Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:31,205
Help.
2
00:03:28,550 --> 00:03:31,747
Inspector, are you on duty today?
3
00:03:31,853 --> 00:03:33,548
The chief called me out.
4
00:03:33,655 --> 00:03:35,122
Over here.
5
00:03:35,223 --> 00:03:38,920
The brass gets nervous when people
like Kosaku Makimura are involved.
6
00:03:39,027 --> 00:03:41,291
Makimura? Who's that?
7
00:03:41,396 --> 00:03:43,421
I can tell that he's fllthy rich.
8
00:03:43,532 --> 00:03:45,124
Don't you know him?
9
00:03:45,233 --> 00:03:47,963
He's a famous architect.
He's done skyscrapers and such.
10
00:03:48,069 --> 00:03:50,663
He even designed the Prefectural
Police Headquarters building.
11
00:03:50,772 --> 00:03:53,138
Luckily, he's away on a business trip
and wasn't at home.
12
00:03:53,241 --> 00:03:55,766
That's why the chief told me
to do a thorough investigation.
13
00:03:55,877 --> 00:03:57,504
What's his wife's condition?
14
00:03:57,612 --> 00:04:01,173
According to the cops
who were flrst dispatched...
15
00:04:01,283 --> 00:04:03,308
she was only unconscious.
16
00:04:03,418 --> 00:04:06,251
Her wound didn't reach the artery
under the collarbone.
17
00:04:06,354 --> 00:04:09,221
But she is in terrible shock
and badly roughed up.
18
00:04:22,470 --> 00:04:24,335
Inspector!
19
00:04:24,439 --> 00:04:26,805
Nothing out of place in the back.
20
00:04:26,908 --> 00:04:29,138
The perp must've come in
through the front door.
21
00:04:29,244 --> 00:04:32,179
Right. Go with her
in the ambulance.
22
00:04:55,837 --> 00:04:58,601
Offlcer! No smoking
in the ambulance.
23
00:04:59,774 --> 00:05:01,298
Oh.
24
00:05:55,830 --> 00:05:57,730
- Cut this.
- Right.
25
00:06:09,844 --> 00:06:12,039
How'd you get that?
26
00:06:12,781 --> 00:06:14,806
Pretend you didn't see it.
27
00:06:14,916 --> 00:06:16,383
What?
28
00:06:26,428 --> 00:06:28,623
Don't mention this to anyone.
29
00:06:49,751 --> 00:06:51,218
Wrong.
30
00:06:51,319 --> 00:06:53,617
You say it was like a welt.
31
00:06:53,722 --> 00:06:55,656
Welts, welts.
32
00:06:56,091 --> 00:06:57,718
How about this one?
33
00:07:03,832 --> 00:07:05,493
That's it!
34
00:07:06,901 --> 00:07:11,838
Case No. 0639603758.
35
00:07:13,375 --> 00:07:16,173
This is a welt from whipping.
36
00:07:16,277 --> 00:07:17,744
Whipping?
37
00:07:17,846 --> 00:07:21,247
It's a wound on a female masochist
from an S&M club in Honmoku...
38
00:07:21,349 --> 00:07:24,750
where she was roughed up
too bad and died.
39
00:07:24,886 --> 00:07:27,616
Her body was a real mess.
40
00:07:33,328 --> 00:07:36,058
Don't tell me
Yu Makimura is a masochist.
41
00:07:40,201 --> 00:07:43,329
People are capable of
just about anything.
42
00:07:43,872 --> 00:07:45,897
See how the room was
practically destroyed?
43
00:07:46,007 --> 00:07:48,373
Her skirt was covered in semen.
44
00:07:48,476 --> 00:07:52,242
A fucked-up sadist could
do something like that.
45
00:07:52,347 --> 00:07:55,339
Noriko.
Take these documents to the chief.
46
00:07:57,919 --> 00:08:02,856
Harbor Hospital
47
00:08:12,734 --> 00:08:14,361
EXcuse me.
48
00:08:19,174 --> 00:08:21,802
You should be released in
two or three days.
49
00:08:21,910 --> 00:08:23,377
That's good news.
50
00:08:23,478 --> 00:08:26,504
- Chanel?
- Can you tell?
51
00:08:27,816 --> 00:08:30,842
Someone gave it to me,
and I tried it on.
52
00:08:31,553 --> 00:08:33,020
Too much, though.
53
00:08:33,121 --> 00:08:34,588
For me?
54
00:08:41,496 --> 00:08:44,090
I owe you an apology.
55
00:08:45,333 --> 00:08:48,097
You told someone
about my wound.
56
00:08:48,736 --> 00:08:52,172
That's okay,
I flgured you would.
57
00:08:52,507 --> 00:08:54,634
You are a cop, after all.
58
00:08:55,176 --> 00:08:56,666
I'm sorry!
59
00:08:57,779 --> 00:09:00,213
You're a nice person.
60
00:09:00,381 --> 00:09:03,373
No, I'm always called an idiot.
61
00:09:03,485 --> 00:09:04,577
By whom?
62
00:09:04,986 --> 00:09:07,181
Well.
63
00:09:11,126 --> 00:09:12,753
Oh, Inspector.
64
00:09:15,063 --> 00:09:18,464
Hello. I'm Tagami,
of the Yokohama Police.
65
00:09:18,566 --> 00:09:20,363
How's that cut healing up?
66
00:09:23,605 --> 00:09:27,063
Mrs. Makimura, did you forget
to lock the front door?
67
00:09:27,475 --> 00:09:28,942
No.
68
00:09:29,043 --> 00:09:32,444
Then all the doors were locked.
69
00:09:32,647 --> 00:09:35,081
The window was broken from the inside.
70
00:09:35,650 --> 00:09:37,845
How did the perpetrator get inside?
71
00:09:40,088 --> 00:09:44,582
Offlcer, can I trust you?
72
00:09:45,326 --> 00:09:46,793
Trust me?
73
00:09:47,495 --> 00:09:50,692
I won't talk to anyone about it
during the investigation.
74
00:09:50,798 --> 00:09:52,959
- Even to Makimura?
- Your husband?
75
00:09:58,072 --> 00:09:59,664
Sure.
76
00:09:59,774 --> 00:10:02,538
I won't tell him any more
than necessary.
77
00:10:16,191 --> 00:10:18,216
Noriko,
leave us alone for a bit.
78
00:10:18,660 --> 00:10:23,154
But I haven't asked her about the crime
scene or the perpetrator's identity yet.
79
00:10:23,298 --> 00:10:25,960
Idiot.
Just shut up and do what I say.
80
00:10:38,913 --> 00:10:40,540
Yes, sir.
81
00:10:47,755 --> 00:10:49,313
You're fond of her.
82
00:10:49,424 --> 00:10:52,359
Pardon?
Oh, you mean Noriko?
83
00:10:53,094 --> 00:10:56,461
She acts so mature,
but she's still like a kid.
84
00:10:57,265 --> 00:11:00,701
Now, why don't you
tell me your story.
85
00:11:01,936 --> 00:11:05,030
I'm sorry.
You must think poorly of me.
86
00:11:05,139 --> 00:11:08,666
No, everybody has
their little secrets.
87
00:11:08,776 --> 00:11:10,471
I suppose so.
88
00:11:10,945 --> 00:11:12,776
Isn't that the truth.
89
00:11:17,218 --> 00:11:18,913
The man who did this...
90
00:11:19,954 --> 00:11:21,751
His name is Hosono.
91
00:11:23,224 --> 00:11:24,714
Mikihisa Hosono.
92
00:11:24,826 --> 00:11:26,293
Thirty-three years old.
93
00:11:26,494 --> 00:11:28,826
Yu Makimura's former boyfriend.
94
00:11:28,930 --> 00:11:30,727
He was busted for assault
two years ago...
95
00:11:30,832 --> 00:11:32,299
and released last month.
96
00:11:32,400 --> 00:11:34,698
So this loser is a sadist, is he?
97
00:11:34,802 --> 00:11:37,703
Isn't it possible her husband,
Kosaku Makimura, did it?
98
00:11:37,805 --> 00:11:40,672
No, he's away on business.
99
00:11:40,908 --> 00:11:44,674
Anyway, those scars you saw
were fairly new, right?
100
00:11:44,779 --> 00:11:46,246
It's him.
101
00:11:46,347 --> 00:11:48,713
That's what you get for
marrying a young wife.
102
00:11:48,816 --> 00:11:51,785
I think falling in love
in your later years is beautiful.
103
00:11:51,886 --> 00:11:53,444
Oh, yeah?
104
00:11:53,621 --> 00:11:56,146
You just don't understand women.
105
00:11:57,358 --> 00:11:58,825
Who, me?
106
00:11:58,926 --> 00:12:01,121
You don't. Not one bit.
107
00:12:03,965 --> 00:12:07,833
The only thing we need to understand
is the mind of the perp.
108
00:12:08,169 --> 00:12:12,833
He got his vengeance once.
Think he'll stop at that?
109
00:12:16,177 --> 00:12:18,236
You think he'll attack her again?
110
00:12:18,413 --> 00:12:21,177
Well, if he could be that violent...
111
00:12:21,282 --> 00:12:24,080
Fool.
We'll bust him before that.
112
00:14:18,766 --> 00:14:22,566
EXcuse me.
Where can I flnd Mrs. Makimura?
113
00:14:22,670 --> 00:14:25,002
She's up on the roof.
114
00:14:25,173 --> 00:14:27,038
Appreciate it.
115
00:14:58,272 --> 00:15:00,570
I ran a background check
on Hosono.
116
00:15:02,009 --> 00:15:06,343
Up until the arrest for assault,
he played piano at a bar.
117
00:15:06,447 --> 00:15:10,645
He was a drug addict and
got himself into trouble fairly often.
118
00:15:10,985 --> 00:15:13,579
You're digging up
some terrible memories.
119
00:15:14,388 --> 00:15:17,357
He smashed a heckler over
the head with a glass of beer.
120
00:15:17,458 --> 00:15:19,824
He tried to strangle a
20-year-old hostess at the bar.
121
00:15:19,927 --> 00:15:23,090
And the rapes;
there's been endless talk of crimes.
122
00:15:23,664 --> 00:15:26,758
How could you be attracted
to such a man?
123
00:15:26,968 --> 00:15:29,402
It feels like you're blaming me.
124
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
That's just the way I am.
125
00:15:34,876 --> 00:15:37,071
Sorry if I touched a sore spot.
126
00:15:38,246 --> 00:15:41,374
The way you talk
doesn't bother me.
127
00:15:49,524 --> 00:15:51,515
What's Hosono like?
128
00:15:52,260 --> 00:15:54,820
I'd say he lives for me.
129
00:15:55,463 --> 00:15:57,055
Lives for you?!
130
00:15:57,164 --> 00:16:00,930
But he stabbed you,
not to mention the rape!
131
00:16:01,035 --> 00:16:02,627
Don't you believe it?
132
00:16:02,837 --> 00:16:06,466
I suppose someone young and
pretty like you wouldn't believe it.
133
00:16:07,341 --> 00:16:09,309
I'm not pretty.
134
00:16:12,847 --> 00:16:17,045
Coloring it a redder shade
would suit you.
135
00:16:18,586 --> 00:16:21,077
I'm sure Tagami would say
he liked it better.
136
00:16:22,924 --> 00:16:24,619
The inspector?
137
00:16:26,360 --> 00:16:27,850
You like him, right?
138
00:16:29,063 --> 00:16:30,894
What're you talking about?
139
00:16:36,871 --> 00:16:40,034
You were smoking
the flrst time I saw you.
140
00:16:40,508 --> 00:16:43,136
Yeah.
You saw me?
141
00:16:43,611 --> 00:16:46,603
I like how you look
when you smoke.
142
00:16:52,286 --> 00:16:54,254
It's warm.
143
00:17:04,198 --> 00:17:05,756
You'll get burned.
144
00:17:06,233 --> 00:17:08,098
I'm flne.
145
00:17:29,223 --> 00:17:30,690
Stop it!
146
00:17:32,393 --> 00:17:34,020
Are you alright?
147
00:17:35,496 --> 00:17:37,930
Why didn't you pull back sooner?
148
00:17:40,334 --> 00:17:44,327
You like danger as well.
Isn't that right?
149
00:17:44,705 --> 00:17:46,332
No.
150
00:17:47,141 --> 00:17:48,631
Yu!
151
00:17:53,147 --> 00:17:55,581
Watch it, that's dangerous.
152
00:17:55,683 --> 00:17:58,015
Offlcer, this is my husband.
153
00:17:58,352 --> 00:17:59,819
I'm Makimura.
154
00:18:02,923 --> 00:18:05,118
I'm Katase,
with the Yokohama Police.
155
00:18:06,560 --> 00:18:09,324
I appreciate everything
you've done for my wife.
156
00:18:31,052 --> 00:18:32,713
He hit me!
157
00:18:34,321 --> 00:18:36,016
What the hell?!
158
00:18:47,468 --> 00:18:48,730
Shit!
159
00:19:00,915 --> 00:19:02,382
Damn it!
160
00:19:20,134 --> 00:19:21,692
Damn!
161
00:20:57,565 --> 00:20:59,055
Who is it?
162
00:20:59,166 --> 00:21:01,100
Tagami, Yokohama Police.
163
00:21:08,976 --> 00:21:11,410
Don't bother with your shoes.
164
00:21:13,380 --> 00:21:16,008
I apologize,
but I had to speak with you.
165
00:21:16,150 --> 00:21:17,708
Where's your husband?
166
00:21:17,818 --> 00:21:19,718
He should be back tomorrow.
167
00:21:19,820 --> 00:21:23,221
He's in Hakodate,
meeting with some museum people.
168
00:21:26,527 --> 00:21:28,995
Does Hosono have
a driver's license?
169
00:21:29,096 --> 00:21:32,793
Hosono?
Yes, he loved driving.
170
00:21:34,535 --> 00:21:36,469
- Is that blood?
- Huh?
171
00:21:36,770 --> 00:21:38,931
Oh, I was in an accident just now.
172
00:21:39,039 --> 00:21:40,700
What happened?!
173
00:21:44,612 --> 00:21:46,375
I was attacked.
174
00:21:48,449 --> 00:21:50,940
Someone was trying to kill me.
175
00:21:51,185 --> 00:21:53,244
Who would do such a thing?!
176
00:21:53,787 --> 00:21:55,482
You think Hosono did it?
177
00:21:55,589 --> 00:21:58,319
Not for certain.
178
00:21:58,592 --> 00:22:00,822
But I flgured a sadist wouldn't
have any problems...
179
00:22:00,928 --> 00:22:04,193
with the idea of
wiping out a cop.
180
00:22:06,033 --> 00:22:08,558
The plates were from a stolen car.
181
00:22:08,669 --> 00:22:10,637
So I have no proof.
182
00:22:29,456 --> 00:22:31,981
I've been a cop for a long time.
183
00:22:32,960 --> 00:22:35,793
But that's the flrst time
I've been attacked.
184
00:22:36,830 --> 00:22:39,958
Look at me, I'm still shaking.
185
00:22:40,067 --> 00:22:42,160
This is ridiculous.
186
00:23:01,789 --> 00:23:03,780
Have a drink.
187
00:23:03,924 --> 00:23:05,653
It might help.
188
00:23:06,427 --> 00:23:07,894
Thanks, I will.
189
00:23:42,329 --> 00:23:44,194
Hosono's dangerous.
190
00:23:44,598 --> 00:23:47,362
You got away with
relatively minor injuries.
191
00:23:47,468 --> 00:23:49,595
NeXt time
you might not be so lucky.
192
00:23:49,703 --> 00:23:51,170
If something were to
happen to you...
193
00:23:51,271 --> 00:23:54,672
Hosono would never try to kill me.
194
00:23:55,042 --> 00:23:56,509
Why not?
195
00:23:57,211 --> 00:24:00,806
He likes being cruel to me,
nothing more.
196
00:24:01,181 --> 00:24:03,274
If he kills me,
he can't be cruel to me.
197
00:24:12,459 --> 00:24:13,983
Your eyes...
198
00:24:14,828 --> 00:24:16,295
What about them?
199
00:24:17,264 --> 00:24:19,994
You look at me
like I'm disgusting.
200
00:24:21,869 --> 00:24:23,734
But I'll tell you something,
Offlcer.
201
00:24:23,937 --> 00:24:28,704
Don't you think perhaps we like
things that are scary and disgusting?
202
00:24:29,643 --> 00:24:32,407
That's why you came to see me,
isn't it?
203
00:24:33,013 --> 00:24:34,776
What are you talking about?
204
00:24:38,118 --> 00:24:39,949
I'd like to take a shower.
205
00:24:40,721 --> 00:24:44,054
- A shower?
- Will you come with me?
206
00:24:44,324 --> 00:24:45,791
What?
207
00:24:45,893 --> 00:24:49,192
I'm afraid of showering alone.
208
00:25:09,516 --> 00:25:11,108
Mrs. Makimura?
209
00:25:12,786 --> 00:25:14,253
Mrs. Makimura!
210
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
I'm coming in!
211
00:25:31,238 --> 00:25:32,728
What's going on?!
212
00:25:33,240 --> 00:25:36,038
- I'm sorry.
- What happened?!
213
00:25:36,143 --> 00:25:39,306
I saw a shadow,
someone's shadow!
214
00:25:41,115 --> 00:25:42,582
Hosono!
215
00:25:45,219 --> 00:25:46,709
Please stay with me!
216
00:25:49,923 --> 00:25:52,619
- But...
- I'm frightened!
217
00:25:53,694 --> 00:25:55,525
I need someone with me.
218
00:25:57,331 --> 00:25:59,993
I feel safe with you here.
219
00:26:00,367 --> 00:26:02,062
That scar...
220
00:26:02,703 --> 00:26:04,398
Don't look.
221
00:26:05,873 --> 00:26:07,864
Just stay here with me.
222
00:26:12,980 --> 00:26:14,777
Don't look at me.
223
00:26:16,783 --> 00:26:18,876
That's the best way, isn't it?
224
00:28:23,477 --> 00:28:25,672
What have I done?
225
00:28:27,447 --> 00:28:29,574
I started it.
226
00:28:30,384 --> 00:28:32,284
I'm the one to blame.
227
00:28:35,622 --> 00:28:39,752
We both have families.
228
00:28:43,664 --> 00:28:46,030
Then we'll make it
the flrst and last time.
229
00:28:48,468 --> 00:28:49,958
Forget about me.
230
00:28:51,805 --> 00:28:54,467
We can never do this again.
231
00:28:55,309 --> 00:28:57,106
That's what you want?
232
00:28:59,313 --> 00:29:02,407
We made a little mistake.
233
00:29:02,949 --> 00:29:06,441
It'll be our little secret, right?
234
00:29:13,827 --> 00:29:17,957
We shouldn't see each other again.
Don't you agree?
235
00:29:56,903 --> 00:29:59,463
I asked you not to look.
236
00:30:23,797 --> 00:30:25,628
Is that our sadist?
237
00:30:27,734 --> 00:30:29,827
The inspector's not in yet today.
238
00:30:29,936 --> 00:30:31,460
- Day off?
- No.
239
00:30:31,571 --> 00:30:34,096
He must be following some lead.
240
00:30:34,207 --> 00:30:36,107
I dunno, though.
241
00:30:36,209 --> 00:30:38,837
He's always been a Ioner.
242
00:30:39,546 --> 00:30:42,674
And here I brought him
a good clue.
243
00:30:42,783 --> 00:30:45,115
- A clue?
- Yeah.
244
00:30:45,218 --> 00:30:48,779
Tagami was unusually
interested in S&M, right?
245
00:30:48,889 --> 00:30:50,550
I dug around a bit.
246
00:30:51,525 --> 00:30:55,359
There's a lot to this S&M stuff.
247
00:30:55,495 --> 00:30:57,326
Oh, yeah?
248
00:30:58,932 --> 00:31:03,392
Well, it isn't something I should be
talking to a young lady about.
249
00:31:03,503 --> 00:31:06,301
If it's a lead in our case,
then I need to know about it too.
250
00:31:06,406 --> 00:31:08,431
Don't get your drawers in a knot.
251
00:31:09,075 --> 00:31:10,565
Here's a question:
252
00:31:10,677 --> 00:31:14,204
Which do you think dominates,
the "S" or the "M"?
253
00:31:15,015 --> 00:31:17,279
The sadist, right?
254
00:31:18,418 --> 00:31:22,377
I heard the masochist got pleasure
from being submissive to the sadist.
255
00:31:23,256 --> 00:31:25,190
Nope, not quite.
256
00:31:25,592 --> 00:31:31,258
The sadist's job is to make
the masochist happy.
257
00:31:36,036 --> 00:31:38,664
To bring out the masochist's
carnal pleasures...
258
00:31:38,772 --> 00:31:42,469
the pain cannot be either
too intense or too weak.
259
00:31:45,545 --> 00:31:48,776
The sadist's real function is
to bring the masochist...
260
00:31:48,882 --> 00:31:52,943
to a level of pain where
she's in absolute pleasure.
261
00:31:57,791 --> 00:32:03,093
Ultimately, the sadist acts
according to how the masochist feels.
262
00:32:09,336 --> 00:32:11,566
You mean
the sadist is actually working...
263
00:32:11,671 --> 00:32:14,731
to bring the masochistic
woman pleasure.
264
00:32:14,941 --> 00:32:17,739
You're here. You've got it.
265
00:32:17,844 --> 00:32:20,779
It's not the one inflicting the pain,
but the one being punished...
266
00:32:20,881 --> 00:32:24,442
who feels the most intense pleasure
and is the most selflsh.
267
00:32:24,551 --> 00:32:26,815
So the masochist
is the stronger one.
268
00:32:30,223 --> 00:32:31,690
Is that so.
269
00:32:31,791 --> 00:32:34,089
I think the one doing
the beating is stronger.
270
00:32:34,194 --> 00:32:36,890
Maybe this conversation was
too deep for you.
271
00:33:22,709 --> 00:33:24,199
I came back.
272
00:33:29,783 --> 00:33:31,250
Why not?
273
00:33:32,452 --> 00:33:35,683
I won't betray Makimura.
274
00:33:38,224 --> 00:33:39,953
I'm sorry.
275
00:33:53,640 --> 00:33:55,369
Alright.
276
00:34:41,388 --> 00:34:42,855
You said we'd never meet.
277
00:34:42,956 --> 00:34:45,117
Yes, I did say that.
278
00:35:22,295 --> 00:35:23,922
Bite it.
279
00:35:25,498 --> 00:35:27,329
Bite it until it bleeds.
280
00:35:29,903 --> 00:35:31,837
This isn't enough for me.
281
00:35:32,505 --> 00:35:36,134
Please, do what I want.
282
00:35:44,384 --> 00:35:45,851
Stronger!
283
00:35:58,865 --> 00:36:00,423
Give me more pain.
284
00:36:11,244 --> 00:36:14,873
Tie me up.
285
00:36:36,603 --> 00:36:38,161
Good night.
286
00:36:43,543 --> 00:36:45,067
Mrs. Makimura.
287
00:36:48,648 --> 00:36:51,640
I've been waiting for you;
I have a favor to ask.
288
00:36:51,751 --> 00:36:53,218
Did something happen?
289
00:36:53,319 --> 00:36:57,881
This afternoon, my domestic help
saw a strange man hanging around.
290
00:36:58,158 --> 00:37:01,423
A strange man?
You mean Hosono?
291
00:37:10,003 --> 00:37:13,939
Hosono wants me
all for himself.
292
00:37:15,108 --> 00:37:18,134
Are you saying he's going
to kill your husband?
293
00:37:20,046 --> 00:37:23,948
My husband's coming back
from the countryside tomorrow.
294
00:37:24,384 --> 00:37:27,285
When he does, we're going to
check in to a hotel.
295
00:37:27,387 --> 00:37:31,084
- I'm only afraid of tonight.
- Tonight...
296
00:37:31,224 --> 00:37:34,523
So I was wondering if you'd
stay at my house tonight.
297
00:37:35,361 --> 00:37:36,851
Me?
298
00:37:37,497 --> 00:37:39,863
There's no one else I can ask.
299
00:37:39,966 --> 00:37:43,595
You're a police offlcer,
so I'd feel safer.
300
00:37:45,171 --> 00:37:46,798
Alright.
301
00:38:00,920 --> 00:38:03,081
Who'd be calling at this hour?
302
00:38:03,456 --> 00:38:05,151
Answer it and see.
303
00:38:11,731 --> 00:38:13,221
What happened?
304
00:38:14,300 --> 00:38:16,029
They hung up.
305
00:38:17,437 --> 00:38:19,905
Why don't I answer
if it rings again?
306
00:38:25,578 --> 00:38:27,045
Someone's here.
307
00:38:29,249 --> 00:38:33,709
That sound is from the weathercock
on the second floor.
308
00:38:34,787 --> 00:38:36,721
Is the window open?
309
00:38:36,823 --> 00:38:38,518
No, it's closed.
310
00:38:38,625 --> 00:38:41,788
My maid always closes it
when she leaves.
311
00:38:43,129 --> 00:38:45,097
You stay here;
I'll check it out.
312
00:38:45,198 --> 00:38:46,825
Take me with you!
313
00:38:47,500 --> 00:38:49,400
I'm afraid to stay here alone!
314
00:39:23,603 --> 00:39:25,264
Up there.
315
00:40:06,879 --> 00:40:08,642
No one's here.
316
00:40:12,251 --> 00:40:13,843
Are you sure?
317
00:40:14,387 --> 00:40:15,854
Everything's flne.
318
00:40:16,823 --> 00:40:19,485
Your maid must've
forgotten to close it.
319
00:41:30,329 --> 00:41:32,797
So you did make it here.
320
00:41:36,035 --> 00:41:39,630
Kosaku Makimura flnished
his work in the countryside early...
321
00:41:39,739 --> 00:41:41,934
so he came home
earlier than eXpected.
322
00:41:42,175 --> 00:41:44,871
His wife had gone out to meet me.
323
00:41:46,145 --> 00:41:49,774
And Hosono, who was lurking
on the grounds, captured him.
324
00:41:50,216 --> 00:41:52,946
Don't you think there are
too many coincidences here?
325
00:41:53,686 --> 00:41:56,052
Makimura just happened to
come home early.
326
00:41:56,589 --> 00:41:58,819
His wife just happened to be out.
327
00:41:59,659 --> 00:42:02,924
And Hosono, who was hiding there,
just happened to catch him.
328
00:42:03,229 --> 00:42:06,562
And he happened to kill him
while we were sleeping.
329
00:42:11,804 --> 00:42:14,796
Yu Makimura used me
as her alibi.
330
00:42:19,712 --> 00:42:22,681
She couldn't have committed
the crime if she was with me.
331
00:42:27,753 --> 00:42:30,119
The estate goes to Yu Makimura.
332
00:42:30,723 --> 00:42:34,853
Obviously the criminal would
have to have something to gain.
333
00:42:34,961 --> 00:42:36,553
What proof do you have?
334
00:42:38,531 --> 00:42:40,123
None.
335
00:42:41,267 --> 00:42:44,464
Yu's donating
the entire inheritance.
336
00:42:44,570 --> 00:42:46,037
You can't be serious.
337
00:42:46,139 --> 00:42:48,835
The lawyer is doing the paperwork
as we speak.
338
00:42:50,009 --> 00:42:53,001
Even if she was
involved in his murder...
339
00:42:53,112 --> 00:42:55,342
we don't have
anything to get her on.
340
00:42:55,448 --> 00:42:57,939
Our hands are tied
until we can bust Hosono.
341
00:42:58,818 --> 00:43:00,285
Inspector.
342
00:43:00,419 --> 00:43:03,513
Let me question Yu Makimura
as a witness.
343
00:43:04,190 --> 00:43:05,817
You?
344
00:43:06,459 --> 00:43:09,223
Kosaku Makimura was murdered
because I was sleeping.
345
00:43:09,328 --> 00:43:11,922
Stupid.
It's not your fault.
346
00:43:12,031 --> 00:43:15,194
Makimura would've been killed
whether or not you were there.
347
00:43:17,737 --> 00:43:21,173
So it made no difference
whether I was there?
348
00:43:29,715 --> 00:43:31,808
Everyone has his limitations.
349
00:43:32,885 --> 00:43:34,716
Even you?
350
00:43:34,820 --> 00:43:36,287
Sure.
351
00:43:36,455 --> 00:43:38,446
I'm full of limitations.
352
00:43:54,974 --> 00:43:56,498
Listen, Noriko.
353
00:43:57,276 --> 00:44:01,542
Those involved in the incident
have to be taken off the case.
354
00:44:01,647 --> 00:44:04,514
You were used as
Yu Makimura's alibi.
355
00:44:05,218 --> 00:44:07,880
So you're off the investigation.
356
00:44:07,987 --> 00:44:09,477
No!
357
00:44:09,956 --> 00:44:11,446
Chief said so.
358
00:44:12,458 --> 00:44:16,519
I asked him to pull me off the case.
But he refused.
359
00:44:16,796 --> 00:44:19,390
You? But why?
360
00:44:21,267 --> 00:44:23,599
My heart hasn't been in it,
that's all.
361
00:44:23,736 --> 00:44:25,328
Noriko.
362
00:44:25,605 --> 00:44:28,403
What do you think
of Yu Makimura?
363
00:44:30,109 --> 00:44:31,736
Meaning?
364
00:44:32,111 --> 00:44:35,547
Doesn't she seem very distanced?
365
00:44:38,351 --> 00:44:39,875
Inspector...
366
00:44:41,921 --> 00:44:44,219
Forget it, it's nothing.
367
00:47:23,115 --> 00:47:24,810
Hosono.
368
00:47:46,005 --> 00:47:48,599
Mikihisa Hosono,
you're under arrest!
369
00:49:11,123 --> 00:49:12,613
Shit!
370
00:50:08,080 --> 00:50:09,547
Yu.
371
00:50:09,982 --> 00:50:11,711
How embarrassing.
372
00:50:13,319 --> 00:50:15,412
Would you get me out of this?
373
00:50:47,886 --> 00:50:49,376
Hosono did this?
374
00:50:50,255 --> 00:50:54,191
He called me.
He said to come alone.
375
00:50:54,460 --> 00:50:56,690
You should've called the police.
376
00:50:58,631 --> 00:51:03,568
When I hear his voice,
I feel I can't turn him down.
377
00:51:04,036 --> 00:51:05,503
What?
378
00:51:09,074 --> 00:51:11,508
You should stop this, Yu.
379
00:51:14,813 --> 00:51:18,806
Can you get by
just living and breathing?
380
00:51:27,259 --> 00:51:30,092
Me? I couldn't say...
381
00:51:30,596 --> 00:51:32,291
Oh?
382
00:51:32,765 --> 00:51:34,232
How sad.
383
00:51:36,902 --> 00:51:41,362
I heard you were
off the investigation.
384
00:51:42,608 --> 00:51:44,371
I'm on leave.
385
00:51:45,477 --> 00:51:47,945
Then don't tell anyone
about Hosono.
386
00:51:48,047 --> 00:51:49,639
That's not right.
387
00:51:50,916 --> 00:51:54,249
I'll tell Tagami about it tomorrow.
388
00:51:54,486 --> 00:51:58,183
I don't want anyone to see me
like this. It's so embarrassing.
389
00:52:22,114 --> 00:52:25,242
I didn't think sadists and
masochists actually eXisted.
390
00:52:26,752 --> 00:52:29,744
Is that the flrst time
you saw a woman tied up?
391
00:52:30,923 --> 00:52:34,324
Don't you despise Hosono for
doing such a terrible thing to you?
392
00:52:37,663 --> 00:52:39,460
Sure I do.
393
00:52:40,599 --> 00:52:42,931
I do, but I can't get it
out of my mind.
394
00:52:43,035 --> 00:52:44,502
Get what out of your mind?
395
00:52:46,872 --> 00:52:48,567
SeX with Hosono.
396
00:52:50,743 --> 00:52:53,303
I can't believe
you like him hurting you!
397
00:52:55,547 --> 00:52:57,572
It's not the pain I like.
398
00:52:58,450 --> 00:53:01,146
I like the feeling of
the walls coming down.
399
00:53:01,253 --> 00:53:02,880
The walls?
400
00:53:03,088 --> 00:53:04,783
The walls around me.
401
00:53:05,858 --> 00:53:07,587
Those walls break down.
402
00:53:10,262 --> 00:53:11,752
I'm not following.
403
00:53:20,639 --> 00:53:23,403
Can you forget yourself
while you're having seX?
404
00:53:23,509 --> 00:53:25,875
I don't have much eXperience.
405
00:53:27,446 --> 00:53:30,006
Can you do things that
others might flnd embarrassing?
406
00:53:30,115 --> 00:53:33,949
Can you tell a man where
it feels good to be touched?
407
00:53:45,864 --> 00:53:47,559
I can't do that.
408
00:53:48,700 --> 00:53:52,067
I don't want to be criticized
by someone I love.
409
00:53:52,171 --> 00:53:57,939
Have you ever watched a man's penis
thrusting in and out of your vagina?
410
00:53:58,243 --> 00:53:59,767
No.
411
00:54:00,279 --> 00:54:04,340
I could never have seX in the light,
it's too embarrassing.
412
00:54:04,650 --> 00:54:06,709
I always get the lights turned off.
413
00:54:07,886 --> 00:54:10,514
In actual fact,
you have a strong seX drive.
414
00:54:10,622 --> 00:54:13,318
You're just shy about people
seeing that in you.
415
00:54:13,592 --> 00:54:15,059
That's not true...
416
00:54:15,160 --> 00:54:17,128
That's why you make walls.
417
00:54:18,063 --> 00:54:20,896
You tremble with fear
behind those walls.
418
00:54:20,999 --> 00:54:24,332
Because you'll be judged
if people see the real you.
419
00:54:24,436 --> 00:54:26,233
That's just not true.
420
00:54:26,538 --> 00:54:28,165
Really?
421
00:54:28,841 --> 00:54:33,039
Then why do you follow me?
You've been taken off the case.
422
00:54:33,412 --> 00:54:36,438
I don't like to give up a job
when it's only half flnished.
423
00:54:36,548 --> 00:54:38,038
Wrong.
424
00:54:39,852 --> 00:54:42,821
You're not following me
because of the investigation.
425
00:54:44,656 --> 00:54:46,385
This is what you're interested in.
426
00:54:54,666 --> 00:54:59,194
Every time someone beats me,
my seX drive kicks into high gear.
427
00:55:02,608 --> 00:55:04,473
It's very beautiful.
428
00:55:05,244 --> 00:55:06,711
Ouch!
429
00:55:09,882 --> 00:55:12,407
Could you forget things?
430
00:55:13,051 --> 00:55:17,181
When you think, "it hurts,"
you forget everything else.
431
00:55:17,656 --> 00:55:19,317
Understand?
432
00:55:19,491 --> 00:55:21,186
That's why it feels good.
433
00:55:24,563 --> 00:55:26,121
Walls...
434
00:55:30,402 --> 00:55:31,699
Now do it to me.
435
00:56:26,091 --> 00:56:28,059
This isn't good.
436
00:56:28,527 --> 00:56:30,154
It's too soon.
437
00:56:33,332 --> 00:56:35,197
I'm sorry.
438
00:56:35,901 --> 00:56:41,339
With the murder investigation,
and the funeral, and Hosono...
439
00:56:42,274 --> 00:56:43,969
I'm so tired.
440
00:56:44,810 --> 00:56:46,869
Our talk can wait until tomorrow.
441
00:56:46,979 --> 00:56:48,571
Tomorrow?
442
00:56:48,680 --> 00:56:50,341
Stay here the night.
443
00:56:51,116 --> 00:56:52,583
Okay?
444
00:57:26,218 --> 00:57:27,913
Yu?
445
00:58:58,477 --> 00:59:00,274
Hosono!
446
00:59:03,915 --> 00:59:05,507
Please...
447
00:59:06,151 --> 00:59:07,982
Please whip me.
448
00:59:13,859 --> 00:59:15,451
Be cruel.
449
00:59:32,043 --> 00:59:33,533
Please...
450
00:59:34,713 --> 00:59:37,273
Do it stronger. Stronger!
451
00:59:40,819 --> 00:59:43,549
Be more cruel! Please!
452
01:00:13,185 --> 01:00:15,380
Do me!
453
01:00:27,165 --> 01:00:30,464
Tagami! No!
454
01:03:03,114 --> 01:03:04,581
Shit!
455
01:04:21,993 --> 01:04:23,460
Noriko!
456
01:04:24,762 --> 01:04:26,252
Over here!
457
01:04:31,669 --> 01:04:33,136
Tagami!
458
01:04:34,639 --> 01:04:36,129
Hit and run.
459
01:04:36,240 --> 01:04:38,504
No, it was much worse than that.
460
01:04:38,609 --> 01:04:42,204
He was run over many times.
He was tortured to death.
461
01:04:43,447 --> 01:04:45,074
Tortured to death...
462
01:04:49,053 --> 01:04:50,884
Seems he was dead drunk.
463
01:04:51,088 --> 01:04:53,056
Otherwise he would've gotten away.
464
01:04:54,859 --> 01:04:57,885
We looked into the tire marks,
and it's a 4WD.
465
01:04:59,063 --> 01:05:01,293
The same car that had
followed the inspector.
466
01:05:02,400 --> 01:05:03,890
Hosono.
467
01:05:41,005 --> 01:05:42,836
Tagami is...
468
01:05:44,709 --> 01:05:46,404
I heard.
469
01:05:50,414 --> 01:05:55,511
The men I love all end up dying.
470
01:05:57,054 --> 01:05:59,614
When did this start
between you and Tagami?
471
01:06:01,659 --> 01:06:03,524
After my husband was killed.
472
01:06:06,097 --> 01:06:09,362
I asked Tagami for his support.
473
01:06:10,701 --> 01:06:12,464
And before I knew it...
474
01:06:22,546 --> 01:06:24,013
Put it on.
475
01:06:51,142 --> 01:06:54,873
Were you in the hall last night?
476
01:06:55,012 --> 01:06:56,570
What?
477
01:06:57,348 --> 01:07:00,442
Tagami told me he saw you.
478
01:07:03,921 --> 01:07:05,889
He was at a loss.
479
01:07:08,426 --> 01:07:11,395
He was in shock,
knowing you saw him.
480
01:07:12,063 --> 01:07:16,227
I gave him the drinks
to try to calm him down.
481
01:07:17,068 --> 01:07:19,002
He drank so much.
482
01:07:19,470 --> 01:07:21,438
It's all my fault.
483
01:07:25,042 --> 01:07:27,806
It's your fault for watching us.
484
01:07:29,814 --> 01:07:34,877
But I didn't know;
I had no idea it was Tagami!
485
01:07:35,419 --> 01:07:41,358
Tagami liked you, that's why
he was even trembling.
486
01:07:42,793 --> 01:07:45,557
We had no idea
you were watching.
487
01:07:47,465 --> 01:07:50,229
I'm sorry, it's all my fault.
488
01:07:52,103 --> 01:07:53,832
It's all your fault.
489
01:07:53,971 --> 01:07:56,235
You're the one who killed Tagami.
490
01:08:09,453 --> 01:08:14,720
Do you understand how it feels
when the man you love dies?
491
01:08:19,897 --> 01:08:23,799
It's like a wind cutting
right through your body.
492
01:08:25,703 --> 01:08:30,766
Like a cold wind,
slicing through you.
493
01:08:32,810 --> 01:08:34,402
Right?
494
01:08:36,413 --> 01:08:38,438
I'm cold.
495
01:08:42,086 --> 01:08:43,781
Hold me.
496
01:08:47,424 --> 01:08:50,916
Hold me.
I feel like I'm coming apart.
497
01:09:53,490 --> 01:09:55,754
It's the flrst time like this.
498
01:10:15,279 --> 01:10:21,218
Hosono used to work at that building
you came to see me at before.
499
01:10:21,418 --> 01:10:22,942
What?!
500
01:10:24,054 --> 01:10:26,818
He watched me from there
for a long time.
501
01:10:29,026 --> 01:10:32,962
The place has been locked up
since my husband died.
502
01:10:33,197 --> 01:10:35,165
It'd be easy to break in.
503
01:10:36,734 --> 01:10:38,759
Why didn't you tell me earlier?!
504
01:10:40,704 --> 01:10:42,695
Because I didn't trust you.
505
01:10:45,843 --> 01:10:47,310
I'm going to that building.
506
01:10:47,978 --> 01:10:49,445
Don't kill him.
507
01:10:51,615 --> 01:10:53,606
Hosono was my man.
508
01:10:54,418 --> 01:10:57,285
I don't want his death
hanging over my head.
509
01:10:57,888 --> 01:10:59,378
I'm just going to check it out.
510
01:10:59,490 --> 01:11:01,355
I'll call the station right away
if I flnd him.
511
01:11:01,458 --> 01:11:03,790
- It's dangerous.
- I'll be flne.
512
01:11:03,894 --> 01:11:06,226
- I'm still a cop.
- Noriko.
513
01:11:07,331 --> 01:11:10,095
Be careful. For my sake.
514
01:12:37,321 --> 01:12:39,221
Hosono.
515
01:12:52,770 --> 01:12:54,670
What happened to your neck?!
516
01:13:33,744 --> 01:13:35,302
Hosono.
517
01:13:37,214 --> 01:13:38,738
Release me.
518
01:13:38,849 --> 01:13:40,783
I'm a cop.
519
01:13:42,286 --> 01:13:43,981
Answer me!
520
01:13:44,354 --> 01:13:46,914
Even if I don't call headquarters,
they'll come looking for me.
521
01:13:50,594 --> 01:13:52,425
Can't you talk?
522
01:13:59,069 --> 01:14:02,402
Since when?
How long have you been like that?
523
01:14:03,540 --> 01:14:05,007
Don't.
524
01:14:05,776 --> 01:14:07,266
You won't get away with this.
525
01:14:31,502 --> 01:14:33,197
No! Stop it!
526
01:14:33,337 --> 01:14:36,101
If I don't return,
Yu will call the cops!
527
01:14:36,206 --> 01:14:38,140
They'll catch you for sure!
528
01:16:53,744 --> 01:16:55,211
Yu...
529
01:16:56,046 --> 01:17:00,642
Hurry and call them.
530
01:17:09,326 --> 01:17:12,420
The car was practically totaled.
531
01:17:13,463 --> 01:17:16,364
EXcuse me.
What was the doctor's prognosis?
532
01:17:16,466 --> 01:17:20,061
Her flfth and siXth ribs were
fractured, judging by the X-rays.
533
01:17:20,170 --> 01:17:23,867
We won't be sure about her
head injury for two or three days.
534
01:17:41,591 --> 01:17:44,025
When did you lose
your ability to speak?
535
01:18:05,949 --> 01:18:07,416
She hasn't come to?
536
01:18:07,851 --> 01:18:10,649
It seems she woke up once
during the night.
537
01:18:11,121 --> 01:18:14,284
She didn't say anything,
and has been sleeping since.
538
01:19:17,387 --> 01:19:19,548
No! You mustn't get up yet!
539
01:19:20,424 --> 01:19:22,016
How many hours
have I been asleep?
540
01:19:22,125 --> 01:19:23,990
You were in an accident;
it's been three days.
541
01:19:24,094 --> 01:19:27,154
Three days?!
Please, you must make a call.
542
01:19:27,264 --> 01:19:28,993
To Noriko Katase's house.
543
01:19:36,039 --> 01:19:37,597
Don't.
544
01:19:38,308 --> 01:19:39,935
Don't do it!
545
01:19:43,814 --> 01:19:45,543
You won't get away with this!
546
01:19:46,850 --> 01:19:48,681
You won't!
547
01:19:55,959 --> 01:19:58,723
I've called a number of times,
but there's no answer.
548
01:19:58,829 --> 01:20:00,626
I see.
549
01:20:00,730 --> 01:20:03,426
Lie back and rest.
I'll try calling again later.
550
01:20:03,533 --> 01:20:05,023
Alright.
551
01:21:48,638 --> 01:21:51,004
Hosono!
You're making a mistake!
552
01:21:51,107 --> 01:21:53,007
You won't get away with this
so easily!
553
01:22:12,295 --> 01:22:13,819
Noriko!
554
01:22:31,948 --> 01:22:35,816
I did it for you!
555
01:23:09,219 --> 01:23:10,743
Murderer!
556
01:23:16,559 --> 01:23:18,891
You promised
you wouldn't kill him!
557
01:23:19,663 --> 01:23:21,130
Wait!
558
01:23:22,399 --> 01:23:24,264
Wait!
559
01:23:24,768 --> 01:23:27,236
You killed the man I love!
560
01:23:28,071 --> 01:23:29,698
Murderer!
561
01:24:33,169 --> 01:24:34,636
Noriko!
562
01:24:43,379 --> 01:24:44,971
Noriko, get a hold of yourself.
563
01:24:45,081 --> 01:24:46,571
What's your problem?
564
01:24:47,417 --> 01:24:50,750
I know you're depressed,
but come back to work.
565
01:24:51,354 --> 01:24:53,879
What's the point of going back?
566
01:24:54,457 --> 01:24:56,357
To kill more people?
567
01:24:57,393 --> 01:24:59,258
It was self-defense.
568
01:24:59,462 --> 01:25:02,556
You won't be charged.
Go home.
569
01:25:02,699 --> 01:25:05,691
I'm going to a hotel with
that man in there.
570
01:25:05,802 --> 01:25:07,429
I'm quitting the force!
571
01:25:07,604 --> 01:25:09,071
Idiot!
572
01:25:22,218 --> 01:25:24,880
I did it for you!
573
01:25:31,661 --> 01:25:34,596
I'm sorry,
I didn't mean to do that.
574
01:25:36,566 --> 01:25:39,126
- Punch me.
- I can't do that!
575
01:25:39,235 --> 01:25:40,998
Hit me again.
576
01:25:41,104 --> 01:25:42,571
Noriko.
577
01:25:43,740 --> 01:25:45,605
Leave me alone.
578
01:25:46,976 --> 01:25:48,603
I'm not going back.
579
01:26:08,031 --> 01:26:11,728
He was the one who hit me,
and I looked down on him.
580
01:26:12,302 --> 01:26:14,964
Masochists dominate the sadists.
581
01:26:28,618 --> 01:26:30,176
Let's go back!
582
01:26:30,720 --> 01:26:32,517
Let's have a good time!
583
01:26:32,989 --> 01:26:35,480
What's the problem?
584
01:27:02,819 --> 01:27:04,286
Yu.
585
01:27:12,228 --> 01:27:13,786
Come with me.
586
01:27:14,831 --> 01:27:16,526
But l...
587
01:27:17,100 --> 01:27:19,034
It doesn't matter, just come.
588
01:27:52,068 --> 01:27:53,899
Are you trying to get us killed?
589
01:27:54,103 --> 01:27:56,071
If that's what you want.
590
01:27:58,441 --> 01:28:01,672
I'll do whatever you want.
591
01:28:33,776 --> 01:28:35,903
Hosono couldn't speak.
592
01:28:37,213 --> 01:28:39,875
And he had a terrible scar
on his throat.
593
01:28:41,718 --> 01:28:43,185
Yes.
594
01:28:43,419 --> 01:28:45,080
He had an accident.
595
01:28:49,792 --> 01:28:54,252
Right after he was released,
he got into a flght in Kogane cho.
596
01:28:54,597 --> 01:28:56,656
The other guy stabbed him
in the throat.
597
01:28:57,333 --> 01:29:01,599
It was a flght between addicts.
So it was never flled with the police.
598
01:29:01,704 --> 01:29:04,468
But they still had his record
at the Kogane Hospital.
599
01:29:04,574 --> 01:29:08,510
Things would've been best
if he'd died then.
600
01:29:11,414 --> 01:29:13,939
He said, "I did it for you."
601
01:29:14,884 --> 01:29:17,876
He killed my husband
for my sake.
602
01:29:18,187 --> 01:29:21,156
He killed Tagami for my sake.
603
01:29:22,625 --> 01:29:24,149
It's a curse.
604
01:29:25,595 --> 01:29:27,222
It's love.
605
01:29:27,964 --> 01:29:30,159
Love killed the people.
606
01:29:38,274 --> 01:29:39,798
It's hot!
607
01:29:47,817 --> 01:29:50,615
You said your brakes failed,
didn't you?
608
01:29:50,753 --> 01:29:53,313
That night?
Yes, that's right.
609
01:29:54,557 --> 01:29:56,286
Who tampered with them?
610
01:29:57,894 --> 01:30:00,158
Hosono wouldn't have tampered
with the brakes.
611
01:30:00,263 --> 01:30:01,730
Why not?
612
01:30:04,434 --> 01:30:06,664
You like speeding in your car.
613
01:30:07,737 --> 01:30:11,696
If he'd tampered with the brakes,
there'd be a chance you might die.
614
01:30:11,874 --> 01:30:17,471
Hosono liked being cruel to you,
but he wouldn't have killed you.
615
01:30:18,147 --> 01:30:20,672
That's true. You're right.
616
01:30:21,884 --> 01:30:25,251
You tampered with your own brakes.
617
01:30:25,488 --> 01:30:27,285
But I almost died.
618
01:30:29,525 --> 01:30:31,390
You could have done it.
619
01:30:33,062 --> 01:30:35,030
You're a good driver.
620
01:30:35,465 --> 01:30:38,400
I saw that for myself just now.
621
01:30:40,069 --> 01:30:43,197
You could calculate
how injured you'd get...
622
01:30:43,306 --> 01:30:46,036
if you struck the wall
at a certain speed.
623
01:30:52,882 --> 01:30:56,716
You were the only one who knew
I was at the construction site.
624
01:30:58,788 --> 01:31:00,915
I didn't come back
from busting Hosono.
625
01:31:01,023 --> 01:31:03,583
So you had to either
contact the police...
626
01:31:03,693 --> 01:31:06,093
or come to the site
looking for me.
627
01:31:06,195 --> 01:31:09,062
If you didn't,
you knew I'd suspect you.
628
01:31:09,232 --> 01:31:13,896
But that didn't leave much time
for Hosono to rough me up.
629
01:31:14,003 --> 01:31:15,664
Not much time?
630
01:31:17,473 --> 01:31:19,100
I'm a cop.
631
01:31:19,575 --> 01:31:21,668
I went there to bust Hosono.
632
01:31:22,211 --> 01:31:24,771
But to make me lose
my sense of reasoning...
633
01:31:24,881 --> 01:31:27,281
to the point where
I wanted to kill Hosono,
634
01:31:27,383 --> 01:31:30,784
you had to be sure he made me
suffer over a long period of time!
635
01:31:31,621 --> 01:31:33,088
Stop!
636
01:31:34,524 --> 01:31:36,082
It had to be me.
637
01:31:36,225 --> 01:31:39,353
A straight-arrow cop who
didn't know much about seX.
638
01:31:39,462 --> 01:31:42,431
You needed a na.I. Ve woman who'd
lose control and kill Hosono...
639
01:31:42,532 --> 01:31:46,059
after being raped by him and
dominated by his sadism.
640
01:31:46,169 --> 01:31:49,263
That's why you whispered
his whereabouts to me!
641
01:31:50,339 --> 01:31:54,503
You got yourself into that accident
on purpose to buy some time.
642
01:31:54,610 --> 01:31:58,102
When the timing seemed right,
you showed up and threw me my gun.
643
01:31:58,247 --> 01:32:01,114
I was out of my mind with rage,
and I killed Hosono.
644
01:32:01,384 --> 01:32:05,582
You used me,
so I'd kill Hosono!
645
01:32:05,888 --> 01:32:07,355
You're evil!
646
01:32:08,424 --> 01:32:10,119
Prove it.
647
01:32:12,128 --> 01:32:13,857
You can't.
648
01:32:14,363 --> 01:32:15,830
You're right!
649
01:32:18,067 --> 01:32:19,932
I'll never forgive you for this!
650
01:32:20,069 --> 01:32:22,435
You don't understand a thing.
651
01:32:23,372 --> 01:32:27,741
Hosono isn't a killer,
unlike you.
652
01:32:28,044 --> 01:32:30,478
- What?!
- He isn't.
653
01:32:32,281 --> 01:32:34,078
He didn't kill anyone.
654
01:32:34,617 --> 01:32:36,744
Then who killed them?!
655
01:32:37,853 --> 01:32:40,583
Tell me!
Who killed them?!
656
01:32:42,058 --> 01:32:44,117
Who killed them and why?!
657
01:32:46,229 --> 01:32:49,164
- Tell me!
- That hurts, that hurts!
658
01:32:53,202 --> 01:32:56,365
I've waited a long time
for you to strike me.
659
01:32:57,206 --> 01:32:58,673
Be more cruel...
660
01:32:58,941 --> 01:33:02,274
Me?! You want me to...
661
01:33:02,645 --> 01:33:04,340
Be more cruel...
662
01:33:07,717 --> 01:33:09,480
Punish me.
663
01:33:11,053 --> 01:33:13,613
You're not serious! No!
664
01:33:13,823 --> 01:33:16,189
You were after me right
from the beginning?!
665
01:33:17,260 --> 01:33:19,558
Be more cruel to me!
666
01:33:22,498 --> 01:33:25,023
Hosono said, "I did it for you."
667
01:33:26,869 --> 01:33:28,769
Then he looked at me.
668
01:33:29,705 --> 01:33:31,366
Why did he look at me?
669
01:33:34,277 --> 01:33:36,541
Right up to the moment
of his death,
670
01:33:37,313 --> 01:33:39,838
he was hurting me for you.
671
01:33:40,783 --> 01:33:43,479
Sadists punish
for the masochist's pleasure.
672
01:33:43,986 --> 01:33:45,544
The masochists dominate.
673
01:33:55,197 --> 01:33:58,758
The flrst incident was just
a game with Hosono.
674
01:34:00,069 --> 01:34:04,199
If the neighbor hadn't called in,
it wouldn't have been flled as a B&E.
675
01:34:04,840 --> 01:34:07,308
And we wouldn't have been
called to the scene.
676
01:34:09,378 --> 01:34:11,608
Then you saw me.
677
01:34:12,648 --> 01:34:14,309
That's right.
678
01:34:14,417 --> 01:34:16,942
That was the flrst time
I met you.
679
01:34:19,822 --> 01:34:22,052
I wanted you to do this to me.
680
01:34:26,362 --> 01:34:30,321
You killed them
so I would get involved?
681
01:34:32,034 --> 01:34:35,026
You killed them because
you wanted me to whip you?
682
01:34:36,839 --> 01:34:38,306
No.
683
01:34:38,407 --> 01:34:42,275
You killed Mr. Makimura
so that I would get involved?!
684
01:34:44,280 --> 01:34:47,613
You knew I liked Takami, and
you had seX with him on purpose.
685
01:34:47,717 --> 01:34:50,379
You made sure I saw you together,
then you killed him!
686
01:34:50,486 --> 01:34:53,751
You made me kill Hosono,
then you call me a murderer!
687
01:34:54,223 --> 01:34:59,160
I get so depressed, I think I'll die!
I'll become your partner and whip you!
688
01:34:59,261 --> 01:35:00,751
Are your panties wet?
689
01:35:03,966 --> 01:35:07,595
You are wet, aren't you?
I can tell you're eXcited.
690
01:35:08,404 --> 01:35:11,066
Now, come to me.
691
01:35:13,843 --> 01:35:15,811
You did everything for me.
692
01:35:16,712 --> 01:35:19,237
I'm not such a bad woman.
693
01:35:19,782 --> 01:35:21,249
Liar.
694
01:35:22,218 --> 01:35:27,281
If you think it's a lie,
then go ahead and kill me anytime.
695
01:35:33,662 --> 01:35:35,960
Do you think I could kill you?!
696
01:35:38,567 --> 01:35:42,970
I was glad
you killed Hosono for me.
697
01:35:45,908 --> 01:35:51,175
No one can understand the intense
pain of losing someone you love.
698
01:35:52,548 --> 01:35:55,278
They can't taste the pain.
699
01:36:00,022 --> 01:36:02,286
If the person you love dies...
700
01:36:04,693 --> 01:36:07,389
you can possess them forever.
48715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.