Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,131 --> 00:00:01,506
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,516 --> 00:00:03,124
Devo tenerti al sicuro, vai!
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,026
Hai avuto con te Mona
per tutto questo tempo?
4
00:00:05,036 --> 00:00:06,193
Hai anche il kaupe?
5
00:00:06,203 --> 00:00:08,786
Sara, devi consegnarcelo adesso.
Prima che qualcuno si faccia male.
6
00:00:09,546 --> 00:00:11,974
- Signorina, si allontani dalla creatura.
- Lo hai ucciso!
7
00:00:13,874 --> 00:00:16,163
- Oggi ti avevo chiesto solo una cosa.
- Ava, non fare così.
8
00:00:16,173 --> 00:00:18,613
- Vattene.
- Vado all'Agenzia per qualche indagine?
9
00:00:18,623 --> 00:00:21,042
Hank portava via i
prigionieri per torturarli?
10
00:00:21,052 --> 00:00:22,626
Continua a cercare. Voglio sapere tutto.
11
00:00:22,636 --> 00:00:24,574
Che vuol dire che non siete
riusciti a catturarlo?
12
00:00:24,584 --> 00:00:27,148
Tutta colpa degli amici viaggiatori
del tempo di suo figlio, signore.
13
00:00:29,014 --> 00:00:30,964
Lasciate che ve lo dica
14
00:00:30,974 --> 00:00:32,924
e lo dico per i telegiornali.
15
00:00:34,032 --> 00:00:35,623
Le persone hanno diritto di sapere...
16
00:00:35,633 --> 00:00:37,891
Se il loro Presidente sia
o meno un criminale.
17
00:00:39,106 --> 00:00:40,256
Beh, lo sono.
18
00:00:41,094 --> 00:00:43,084
Finalmente mi sono tolto questo peso.
19
00:00:43,745 --> 00:00:45,964
Quali altri segreti sto nascondendo?
20
00:00:45,974 --> 00:00:48,845
Giusto! Nonostante le costanti
rassicurazioni di mia moglie,
21
00:00:49,344 --> 00:00:52,140
so di essere solo decente a letto.
22
00:00:52,150 --> 00:00:55,704
- Signor Presidente!
- Il Presidente non risponderà a nulla.
23
00:00:55,714 --> 00:00:59,104
Sinceramente, è molto di più di quello
che avrei voluto sapere sul caro Dick.
24
00:00:59,114 --> 00:01:01,037
E anche la gente la pensa così.
25
00:01:01,047 --> 00:01:04,901
Nei giorni successivi alla conferenza,
Nixon si ritrovò incapace di dire bugie,
26
00:01:04,911 --> 00:01:06,574
facendo scoppiare il caos nel mondo.
27
00:01:06,584 --> 00:01:09,982
Nixon ha mandato all'aria offerte
di pace e di scambi commerciali.
28
00:01:06,896 --> 00:01:08,098
{an8}IL NIXON CHE HA CAMBIATO IL MONDO
29
00:01:09,983 --> 00:01:12,052
Senza l'uscita de "Tutti
gli uomini del presidente",
30
00:01:12,062 --> 00:01:13,795
non esisterebbe Robert Redford.
31
00:01:13,805 --> 00:01:15,310
Cosa? Niente Redford?
32
00:01:15,892 --> 00:01:18,412
Niente Sundance, niente film
amatoriali, niente arte nudista.
33
00:01:18,422 --> 00:01:19,651
Dobbiamo rimediare!
34
00:01:20,094 --> 00:01:22,384
L'unica cosa più nauseante
di un politico che mente,
35
00:01:22,394 --> 00:01:24,275
è quando parla dei suoi sentimenti.
36
00:01:24,285 --> 00:01:26,685
Sappiamo che non direbbe mai
la verità senza un'influenza magica.
37
00:01:26,695 --> 00:01:28,346
Speriamo che ci siano dei posti vacanti,
38
00:01:28,356 --> 00:01:31,984
perché dobbiamo assicurarci che Nixon
continui ad ingannare la stampa.
39
00:01:31,994 --> 00:01:33,424
Ordini del capitano a parte,
40
00:01:33,434 --> 00:01:36,226
ma credi sia un buon momento
per tornare... in missione?
41
00:01:36,236 --> 00:01:38,583
Già, beh, prendersi una pausa
non è una cattiva idea.
42
00:01:38,593 --> 00:01:40,460
Apprezzo la vostra preoccupazione,
43
00:01:40,470 --> 00:01:41,741
ma starò bene.
44
00:01:41,751 --> 00:01:44,068
Solo perché Ava ed io abbiamo litigato,
45
00:01:44,078 --> 00:01:45,684
non significa che non possa lavorare.
46
00:01:45,694 --> 00:01:48,123
Mi stavo riferendo al fatto che siamo...
47
00:01:48,133 --> 00:01:51,163
- Ai ferri corti con l'Agenzia del Tempo.
- Già, io mi riferivo a Mona.
48
00:01:51,173 --> 00:01:54,413
Hank ce l'avrà con noi, visto che il suo
ragazzo ha ucciso un suo agente e...
49
00:01:54,423 --> 00:01:56,481
Non possiamo nasconderla qui per sempre.
50
00:01:57,018 --> 00:01:58,177
Giusto.
51
00:01:58,187 --> 00:01:59,265
Allora...
52
00:01:59,275 --> 00:02:00,671
Sono successe un po' di cose,
53
00:02:00,681 --> 00:02:02,717
ma torneremo in buoni
rapporti con l'Agenzia,
54
00:02:02,727 --> 00:02:04,587
troveremo un posto sicuro per Mona
55
00:02:04,597 --> 00:02:06,103
e, nel frattempo,
56
00:02:06,113 --> 00:02:09,696
credo che dovremmo fare quello
che sappiamo fare meglio.
57
00:02:09,706 --> 00:02:11,471
- Ho ragione?
- Sì!
58
00:02:11,481 --> 00:02:13,669
Salvare Redford e i film indipendenti.
59
00:02:14,852 --> 00:02:16,211
Così vi voglio!
60
00:02:16,905 --> 00:02:18,680
- Abbiamo fatto di peggio.
- Perché no?
61
00:02:18,690 --> 00:02:21,708
Legends Of Tomorrow - Stagione 4
Episodio 10 - "The Getaway"
62
00:02:24,412 --> 00:02:26,442
Direttore Sharpe,
sembra diversa. Cos'è successo?
63
00:02:26,452 --> 00:02:28,871
Bella battuta, Nathaniel,
ma ascoltami bene.
64
00:02:28,881 --> 00:02:31,793
Il Direttore Sharpe si è messa in
congedo per schiarirsi le idee.
65
00:02:31,803 --> 00:02:33,830
Sarò io il Direttore dell'Agenzia.
66
00:02:33,840 --> 00:02:36,722
Quindi, tu... sarai al comando,
d'ora in poi? È...
67
00:02:36,732 --> 00:02:39,208
- Fantastico. Felice di lavorare con lei.
- Esatto.
68
00:02:39,218 --> 00:02:41,122
Felice che sia dei nostri, Agente Tomaz.
69
00:02:41,132 --> 00:02:43,303
Però il mio primo compito
è molto delicato.
70
00:02:44,475 --> 00:02:46,306
Devo catturare le Leggende.
71
00:02:46,316 --> 00:02:49,069
È l'ultima volta che si
beffano dell'autorità...
72
00:02:49,079 --> 00:02:50,311
E la fanno franca.
73
00:02:51,144 --> 00:02:52,445
So che sono vostri amici,
74
00:02:52,455 --> 00:02:55,183
- quindi, se volete, potete evitarlo.
- No, no, papà, sai cosa?
75
00:02:55,193 --> 00:02:56,643
- Ci pensiamo noi.
- Concordo.
76
00:02:56,653 --> 00:02:58,993
Supporto l'Agenzia del
Tempo ed il mio uomo.
77
00:02:59,003 --> 00:03:00,170
Grazie, piccola.
78
00:03:00,945 --> 00:03:04,072
Mi fa piacere sentirlo. Localizzeremo
la posizione del Waverider...
79
00:03:04,082 --> 00:03:05,716
E li andremo a trovare.
80
00:03:05,726 --> 00:03:08,032
Appuntamento nella sala
riunioni, alle 9:00.
81
00:03:08,548 --> 00:03:10,321
Sissignore, ricevuto.
82
00:03:10,331 --> 00:03:13,991
Dobbiamo smascherare il progetto di Hank
prima che se la prenda con le Leggende.
83
00:03:14,001 --> 00:03:16,053
Mi hai... appena chiamata "piccola"?
84
00:03:16,545 --> 00:03:19,139
Beh, sì. Stavo improvvisando.
Ho cercato di dargliela a bere.
85
00:03:19,492 --> 00:03:21,495
Comunque, visto che siamo bloccati...
86
00:03:21,505 --> 00:03:24,324
Con Hank, non possiamo cercare
nel suo telefono noi stessi.
87
00:03:24,334 --> 00:03:27,394
Con Ava in congedo, non possiamo
fidarci più di nessuno.
88
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Beh, una persona ci sarebbe.
89
00:03:34,955 --> 00:03:36,884
Gary, dobbiamo parlare.
90
00:03:36,894 --> 00:03:39,247
È per quello che è
successo tra Sara e Ava?
91
00:03:39,257 --> 00:03:40,446
Aspetta...
92
00:03:40,456 --> 00:03:42,996
- Adesso lavori per l'Agenzia?
- Sì, e...
93
00:03:44,079 --> 00:03:46,739
- Mi serve che tu faccia una cosa per me.
- E sei il mio capo.
94
00:03:47,377 --> 00:03:49,587
Il che è grandioso, sono felice per te.
95
00:03:49,597 --> 00:03:51,653
- Nessuno lo merita più di te.
- Cazzo, Gary...
96
00:03:51,663 --> 00:03:52,879
Concentrati.
97
00:03:52,889 --> 00:03:54,966
Hank sta facendo un mare di danni.
98
00:03:54,976 --> 00:03:57,318
Hai notato anche tu che usa
la tazza del Direttore Sharpe?
99
00:03:57,328 --> 00:04:00,530
- Stavo giusto per dirlo.
- È un po' più grave di così.
100
00:04:00,540 --> 00:04:01,767
Mona aveva ragione.
101
00:04:01,777 --> 00:04:03,965
Hank sta conducendo una
specie di progetto segreto.
102
00:04:03,975 --> 00:04:07,474
E ora che è a capo dell'Agenzia,
cerca di smantellare le Leggende.
103
00:04:07,484 --> 00:04:10,750
Io e Nate abbiamo clonato il telefono. Noi
lo terremo occupato. Controlla le attività,
104
00:04:10,760 --> 00:04:13,560
scopri cos'ha in mente così
possiamo mandarlo via dall'Agenzia.
105
00:04:13,570 --> 00:04:16,814
Usa questo per restare in contatto
con noi senza essere controllato, ok?
106
00:04:16,824 --> 00:04:19,330
Ho sempre voluto scoprire
una cospirazione.
107
00:04:19,897 --> 00:04:23,509
Mi serve un tabellone, dei cartoncini.
La lana ce l'ho. Mi piace l'uncinetto.
108
00:04:23,519 --> 00:04:26,025
- Sì, anche io.
- Dovremmo iniziare un club.
109
00:04:26,035 --> 00:04:27,049
Ne parleremo.
110
00:04:28,390 --> 00:04:29,417
Ok.
111
00:04:35,829 --> 00:04:37,236
Konane, no!
112
00:04:50,862 --> 00:04:53,196
Ragazzina... tutto a posto lì dentro?
113
00:04:56,428 --> 00:05:01,143
Scusa, non ho mai usato un bagno
con questa tecnologia futuristica.
114
00:05:01,153 --> 00:05:02,827
Troppi bottoni.
115
00:05:04,657 --> 00:05:07,051
Dagli tempo. Imparerai a conviverci.
116
00:05:09,239 --> 00:05:10,667
Non toccare il bottone rosso.
117
00:05:12,262 --> 00:05:14,519
Capitano, volevo parlarti.
118
00:05:14,529 --> 00:05:16,000
Bene, devo parlarti anche io.
119
00:05:16,010 --> 00:05:18,035
Per l'Agenzia, tu sei una fuggitiva.
120
00:05:18,045 --> 00:05:20,195
Devi restare sulla nave e
non attirare l'attenzione.
121
00:05:20,205 --> 00:05:21,909
Non è solo quello.
122
00:05:22,935 --> 00:05:25,053
- Quando eravamo in Messico...
- No, in Messico,
123
00:05:25,063 --> 00:05:28,093
un uomo è stato ucciso da Konane perché
tu hai detto che potevamo fidarci.
124
00:05:28,103 --> 00:05:30,217
No, Konane non...
125
00:05:31,549 --> 00:05:33,562
Lui non... ne aveva intenzione.
126
00:05:33,894 --> 00:05:36,021
Ascolta, Mona, qualsiasi
cosa sia... è nel passato.
127
00:05:36,031 --> 00:05:38,648
Ora bisogna pensare al problema
successivo, è così che funziona.
128
00:05:38,658 --> 00:05:41,026
Mick, Nixon farà il discorso del
"Non sono un criminale" domani.
129
00:05:41,036 --> 00:05:43,387
Dobbiamo farlo tornare
il solito bugiardo per allora.
130
00:05:43,397 --> 00:05:46,619
Tu e John restate sulla nave, controllate
che Mona non si metta nei guai.
131
00:05:46,629 --> 00:05:48,716
Assicuratevi che non
tocchi il bottone rosso.
132
00:05:50,098 --> 00:05:54,082
CENTRO MEDICO WALTER REED
24 ORE PRIMA
133
00:05:54,092 --> 00:05:56,166
Vi sto dicendo che non sono pazzo.
134
00:05:56,492 --> 00:05:58,789
In realtà non mi sono mai
sentito meglio in vita mia.
135
00:05:58,799 --> 00:06:00,046
E questa è la verità.
136
00:06:00,736 --> 00:06:02,674
L'avete sentito? "La verità".
137
00:06:02,684 --> 00:06:05,012
C'è qualcosa che non
va con il Presidente.
138
00:06:05,022 --> 00:06:07,375
E dovrebbe essere
al Disney's Contemporary Hotel
139
00:06:07,385 --> 00:06:09,645
per parlare alla stampa
americana domani.
140
00:06:09,655 --> 00:06:11,221
Beh... ce ne occuperemo noi.
141
00:06:12,297 --> 00:06:14,232
- Aggiorno il Vice Presidente.
- Ok, signore.
142
00:06:14,242 --> 00:06:16,469
Inizieremo... con un lieve sedativo.
143
00:06:21,242 --> 00:06:23,512
Non capisco perché facciate
affidamento sui miei poteri.
144
00:06:23,522 --> 00:06:24,899
Sono ancora tutti incasinati.
145
00:06:24,909 --> 00:06:27,761
Senti, andrà bene. Lo portiamo
alla navicella, sistemiamo tutto.
146
00:06:27,771 --> 00:06:29,133
Ritorniamo subito.
147
00:06:29,941 --> 00:06:32,153
Ora... vediamo la tua
imitazione di Nixon.
148
00:06:41,283 --> 00:06:42,283
Grandioso.
149
00:06:45,227 --> 00:06:47,030
Abbiamo il carico. Stiamo tornando.
150
00:06:47,040 --> 00:06:50,212
Cerchiamo di capire cosa gli ha sciolto
la lingua e andiamocene di qui, va bene?
151
00:06:54,099 --> 00:06:56,260
Non potete restare
qui. Vi cerca l'Agenzia.
152
00:06:56,270 --> 00:06:58,849
- Bene. È ora di arrosto di maiale.
- Nessuno arrostisce nessuno.
153
00:06:58,859 --> 00:07:00,939
Non è solo l'Agenzia, ma
anche mio padre coi rinforzi.
154
00:07:00,949 --> 00:07:02,337
- Andate.
- No, non di nuovo.
155
00:07:02,347 --> 00:07:04,145
Stiamo cercando di fermare Hank.
156
00:07:04,155 --> 00:07:06,638
Nel frattempo, riunite la
squadra e stategli lontano.
157
00:07:06,648 --> 00:07:07,648
Ci pensiamo noi.
158
00:07:13,662 --> 00:07:16,112
- Che succede?
- Il padre di Nate ha requisito la nave.
159
00:07:16,122 --> 00:07:17,142
Eccoli la'!
160
00:07:17,658 --> 00:07:19,875
- A tutte le unità, convergete qui.
- Ok, usiamo le scale.
161
00:07:19,885 --> 00:07:20,946
Prendi Nixon.
162
00:07:27,391 --> 00:07:29,695
Vediamo le Leggende e
hanno preso il Presidente.
163
00:07:29,705 --> 00:07:31,996
Si sono spinti troppo oltre... di nuovo.
164
00:07:32,006 --> 00:07:34,086
Siri... no, Alexa...
165
00:07:34,695 --> 00:07:36,492
Gideon! Accendi i motori.
166
00:07:40,102 --> 00:07:42,095
Le Leggende devono
aver ancorato la nave.
167
00:07:42,747 --> 00:07:44,453
Hanno pensato a tutto.
168
00:07:48,394 --> 00:07:49,549
Ben fatto.
169
00:07:50,511 --> 00:07:53,980
Tutti gli uomini controllino ogni salto
temporale, ascoltino ogni comunicazione.
170
00:07:53,990 --> 00:07:56,565
Come facciamo a seminarli in cinque
e avendo rapito il presidente Nixon?
171
00:07:56,575 --> 00:07:57,837
Quello.
172
00:07:57,847 --> 00:07:59,380
Quello è la nostra via d'uscita.
173
00:08:00,254 --> 00:08:01,751
Mi sembra eccessivo, no?
174
00:08:01,761 --> 00:08:03,614
Abbiamo lasciato la
discrezione in Messico.
175
00:08:03,624 --> 00:08:04,812
Dobbiamo andare.
176
00:08:15,749 --> 00:08:17,638
- Le Leggende sono andate, Direttore.
- Cazzo!
177
00:08:17,648 --> 00:08:19,905
Devono aver rubato
un veicolo e sono scappati.
178
00:08:20,283 --> 00:08:21,380
Sapete che c'è?
179
00:08:21,390 --> 00:08:23,331
Non mi è mai servito il Waverider
180
00:08:23,341 --> 00:08:25,394
e di sicuro non mi serve ora.
181
00:08:25,404 --> 00:08:28,392
Prepariamo posti di blocco. Voglio
agenti ad ogni stazione di servizio,
182
00:08:28,402 --> 00:08:30,528
tavola calda e negozio lungo la statale.
183
00:08:30,538 --> 00:08:31,538
Muoversi.
184
00:08:31,880 --> 00:08:33,783
Tu, collegati agli
scanner della polizia.
185
00:08:33,793 --> 00:08:36,806
Se le Leggende dimenticassero
di mettere la freccia,
186
00:08:36,816 --> 00:08:38,314
noi lo sapremo.
187
00:08:38,324 --> 00:08:41,352
- Prima o poi commetteranno un errore.
- Direi che è probabile.
188
00:08:50,952 --> 00:08:51,952
Ok.
189
00:08:53,726 --> 00:08:54,919
Capitano,
190
00:08:54,929 --> 00:08:58,634
dovresti sapere che io e gli spazi
stretti non andiamo molto d'accordo.
191
00:08:59,452 --> 00:09:01,879
Credi che qualcuno di noi
voglia stare in questo camper?
192
00:09:01,889 --> 00:09:03,626
Macchina gialla! Non puoi colpirmi.
193
00:09:04,566 --> 00:09:06,513
Mona, siamo con le spalle al muro.
194
00:09:06,523 --> 00:09:10,199
E al momento, sei parte della squadra.
E se vuoi rimanere tale, devi aiutare,
195
00:09:10,209 --> 00:09:12,035
- non creare altri problemi.
- Ok.
196
00:09:12,462 --> 00:09:13,462
Benissimo.
197
00:09:16,440 --> 00:09:19,370
Bob è colpito da appendicite nella nuova
puntata di "Una famiglia americana".
198
00:09:19,858 --> 00:09:22,205
A tutti i cuori solitari là fuori...
199
00:09:22,215 --> 00:09:24,131
Ho la canzone che fa per voi.
200
00:09:24,485 --> 00:09:28,306
Sapete, non ero mai stata in un'auto
che è anche una stanza, prima d'ora.
201
00:09:32,396 --> 00:09:35,448
- Patricia...
- No, non sono Patricia, Dick.
202
00:09:38,852 --> 00:09:40,306
Una macchina fotografica.
203
00:09:40,316 --> 00:09:42,747
Non per disturbarti, ma abbiamo
perso la nave, drogato il Presidente
204
00:09:42,757 --> 00:09:44,602
e sono bloccato lì dietro con lei.
205
00:09:44,612 --> 00:09:46,983
- E adesso che cosa facciamo?
- Andremo a Disney World.
206
00:09:46,993 --> 00:09:49,214
Che noia. Non siamo stati
torturati abbastanza?
207
00:09:49,224 --> 00:09:52,011
Voglio dire, che rimetteremo
in sesto Nixon
208
00:09:52,021 --> 00:09:54,389
per portarlo in Florida, in modo
che possa mentire alla stampa.
209
00:09:54,399 --> 00:09:57,766
Non lasceremo che qualcosa ci impedisca
di fare ciò che dobbiamo fare.
210
00:09:57,776 --> 00:10:01,028
Mick, guardaci le spalle. John,
cerca di capire cosa non va con Nixon.
211
00:10:01,038 --> 00:10:03,792
E Mona, trovaci qualcosa
che possiamo indossare. Charlie...
212
00:10:05,697 --> 00:10:07,039
Abbiamo dimenticato Charlie!
213
00:10:07,049 --> 00:10:08,986
"Torniamo subito", mi hanno detto.
214
00:10:08,996 --> 00:10:10,685
Come no, maledizione.
215
00:10:12,126 --> 00:10:13,379
Signor Presidente?
216
00:10:13,389 --> 00:10:15,293
- No, no, no. Ok.
- Signor Presidente?
217
00:10:15,940 --> 00:10:18,682
- Svelta, svelta, svelta, Charlie.
- Signor Presidente, tutto bene lì dentro?
218
00:10:22,588 --> 00:10:24,517
Sto solo controllando,
signor Presidente.
219
00:10:26,713 --> 00:10:29,106
Fallo un'altra volta
e sarai fortunato...
220
00:10:29,116 --> 00:10:31,297
Se farai la guardia in
un centro commerciale.
221
00:10:43,162 --> 00:10:44,493
Ok, alla prossima...
222
00:10:44,503 --> 00:10:45,968
- Gira a sinistra.
- Ok.
223
00:10:47,262 --> 00:10:48,666
No, a destra.
224
00:10:57,918 --> 00:11:00,325
Ehi, ragazzi. Sembra che...
225
00:11:00,335 --> 00:11:03,379
Il nostro Nixon finalmente abbia
vinto la guerra alla droga.
226
00:11:07,222 --> 00:11:09,918
Buon Dio, sono stato rapito dagli hippy.
227
00:11:09,928 --> 00:11:10,965
Cosa volete?
228
00:11:10,975 --> 00:11:12,271
Soldi? Potere?
229
00:11:12,281 --> 00:11:14,762
- Farò qualsiasi cosa.
- Senta, noi siamo qui per aiutarla.
230
00:11:14,772 --> 00:11:16,092
Parliamo di soldi.
231
00:11:16,446 --> 00:11:20,342
Sa, al momento noi siamo la sua
migliore occasione di ritornare in sÈ.
232
00:11:21,650 --> 00:11:23,139
Mi faccia dare un'occhiata.
233
00:11:23,149 --> 00:11:26,031
Ora, ho i miei sospetti
su quello che le è successo.
234
00:11:26,508 --> 00:11:27,839
Sì, ok.
235
00:11:33,290 --> 00:11:35,353
Che diavolo stai blaterando?
236
00:11:43,945 --> 00:11:45,435
È uno scarafaggio.
237
00:11:45,445 --> 00:11:48,102
- Mi tenevano sotto controllo.
- È un agente di Ma'at,
238
00:11:48,112 --> 00:11:50,214
la Dea della verità del pantheon egizio.
239
00:11:50,224 --> 00:11:52,842
Sapete, la creatura si nutre di bugie.
240
00:11:52,852 --> 00:11:54,376
E chiunque la ingerisca,
241
00:11:54,386 --> 00:11:56,487
non dirà nient'altro che la verità.
242
00:11:56,497 --> 00:12:00,205
Non mi stupisco che abbia scelto Nixon.
Sarà stato... un vero banchetto.
243
00:12:00,215 --> 00:12:01,474
No, no, no.
244
00:12:02,097 --> 00:12:03,109
Scusi.
245
00:12:03,464 --> 00:12:04,892
Mettetelo nel ripostiglio.
246
00:12:06,748 --> 00:12:08,603
- Avanti, Dicky.
- Sì.
247
00:12:09,184 --> 00:12:11,675
Mettiamo Dick in una scatola.
248
00:12:12,749 --> 00:12:13,749
Ok.
249
00:12:15,410 --> 00:12:17,211
Capitano? Possiamo parlare?
250
00:12:17,221 --> 00:12:19,341
Ci sono un sacco di cose in ballo...
251
00:12:20,085 --> 00:12:24,138
E lo scarafaggio della verità
sarà un bel problema.
252
00:12:24,148 --> 00:12:26,884
Senti, Mona, ho una grande
responsabilità da affidarti.
253
00:12:26,894 --> 00:12:29,875
- Ho bisogno che tu controlli lo scarafaggio.
- Io? Ma...
254
00:12:29,885 --> 00:12:32,866
Il tuo lavoro era prenderti cura delle
creature, giusto? Chi meglio di te?
255
00:12:36,748 --> 00:12:39,464
Ehi, piccoletto. Scommetto che hai fame.
256
00:12:43,839 --> 00:12:45,084
Hank Heywood.
257
00:12:47,025 --> 00:12:48,883
Ha rinnovato l'abbonamento a Bestflix...
258
00:12:48,893 --> 00:12:52,189
Il 16 dicembre... Hank Heywood...
il 27 novembre... Hank Heywood...
259
00:12:51,883 --> 00:12:53,080
{an7}Compra un nano da giardino.
260
00:12:53,090 --> 00:12:53,823
Conto in banca
6 ottobre
261
00:12:54,946 --> 00:12:56,680
Questo significa...
262
00:13:01,193 --> 00:13:03,183
Oh, mio Dio, com'è potuto succedere?
263
00:13:03,928 --> 00:13:05,771
Decisamente fuori dalla mia portata.
264
00:13:11,333 --> 00:13:12,920
Che succede, Jerry?
265
00:13:12,930 --> 00:13:14,641
No, sono... sono Gary.
266
00:13:15,947 --> 00:13:19,012
Vedo che leggi "Body of Proof" di Rebecca
Silver. È un thriller cospirativo?
267
00:13:19,022 --> 00:13:20,853
Il club del libro è al completo.
268
00:13:20,863 --> 00:13:23,122
No, no, non è per quello. È...
269
00:13:25,053 --> 00:13:27,297
Mi serve il tuo aiuto
per scoprire una cospirazione.
270
00:13:28,029 --> 00:13:31,332
- Perché dovrei aiutarti?
- Perché... potresti essere in pericolo.
271
00:13:31,342 --> 00:13:34,566
Gli agenti di Hank
rapiscono i fuggitivi di notte
272
00:13:34,576 --> 00:13:36,635
e non voglio che la prossima sia tu.
273
00:13:37,015 --> 00:13:38,886
Quindi, ho pensato...
274
00:13:39,615 --> 00:13:41,217
Se questa notte ti lascio uscire...
275
00:13:41,965 --> 00:13:43,380
Magari puoi aiutarmi?
276
00:13:46,335 --> 00:13:48,593
Ehi, tutto bene?
277
00:13:50,125 --> 00:13:54,885
Non è facile essere imprigionati
dove nessuno ti ascolta, vero?
278
00:13:54,895 --> 00:13:55,898
Ehi...
279
00:13:55,908 --> 00:13:56,991
Mi senti?
280
00:13:59,035 --> 00:14:01,036
Probabilmente ti serve dell'aria.
281
00:14:05,065 --> 00:14:06,305
Oh, no, no, no, no.
282
00:14:06,315 --> 00:14:07,587
Che succede?
283
00:14:08,725 --> 00:14:10,885
Mi è caduto, ma è tutto ok.
284
00:14:10,895 --> 00:14:11,895
È tutto ok.
285
00:14:13,535 --> 00:14:14,987
Cosa... cos'hanno i freni?
286
00:14:18,835 --> 00:14:20,475
Non rallenta. Non riesco a frenare!
287
00:14:23,485 --> 00:14:26,385
Sposta... togli... il piede, Ray!
288
00:14:27,965 --> 00:14:28,967
Preso.
289
00:14:30,035 --> 00:14:31,685
Chi ha chiamato la polizia?
290
00:14:31,695 --> 00:14:32,817
Polizia?
291
00:14:34,705 --> 00:14:36,525
Non mi avevano mai fermato, prima.
292
00:14:36,535 --> 00:14:37,945
- Cosa faccio?
- Ti...
293
00:14:37,955 --> 00:14:39,229
Fermi e basta.
294
00:14:44,435 --> 00:14:45,455
Va bene.
295
00:14:46,325 --> 00:14:48,143
Rilassati, ce la farai.
296
00:14:53,115 --> 00:14:54,340
Buon pomeriggio...
297
00:14:55,165 --> 00:14:56,608
Buon pomeriggio, agente.
298
00:14:57,725 --> 00:14:59,085
Da come guidava...
299
00:14:59,095 --> 00:15:01,020
Lei sta avendo un pomeriggio fantastico.
300
00:15:02,285 --> 00:15:03,832
Cos'ha fatto? Ha bevuto?
301
00:15:04,985 --> 00:15:07,799
- Ha usato droghe?
- No, signore, no. Stavamo...
302
00:15:08,145 --> 00:15:09,635
Guidando e ci sono stati...
303
00:15:09,645 --> 00:15:10,725
Problemi...
304
00:15:10,735 --> 00:15:13,395
- Col volante.
- Mi dica di più su questi problemi.
305
00:15:13,405 --> 00:15:15,345
Oh, beh, è una meraviglia... davvero.
306
00:15:15,355 --> 00:15:18,085
Allora, sono qui con la
famiglia e stiamo andando
307
00:15:18,095 --> 00:15:21,420
in North Carolina a vedere la più
grande cassettiera del mondo.
308
00:15:22,385 --> 00:15:23,385
Ray.
309
00:15:24,215 --> 00:15:26,675
Già, il volante era un po' lasco,
310
00:15:26,685 --> 00:15:29,211
e, quindi, mi son voltato
verso mia... moglie...
311
00:15:30,305 --> 00:15:32,674
Claire, e le ho detto...
312
00:15:37,735 --> 00:15:39,608
Io e i miei amici siamo
viaggiatori del tempo.
313
00:15:39,618 --> 00:15:42,535
Abbiamo rapito Nixon e
stiamo andando a Disney World.
314
00:15:44,745 --> 00:15:45,900
Come pensavo.
315
00:15:47,095 --> 00:15:48,905
Sei fatto come una pigna.
316
00:15:48,915 --> 00:15:50,403
Faccio rapporto alla centrale.
317
00:15:51,505 --> 00:15:52,692
Tiratemelo fuori.
318
00:15:58,755 --> 00:16:00,036
Come diavolo...
319
00:16:00,875 --> 00:16:02,088
Mona!
320
00:16:02,098 --> 00:16:03,425
Sono all'uscita 244.
321
00:16:03,435 --> 00:16:06,735
Ho un camper pieno di fattoni
che dicono di venire dal futuro.
322
00:16:06,745 --> 00:16:07,745
Hai visto?
323
00:16:08,395 --> 00:16:11,271
Dai, figliolo, andiamo a
prenderli alla vecchia maniera.
324
00:16:12,145 --> 00:16:14,945
Aspetta, ho... ho agganciato questo ad
una frequenza che Hank non può leggere.
325
00:16:14,955 --> 00:16:17,315
E credo di sapere come
contattare la squadra. È...
326
00:16:17,325 --> 00:16:18,951
Un po' antico, come metodo, ma...
327
00:16:19,285 --> 00:16:20,365
Dovrebbe funzionare.
328
00:16:20,375 --> 00:16:21,623
Ci teniamo aggiornati.
329
00:16:24,665 --> 00:16:26,842
Non posso prendere una multa.
Non posso prendere una multa.
330
00:16:26,852 --> 00:16:29,525
Sì, beh, rapire Nixon ti farà
guadagnare più di una multa, amico.
331
00:16:29,535 --> 00:16:31,225
Seminalo! Mi sto annoiando.
332
00:16:31,235 --> 00:16:32,455
Ha ragione, seminalo.
333
00:16:32,465 --> 00:16:35,005
- Ma diventeremmo fuggitivi.
- Lo siamo già!
334
00:16:35,015 --> 00:16:36,011
Vai!
335
00:16:36,021 --> 00:16:37,045
Ehi!
336
00:16:37,055 --> 00:16:39,170
Tornate... voi, tornate indietro!
337
00:16:41,895 --> 00:16:43,185
Agente...
338
00:16:43,195 --> 00:16:45,488
Abbiamo sentito la sua
chiamata, dove sono gli aggressori?
339
00:16:46,050 --> 00:16:47,845
Stavo tentando di chiamare in centrale.
340
00:16:47,855 --> 00:16:49,390
Li ha lasciati fuggire?
341
00:16:49,815 --> 00:16:53,286
Dovrà trovare un altro modo per andare
a casa, perché quell'auto è mia, ora.
342
00:16:55,305 --> 00:16:57,434
C'è un nuovo sceriffo in città.
343
00:16:58,995 --> 00:17:00,403
Andiamo.
344
00:17:07,365 --> 00:17:09,135
Bella mossa, Palmer.
345
00:17:10,895 --> 00:17:11,905
Sono qui dietro.
346
00:17:11,915 --> 00:17:14,481
Già, e non credo sia la polizia, amico.
347
00:17:17,595 --> 00:17:21,245
Ehi, quest'auto non ha né airbag,
né controllo della trazione.
348
00:17:21,255 --> 00:17:22,435
Esattamente...
349
00:17:22,445 --> 00:17:24,623
Non ha nulla, è puro motore.
350
00:17:25,505 --> 00:17:26,742
Va bene.
351
00:17:28,055 --> 00:17:29,243
Dobbiamo seminare Hank.
352
00:17:29,655 --> 00:17:33,789
- Hai qualche idea, John?
- Forse, ma dovete toglierci dalla strada.
353
00:17:59,073 --> 00:18:00,520
Dove diavolo sono andati?
354
00:18:03,345 --> 00:18:05,268
- Ehi, aspetta.
- Non c'è niente da vedere, qui.
355
00:18:05,645 --> 00:18:07,209
Cos'ha la radio?
356
00:18:07,885 --> 00:18:10,445
La temperatura è bollente
sull'autostrada, stasera,
357
00:18:10,455 --> 00:18:12,655
e non è un bollettino meteo.
358
00:18:12,665 --> 00:18:14,889
Per fortuna, non siete soli...
359
00:18:14,899 --> 00:18:19,195
perché c'è DJ Z a guidarvi
tra quelle brutte vibrazioni.
360
00:18:19,205 --> 00:18:21,225
DJ Z? Sembra Zari.
361
00:18:21,235 --> 00:18:24,495
Per ora, le voci della strada
dicono di andare piano.
362
00:18:24,505 --> 00:18:27,685
Ma, mentre riposate, ecco
un consiglio per stare al sicuro.
363
00:18:27,695 --> 00:18:31,125
Ok, l'avete sentita. Dobbiamo
tenere un profilo basso.
364
00:18:31,135 --> 00:18:34,345
Se ce ne andiamo di notte,
dovremmo farcela. Intanto...
365
00:18:34,355 --> 00:18:36,905
Non attiriamo l'attenzione e non
alteriamo la linea temporale.
366
00:18:36,915 --> 00:18:39,245
Beh, meglio se quello
scarafaggio stia chiuso, allora.
367
00:18:39,255 --> 00:18:42,903
L'unico modo per contenere la cosa
è essere completamente onesti.
368
00:18:45,365 --> 00:18:47,303
Che cosa sta succedendo, qui?
369
00:18:49,579 --> 00:18:50,579
Cavoli.
370
00:18:53,081 --> 00:18:55,370
Forse è meglio se non parliamo.
371
00:18:57,502 --> 00:19:00,905
Ora siamo entrati in una linea
di comando di un sito mirror
372
00:19:00,915 --> 00:19:03,166
e possiamo entrare nelle sue email.
373
00:19:03,500 --> 00:19:05,405
Sono collegate ad un server privato.
374
00:19:05,415 --> 00:19:07,305
Sarà dove ha tutti i suoi segreti.
375
00:19:08,053 --> 00:19:09,776
Abbiamo bisogno della password.
376
00:19:10,578 --> 00:19:11,710
Oppure...
377
00:19:11,720 --> 00:19:14,332
Possiamo resettarla. Mi dimentico
sempre le mia password.
378
00:19:14,342 --> 00:19:16,612
Quei cancella memoria hanno
molti effetti collaterali.
379
00:19:16,622 --> 00:19:18,666
Bisogna rispondere ad una domanda.
380
00:19:18,676 --> 00:19:21,453
Abbiamo bisogno di
informazioni personali su Hank.
381
00:19:24,602 --> 00:19:26,519
"Che si dice?" Scusa...
382
00:19:27,133 --> 00:19:28,522
Gary. Che si dice?
383
00:19:28,532 --> 00:19:31,292
- Ho bisogno di informazioni su Hank.
- Aspetta, Gary.
384
00:19:32,572 --> 00:19:35,659
Ehi, Nate, dobbiamo sapere il nome
del cucciolo di tuo padre da piccolo.
385
00:19:35,669 --> 00:19:38,210
E in qualunque modo, tieni
tuo padre lontano dalla radio.
386
00:19:38,220 --> 00:19:39,665
Ci penso io, Z.
387
00:19:45,653 --> 00:19:46,710
È un...
388
00:19:46,720 --> 00:19:48,609
Trucco carino. Tu...
389
00:19:48,619 --> 00:19:50,443
Bevevi molta coca cola da piccolo?
390
00:19:50,830 --> 00:19:51,830
Sì.
391
00:19:52,350 --> 00:19:56,112
Mia madre mi dava una monetina e
mi faceva scegliere quello che volevo.
392
00:19:56,122 --> 00:19:58,666
Lei mi ha cresciuto da sola
e una monetina era tanto per lei.
393
00:19:58,676 --> 00:20:00,570
Non parli molto della tua infanzia.
394
00:20:02,340 --> 00:20:05,256
- Non so neanche dove sei nato.
- Hackensack,
395
00:20:05,723 --> 00:20:06,762
in New Jersey.
396
00:20:07,589 --> 00:20:08,918
Come la canzone di Billy Joel.
397
00:20:08,928 --> 00:20:11,545
Anzi, dovremo accendere
la radio. Il 1973...
398
00:20:11,555 --> 00:20:15,011
- Un bell'anno per il mondo della musica.
- In realtà, perché non parliamo?
399
00:20:15,021 --> 00:20:16,667
Così ci conosciamo.
400
00:20:19,110 --> 00:20:20,510
Hai ragione, Nathaniel.
401
00:20:20,890 --> 00:20:22,591
Puoi chiamarmi Nate.
402
00:20:23,920 --> 00:20:25,210
Avevi un cane?
403
00:20:26,331 --> 00:20:29,021
Un labrador. Sì, si chiamava Silver.
404
00:20:29,422 --> 00:20:32,403
- Per...
- Il cavallo di Lone Ranger. Sì.
405
00:20:32,413 --> 00:20:34,239
Sì, sì, sì.
406
00:20:34,249 --> 00:20:36,470
Mi facevi vedere i vecchi episodi.
407
00:20:37,466 --> 00:20:38,693
Beh...
408
00:20:38,703 --> 00:20:40,694
Almeno ti ho insegnato qualcosa.
409
00:20:50,452 --> 00:20:53,926
Sai, quando viaggiavo con mia madre,
ci fermavamo a prendere un gelato.
410
00:20:53,936 --> 00:20:56,704
Senza papà, ha dovuto
ricoprire tutti e due i ruoli.
411
00:20:58,450 --> 00:20:59,517
Non sapeva...
412
00:20:59,990 --> 00:21:01,349
Come fare il padre, ma...
413
00:21:02,315 --> 00:21:03,757
Ha fatto del suo meglio.
414
00:21:06,278 --> 00:21:08,147
Penso di poter dire lo stesso di me.
415
00:21:11,068 --> 00:21:12,085
Beh...
416
00:21:12,605 --> 00:21:15,172
È bello che possiamo
recuperare il tempo perduto.
417
00:21:16,361 --> 00:21:18,188
Ma, dovremo ritornare alla nave,
418
00:21:18,646 --> 00:21:21,110
- per vedere se Zari ha sistemato tutto.
- In realtà...
419
00:21:21,120 --> 00:21:24,609
Perché non ci dimentichiamo per un minuto
le Legende e ci prendiamo un gelato?
420
00:21:25,486 --> 00:21:27,261
Bella idea, Nathaniel.
421
00:21:28,874 --> 00:21:29,874
Nate.
422
00:21:31,273 --> 00:21:33,476
Ehi, Gary? La risposta è Silver.
423
00:21:36,468 --> 00:21:38,691
Silver.
424
00:21:38,701 --> 00:21:39,717
Sono dentro!
425
00:21:39,727 --> 00:21:42,434
Gli hacker lo dicono nella vita vera.
426
00:21:42,776 --> 00:21:43,776
Cos'è?
427
00:21:44,187 --> 00:21:47,404
Un atto di proprietà del 1912
a nome di Hank?
428
00:21:47,951 --> 00:21:52,285
Una spedizione di lega
della stella nana è del 1837?
429
00:21:52,295 --> 00:21:55,185
Usa i viaggi nel tempo
per interesse personale?
430
00:21:55,195 --> 00:21:58,755
È contro il credo dell'Agenzia.
Ho una copia nel portafoglio.
431
00:21:59,973 --> 00:22:01,325
Sta arrivando qualcuno.
432
00:22:48,227 --> 00:22:49,227
Chi era?
433
00:22:51,207 --> 00:22:52,207
Stai bene?
434
00:22:53,561 --> 00:22:56,398
Devi portare questo
a Zari e smettila...
435
00:22:56,408 --> 00:22:57,629
Di indagare.
436
00:22:57,639 --> 00:22:59,252
Torno della mia cella.
437
00:22:59,262 --> 00:23:00,262
E, Gary...
438
00:23:01,719 --> 00:23:02,771
Stai attento.
439
00:23:16,522 --> 00:23:19,402
Ho ricevuto un allarme che
qualcuno ha cambiato la password
440
00:23:19,412 --> 00:23:21,862
dall'Agenzia del Tempo e
sono entrati nel tuo account.
441
00:23:21,872 --> 00:23:23,074
Ma chi farebbe...
442
00:23:24,241 --> 00:23:25,501
Come hanno fatto...
443
00:23:27,433 --> 00:23:28,433
Grazie.
444
00:23:30,073 --> 00:23:31,668
Non accadrà di nuovo.
445
00:23:36,170 --> 00:23:38,718
Stavo pensando che anche
se abbiamo avuto alcuni...
446
00:23:38,728 --> 00:23:40,026
Ostacoli,
447
00:23:40,036 --> 00:23:43,169
questo viaggio è stato
un'occasione per legare di più.
448
00:23:43,179 --> 00:23:44,660
Penso che sei un idiota.
449
00:23:47,724 --> 00:23:49,308
Ne abbiamo passate tante ultimamente
450
00:23:49,318 --> 00:23:51,517
e penso che sia...
451
00:23:51,527 --> 00:23:52,971
Un'ottima occasione
452
00:23:52,981 --> 00:23:55,764
per noi di sederci e parlare
di cosa proviamo davvero.
453
00:23:55,774 --> 00:23:58,778
Sono contento che tu sia felice.
No, aspetta, voglio dire...
454
00:24:00,296 --> 00:24:02,657
Non mi interessa che tu sia felice.
E di certo non mi fido di te
455
00:24:02,667 --> 00:24:05,947
per affrontare Neron,
non importa quanti discorsi fai.
456
00:24:05,957 --> 00:24:08,255
Beh, non puoi buttarmi giù!
457
00:24:09,339 --> 00:24:11,300
In realtà, da quando ti ho incontrato
458
00:24:11,652 --> 00:24:12,821
a volte
459
00:24:12,831 --> 00:24:16,200
rimango sveglio la notte a fissare
il buio e penso di esserlo io stesso.
460
00:24:16,210 --> 00:24:17,715
E che il buio è me.
461
00:24:17,725 --> 00:24:19,299
Non credo che Han abbia sparato.
462
00:24:19,309 --> 00:24:22,958
- Mi vado a sedere davanti.
- Ho barato in "Legend of Zelda".
463
00:24:22,968 --> 00:24:24,486
In più, mi piace in glutine.
464
00:24:24,496 --> 00:24:27,633
Penso sia un bel look,
ma la cravatta lenta è un po'...
465
00:24:27,643 --> 00:24:28,991
- Troppo.
- Sì, beh, sai...
466
00:24:29,001 --> 00:24:30,930
Non è che l'ho allentata da solo.
467
00:24:32,796 --> 00:24:36,865
Almeno non invento nomi stupidi
da supereroe come "Atom" e "Heat Wave".
468
00:24:36,875 --> 00:24:38,735
Come se mi importasse
di quello che pensi.
469
00:24:40,595 --> 00:24:42,875
Voglio farmi crescere i capelli
e assomigliare a Fabio.
470
00:24:42,885 --> 00:24:44,885
Sì, quello... penso
che sia una buona idea.
471
00:24:46,044 --> 00:24:48,859
Quindi onestamente,
per quanto mi fidi di Sara,
472
00:24:48,869 --> 00:24:51,075
c'è stato un disastro dopo l'altro...
473
00:24:51,085 --> 00:24:53,796
E penso che questa volta
siamo veramente fregati.
474
00:24:54,765 --> 00:24:56,657
Capitano... noi siamo a posto, giusto?
475
00:24:56,667 --> 00:24:59,635
Insomma, dobbiamo solo
concentrarci sulla missione.
476
00:24:59,645 --> 00:25:01,425
Sì, Mona. Staremo bene.
477
00:25:09,065 --> 00:25:11,115
Certo che non stiamo bene, Mona.
478
00:25:11,125 --> 00:25:13,555
Niente va bene. E io...
479
00:25:13,565 --> 00:25:15,265
Sicuramente non sto bene.
480
00:25:15,275 --> 00:25:17,225
Io e Ava non abbiamo solo litigato.
481
00:25:17,235 --> 00:25:18,850
Mi ha chiesto di andarmene.
482
00:25:18,860 --> 00:25:21,105
E non ha risposto a nessuna
delle mie chiamate da allora.
483
00:25:21,115 --> 00:25:24,048
E lei era la mia unica chance,
la mia unica chance, Mona...
484
00:25:24,058 --> 00:25:25,467
Di avere qualcosa di reale.
485
00:25:25,477 --> 00:25:27,485
E ora... non ho una nave.
486
00:25:27,495 --> 00:25:28,545
Non ho una ragazza.
487
00:25:28,555 --> 00:25:33,015
E sono il capitano di un camper
ed è tutta colpa tua!
488
00:25:35,395 --> 00:25:37,475
Beh, non sarò più un tuo problema.
489
00:25:45,475 --> 00:25:46,475
Mona!
490
00:25:46,965 --> 00:25:48,205
Mona, aspetta!
491
00:25:48,701 --> 00:25:50,365
Mona, torna indietro!
492
00:25:58,795 --> 00:26:00,575
Mona, torna indietro!
493
00:26:00,585 --> 00:26:02,782
Senti, pensavo davvero
quello che ho detto,
494
00:26:02,792 --> 00:26:06,495
ma se rimani qui nel 1973,
non sopravviverai mai!
495
00:26:07,855 --> 00:26:09,625
John, fai uscire questa cosa da me.
496
00:26:16,055 --> 00:26:18,115
Va bene. Ragazzi,
portate Nixon in Florida.
497
00:26:18,125 --> 00:26:20,915
- Se partite ora, arriverete in tempo.
- E tu?
498
00:26:20,925 --> 00:26:23,446
Mona è là fuori da sola e noi
non lasciamo indietro le persone,
499
00:26:23,456 --> 00:26:25,855
non importa quanto tirino
fuori il peggio di noi.
500
00:26:25,865 --> 00:26:28,311
Direi che non volevo fare un gioco
di parole, ma sarebbe una bugia.
501
00:26:29,445 --> 00:26:30,555
Ehi, amico. Tienilo.
502
00:26:30,565 --> 00:26:32,055
Cosa? Cosa, dove stai andando?
503
00:26:32,065 --> 00:26:34,225
Ho solo bisogno di sgranchirmi le gambe.
504
00:26:40,805 --> 00:26:42,715
Stai bene, papà? Non
hai finito il tuo gelato.
505
00:26:44,555 --> 00:26:45,805
Mettiti la cintura.
506
00:26:46,815 --> 00:26:47,889
Perché tanta fretta?
507
00:26:48,645 --> 00:26:51,185
Il camper delle Leggende è stato
individuato fuori da Richmond.
508
00:26:51,615 --> 00:26:53,585
I miei uomini stanno
istituendo un blocco.
509
00:26:53,595 --> 00:26:55,285
Non scapperanno questa volta.
510
00:26:55,905 --> 00:26:56,905
È fantastico.
511
00:26:57,885 --> 00:26:58,885
È fantastico!
512
00:27:02,181 --> 00:27:04,511
Sai, sognavo questo quando
mi sono unito all'Agenzia.
513
00:27:04,521 --> 00:27:06,010
Rubare una macchina della polizia?
514
00:27:06,675 --> 00:27:08,165
Io e te che lavoriamo insieme.
515
00:27:14,145 --> 00:27:15,145
Già.
516
00:27:16,955 --> 00:27:19,825
Sai cosa? Oh, papà, quel gelato
non va tanto d'accordo con me.
517
00:27:19,835 --> 00:27:20,835
Puoi...
518
00:27:21,465 --> 00:27:22,685
Puoi accostare?
519
00:27:38,845 --> 00:27:40,795
Z? Z, riesci a sentirmi?
520
00:27:41,265 --> 00:27:42,535
Nate, sei tu?
521
00:27:42,545 --> 00:27:44,395
Ascolta, ho bisogno
che avverti la squadra.
522
00:27:44,405 --> 00:27:46,710
Hank ha messo un blocco sulla
statale a nord di Richmond.
523
00:27:46,720 --> 00:27:49,746
- Devono trovare un'altra strada. Hai capito?
- Ricevuto. Passo e chiudo.
524
00:27:52,705 --> 00:27:53,835
Ecco a te, tesoro.
525
00:28:04,995 --> 00:28:06,445
Va bene, cosa vuole?
526
00:28:06,455 --> 00:28:09,105
- Qualsiasi cosa sia veloce ed economica.
- No, no, ti prego, no.
527
00:28:09,115 --> 00:28:11,825
Posso avere sei hamburger
della casa e...
528
00:28:11,835 --> 00:28:13,092
Un giro di bibite?
529
00:28:13,995 --> 00:28:14,995
Arrivano.
530
00:28:19,685 --> 00:28:20,845
Sara, aspetta.
531
00:28:21,775 --> 00:28:22,775
Ehi!
532
00:28:23,145 --> 00:28:25,075
Come fai a sapere dov'è andata?
533
00:28:25,085 --> 00:28:27,764
Le tracce della bici andavano qui.
Prima abbiamo superato una tavola calda,
534
00:28:27,774 --> 00:28:29,095
probabilmente è diretta lì.
535
00:28:31,135 --> 00:28:32,305
Vai avanti.
536
00:28:32,315 --> 00:28:35,735
So che stai morendo dalla voglia di
dire "Te l'avevo detto", quindi fallo.
537
00:28:36,505 --> 00:28:38,205
In realtà, è esattamente l'opposto. È...
538
00:28:38,655 --> 00:28:40,357
Volevo sapere come stai.
539
00:28:41,225 --> 00:28:42,515
Onestamente, sto...
540
00:28:42,525 --> 00:28:43,855
Impazzendo.
541
00:28:43,865 --> 00:28:46,955
Con il kaupe morto e Mona
scomparsa e poi c'è Ava e...
542
00:28:48,825 --> 00:28:49,825
Cos'è successo?
543
00:28:50,385 --> 00:28:53,151
Io... sono andata a parlarle e...
544
00:28:53,161 --> 00:28:56,405
E ho pensato che stesse andato tutto
bene, perché va sempre tutto bene, e...
545
00:28:56,415 --> 00:28:58,541
È... andata male, John.
546
00:28:58,996 --> 00:29:00,755
Senti, non so come...
547
00:29:00,765 --> 00:29:04,555
Convincere tutti che va tutto
bene, quando io non sto bene.
548
00:29:06,295 --> 00:29:09,517
Beh, sai, se fossimo uno nei panni
dell'altro, ora tu mi faresti...
549
00:29:09,527 --> 00:29:12,961
Un discorso scadente su come
non devi addossarti tutto il peso quando
550
00:29:12,971 --> 00:29:15,445
ho degli amici attorno a me
che possono aiutarmi a portarlo.
551
00:29:15,455 --> 00:29:17,550
Insomma, non ti crederei
nemmeno per un attimo, ma...
552
00:29:18,245 --> 00:29:19,650
Non significa che non sia vero.
553
00:29:21,055 --> 00:29:22,055
Grazie...
554
00:29:22,895 --> 00:29:26,075
- Anche se menti per farmi sentire meglio.
- Certo che lo sto facendo.
555
00:29:26,085 --> 00:29:27,645
Spero che abbia funzionato, comunque.
556
00:29:34,603 --> 00:29:35,825
Stai bene?
557
00:29:36,755 --> 00:29:38,195
Sì. Sto... sto bene.
558
00:29:41,935 --> 00:29:43,415
Mettiamo un po' di musica.
559
00:29:43,425 --> 00:29:45,365
- No, no, no.
- Ehi.
560
00:29:47,635 --> 00:29:50,605
- Ho avuto un bel consiglio utile.
- La voce sembra familiare.
561
00:29:50,615 --> 00:29:51,995
Non la riconosco... o lo.
562
00:29:52,005 --> 00:29:55,975
- Non ho sentito il genere.
- C'è un posto di blocco fuori da Richmond.
563
00:29:55,985 --> 00:29:58,060
Se vuoi arrivare a destinazione,
564
00:29:58,070 --> 00:30:02,363
fai un favore a te stesso e percorri
la 301 fino in fondo, bandito.
565
00:30:02,373 --> 00:30:04,278
Sembra che faremo una deviazione.
566
00:30:07,035 --> 00:30:08,767
Papà, papà, papà, papà!
567
00:30:12,078 --> 00:30:14,291
Sei impazzito? Avresti potuto ucciderci.
568
00:30:14,301 --> 00:30:17,065
- Ma sei ancora qui, no?
- Sì, ma andiamo nella direzione sbagliata.
569
00:30:17,075 --> 00:30:18,947
No, siamo proprio sul bersaglio.
570
00:30:19,456 --> 00:30:21,744
A tutte le unità, le Leggende
sono dirette verso la 301.
571
00:30:21,754 --> 00:30:25,044
Reindirizzate tutte le unità
per raggiungere la loro posizione, ora.
572
00:30:25,054 --> 00:30:28,507
Forza, voglio vendicarmi per quello
che hanno fatto le Leggende in Messico.
573
00:30:28,517 --> 00:30:31,667
Avranno ciò che meritano per aver
provato a proteggere quel lupo bastardo.
574
00:30:31,677 --> 00:30:33,429
Si chiamava Konane.
575
00:30:34,180 --> 00:30:35,181
Cosa?
576
00:30:37,660 --> 00:30:38,711
Aspetta...
577
00:30:39,367 --> 00:30:40,796
Mi ricordo di te...
578
00:30:41,699 --> 00:30:44,026
Sei quella che il Direttore
Heywood ha licenziato.
579
00:30:44,036 --> 00:30:47,439
È colpa tua se il cane bastardo
è uscito dall'impianto di contenimento.
580
00:30:47,449 --> 00:30:48,699
Ho detto...
581
00:30:48,709 --> 00:30:51,258
Che si chiamava Konane.
582
00:31:08,370 --> 00:31:10,866
C'è la bici di Mona, ma lei dov'è?
583
00:31:11,407 --> 00:31:12,825
Dove sono tutti?
584
00:31:12,835 --> 00:31:16,332
Sì, conosco questa calma
e non è mai nulla di positivo.
585
00:31:18,463 --> 00:31:19,730
Tutti fuori!
586
00:31:31,277 --> 00:31:33,188
- Mona.
- Lo farò io.
587
00:31:33,198 --> 00:31:35,709
- Sparerò io.
- Il kaupe deve averla graffiata.
588
00:31:36,251 --> 00:31:38,097
Ha provato a dirmelo...
589
00:31:38,737 --> 00:31:40,165
Ma io non l'ho ascoltata.
590
00:31:47,142 --> 00:31:48,618
Mona, mettilo giù!
591
00:31:48,628 --> 00:31:50,450
Forza, tesoro, questa non sei tu.
592
00:31:57,920 --> 00:32:00,552
- Fermate il camper!
- Uscite dal veicolo.
593
00:32:05,291 --> 00:32:07,310
Che facciamo? Non possiamo
metterli sotto.
594
00:32:07,320 --> 00:32:09,049
- Uccidili. Uccidili tutti.
- Cosa? No.
595
00:32:09,059 --> 00:32:11,645
- Sì!
- No!
596
00:32:13,410 --> 00:32:15,461
Nate è qui, sono certo
che possiamo risolvere.
597
00:32:18,889 --> 00:32:21,325
- Vuoi fare tu gli onori, figliolo?
- Assolutamente sì, papà.
598
00:32:21,833 --> 00:32:23,120
Bene...
599
00:32:23,130 --> 00:32:24,838
Tranquillo, amico, ti tiro fuori.
600
00:32:27,297 --> 00:32:29,152
Signor Heywood, se potessimo...
601
00:32:29,162 --> 00:32:31,549
Parlarne, sono certo che
potremmo spiegare e...
602
00:32:31,559 --> 00:32:34,094
Mostrare come mai questo
sia un grande fraintendimento.
603
00:32:34,586 --> 00:32:36,987
Questo ti sembra
un fraintendimento, maiale?
604
00:32:37,532 --> 00:32:40,422
Con il potere conferitomi
dal governo degli Stati Uniti...
605
00:32:40,432 --> 00:32:42,129
Con la presente vi arresto entrambi...
606
00:32:42,139 --> 00:32:45,428
Con cinque accuse di tradimento,
due di cospirazione...
607
00:32:45,438 --> 00:32:46,456
Signore?
608
00:32:47,865 --> 00:32:50,073
Signor Presidente, sta bene?
609
00:32:50,083 --> 00:32:51,133
No!
610
00:32:51,143 --> 00:32:54,160
Questi due uomini e gli altri
cospiratori mi hanno rapito.
611
00:32:54,170 --> 00:32:57,486
Hanno disonorato il mio nome
senza che io lo meritassi.
612
00:33:04,439 --> 00:33:05,897
In realtà...
613
00:33:05,907 --> 00:33:08,025
Non c'è nulla di buono nel mio nome.
614
00:33:08,035 --> 00:33:11,031
Se lei fosse nato
con il nome Dick Millhouse...
615
00:33:11,041 --> 00:33:13,414
Anche lei crescendo
sarebbe diventato un bastardo.
616
00:33:15,351 --> 00:33:16,852
Ma che diavolo?
617
00:33:17,502 --> 00:33:18,707
Ascoltami, Mona.
618
00:33:18,717 --> 00:33:20,914
Nessun altro deve ferirsi.
619
00:33:23,781 --> 00:33:25,461
Mi dispiace, tesoro.
620
00:33:25,471 --> 00:33:26,522
Dannazione.
621
00:33:29,444 --> 00:33:30,925
Mona, mi senti?
622
00:33:32,968 --> 00:33:34,944
Andiamo, lo so che sei lì, sono io...
623
00:33:34,954 --> 00:33:38,030
- Sono Sara.
- Te l'ho detto Sara...
624
00:33:38,040 --> 00:33:39,560
Ricordo tutto.
625
00:33:39,570 --> 00:33:41,822
Hai finto di essere un'amica.
626
00:33:44,661 --> 00:33:46,063
Ti ammiravo.
627
00:33:46,073 --> 00:33:47,255
Mona...
628
00:33:49,225 --> 00:33:51,696
Erano tutte bugie.
629
00:33:54,635 --> 00:33:56,333
Signor Presidente, cosa succede?
630
00:33:56,343 --> 00:33:59,074
Non so, ma dovrei essere in Florida...
631
00:33:59,084 --> 00:34:02,456
- A mentire alla stampa.
- Ha ingerito un insetto della verità.
632
00:34:02,466 --> 00:34:06,202
Ecco, questi errori sono la causa per
cui le Leggende andrebbero rinchiuse.
633
00:34:13,286 --> 00:34:14,698
Nathaniel, stai bene?
634
00:34:16,407 --> 00:34:17,683
No, per niente.
635
00:34:18,161 --> 00:34:19,802
Ti ho tenuti nascosti dei segreti.
636
00:34:21,247 --> 00:34:24,618
- Credi non lo sappia?
- È più del tuo segreto...
637
00:34:24,628 --> 00:34:27,113
Piano secondario del Pentagono,
è sempre stato così, papà.
638
00:34:27,123 --> 00:34:29,734
Le bugie e nascondere le emozioni...
639
00:34:30,456 --> 00:34:34,665
Ora che sono sincero, voglio dirti che
ti voglio bene, ma lo rendi difficile.
640
00:34:34,675 --> 00:34:36,159
Figliolo, non capisci.
641
00:34:36,169 --> 00:34:40,172
Ed amo lavorare all'Agenzia del Tempo
con te, mi sento vicinissimo a te...
642
00:34:40,182 --> 00:34:43,838
Ma ora mi risulta difficile
persino guardarti in faccia.
643
00:34:43,848 --> 00:34:45,557
Dimmi perché, perché...
644
00:34:45,567 --> 00:34:47,253
Stai facendo tutto questo?
645
00:34:47,263 --> 00:34:50,529
Perché fingi che siamo
dalla stessa parte?
646
00:34:51,325 --> 00:34:52,359
Non posso.
647
00:34:54,214 --> 00:34:55,872
Ma tutto ciò che ho fatto...
648
00:34:56,397 --> 00:34:57,776
È stato per te.
649
00:34:58,909 --> 00:35:01,962
E il fatto che ti ferisca, Nate,
mi sta uccidendo.
650
00:35:02,520 --> 00:35:03,965
Ma voglio aggiustare le cose.
651
00:35:06,000 --> 00:35:07,018
Ok...
652
00:35:07,970 --> 00:35:09,596
Lascia andare le Leggende.
653
00:35:10,072 --> 00:35:12,048
Fai così o imprigiona anche me.
654
00:35:12,058 --> 00:35:13,792
Perché se non ti fidi di loro...
655
00:35:13,802 --> 00:35:15,985
Allora io e te
non siamo dalla stessa parte.
656
00:35:18,155 --> 00:35:19,355
Abbassate le armi.
657
00:35:19,974 --> 00:35:21,483
Le Leggende sono libere di andare.
658
00:35:22,948 --> 00:35:24,826
Da adesso in poi lavoreremo insieme.
659
00:35:25,672 --> 00:35:27,047
Niente più bugie.
660
00:35:33,152 --> 00:35:35,924
Stai attenta, tesoro. Non è
lucida in questo momento.
661
00:35:35,934 --> 00:35:37,662
È proprio questo il problema.
662
00:35:38,139 --> 00:35:39,139
Lo è.
663
00:35:40,008 --> 00:35:41,933
Mona, ti prego, fermati.
664
00:35:42,791 --> 00:35:44,412
Non avrei mai dovuto...
665
00:35:44,422 --> 00:35:46,264
Incolparti di tutto.
666
00:35:46,274 --> 00:35:48,503
Senti, Ava, la nave, Konane...
667
00:35:48,513 --> 00:35:50,028
Non è stata colpa tua!
668
00:35:50,038 --> 00:35:51,705
E mi dispiace...
669
00:35:51,715 --> 00:35:54,272
Di averti detto di
ignorare le tue emozioni.
670
00:35:54,282 --> 00:35:55,996
È solo che credevo...
671
00:35:56,491 --> 00:36:00,942
Che ignorando le mie emozioni,
non avrei sofferto così tanto!
672
00:36:03,150 --> 00:36:04,821
Senti, Mona, mi sbagliavo.
673
00:36:05,510 --> 00:36:07,363
Mi sbagliavo di grosso.
674
00:36:10,392 --> 00:36:12,834
Non devi nascondere le tue emozioni.
675
00:36:14,047 --> 00:36:15,579
Puoi esternarle.
676
00:36:39,863 --> 00:36:41,300
E se per caso...
677
00:36:41,651 --> 00:36:43,625
Avessi bisogno di una
spalla su cui piangere...
678
00:36:44,547 --> 00:36:45,847
Conta su di me.
679
00:36:46,627 --> 00:36:48,243
Lo prometti?
680
00:36:49,662 --> 00:36:50,762
Lo prometto.
681
00:37:08,937 --> 00:37:10,666
- Ragazzi, state bene?
- Sì...
682
00:37:10,676 --> 00:37:11,865
No, non lo so.
683
00:37:11,875 --> 00:37:14,628
È la prima volta che dico a
mio padre che gli voglio bene.
684
00:37:14,638 --> 00:37:16,484
Nemmeno con anni di
terapia ce l'avrei fatta.
685
00:37:16,494 --> 00:37:18,487
A proposito, ti voglio un mondo di bene.
686
00:37:18,497 --> 00:37:20,088
Ti voglio un mondo di bene.
687
00:37:20,098 --> 00:37:21,666
Ti voglio un mondo di bene.
688
00:37:21,676 --> 00:37:24,112
Non sempre approvo le sue scelte, ma...
689
00:37:24,666 --> 00:37:26,345
Se Nathaniel si fida di lei...
690
00:37:26,836 --> 00:37:30,559
Mi fido anche io. Potete andare, se
riuscite ad aggiustare la vostra nave.
691
00:37:32,841 --> 00:37:34,674
Qualcuno ha chiesto un passaggio?
692
00:37:39,064 --> 00:37:40,570
Non era rotta, vero?
693
00:37:40,580 --> 00:37:42,175
No, è stata un'idea di Zari.
694
00:37:42,705 --> 00:37:45,166
- È la tua ragazza?
- No, ma non mi dispiacerebbe.
695
00:37:46,351 --> 00:37:48,280
- Col cavolo!
- Forza, povero disgraziato,
696
00:37:48,290 --> 00:37:51,726
vediamo se riesco a liberarti
da quell'insetto della verità.
697
00:37:51,736 --> 00:37:54,169
E il nostro Nixon ha un discorso
molto importante che lo attende.
698
00:37:54,179 --> 00:37:56,678
Venga, la riportiamo a Orlando.
699
00:37:56,688 --> 00:37:57,688
Sapete...
700
00:37:58,022 --> 00:38:00,256
La verità ti rende davvero libero.
701
00:38:00,266 --> 00:38:03,797
Dopo questi giorni trascorsi con voi,
ho capito che potrei diventare...
702
00:38:03,807 --> 00:38:05,253
Un leader migliore,
703
00:38:05,263 --> 00:38:06,679
ma soprattutto...
704
00:38:06,689 --> 00:38:07,946
Un uomo migliore.
705
00:38:08,703 --> 00:38:10,996
La storia ha bisogno che lei
sia un criminale, Dick.
706
00:38:14,802 --> 00:38:17,836
- Lei chi è?
- Credo che mi mancherà questo affare.
707
00:38:17,846 --> 00:38:21,686
Già. È stato un lungo viaggio, ma
almeno ero con voi, ragazzi.
708
00:38:21,696 --> 00:38:23,785
Forse una famiglia è proprio questo.
709
00:38:23,795 --> 00:38:26,995
Sono le persone da cui non
ti dispiace essere infastidita.
710
00:38:27,857 --> 00:38:30,351
Quindi... io posso infastidirti?
711
00:38:30,361 --> 00:38:32,006
Vuol dire che posso restare?
712
00:38:32,373 --> 00:38:34,313
Potrebbe farci comodo un'altra spalla.
713
00:38:34,323 --> 00:38:37,804
E comunque non sei la prima creatura
magica che abbiamo preso con noi.
714
00:38:39,340 --> 00:38:40,840
Ci siamo scordati di Charlie!
715
00:38:44,657 --> 00:38:46,158
Nate, aspetta.
716
00:38:46,168 --> 00:38:48,716
Gary è stranamente riuscito ad
andare in fondo alla questione.
717
00:38:48,726 --> 00:38:49,957
Niente di buono.
718
00:38:49,967 --> 00:38:54,180
Tuo padre sta sottraendo soldi per
finanziare una base segreta a Baltimora.
719
00:38:54,190 --> 00:38:57,710
Ma non si limita a rapire i fuggitivi,
li usa per fare esperimenti.
720
00:38:57,720 --> 00:39:00,547
- A che scopo?
- Non so, ma ho già visto una cosa simile,
721
00:39:00,557 --> 00:39:04,537
alla ARGUS, è quello che facevano ai
meta-umani per trasformarli in soldati.
722
00:39:08,296 --> 00:39:09,296
Stai bene?
723
00:39:10,066 --> 00:39:11,066
Sì.
724
00:39:11,517 --> 00:39:13,640
Adesso so chi è veramente mio padre.
725
00:39:14,140 --> 00:39:15,829
Hank ha detto che lo sta facendo per me,
726
00:39:16,247 --> 00:39:18,934
ma io non voglio avere nulla a che
fare nÈ con questo, nÈ con lui.
727
00:39:21,019 --> 00:39:22,973
Ascolta... mi dispiace.
728
00:39:29,777 --> 00:39:30,777
Già.
729
00:39:42,461 --> 00:39:43,758
Mi cercavi.
730
00:39:43,768 --> 00:39:45,184
È un po' tardi per un incontro.
731
00:39:45,194 --> 00:39:46,798
Spero ne valga la pena.
732
00:39:48,094 --> 00:39:49,865
Quando ti sei rivolto a me, io...
733
00:39:50,732 --> 00:39:52,108
Ho acconsentito al progetto,
734
00:39:53,043 --> 00:39:55,982
perché ho visto del potenziale
nella tua idea e lo vedo ancora.
735
00:39:55,992 --> 00:39:58,649
Non dirmi che ci stai ripensando.
736
00:40:05,829 --> 00:40:07,280
Non voglio mancarti di rispetto.
737
00:40:08,786 --> 00:40:10,462
Abbiamo svolto un lavoro importante
738
00:40:10,472 --> 00:40:13,665
e capisco perché tu voglia
che rimanga top-secret.
739
00:40:15,434 --> 00:40:16,995
Ma adesso ho un nuovo collaboratore.
740
00:40:20,432 --> 00:40:21,532
Mio figlio.
741
00:40:22,870 --> 00:40:25,278
E non posso lasciare che questa
cosa si intrometta tra di noi.
742
00:40:25,876 --> 00:40:27,226
Che vuoi dire...
743
00:40:27,600 --> 00:40:28,759
Henry?
744
00:40:28,769 --> 00:40:30,738
Voglio dire che non
ho più bisogno di te.
745
00:40:30,748 --> 00:40:33,875
In questo caso, neanche
io ho più bisogno di te.
746
00:40:37,264 --> 00:40:38,835
Fatemi uscire di qui.
747
00:40:40,206 --> 00:40:42,102
Fatemi uscire di qui!
748
00:40:42,512 --> 00:40:43,831
Gary!
749
00:40:43,841 --> 00:40:45,227
C'è qualcuno?
750
00:40:57,342 --> 00:40:59,134
No! No!
751
00:41:00,389 --> 00:41:01,789
Qualcuno mi aiuti!
752
00:41:15,903 --> 00:41:17,308
No! No, no, no...
753
00:41:17,750 --> 00:41:19,291
- No, no, no, no!
- Papà?
754
00:41:20,074 --> 00:41:21,074
Nate!
755
00:41:21,888 --> 00:41:23,188
Che cosa gli hai fatto?
756
00:41:24,463 --> 00:41:25,763
Che cosa gli hai fatto?
757
00:41:26,436 --> 00:41:27,436
Ascolta...
758
00:41:32,754 --> 00:41:33,754
Nate!
759
00:41:34,270 --> 00:41:36,281
Ascolta, devi starmi a sentire.
760
00:41:36,291 --> 00:41:37,291
Qui dentro!
761
00:41:41,732 --> 00:41:42,832
Mi dispiace.
58735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.