaden.
491
00:51:30,520 --> 00:51:34,411
Hij denkt dat ook met dictaturen
een schikking valt te treffen.
492
00:51:34,560 --> 00:51:39,771
Hij komt ook namens Frankrijk, dat
een oorlog tegen elke prijs wil vermijden.
493
00:51:42,160 --> 00:51:47,644
Zijn actie leidt op 29 september 1938
tot het Verdrag van München...
494
00:51:47,800 --> 00:51:50,724
tussen Duitsland, Frankrijk, Engeland
en Italië.
495
00:51:50,880 --> 00:51:55,249
Sudetenland wordt Duits.
Het lot van Tsjecho-Slowakije is bezegeld.
496
00:51:55,400 --> 00:51:57,528
Benesch moet zich naar Hitler schikken.
497
00:51:57,680 --> 00:52:01,127
Zo krijgt Hitler
Tsjechische vestingen, kanonnen...
498
00:52:01,280 --> 00:52:04,443
munitie en mitrailleurs in handen...
499
00:52:04,600 --> 00:52:08,685
die hij in de lente van 1940
tegen Frankrijk inzet.
500
00:52:08,840 --> 00:52:13,500
Het Westen heeft z'n trouwste
bondgenoten laten vallen...
501
00:52:13,200 --> 00:52:15,885
en de Sovjet-Unie
in een isolement geplaatst.
502
00:52:16,400 --> 00:52:19,442
Rusland
moet z'n buitenlandbeleid aanpassen.
503
00:52:35,560 --> 00:52:40,430
De oppositionele generaals
laten hun geplande coup varen.
504
00:52:40,200 --> 00:52:45,491
Wie zonder bloedvergieten een zege
behaalt, is geen oorlogsmisdadiger.
505
00:52:54,160 --> 00:52:57,642
Hitler maakt alweer nieuwe plannen...
506
00:52:57,800 --> 00:53:05,127
terwijl Chamberlain gelooft dat Hitlers
naam onder 'n verklaring vrede betekent.
507
00:53:09,760 --> 00:53:13,970
Het verdrag verslechtert de situatie van de joden.
508
00:53:14,120 --> 00:53:19,206
Een week na het verdrag krijgen
alle joden een 'J' in hun papieren.
509
00:53:20,240 --> 00:53:27,249
Heydrich laat 17.000 Poolse joden die
in Duitsland wonen, naar Polen afvoeren.
510
00:53:28,400 --> 00:53:32,291
Op 7 november schiet de 17-jarige zoon
van een van hen...
511
00:53:32,440 --> 00:53:37,731
een Duitse diplomaat in Parijs neer om
de wereld op de joodse tragedie te wijzen.
512
00:53:41,320 --> 00:53:46,565
Zijn slachtoffer wordt plechtig begraven
en de daad leidt tot de Kristalnacht...
513
00:53:46,720 --> 00:53:49,564
een pogrom die heel Duitsland omvat.
514
00:53:56,400 --> 00:53:58,801
Honderden synagogen
gaan in vlammen op.
515
00:53:58,960 --> 00:54:01,804
7500 joodse winkels worden geplunderd.
516
00:54:01,960 --> 00:54:07,364
20.000 joden worden opgepakt.
10.000 joden gaan naar Buchenwald.
517
00:54:08,160 --> 00:54:14,247
De joden moeten de schade zelf betalen
en ze krijgen voor een miljard boetes.
518
00:54:15,000 --> 00:54:19,500
Het laatste bedrijf van het joodse drama
is begonnen.
519
00:54:25,560 --> 00:54:28,769
Hitler wordt steeds zelfverzekerder.
520
00:54:28,920 --> 00:54:32,891
In maart bezet hij het onafhankelijke deel
van Tsjecho-Slowakije.
521
00:54:33,400 --> 00:54:36,681
De Tsjechen vormen
de eerste onderdrukte natie.
522
00:54:38,240 --> 00:54:43,770
Nu begrijpt ook Chamberlain
dat Hitler een machtspolitiek bedrijft...
523
00:54:43,920 --> 00:54:46,605
die Oost- en West-Europa bedreigt.
524
00:54:52,760 --> 00:54:55,525
Hitlers stoottroepen marcheren voort.
525
00:55:04,760 --> 00:55:08,367
U stond garant voor onze zege.
526
00:55:09,280 --> 00:55:13,365
U staat garant voor onze vrede.
527
00:55:32,240 --> 00:55:36,245
Op z'n 50e verjaardag, op 20 april 1939...
528
00:55:36,400 --> 00:55:40,962
laat Hitler zich door z'n partij en door
mensen uit het hele land huldigen.
529
00:56:21,280 --> 00:56:24,648
Wat is ons Duitsland van nu?
530
00:56:24,800 --> 00:56:27,644
Is het niet weer mooi en heerlijk?
531
00:56:27,800 --> 00:56:30,883
Als ik naar u kijk, besef ik...
532
00:56:31,400 --> 00:56:35,648
dat mijn levensstrijd
niet voor niets is gestreden.
533
00:56:36,400 --> 00:56:40,610
U zulttrouw zijn,
zoals Duitsers dat altijd konden zijn.
534
00:56:40,760 --> 00:56:47,882
Telkens weer zal er een nieuwe jeugd
aantreden, in deze stad.
535
00:56:48,600 --> 00:56:53,481
Dat zie ik nog eeuwenlang
vanaf hier gebeuren, steeds weer.
536
00:56:53,640 --> 00:56:59,124
En zij zullen steeds mooier zijn,
sterker zijn en gezonder zijn.
537
00:56:59,280 --> 00:57:05,640
En zij zullen steeds hogere verwachtingen
van de toekomst hebben.
538
00:57:05,800 --> 00:57:10,681
Ik klaag niet. Ik waarschuw alleen maar.
539
00:57:11,520 --> 00:57:17,400
Ik ben niet bang. Ik bereid voor.
540
00:57:17,160 --> 00:57:21,882
Ik beef niet voor het uur van de waarheid.
541
00:57:22,400 --> 00:57:26,841
Maar ik wil het zien en ik wil sterk zijn.
542
00:57:27,000 --> 00:57:32,609
Ik wil met twee benen op de grond staan.
543
00:57:32,760 --> 00:57:36,606
En ik wil het beleven.
544
00:57:36,760 --> 00:57:41,687
Jullie zullen aan mijn zijde staan...
545
00:57:41,840 --> 00:57:46,209
en voor me en achter me.
546
00:57:46,360 --> 00:57:51,446
En weer zullen wij
onder ons teken zegevieren.
547
00:58:31,840 --> 00:58:38,860
Op 1 september 1939 rolt de Duitse
oorlogsmachine de Poolse grens over.
548
00:58:38,240 --> 00:58:44,521
Het Duits-Russische pact over de
opdeling van Polen maakt dit mogelijk.
549
00:58:44,680 --> 00:58:50,323
Hitler maakt het uitbreken van de oorlog
pas wereldkundig als hij al is begonnen.
550
00:58:50,480 --> 00:58:55,202
Een woord heb ik nooit gekend:
551
00:58:56,200 --> 00:58:58,601
Capitulatie.
552
00:58:59,480 --> 00:59:03,326
Ik wil de wereld ervan vergewissen...
553
00:59:03,480 --> 00:59:08,930
dat november 1918 zich in de Duitse
geschiedenis nooit meer zal herhalen.
554
00:59:11,440 --> 00:59:17,527
Engeland en Frankrijk verklaren als
Poolse bondgenoten Duitsland de oorlog.
555
00:59:17,680 --> 00:59:21,924
Voor het eerst staat er een verenigd front
tegenover Hitler.
556
00:59:33,440 --> 00:59:38,367
Wat helpen de zegen van de Kerk
en strijdlust tegen een superieure vijand?
557
00:59:52,240 --> 00:59:58,430
De Luftwaffe bestookt de legertreinen
en vernietigt de vliegtuigen op de grond.
558
01:00:00,680 --> 01:00:04,685
Na een korte, hevige strijd
wordt Danzig ingelijfd.
559
01:00:06,920 --> 01:00:09,969
GEVAAR - ER WORDT
MET SCHERP GESCHOTEN
560
01:00:40,400 --> 01:00:43,449
Poolse ruiters vallen de tanks aan.
561
01:00:50,840 --> 01:00:54,128
Hitlers Stuka's
vallen een treinstation aan.
562
01:01:38,160 --> 01:01:41,289
Hitlers leger trekt
door een troosteloos landschap.
563
01:01:41,440 --> 01:01:45,684
Brandende, verwoeste steden,
verlaten of nog bewoond...
564
01:01:45,840 --> 01:01:49,765
door mensen die zich
nog niet hebben overgegeven.
565
01:01:50,840 --> 01:01:55,641
De executie van gevangengenomen
partizanen kan het verzet niet smoren.
566
01:02:11,320 --> 01:02:14,850
Steeds meer gebieden worden verwoest.
567
01:02:14,240 --> 01:02:18,484
Bruggen worden opgeblazen,
strijdkrachten worden omsingeld.
568
01:02:28,440 --> 01:02:31,569
Hitler dankt z'n soldaten
voor het sloopwerk.
569
01:02:31,720 --> 01:02:36,900
Himmler is zijn schaduw,
die de terreur organiseert.
570
01:02:42,120 --> 01:02:47,524
Na 'n paar weken houdt enkel Warschau
nog stand, tot ergernis van Hitler.
571
01:02:47,680 --> 01:02:52,607
Tevreden kijkt hij toe hoe Warschau
verandertin een brandende puinhoop.
572
01:03:10,960 --> 01:03:16,285
Voor het eerst maakt de wereld het leed
van burgers in een totale oorlog mee.
573
01:04:34,400 --> 01:04:39,809
Duitse soldaten trekken door de verlaten
straten. Ze zien kapotgeschoten huizen.
574
01:04:39,960 --> 01:04:44,900
De Polen gaan op weg
naar de gevangenenkampen.
575
01:05:10,880 --> 01:05:12,769
Hitler houdt zegeparades.
576
01:05:23,600 --> 01:05:29,528
Hans Frank wordt gouverneur-generaal
in Polen, dat uit het nieuws verdwijnt.
577
01:05:29,680 --> 01:05:33,401
De stelselmatige plundering
begint in alle stilte.
578
01:05:33,560 --> 01:05:40,125
Deze scènes komen uit een instructiefilm
over het Duitse politiewerk in Polen.
579
01:05:44,560 --> 01:05:49,851
Markt in een Pools stadje. Er wordt
gewoon groente en vlees verkocht.
580
01:06:02,440 --> 01:06:05,489
Opeens bespeurt men
dat onrust de kop opsteekt:
581
01:06:05,640 --> 01:06:08,484
Een razzia door de Duitse politie.
582
01:06:29,480 --> 01:06:33,280
Joden moeten hun ster om de arm dragen
en niet in een tas.
583
01:07:02,960 --> 01:07:08,410
Politieauto's die gijzelaars afvoeren, 1
horen tot het straatbeeld van alledag.
584
01:07:18,400 --> 01:07:22,769
WIJ RIJDEN NAAR POLEN
OM JODEN AF TE RANSELEN
585
01:07:24,800 --> 01:07:27,323
In Warschau rijdt een tram
speciaal voor joden.
586
01:07:33,800 --> 01:07:39,443
In oktober 1940 wordt een gebied
van 10 km² veranderd in een getto.
587
01:07:40,200 --> 01:07:45,525
In dit stadsdeel woonden tot nu toe
240.000 joden en 80.000 niet-joden.
588
01:07:45,680 --> 01:07:51,483
Die moeten verhuizen om plaats te maken
voor honderdduizenden nieuwe joden.
589
01:07:59,160 --> 01:08:04,326
Eerst wonen er zes personen
op een kamer. Dit worden er al snel 13.
590
01:08:04,480 --> 01:08:07,211
Goebbels' mensen
maakten deze opnamen.
591
01:08:07,360 --> 01:08:11,460
Te zien is hoe een gewone wijk
in een hel wordt veranderd.
592
01:08:11,200 --> 01:08:15,728
Men gebruikte deze beelden niet
voor propaganda...
593
01:08:15,880 --> 01:08:20,602
uit angst dat het publiek medelijden
met de slachtoffers zou krijgen.
594
01:08:20,760 --> 01:08:26,290
Eerst ligt er prikkeldraad rond het getto.
De joden moeten zelf een muur betalen.
595
01:08:28,200 --> 01:08:31,522
Als weerloze dieren
worden ze bijeengedreven.
596
01:08:33,200 --> 01:08:37,205
Hier lopen mensen
die ooit normaal hebben geleefd.
597
01:08:38,760 --> 01:08:43,891
Nu dragen ze lompen en moeten ze leven
op 200 calorieën per dag.
598
01:08:48,520 --> 01:08:54,607
Frank verlaagt ook dit rantsoen. Dat
verhoogt het sterftecijfer, weet hij...
599
01:08:54,760 --> 01:08:58,731
maar deze oorlog betekent
de vernietiging van het jodendom.
600
01:09:33,400 --> 01:09:36,328
Ze moeten er als ratten
leven en sterven.
601
01:09:37,000 --> 01:09:41,850
Ze leven er in een walm
van vuiligheid, natte kleding en lijken.
602
01:09:55,240 --> 01:09:58,801
Ze slapen in kamers
die overvolle cellen zijn.
603
01:10:18,840 --> 01:10:22,811
Op stromatrassen
wachten ze tot de dood hen bevrijdt.
604
01:10:33,680 --> 01:10:36,763
De kinderen groeien er op
in de schaduw van de dood.
605
01:10:36,920 --> 01:10:42,165
Geplaagd door ongedierte en ziektes.
Zonder lach of speelgoed.
606
01:10:42,320 --> 01:10:45,483
Met oude ogen,
die leed en dood gewend zijn.
607
01:11:03,640 --> 01:11:06,723
De dood schemert ook
door deze tederheid.
608
01:11:13,520 --> 01:11:19,368
Op straat bedelt of danst men, in de hoop
de dood nog 'n dag af te kunnen houden.
609
01:11:36,560 --> 01:11:40,770
De wachtposten bij de gettomuur
zijn meedogenloos.
610
01:11:40,920 --> 01:11:47,804
Een meisje zegt tegen haar vader: 'Was
ik maar een hond. Honden slaan ze niet.'
611
01:12:22,400 --> 01:12:26,728
Men staat of zit dicht bij de muren,
voor een beetje warmte.
612
01:12:37,560 --> 01:12:39,881
Er komen epidemieën voor.
613
01:12:40,400 --> 01:12:45,604
Wordt er vlektyfus vermoed, dan worden
alle bewoners het badhuis in gejaagd.
614
01:12:45,760 --> 01:12:49,924
Wie nog gezond is, wordt hier
door het lange wachten besmet.
615
01:12:50,800 --> 01:12:53,607
Men verspreidt de epidemie
onder vals voorwendsel.
616
01:13:22,920 --> 01:13:25,810
Doden en stervenden liggen op straat.
617
01:13:26,560 --> 01:13:31,964
Wie nog leeft, let er amper op. Morgen
is men misschien zelf aan de beurt.
618
01:13:34,360 --> 01:13:38,331
De doodgravers
kunnen de lijken amper opslaan...
619
01:13:38,480 --> 01:13:42,371
tot ze voorgoed
in een zwijgend massagraf verdwijnen.
620
01:14:09,600 --> 01:14:15,687
Zonder tranen of kreten worden de sporen
van een naamloos lijden gewist.
621
01:14:17,960 --> 01:14:23,569
Het wiegelied van een onbekende moeder
sterft weg onder een grijze, lege hemel:
622
01:15:09,800 --> 01:15:13,961
Buiten deze gesloten wereld
raast de terreur tegen het Poolse volk.
623
01:15:14,680 --> 01:15:17,490
Het verzet tegen de bezettingsmacht
groeit.
624
01:15:17,640 --> 01:15:22,680
Het wordt steeds duidelijker dat
de verliezers als slaven moeten dienen.
625
01:15:23,840 --> 01:15:28,880
Verzetsstrijders maken eigen wapens,
ook al staat daar de doodstraf op.
626
01:15:57,160 --> 01:16:02,405
Deze strijd vindt in stilte plaats.
De wereld hoort er pas veel later over.
627
01:16:25,480 --> 01:16:29,121
De aandacht
gaat naar de oorlog in het westen.
628
01:16:32,280 --> 01:16:36,968
Op 9 april 1940 overvalt Hitler
Denemarken en Noorwegen.
629
01:16:37,680 --> 01:16:42,163
Een jaar eerder bood hij die landen nog
een niet-aanvalsverdrag.
630
01:17:22,880 --> 01:17:26,168
De mars gaat verder,
naar Nederland en België.
631
01:17:29,400 --> 01:17:35,169
Hitlers tanks en Luftwaffe verpletteren
het Franse verzet in luttele weken.
632
01:17:49,400 --> 01:17:53,883
In juni 1940 wordt de wapenstilstand
met Frankrijk ondertekend.
633
01:17:55,120 --> 01:18:00,729
De Vrede van Versailles is uitgewist.
Duitse troepen marcheren Parijs binnen.
634
01:18:14,760 --> 01:18:17,100
Engeland strijdt alleen verder.
635
01:18:17,160 --> 01:18:20,642
Görings Luftwaffe
stopt alles in de aanval op Engeland...
636
01:18:20,800 --> 01:18:24,600
maar de Engelsen
blijven de baas in het luchtruim.
637
01:18:49,800 --> 01:18:54,610
De zware aanvallen op industriesteden
als Coventry smeden het volk samen.
638
01:19:31,720 --> 01:19:35,167
De Britten bereiden zich voor
op de Duitse invasie.
639
01:19:35,320 --> 01:19:40,326
Maar dat bevel komt nooit. Vijf maanden
na de ondergang van Frankrijk...
640
01:19:40,480 --> 01:19:43,529
bereidt Hitler
de aanval op de Sovjet-Unie voor.
641
01:19:43,680 --> 01:19:48,400
Twee jaar eerder had hij
een niet-aanvalspact gesloten.
642
01:19:52,920 --> 01:19:56,481
Rusland en Duitsland
hebben tegen elkaar gestreden...
643
01:19:56,640 --> 01:19:59,211
en hebben zwaar geleden.
644
01:19:59,360 --> 01:20:03,365
Dat zal ons geen tweede keer overkomen.
645
01:20:11,440 --> 01:20:17,402
De intocht begint over een breed front.
Moskou moet snel worden bereikt.
646
01:20:17,560 --> 01:20:23,408
Weer trekken Duitse troepen snel door
brandende steden en verlaten dorpen.
647
01:20:43,880 --> 01:20:49,523
Het Rode Leger trekt zich pas na
hardnekkig verzet in het binnenland terug.
648
01:20:58,800 --> 01:21:02,430
De Duitse zeges
eisten vele slachtoffers.
649
01:21:21,400 --> 01:21:24,362
Het lukt Hitler niet Moskou te veroveren.
650
01:21:24,520 --> 01:21:28,605
De winter verrast een leger
dat daar niet op is voorbereid.
651
01:21:30,320 --> 01:21:35,565
Bij Moskou, Sebastopol en vele
andere centra wordt de opmars gestuit.
652
01:22:36,360 --> 01:22:39,682
In de zomer van 1942 wil Hitler doorstoten..
653
01:22:39,840 --> 01:22:45,688
Naar de olievelden in de Kaukasus en
de graanvelden bij de Don en de Wolga.
654
01:22:45,840 --> 01:22:49,830
Hij werpt 80 divisies in de strijd.
655
01:22:49,240 --> 01:22:52,926
Deze moeten de tol betalen
voor zijn machtsdroom.
656
01:22:53,800 --> 01:22:57,529
In november vallen drie Sovjetlegers
boven en onder Stalingrad aan.
657
01:22:57,680 --> 01:23:00,160
Ze ontnemen Hitler het initiatief.
658
01:23:01,120 --> 01:23:05,250
Binnen een paar maanden
is de stad in een puinhoop veranderd.
659
01:23:08,800 --> 01:23:11,323
Nu herovert het Rode Leger Stalingrad.
660
01:23:11,480 --> 01:23:15,804
Er wordt verbitterd gestreden
om elke straat en elk huis.
661
01:23:46,520 --> 01:23:51,367
Op 30 januari 1943
viert Hitlers Rijk z'n tienjarig bestaan.
662
01:23:54,320 --> 01:23:58,120
Een dag later capituleert
maarschalk Paulus in Stalingrad.
663
01:23:58,280 --> 01:24:01,523
Hij wordt met nog 91.000 man
gevangengenomen.
664
01:24:02,840 --> 01:24:07,528
Bij Stalingrad zijn aan Duitse zijde
142.000 doden gevallen.
665
01:24:10,000 --> 01:24:14,562
En elke Duitser zal over 1000 jaar...
666
01:24:14,720 --> 01:24:19,248
met een heilig beven
de naam Stalingrad uitspreken...
667
01:24:19,400 --> 01:24:23,564
en zich herinneren dat Duitsland daar...
668
01:24:23,720 --> 01:24:27,850
z'n stempel op de eindzege heeft gedrukt.
669
01:24:28,000 --> 01:24:35,691
Al hen jaar leidt onze Führer ons
naar grote hoogten.
670
01:24:35,840 --> 01:24:39,447
Hij haalde ons uit de onmacht.
671
01:24:39,600 --> 01:24:43,400
Hij haalde ons uit de armoede,
uit vreselijke omstandigheden.
672
01:24:45,920 --> 01:24:50,926
Duitse gevangenen in Moskou.
- Kameraad, waar kom jij vandaan?
673
01:24:52,800 --> 01:24:54,321
Uit Friesland.
674
01:24:54,480 --> 01:24:57,290
En jij, kameraad?
- Uit Beieren.
675
01:24:57,440 --> 01:25:00,808
En jij?
- Uit Kaiserstuhl.
676
01:25:00,960 --> 01:25:03,611
En jij?
- Uit Pommern.
677
01:25:03,760 --> 01:25:07,820
En uit Königsberg.
- Uit Schlesien.
678
01:25:07,240 --> 01:25:11,404
Van de Waterkant.
- Uit het Zwarte Woud.
679
01:25:11,560 --> 01:25:14,564
Uit Dresden.
- Bij de Donau vandaan.
680
01:25:14,720 --> 01:25:18,880
Bij de Rijn vandaan.
- En bij de Saar vandaan.
681
01:25:18,240 --> 01:25:21,369
Een volk, een Führer.
682
01:25:21,520 --> 01:25:26,811
Het vroegere Duitsland
capituleerde om kwart voor twaalf.
683
01:25:26,960 --> 01:25:31,249
Ik ben uit principe pas gestopt
om vijf over twaalf.
684
01:25:34,800 --> 01:25:38,361
Ik wilde tot de Wolga komen,
bij een bepaalde plaats.
685
01:25:38,520 --> 01:25:42,809
Bij een bepaalde stad,
die toevallig de naam van Stalin draagt.
686
01:25:42,960 --> 01:25:47,807
Maar daarom
ben ik er niet heen gegaan...
687
01:25:47,960 --> 01:25:53,729
maar wel om een ander belangrijk punt:
omdat ik geen tweede Verdun wil.
688
01:25:54,240 --> 01:25:59,201
Maar waarom Stalingrad?
Dat is een strategische fout.
689
01:25:59,360 --> 01:26:02,682
Dat zullen we nog wel eens zien.
690
01:26:03,600 --> 01:26:07,650
Geloof me:
wat we eenmaal in handen hebben...
691
01:26:07,800 --> 01:26:13,489
houden we vast. Niemand
zal de grond betreden waarop wij staan.
692
01:26:13,640 --> 01:26:16,410
Daar kunt u van op aan.
693
01:26:22,440 --> 01:26:25,762
De Slag om Stalingrad
is het keerpunt in de oorlog.
694
01:26:26,440 --> 01:26:29,489
Nu beginnen de vreselijke aftochten.
695
01:26:29,640 --> 01:26:34,567
Aan Blitzkrieg denkt men niet meer. Men
is al blij als men kan stand houden.
696
01:26:40,200 --> 01:26:43,761
Nog steeds worden er zinloos
levens verspild.
697
01:26:47,200 --> 01:26:52,161
Slavenarbeiders uit alle bezette landen
moeten de oorlogsindustrie dienen.
698
01:26:52,320 --> 01:26:54,482
Tot eind 1944...
699
01:26:54,640 --> 01:27:00,283
zijn er 4.795.000 mannen en vrouwen
naar Duitsland gedeporteerd...
700
01:27:00,440 --> 01:27:06,607
onder meer uit Rusland, Polen, Frankrijk,
België, Nederland, Joegoslavië...
701
01:27:06,760 --> 01:27:08,524
en zelfs uit Italië.
702
01:27:08,680 --> 01:27:13,766
Ze worden van straat en uit huis gehaald
en in veewagens afgevoerd.
703
01:27:13,920 --> 01:27:19,802
Velen sterven onderweg. Ze staan bloot
aan mishandeling, honger en epidemieën.
704
01:27:56,840 --> 01:28:00,686
In Oost-Europa richt Himmler
enorme concentratiekampen op.
705
01:28:00,840 --> 01:28:03,844
Er gaan honderdduizenden mensen heen.
706
01:28:04,000 --> 01:28:08,688
Wie nog gezond is, wordt slavenarbeider.
De rest wordt uitgeroeid.
707
01:28:35,280 --> 01:28:43,510
'Werk bevrijdt', zei Rudolf Höss,
de kampcommandant in Auschwiiz.
708
01:28:43,200 --> 01:28:46,443
Maar in zijn wereld
is alleen de dode vrij.
709
01:28:50,600 --> 01:28:53,683
Höss gaf na de oorlog toe...
710
01:28:53,840 --> 01:28:58,164
dat er alleen al in Auschwitz
zon 2,5 miljoen mensen waren gedood:
711
01:28:58,320 --> 01:29:02,120
Vooral Polen, Russen,
zigeuners en joden.
712
01:29:02,280 --> 01:29:09,840
Höss' opperde om 't blauwzuur Zyklon B
bij de massavernietiging in te zetten.
713
01:29:09,240 --> 01:29:13,404
Dit zorgt volgens hem
voor een wisse en snelle dood...
714
01:29:13,560 --> 01:29:17,531
vooral in droge, gasdichte ruimten
met volle bezetting.
715
01:29:20,880 --> 01:29:26,171
De slachtoffers gingen
de van douches voorziene gaskamers in.
716
01:29:26,320 --> 01:29:28,766
Eerst gingen de vrouwen en kinderen.
717
01:29:28,920 --> 01:29:32,322
De deuren gingen dicht
en het gas werd de ruimte in gevoerd.
718
01:29:32,480 --> 01:29:35,643
Na hooguit 20 minuten
bewoog niemand zich meer.
719
01:29:35,800 --> 01:29:39,964
Gouden tanden werden verwijderd
en de vrouwen werden kaalgeknipt.
720
01:29:40,120 --> 01:29:43,283
De buit werd genoteerd
en voor de oorlog gebruikt.
721
01:29:43,440 --> 01:29:45,363
Daarna werden de lijken verbrand.
722
01:29:45,520 --> 01:29:51,368
In Auschwitz konden de crematoria in
24 uur zo'n 2000 lijken verbranden.
723
01:29:51,520 --> 01:29:57,163
Höss zei daarover: Meer ging helaas niet
zonder de installatie te beschadigen.
724
01:29:57,320 --> 01:30:04,329
Het hoogste aantal verbrande lijken
in 24 uur in Auschwitz is ruim 9000.
725
01:30:04,480 --> 01:30:08,405
Dit gebeurde in de zomer van 1944,
toen er in twee maanden tijd...
726
01:30:08,560 --> 01:30:12,406
bijna 400.000 Hongaarse joden
werden vergast.
727
01:30:15,520 --> 01:30:20,606
Zo voerden de SS-Totenkopfverbände
de uitroeiing van de joden uit...
728
01:30:20,760 --> 01:30:24,685
als eerste stap naar een nieuwe
Europese orde op basis van ras.
729
01:30:24,840 --> 01:30:29,402
Miljoenen mensen moesten sterven,
omdat iemand had besloten.
730
01:30:29,560 --> 01:30:31,847
De joden meer te haten dan wat ook.
731
01:30:32,000 --> 01:30:36,881
Nu had hij de macht om hun uitroeiing
te bevelen en men gehoorzaamde hem.
732
01:30:37,400 --> 01:30:39,168
Bevel is bevel.
733
01:30:47,400 --> 01:30:53,525
Maar de veroordeelden
berustten niet altijd in hun lot.
734
01:30:53,680 --> 01:30:58,481
In april 1943 moesten
de getto's in Warschau worden verwoest.
735
01:30:58,640 --> 01:31:03,282
Bijna drie weken bieden de bewoners
verzet tegen SS en politie...
736
01:31:03,440 --> 01:31:07,923
die onder generaal-majoor Stroop
huis na huis afbranden.
737
01:31:08,800 --> 01:31:13,484
Aan de bewoners de keus: in huis blijven,
of van het balkon springen.
738
01:31:13,640 --> 01:31:19,204
Na de sluiting van het getto bedraagt
de buit negen geweren, 59 pistolen...
739
01:31:19,360 --> 01:31:22,728
enkele honderden handgranaten
en tijdbommen.
740
01:31:33,760 --> 01:31:38,840
Voor het eerst heeft
het ongewapende slachtoffer zich verzet.
741
01:31:38,240 --> 01:31:42,609
Het weet dat het moet sterven,
maar wil dat onverschrokken doen.
742
01:32:12,840 --> 01:32:15,127
De strijd in Polen woedt voort.
743
01:32:15,280 --> 01:32:19,649
In de zomer van 1944
staan de Russen aan de Weichsel.
744
01:32:19,800 --> 01:32:22,565
Generaal Bor,
die het Poolse verzet leidt...
745
01:32:22,720 --> 01:32:27,900
geeft op 1 augustus 1944
het sein tot een opstand.
746
01:32:42,320 --> 01:32:46,211
De Russen hebben
een voorstad van Warschau bezet...
747
01:32:46,360 --> 01:32:50,649
maar ze maken geen aanstalten
de Polen te hulp te komen.
748
01:32:50,800 --> 01:32:54,725
Zo duurt het 63 dagen
voordat de opstand is onderdrukt.
749
01:32:54,880 --> 01:33:00,728
Beide kampen lijden zware verliezen.
De stad ligt in puin.
750
01:34:39,520 --> 01:34:42,888
Maar ook de verhevigde terreur
kan Hitler niet redden.
751
01:34:43,400 --> 01:34:45,771
De situatie spitst zich toe.
752
01:34:45,920 --> 01:34:50,801
Op 6 juni 1944
landen de geallieerden in Normandië.
753
01:34:50,960 --> 01:34:53,406
De beslissende slag begint...
754
01:34:53,560 --> 01:34:57,963
en de Russen brengen het oostfront
steeds dichter bij Duitsland.
755
01:35:19,920 --> 01:35:23,925
Het Duitse verzet,
dat uit alle bevolkingslagen bestaat:
756
01:35:24,800 --> 01:35:31,680
De vakbonden, de Kerk, de adel, militairen
en politici, probeert het tij te keren.
757
01:35:31,840 --> 01:35:37,131
Op 20 juli legt kolonel Von Stauffenberg
een bom onder Hitlers bureau...
758
01:35:37,280 --> 01:35:39,362
in het hoofdkwartier in Oost-Pruisen.
759
01:35:39,520 --> 01:35:44,300
De besprekingen vinden plaats
in een houten huis.
760
01:35:44,160 --> 01:35:48,449
Dat redt Hitler het leven: de bom
vaagt het dak en de dunne muren weg.
761
01:35:48,600 --> 01:35:52,820
Hij loopt wat brandwonden op
en een arm raakt verlamd.
762
01:35:52,240 --> 01:35:56,962
De officiers die bij de bom staan,
zijn dood of zwaargewond.
763
01:36:00,000 --> 01:36:06,700
Hitlers wraak is bitter.
Er worden 4980 mensen terechtgesteld...
764
01:36:06,160 --> 01:36:09,448
en duizenden
gaan naar de concentratiekampen.
765
01:36:32,160 --> 01:36:38,880
Een volksgerechtshof onder Freisler
spreekt achter elkaar doodvonnissen uit.
766
01:36:40,440 --> 01:36:47,642
Na de zegetocht door Frankrijk krijgt
Von Witzleben de maarschalksstaf.
767
01:36:47,800 --> 01:36:53,887
Bij het eerste proces, op 7 augustus,
mag hij geen bretels of riem dragen.
768
01:37:28,320 --> 01:37:33,326
Ook graaf Helldorf, hoofd politie
van Berlijn, hoort bij de samenzweerders.
769
01:37:33,480 --> 01:37:35,721
Hij gelooft niet meer in de zege.
770
01:37:35,880 --> 01:37:40,900
U hebt gezegd dat u afwijzend staat
tegenover de houding...
771
01:37:40,240 --> 01:37:45,883
die de partij
ten opzichte van de adel aanneemt.
772
01:37:46,400 --> 01:37:49,100
Daar begrijp ik niets van.
773
01:37:49,160 --> 01:37:53,324
U was hoofd der politie in Berlijn.
774
01:37:54,960 --> 01:37:58,931
Ik kan u, zoals u weet...
775
01:37:59,880 --> 01:38:03,202
genoeg groepsleiders noemen...
776
01:38:06,160 --> 01:38:10,245
in alle regionen die er zijn...
777
01:38:10,400 --> 01:38:14,291
die ook van adel waren.
778
01:38:14,920 --> 01:38:18,720
Ik moet evenwel bekennen dat ik niet...
779
01:38:18,880 --> 01:38:22,771
zoals veel partijgenoten,
en dat zijn we allemaal...
780
01:38:22,920 --> 01:38:27,608
de Führer
onvoorwaardelijk toegenegen ben.
781
01:38:30,800 --> 01:38:35,328
Graaf Schwerin von Schwanenfeld
noemt de vele moorden door het regime.
782
01:38:44,920 --> 01:38:46,684
Moorden?
783
01:38:47,960 --> 01:38:52,409
U bent een gemene vuilbek.
784
01:38:53,480 --> 01:38:56,643
Bent u zo laag om te bekennen?
785
01:38:58,720 --> 01:39:01,963
Bekent u, ja of nee?
786
01:39:04,800 --> 01:39:07,687
Ja of nee? Ik wil een duidelijk antwoord.
787
01:39:09,400 --> 01:39:12,169
Nee.
- Nee. U kunt niet eens bekennen.
788
01:39:12,320 --> 01:39:18,885
U bent een stuk vuil zonder zelfrespect,
voor wie ik geen achting meer heb.
789
01:39:22,760 --> 01:39:25,470
In naam van het Duitse volk:
790
01:39:25,720 --> 01:39:31,284
U bent overambitieuze, laffe verraders.I
791
01:39:31,440 --> 01:39:37,766
Carl Goerdeler, Wilhelm Leuchner,
Joseph Wirmer en Ulrich von Hassel.
792
01:39:38,560 --> 01:39:44,440
U spande samen,
Goerdeler om politieke reden...
793
01:39:44,200 --> 01:39:47,204
met een groep officiers
die de eed braken...
794
01:39:47,360 --> 01:39:50,842
en die onze Führer wilden vermoorden.
795
01:39:51,000 --> 01:39:55,164
Als minister van een verradersregering...
796
01:39:55,320 --> 01:39:59,410
wilde u ons volk onderwerpen...
797
01:39:59,200 --> 01:40:03,250
en aan onze vijanden uitleveren.
798
01:40:03,400 --> 01:40:06,483
In plaats van manmoedig,
zoals heel het Duitse volk...
799
01:40:06,640 --> 01:40:09,803
met de Führer om de zege te vechten...
800
01:40:09,960 --> 01:40:15,922
verried u het offer van onze strijders,
ons volk, onze Führer en ons Rijk.
801
01:40:16,800 --> 01:40:21,410
U wordt bestraft met de doodstraf.
Uw bezit valt het Rijk ten deel.
802
01:40:21,200 --> 01:40:25,888
Na de mislukte aanslag
wordt het leger nog meer vernederd.
803
01:40:26,400 --> 01:40:29,203
De Waffen-SS
wordt gelijkwaardig wapendrager...
804
01:40:29,360 --> 01:40:33,810
en Himmler wordt opperbevelhebber
van de reservetroepen.
805
01:40:33,240 --> 01:40:36,687
De Hitlergroet
wordt bij het leger ingevoerd...
806
01:40:36,840 --> 01:40:42,483
als teken van trouw aan de Führer
en verbondenheid tussen leger en partij.
807
01:40:47,200 --> 01:40:52,411
Maar de oorlog komt dichterbij.
Nu wordt er gestreden om Duitse steden.
808
01:40:56,800 --> 01:41:01,442
Wilt u de totale oorlog?
809
01:41:06,480 --> 01:41:10,610
Wilt u dat hij, indien nodig,
totaler en radicaler wordt...
810
01:41:10,760 --> 01:41:14,685
dan u zich kunt voorstellen?
811
01:41:28,680 --> 01:41:31,763
Wie niet meeschreeuwde,
krijgt ook een totale oorlog.
812
01:42:08,240 --> 01:42:13,565
Vlak voor de ondergang bezoekt Goebbels
met veldmaarschalk Schörner Görliíz.
813
01:42:23,960 --> 01:42:26,122
Men praat nog steeds over de eindzege.
814
01:42:26,280 --> 01:42:32,765
...dat onze soldaten
aan het hele oostfront...
815
01:42:32,920 --> 01:42:39,405
geen pardon meer kennen
en geen pardon meer geven.
816
01:42:44,400 --> 01:42:50,241
Elke divisie
die al kleine offensieven uitvoert...
817
01:42:50,400 --> 01:42:56,123
en die binnenkort
aan grote offensieven zal beginnen...
818
01:42:59,920 --> 01:43:06,530
zal de strijd ingaan
alsof ze naar de kerk gaat.
819
01:43:07,720 --> 01:43:13,807
En als ze hun geweren aan de schouder
brengen en in hun tanks klimmen...
820
01:43:13,960 --> 01:43:18,488
dan zien ze enkel nog
hun geslagen kinderen voor zich...
821
01:43:18,640 --> 01:43:22,167
en hun mishandelde vrouwen.
822
01:43:22,320 --> 01:43:26,609
Dan zullen ze
een schreeuw om wraak uiten...
823
01:43:26,760 --> 01:43:29,730
die de vijand zal doen verbleken.
824
01:43:35,000 --> 01:43:41,565
Zoals de Führer eerdere crises bezwoer,
zo zal hij ook deze crisis bezweren.
825
01:43:41,720 --> 01:43:43,529
Daar kunt u van op aan.
826
01:43:45,400 --> 01:43:50,763
Eergisteren zei hij me nog
dat we deze crisis zullen bezweren.
827
01:43:50,920 --> 01:43:55,687
En ik geloof dat als we
onze nieuwe legers inzetten...
828
01:43:55,840 --> 01:43:59,490
de vijand zullen verslaan en verjagen.
829
01:43:59,200 --> 01:44:04,445
En ik geloof dat we op een dag onze vlag
kunnen hijsen voor de overwinning...
830
01:44:04,600 --> 01:44:09,300
zoals ik dat altijd heb geloofd.
831
01:44:14,240 --> 01:44:17,562
De zege aan onze Führer Adolf Hitler.
832
01:44:22,200 --> 01:44:25,602
Het Duitse bioscoopjournaal,
maart 1945.
833
01:44:27,320 --> 01:44:33,726
De Führer, die zich dag en nacht wijdt
aan het lot van de Duitse natie...
834
01:44:33,880 --> 01:44:36,360
bezoekt een divisie in het oosten.
835
01:44:36,520 --> 01:44:39,763
De stafofficiers
worden aan hem voorgesteld.
836
01:44:50,920 --> 01:44:54,720
Ook bij de soldaten is het snel bekend:
de Führer is er.
837
01:44:54,880 --> 01:45:00,250
De vrolijke begroeiing
is als een eed van trouw aan de man...
838
01:45:00,400 --> 01:45:04,962
die het lot van Duitsland en Europa
in handen heeft en de baas wordt.
839
01:45:08,400 --> 01:45:10,884
Dit zijn de laatste opnamen van Hitler.
840
01:45:29,640 --> 01:45:35,727
Eerst lag ik met 13 kameraden
bij de rand van de stad.
841
01:45:35,880 --> 01:45:38,929
We moesten de oprukkende tanks
opvangen.
842
01:45:39,800 --> 01:45:44,962
Toen deze op 24 januari arriveerden,
werden we in twee groepen verdeeld.
843
01:45:45,120 --> 01:45:50,286
De ene groep viel de tanks aan,
de andere groep gaf dekking.
844
01:45:50,440 --> 01:45:55,924
Onze leider schakelde drie tanks uit
maar sneuvelde bij de vierde.
845
01:45:56,800 --> 01:46:01,800
Toen z'n dood was vastgesteld,
moesten we ons terugtrekken.
846
01:46:08,640 --> 01:46:11,371
Toen de Russen Laban naderden...
847
01:46:11,520 --> 01:46:17,840
heb ik me vrijwillig
bij de commandant gemeld als koerier.
848
01:46:17,240 --> 01:46:22,929
Ik moest orders
naar de verschillende groepen brengen.
849
01:46:23,800 --> 01:46:27,722
Ook heb ik antitankwapens
naar de frontlinie gebracht.
850
01:46:27,880 --> 01:46:34,445
Ik bracht de antitankwapens
op karren en onder vijandelijk vuur.
851
01:46:36,280 --> 01:46:39,682
De ondergang
komt met onverbiddelijke gevolgen.
852
01:46:44,240 --> 01:46:48,131
Alles herhaalt zich,
maar nu gaat het om Berlijn.
853
01:46:56,520 --> 01:47:00,200
Het Rode Leger
trekt een ruïnestad binnen.
854
01:47:08,160 --> 01:47:12,882
Hitler onttrekt zich middels zelfmoord
aan z'n verantwoordelijkheid.
855
01:47:19,680 --> 01:47:22,763
Generaal Keitel
ondertekent de capitulatie.
856
01:47:27,880 --> 01:47:34,365
Een woord heb ik nooit gekend:
capitulatie.
857
01:47:35,800 --> 01:47:39,566
Ik wil de wereld ervan vergewissen...
858
01:47:39,720 --> 01:47:45,110
dat november 1918 zich in de Duitse
geschiedenis nooit meer zal herhalen.
859
01:48:29,720 --> 01:48:34,601
Ik ben niet schuldig aan de aanklacht.
- Rudolf Hess.
860
01:48:39,920 --> 01:48:45,131
Nee.
- Ik ben niet schuldig aan de aanklacht.
861
01:48:45,280 --> 01:48:47,487
Wilhelm Keitel.
862
01:48:48,240 --> 01:48:52,131
Ik ben niet schuldig.
- Niet schuldig.
863
01:48:52,280 --> 01:48:56,460
Niet schuldig.
- Op geen enkele wijze schuldig.
864
01:48:56,200 --> 01:48:58,521
Deed Hitler dan alles zelf?
865
01:49:00,720 --> 01:49:05,521
Er hangen vragen in de lucht
als de poorten van de kampen opengaan.
866
01:49:06,240 --> 01:49:08,846
De gevangenen kijken naar de vrijheid.
867
01:49:32,200 --> 01:49:35,443
De eerste stappen
gaan onzeker en voorzichtig.
868
01:50:10,800 --> 01:50:13,770
Deze kinderen verdwenen niet
in de gaskamer.
869
01:50:13,920 --> 01:50:18,687
De SS had hen voor experimenten
bewaard want het waren tweelingen.
870
01:50:30,880 --> 01:50:35,761
In Sonnenburg had de SS,
voordat ze op de vlucht sloeg...
871
01:50:35,920 --> 01:50:38,651
de kampbewoners neergemaaid.
872
01:50:39,360 --> 01:50:44,730
Hier liggen talloze Duitsers,
onder wie veel verzetsmannen.
873
01:50:49,760 --> 01:50:53,765
Er zijn negen miljoen mensen
in de kampen omgekomen...
874
01:50:53,920 --> 01:50:57,606
van wie 5.978.000 joden.
875
01:50:57,760 --> 01:51:00,969
Dat is 72 procent
van alle joden in Europa.
876
01:51:07,200 --> 01:51:10,409
Wat is er van de doden in de kampen
overgebleven?
877
01:51:11,520 --> 01:51:14,910
Koffers, die van niemand zijn.
878
01:51:17,640 --> 01:51:20,325
Een half miljoen kledingstukken.
879
01:51:26,440 --> 01:51:29,649
Schoenen, die de laatste wandeling
hebben gemaakt.
880
01:51:36,440 --> 01:51:40,100
Brillen, die onbeschrijflijke dingen
hebben gezien.
881
01:51:45,640 --> 01:51:48,723
Speelgoed, waar niemand meer
mee zal spelen.
882
01:51:53,840 --> 01:51:58,721
Vrouwenhaar, dat niet meer
naar de wapenindustrie ging.
883
01:52:03,920 --> 01:52:07,686
Gebitten, waar de gouden vullingen
uit zijn verwijderd.
884
01:52:17,400 --> 01:52:24,288
Er zijn ongeveer 25 miljoen soldaten
aan de verschillende fronten gesneuveld.
885
01:52:25,320 --> 01:52:29,609
Onder burgers vielen naar schatting
24 miljoen slachtoffers.
886
01:52:31,800 --> 01:52:34,721
Ontelbare massagraven
getuigen van wat er is gebeurd.
887
01:52:42,800 --> 01:52:47,727
Dit mag niet meer gebeuren.
Nooit meer.
79022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.