Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,500 --> 00:01:44,096
"Het gebeurde in het voorjaar van 1865
De grote Burgeroorlog was in 't land,
2
00:01:44,342 --> 00:01:48,484
"die bereikte zijn hoogtepunt,
maar de uitkomst was onbekend
3
00:01:48,640 --> 00:01:53,474
"De strijd liep op broeder vocht
tegen broeder aan het front.
4
00:01:54,336 --> 00:01:59,383
"Tijdens de gebeurtenissen van de oorlog
kwam 'n nieuw type mannen op zoals:
5
00:01:59,582 --> 00:02:01,052
"Quantrill,
6
00:02:02,449 --> 00:02:05,225
"Frank en Jesse James,
7
00:02:05,595 --> 00:02:09,968
"de Younger broeders,
en vele anderen.
8
00:02:11,377 --> 00:02:15,133
"Verraders en aanvallers gewapende
moordenaars en plunderaars,
9
00:02:15,584 --> 00:02:21,503
"rijdend, schietend, in deze donkere
bladzijde van onze geschiedenis.
10
00:02:22,934 --> 00:02:26,711
"en door al dat geweld,
is wet en orde verdwenen...
11
00:02:27,024 --> 00:02:29,431
"...en lynching vind overal plaats.
12
00:02:29,702 --> 00:02:35,116
"Steden op de grens tussen Noord en Zuid
hebben 't meest te lijden van de gevolgen.
13
00:02:44,088 --> 00:02:47,567
"Maar Border City was anders
't had zijn eigen wetten.
14
00:02:47,884 --> 00:02:52,070
"Het lag op de lijn die
Missouri en Arkansas scheidde,
15
00:02:52,348 --> 00:02:53,829
"de mensen bleven er neutraal.
16
00:02:54,183 --> 00:02:57,588
"En het werd een toevluchtsoord
van deserteurs, bandieten
17
00:02:58,022 --> 00:03:02,900
"en vluchtelingen.
Een stad overvol met mensen.
18
00:03:04,156 --> 00:03:06,763
"Overvol? Met mensen?
19
00:03:08,869 --> 00:03:12,890
- Waar is iedereen?
- Naar de lynching kijken.
20
00:03:13,751 --> 00:03:16,476
Kom op, jongen. Kom op!
21
00:03:26,067 --> 00:03:28,667
Ik wil 't zien. Kan iemand
me optillen?
22
00:03:29,063 --> 00:03:31,323
- Mister, wilt u me optillen?
- Vooruit, ga weg.
23
00:03:31,983 --> 00:03:34,503
Malcolm Stuart,
ga direct naar huis!
24
00:03:34,695 --> 00:03:37,584
- Maar ma, ik wil de hanging zien.
- Naar huis, onmiddellijk.
25
00:03:37,866 --> 00:03:39,106
Waarom hangen ze 'm op ma?
26
00:03:39,307 --> 00:03:43,482
Ik weet het niet, maar we leven in
een stad zonder wet en orde...
27
00:03:43,674 --> 00:03:47,273
- Maar ma, ik zag nooit 'n man
ophangen. - Ga naar huis!
28
00:03:47,921 --> 00:03:49,293
Kunt u me optillen, Mr. Boggs.
29
00:03:50,174 --> 00:03:54,026
Ik zeg 't is een schande!
Hoe kunt u vrouwen daar naar kijken?
30
00:04:17,752 --> 00:04:18,966
Zet me maar neer, Mr. Boggs.
31
00:04:22,225 --> 00:04:25,125
Maakt niet uit wat ze zeggen.
Lynching is iets slecht...
32
00:04:25,296 --> 00:04:30,015
Dit was geen lynching,
't was 'n executie volgens de wet.
33
00:04:30,536 --> 00:04:33,343
Border City kan niet
kijken naar 't hele land.
34
00:04:33,814 --> 00:04:38,109
- Zijn we hier beter, Mrs, Courtney?
- Veel beter, Mrs. Stuart!
35
00:04:38,946 --> 00:04:39,724
En weet u waarom?
36
00:04:40,783 --> 00:04:44,934
Hier is, mijn rechtervoet in Arkansas
en linkervoet in Missouri.
37
00:04:45,388 --> 00:04:47,542
De Missouri is Yankees, en de
Arkansas zijn de rebellen.
38
00:04:48,426 --> 00:04:49,348
Ziet u dat?
39
00:04:50,878 --> 00:04:53,691
De grens loopt recht door
de "Lead Dollar Saloon".
40
00:04:54,209 --> 00:04:56,747
Voor de oorlog, waren we
een normale gemeenschap.
41
00:04:57,170 --> 00:04:59,428
Mijn mijnen zijn in het noorden
en het zuiden,
42
00:05:00,099 --> 00:05:02,665
Zodra de oorlog verklaard werd,
verkocht ik ze aan beide kanten.
43
00:05:03,137 --> 00:05:06,404
Hier zien we mannen in grijs
en mannen in blauw in de straat.
44
00:05:06,733 --> 00:05:09,945
- 't Is een verschrikkelijke tijd.
- Geen wet.
45
00:05:10,237 --> 00:05:14,243
Ja, wetteloos... Daarom benoemde
ze mij tot burgemeester.
46
00:05:14,535 --> 00:05:16,842
Niet eens een man die
wil aanvaarden de baan.
47
00:05:17,413 --> 00:05:20,408
Ik zei de twee kanten buiten
de grenzen te blijven.
48
00:05:21,251 --> 00:05:23,465
Want als dat niet voldoet,
is niemand meer veilig.
49
00:05:23,789 --> 00:05:26,434
- Goed dat u dat deed!
- Goed gedaan!
50
00:05:26,542 --> 00:05:28,520
Border City is nu 'n neutrale zone.
51
00:05:28,712 --> 00:05:32,271
Geen uniform mag binnen 8 km
komen, zonder mijn toestemming.
52
00:05:32,442 --> 00:05:36,668
- Die gehangen man had er een aan.
- Hij wilde een ruzie veroorzaken.
53
00:05:36,839 --> 00:05:37,841
Was 't niet 'n namaak proces!
54
00:05:38,591 --> 00:05:40,377
We hebben geen gerechtelijk
systeem hier.
55
00:05:40,578 --> 00:05:43,361
Maar deze stad is neutraal
en ik wil dat zo houden!
56
00:05:44,741 --> 00:05:47,390
Bravo! Bravo!
57
00:05:48,246 --> 00:05:51,984
Uitstekende toespraak, Mrs. Courtney...
Ik kon het niet beter.
58
00:05:52,542 --> 00:05:55,808
- Bespot je me, Lance Horton?
- Ik? Absoluut niet, ma'am.
59
00:05:56,173 --> 00:05:58,203
Ik ben volledig neutraal.
60
00:05:58,543 --> 00:06:01,601
Als u niet zo'n goede vaardigheden
had zou ik u ontslaan...
61
00:06:02,315 --> 00:06:05,921
en u ziet er heel goed uit.
Kom binnen.
62
00:06:07,679 --> 00:06:12,236
Delilah is niet zo neutraal. Ze
Verkoopt nog steeds lood aan de Unie.
63
00:06:12,487 --> 00:06:15,987
Delilah doet meer haar best dan
anderen om onze fatsoen te bewaren.
64
00:06:16,216 --> 00:06:19,732
Fatsoen? De verwarring
in deze stad is heel groot!
65
00:06:19,962 --> 00:06:23,375
Delilah heeft maar ��n gedachte:
en dat is neutraliteit.
66
00:06:23,583 --> 00:06:25,670
Laat die criminelen elkaar doden.
67
00:06:25,962 --> 00:06:30,467
Hoe kan ik mijn zoon opvoeden zo,
er komen er meer met iedere postkoets.
68
00:06:46,030 --> 00:06:50,183
Pete, 't is rustig in de Bergen van Ozark.
Je zou niet denken dat er 'n oorlog is?
69
00:07:01,049 --> 00:07:05,501
- Een Yankee patrouille.
- We zijn niet gestopt in de stad Joplin.
70
00:07:13,157 --> 00:07:15,448
- Mag ik uw papieren?
- Alstublieft.
71
00:07:16,444 --> 00:07:20,024
Heeft u niet gehoord dat Quantrill
en z'n bende in dit gebied is?
72
00:07:20,334 --> 00:07:22,519
Quantril, ik dacht dat ze
in Kansas waren.
73
00:07:22,795 --> 00:07:25,761
Waren ze, ze doodden 182
mensen in Lawrence.
74
00:07:26,074 --> 00:07:27,668
Kansas is te gevaarlijk
voor hem nou.
75
00:07:28,703 --> 00:07:30,198
Laat uw passagiers uitstappen.
76
00:07:41,644 --> 00:07:44,427
- Is er iets gebeurd, Luitenant?
- Nee, ma'am.
77
00:07:44,765 --> 00:07:48,838
Ik ben verrast om 'n jonge lady
alleen ziet reizen in 'n land als dit.
78
00:07:50,898 --> 00:07:53,597
Sally Maris,
van St. Marie, Michigan.
79
00:07:53,952 --> 00:07:56,735
- Sue.
- Mooie naam, Sue.
80
00:07:57,082 --> 00:08:00,794
- Sue St. Marie.
- Ja ma'am.
81
00:08:01,754 --> 00:08:04,558
- Mag ik terug in de koets?
- Waar gaat u heen?
82
00:08:04,987 --> 00:08:05,927
Naar Border City.
83
00:08:06,210 --> 00:08:08,469
- Heeft u familie daar?
- Mijn broer.
84
00:08:08,660 --> 00:08:11,546
Uw ouders wonen zij nog
in St. Marie?
85
00:08:11,801 --> 00:08:14,557
Nee, mijn ouders zijn overleden.
Dat is de reden dat ik hier ben.
86
00:08:17,225 --> 00:08:21,437
- Verwacht hij u?
- Nee, ik zal hem verrassen.
87
00:08:21,638 --> 00:08:25,318
- Wat doet hij in Border City?
- Hij runt een hotel. - Ach zo.
88
00:08:25,710 --> 00:08:30,008
Als u wilt, begeleiden we u tot
8 km voor de stad.
89
00:08:31,118 --> 00:08:34,802
Waarom zeg u niet dat u let op haar
om te kijken of ze gaat trouwen.
90
00:08:35,031 --> 00:08:36,383
Het zou kunnen.
91
00:08:58,904 --> 00:09:02,407
- Dat kan Quantrill zijn.
- Een zwarte vlag... Ja 't is hem!
92
00:09:05,504 --> 00:09:07,905
Laat de paarden versnellen!
Wij zorgen voor 'n vertragende actie.
93
00:10:02,329 --> 00:10:04,624
De Cavalerie heeft geen kans.
94
00:10:12,634 --> 00:10:14,229
Zij willen ons de weg afsnijden.
95
00:11:54,559 --> 00:11:57,258
- We verloren twee mannen.
- Begraaf hen.
96
00:11:57,897 --> 00:12:00,818
Oke, zet die koets weer
op zijn wielen.
97
00:12:21,637 --> 00:12:24,982
Mijn naam is Quantrill
en dit is mijn vrouw, Kate.
98
00:12:25,391 --> 00:12:27,399
Ik ben Cole Younger.
99
00:12:27,978 --> 00:12:31,144
U en deze vrouw u volgde
een soldaat die wilde vluchten.
100
00:12:31,399 --> 00:12:32,639
Mooi schot, toch?
101
00:12:32,840 --> 00:12:35,678
- Het was moord in koelen bloede.
- Het is oorlog.
102
00:12:35,905 --> 00:12:40,519
Mijn man zegt, dood de vijand
of op 'n dag zal hij ons doden.
103
00:12:40,870 --> 00:12:42,314
Ik hoop het.
104
00:12:42,789 --> 00:12:45,126
Wat een dom iemand ben je.
105
00:12:45,251 --> 00:12:49,307
- Is 't dom om moord te haten?
- U heeft karakter, niet dan.
106
00:12:50,090 --> 00:12:52,319
Ik wed dat je met kussen
ook goed zal zijn.
107
00:12:52,448 --> 00:12:53,987
Laat haar met rust, Cole.
108
00:12:54,262 --> 00:12:56,755
Je hoeft me niet te vertellen
haar met rust te laten.
109
00:12:57,391 --> 00:13:00,562
We gaan naar Border City voor zaken,
genoegens kunnen wachten.
110
00:13:00,812 --> 00:13:03,170
Oke, ik kan wachten.
111
00:13:05,026 --> 00:13:07,238
Dingus werd gewond aan
de schouder.
112
00:13:07,404 --> 00:13:08,803
- Doet 't erg pijn?
- Nee.
113
00:13:08,906 --> 00:13:11,197
- Kan je 'n paard berijden?
- Ja.
114
00:13:11,368 --> 00:13:14,169
- Laat 'm in de koets gaan.
- Ik kan goed rijden.
115
00:13:14,622 --> 00:13:16,834
Je gaat naar de stad
in de koets met de lady.
116
00:13:17,042 --> 00:13:20,906
- Maar ik kan mijn paard berijden.
- Hij is bang voor meisjes.
117
00:13:21,256 --> 00:13:23,509
Je kunt niet 't zelfde zeggen
over Cole Younger.
118
00:13:24,219 --> 00:13:27,994
- Dingus leert het wel.
- Oke, hij gaat in de koets.
119
00:13:30,059 --> 00:13:31,958
Laat u ons naar de stad gaan?
120
00:13:33,605 --> 00:13:34,983
We escorteren jullie.
121
00:13:35,149 --> 00:13:39,185
Net als die soldaten deden,
maar met ons is 't veiliger.
122
00:14:24,130 --> 00:14:25,622
Laat dat maar.
123
00:14:26,008 --> 00:14:28,699
Als je niets doet,
kunt je besmet raken.
124
00:14:28,886 --> 00:14:30,680
Let maar op uzelf.
125
00:14:30,889 --> 00:14:34,539
Ik zag mensen sterven
door infectie of tetanus...
126
00:14:34,769 --> 00:14:36,835
- Echt waar?
- Een vreselijke dood.
127
00:14:37,648 --> 00:14:40,224
Je verdient zo'n dood niet.
128
00:14:40,735 --> 00:14:42,571
Wat is dit voor iets?
129
00:14:46,534 --> 00:14:47,891
Houd eens vast.
130
00:14:49,956 --> 00:14:51,645
Het zal een beetje steken.
131
00:14:53,753 --> 00:14:57,421
Omdat je nog jong bent,
is het niet zo erg.
132
00:15:05,809 --> 00:15:09,064
- Hoe oud ben je?
- 22 jaar.
133
00:15:12,277 --> 00:15:15,896
Wat doet u nou!
- Ik zie dat je je niet scheert.
134
00:15:16,115 --> 00:15:18,452
- Hoe oud bent u?
- Waarom?
135
00:15:19,411 --> 00:15:23,979
- Ik weet het niet.
- U ziet er stijlvol uit en netjes.
136
00:15:24,417 --> 00:15:30,400
En zeer modern.
- Dank je. En jij hoort op school.
137
00:15:30,545 --> 00:15:31,750
Ik heb genoeg geleerd.
138
00:15:32,011 --> 00:15:35,088
- Je zou terug moeten gaan.
- Ik heb er genoeg van.
139
00:15:35,265 --> 00:15:38,069
Hoe kwam je bij die Quantrill?
140
00:15:38,561 --> 00:15:40,738
- Wat maakt 't uit?
- Ik wil het graag weten.
141
00:15:41,398 --> 00:15:43,180
Het is niet erg interessant.
142
00:15:43,652 --> 00:15:45,779
Er is geen reden
om je bij hem aan te sluiten.
143
00:15:46,113 --> 00:15:47,052
Oh nee?
144
00:15:47,353 --> 00:15:50,994
Hoe zou u 't vinden als thuis kwam,
vader opgehangen en moeder 'n
gebroken been?
145
00:15:51,286 --> 00:15:53,393
En van 'n oudere broer
helemaal geen spoor?
146
00:15:53,873 --> 00:15:56,931
- Hoe zou u dat vinden?
- Wie heeft dat gedaan?
147
00:15:57,486 --> 00:16:00,290
Een stelletje vuile
guerrilla�s uit Kansas!
148
00:16:00,840 --> 00:16:06,532
Ik zwoer wraak.
- En sloot je aan bij Quantrill? - Ja.
149
00:16:07,724 --> 00:16:09,469
Hij wilde me niet hebben.
150
00:16:10,311 --> 00:16:14,766
Hij zij dat ik te jong was.
Maar uiteindelijk nam hij me.
151
00:16:15,860 --> 00:16:18,457
Heb je je nog niet genoeg
gewroken, nu?
152
00:16:20,074 --> 00:16:21,742
Ik wil er niet over na denken.
153
00:16:22,911 --> 00:16:25,997
Ik denk dat dat 't beste is
wat je kunt doen... 't vergeten.
154
00:16:26,274 --> 00:16:28,230
Vergeten is moeilijk.
155
00:16:28,669 --> 00:16:30,942
Jongen, je.
hebt nog een kans.
156
00:16:31,213 --> 00:16:32,394
Een kans voor wat?
157
00:16:32,696 --> 00:16:35,272
- Om Quantrill zijn bende te verlaten.
- Om wat te doen?
158
00:16:35,678 --> 00:16:38,665
Je leeft langer en kan
opgroeien tot 'n echte man.
159
00:16:39,015 --> 00:16:42,733
Ik ben een echte man.
En trouwens, ik wil vechten.
160
00:16:43,145 --> 00:16:45,867
- Ga dan in het leger.
- Wij zijn een soort leger.
161
00:16:46,233 --> 00:16:49,530
- Quantrill is 'n bandiet en killer.
- Hij behandelt me goed.
162
00:16:56,413 --> 00:17:00,061
- Wat zijn je wensen?
- Wensen is eenvoudig.
163
00:17:01,336 --> 00:17:03,889
Wat is je grootste wens?
Wat is het?
164
00:17:05,717 --> 00:17:08,909
- Het is iets doms.
- Vertel het me, alstublieft.
165
00:17:09,264 --> 00:17:12,659
- U zult lachen.
- Nee, en ik zeg 't niemand.
166
00:17:15,271 --> 00:17:19,396
Ik droom van 'n plek voor mezelf.
Een ranch vol met dieren.
167
00:17:20,695 --> 00:17:22,372
Is dat alles?
168
00:17:23,866 --> 00:17:27,340
En een meisje...
met roodhaar, misschien.
169
00:17:28,163 --> 00:17:32,373
Een zeer nette en zeer modern meisje.
170
00:17:33,462 --> 00:17:35,675
En zou ze wel willen
trouwen met een bandiet?
171
00:17:36,053 --> 00:17:37,540
Ik zal geen bandiet zijn.
172
00:17:37,759 --> 00:17:40,907
Blijf dit en je zult een bandiet
zijn tot je dood.
173
00:17:41,765 --> 00:17:43,072
Dat valt te zeggen.
174
00:17:43,225 --> 00:17:47,922
En er zal geen ranch zijn,
of 'n roodharig meisje. Niets!
175
00:17:49,358 --> 00:17:51,422
Misschien heb u gelijk.
176
00:17:52,195 --> 00:17:54,437
Denk er eens over.
177
00:17:56,492 --> 00:17:58,149
Ik zal er over denken.
178
00:18:22,902 --> 00:18:24,634
Quantrill weer.
179
00:18:24,863 --> 00:18:27,554
- Zend 'm naar mijn kantoor.
- Ja, ma'am.
180
00:18:34,542 --> 00:18:36,732
Schiet op.
181
00:18:40,508 --> 00:18:43,512
- Een nieuw dans meisje!
- Ze moet weten hoe te bewegen.
182
00:18:43,721 --> 00:18:47,913
- Wanneer ze maar wil.
- Ze weet vast hoe te kussen?
183
00:18:48,185 --> 00:18:50,304
Achteruit, en let op je taal.
184
00:18:50,855 --> 00:18:53,208
Deze dame kwam naar haar broer
die ze 10 jaar niet zag.
185
00:18:53,358 --> 00:18:55,394
- Wie is uw broer, mevrouw?
- Bill Maris.
186
00:18:55,569 --> 00:18:58,745
Bent u de zus van
saloonbaas Bill?
187
00:18:59,074 --> 00:19:02,604
Als zij de zus is van Bill,
kunnen we lol aan haar beleven!
188
00:19:03,371 --> 00:19:08,147
Ik zei om te zwijgen.
Ze is 'n echte high society lady.
189
00:19:08,753 --> 00:19:12,258
- Dus... laat haar passeren.
- Wie denk hij dat die is? Jesse James?
190
00:19:12,591 --> 00:19:14,951
Dat, is precies
wie hij is, mister.
191
00:19:16,263 --> 00:19:19,914
- Bedoel je dat hij het is...?
- Jesse James, mijn broer.
192
00:19:20,268 --> 00:19:24,638
Als hij krassen op zijn pistool heeft,
dan zou er 22 op staan nu.
193
00:19:27,653 --> 00:19:30,084
Ik heb er over nagedacht
over wat u zei...
194
00:19:30,365 --> 00:19:33,682
- Al de tijd dat we reden.
- Jesse James!
195
00:19:33,995 --> 00:19:36,394
En ik denk dat het al te laat is.
196
00:19:36,791 --> 00:19:39,992
Ik kan niet stoppen...
nu zeker niet.
197
00:19:40,462 --> 00:19:42,453
En trek nooit 'n wapen
zonder te schieten.
198
00:19:44,884 --> 00:19:46,375
Kom ik breng u naar binnen.
199
00:20:07,914 --> 00:20:11,062
Deze jonge dame kwam om
Bill Maris zien.
200
00:20:12,295 --> 00:20:17,486
- Achttien...
- Bezoek voor je, Bill.
201
00:20:28,901 --> 00:20:34,295
Jong en zorgzaam... Maar wie zei
dat ik een meisje nodig heb hier?
202
00:20:37,995 --> 00:20:42,594
Je kan er mee door... zolang
je beleefd bent tegen de baas.
203
00:20:43,211 --> 00:20:44,634
En de baas ben ik.
204
00:20:47,132 --> 00:20:50,145
Dat is een mooie ontvangst
van 'n man voor zijn zus!
205
00:20:54,726 --> 00:20:56,081
Sally!
206
00:20:56,729 --> 00:21:00,844
- Baby, ben jij het echt?
- Ja, als ik wist...
207
00:21:01,693 --> 00:21:05,877
De laatste keer dat ik je zag,
leerde ik je schieten en jagen.
208
00:21:06,007 --> 00:21:08,485
De laatste keer dat ik je zag,
was je een man.
209
00:21:08,635 --> 00:21:10,580
Ik ben nog steeds 'n man, Sally.
210
00:21:10,914 --> 00:21:14,183
- Je laatste brief was vol van beloftes.
- Dit was twee jaar terug.
211
00:21:14,548 --> 00:21:19,598
Je zei dat je ging trouwen.
de saloon verkopen, en een hotel
beheren geen goktent meer...
212
00:21:20,009 --> 00:21:22,158
je zou eerlijk en fatsoenlijk zijn.
213
00:21:22,512 --> 00:21:24,661
We praten er later over.
Ik zorg voor 'n kamer voor je.
214
00:21:24,973 --> 00:21:28,207
- Je denk niet dat ik hier blijf?
- Niemand doet je iets.
215
00:21:28,478 --> 00:21:32,075
Ondanks de schijn, ma'am, dit is
beste accommodatie in de stad...
216
00:21:32,567 --> 00:21:34,256
en er is niets anders voor 'n dame.
217
00:21:34,570 --> 00:21:36,555
- Don Pablo...
- Ja, se�or.
218
00:21:37,490 --> 00:21:40,097
- Geef mijn zus de beste kamer.
- En uw spullen?
219
00:21:40,244 --> 00:21:42,392
- Zet ze maar in de gang.
- Goed.
220
00:21:43,373 --> 00:21:45,634
Ga met hem mee. Ik kom
binnen 'n paar minuten.
221
00:21:54,387 --> 00:21:57,621
Ga maar. Alles komt goed.
222
00:22:04,901 --> 00:22:06,904
Dat is een goed meisje.
223
00:22:07,697 --> 00:22:09,016
Hierheen se�orita alstublieft.
224
00:22:47,142 --> 00:22:51,076
- Pablo?
- Ja se�orita?
225
00:22:51,613 --> 00:22:54,884
- Wie is deze vrouw?
- Ze was een zangeres hier.
226
00:22:56,093 --> 00:22:58,751
Oh is zij de vrouw met wie
mijn broer ging trouwen?
227
00:22:59,222 --> 00:23:02,188
Ja, maar ze verdween
twee jaar geleden.
228
00:23:02,727 --> 00:23:07,452
Quantrill nam haar mee.
Ze klauwde en schreeuwde naar 'm.
229
00:23:07,817 --> 00:23:10,107
- Quantrill?
- Ja.
230
00:23:28,428 --> 00:23:32,954
Onze oude vriend Bill Maris,
de zakenman.
231
00:23:33,225 --> 00:23:35,261
Niet doen, mister.
232
00:23:36,062 --> 00:23:38,482
Ik volgde je
met 'n Posse van 60 mannen.
233
00:23:38,816 --> 00:23:42,754
- Je paarden waren te traag.
- Je bent veranderd, Bill.
234
00:23:43,906 --> 00:23:46,409
Hij lijkt tien jaar ouder in 2 jaar.
235
00:23:47,076 --> 00:23:49,677
Feliciteer je ons niet
voor onze bruiloft?
236
00:23:51,207 --> 00:23:55,671
- Ben je... zijn vrouw?
- Zijn lieve vrouw.
237
00:23:57,382 --> 00:24:02,068
- Ik hoop dat je gelukkig bent.
- Ja, dat ben ik. Heel gelukkig.
238
00:24:02,930 --> 00:24:06,227
Was je gelukkig op de dag
dat hij je ontvoerde hier?
239
00:24:07,353 --> 00:24:09,669
Ik hou van gezaghebbende mannen.
240
00:24:10,065 --> 00:24:13,150
Als je iets te zeggen hebt,
zeg het, om dit te eindigen.
241
00:24:15,906 --> 00:24:20,929
Enkele woorden, ik had geen tijd
toen om het toen te zeggen.
242
00:24:21,414 --> 00:24:23,019
Laat maar horen.
243
00:24:23,917 --> 00:24:25,628
Vaarwel, Kate.
244
00:24:28,965 --> 00:24:31,625
Pablo, speelt "Mijn hele leven".
245
00:24:32,344 --> 00:24:35,127
Wat wil je doen, Kate?
Je inleven?
246
00:24:35,974 --> 00:24:39,091
Het is mijn favoriete liedje.
Je vond 't leuk toen.
247
00:24:39,463 --> 00:24:42,359
Soms ben je de bijzondere vrouw
die je ooit was.
248
00:24:43,609 --> 00:24:47,800
Maar een man zal nooit zo
wreed zijn als een vrouw kan zijn.
249
00:24:48,366 --> 00:24:49,521
Wil je niet dat ik zing?
250
00:24:49,992 --> 00:24:54,458
Tuurlijk, zing je lied. Maak 'm gek
als dat is wat je wilt. doe het maar.
251
00:24:56,126 --> 00:24:58,074
Kom op, Pablo.
252
00:25:02,092 --> 00:25:03,593
Vrouwen...
253
00:25:11,687 --> 00:25:19,178
"Als je lacht,
als de zon op je schijnt
254
00:25:19,823 --> 00:25:27,530
"Als je er bent klopt mij hart
altijd voor jou
255
00:25:28,376 --> 00:25:35,569
"Je lieve stem houd van muziek
en kietelt in mijn oren.
256
00:25:36,011 --> 00:25:43,888
"en de huid van je hand
trilt helemaal
257
00:25:45,982 --> 00:25:51,848
"Heel mijn leven
258
00:25:53,742 --> 00:25:58,196
"heb ik gewacht voor jou.
259
00:25:59,959 --> 00:26:07,434
"Jij zo geweldige waar
ik mee kan leven
260
00:26:08,512 --> 00:26:14,386
"mijn hele leven
261
00:26:16,522 --> 00:26:22,913
"Met al mijn liefde
262
00:26:24,951 --> 00:26:30,410
"heb ik gewacht op jou
263
00:26:31,751 --> 00:26:40,767
"Mijn leven is prachtig
en ik bied jou...
264
00:26:41,305 --> 00:26:48,506
"al mijn liefde.
265
00:26:49,733 --> 00:26:56,904
"Ik vond de hemel
zo dicht bij mij
266
00:26:57,159 --> 00:27:03,196
"Ik was bang om het
te verliezen.
267
00:27:05,420 --> 00:27:12,975
"Weet je dat ik van je hou
ik smeekte om je
268
00:27:13,055 --> 00:27:21,275
"met een hart dat kan geloven
269
00:27:24,195 --> 00:27:30,614
"Heel mijn leven
270
00:27:32,998 --> 00:27:38,245
- Laten we een wandeling maken?
- Elke dag, elke nacht... 2 jaar lijden!
271
00:27:39,006 --> 00:27:42,865
- En altijd maar hopen.
- Vergeet Kate. Je hebt 'n zus
om voor te zorgen.
272
00:27:43,066 --> 00:27:48,366
"je hebt al mijn liefde
lieveling...
273
00:27:51,731 --> 00:27:58,117
Ze maakt me helemaal gek.
Ze graaft ook mijn graf.
274
00:27:58,448 --> 00:28:02,487
Ze is zo gemeen. Ik zal
haar geven de pijn die ze mij gaf.
275
00:28:03,038 --> 00:28:05,386
Maar het zal veel sneller zijn...
heel veel sneller!
276
00:28:05,988 --> 00:28:09,150
Ik schiet dat liegende hart
van haar er uit!
277
00:28:11,507 --> 00:28:13,952
Niemand zal me stoppen,
zelfs jij niet.
278
00:28:14,144 --> 00:28:16,998
Doe het niet, Bill.
Niet doen! Nee, Bill!
279
00:28:25,275 --> 00:28:26,881
Mister, dat was raak.
280
00:28:31,909 --> 00:28:34,325
Hij zoekt problemen
elke keer als hij drinkt.
281
00:28:37,165 --> 00:28:39,250
Van nu af aan,
zal hij niet meer drinken.
282
00:28:42,673 --> 00:28:46,847
- Ben je nou tevreden?
- Ik wilde dat niet.
283
00:28:47,721 --> 00:28:52,067
- Misschien keer je je op 'n dag
tegen mij. - Nee, dat doe ik nooit.
284
00:28:57,567 --> 00:28:59,637
- Ik hoorde schoten.
- Er was een gevecht.
285
00:28:59,829 --> 00:29:01,719
- Wie was het?
- Uw broer, ma'am.
286
00:29:01,848 --> 00:29:03,961
Hij is dood, Miss Maris.
287
00:29:12,087 --> 00:29:14,339
Jullie moordenaars!
Wie heeft hem vermoord?
288
00:29:15,758 --> 00:29:16,886
Ik deed het.
289
00:29:19,262 --> 00:29:23,210
- Laat iemand de sheriff halen.
- Er is geen sheriff in Border City.
290
00:29:23,727 --> 00:29:27,013
Ik wil dat die man word gearresteerd!
Zijn er geen wetten hier?
291
00:29:27,231 --> 00:29:31,766
De wet is Delilah Courtney hier, ma'am.
En 't schieten interesseert haar niet.
292
00:29:33,197 --> 00:29:37,799
- Vertel haar hoe het ging.
- Ik handelde uit zelfverdediging.
293
00:29:37,996 --> 00:29:41,006
Je broer probeerde me te doden.
Hij stopte hem.
294
00:29:42,793 --> 00:29:48,518
Jammer dat hij u niet doodde.
Mijn broer schreef me over jou.
295
00:29:48,684 --> 00:29:50,793
De vrouw van zijn leven.
296
00:29:51,638 --> 00:29:54,092
Jij vuile moordenares!
297
00:29:54,642 --> 00:29:56,925
Dat waren meer dan genoeg
problemen voor vandaag.
298
00:29:57,896 --> 00:30:02,045
- Ik blaas je hersenen uit.
- Kom mee. Je moet afkoelen.
299
00:30:09,996 --> 00:30:13,983
Ik zie je nog wel, schatje.
Ik hou van je karakter.
300
00:30:15,795 --> 00:30:20,572
Ma'am, de saloon is van u nou.
Zullen we 'n rondje van 't huis doen?
301
00:30:20,968 --> 00:30:25,683
Nee, geen drankjes. Ik vraag
u allen asjeblieft, ga.
302
00:30:26,058 --> 00:30:29,456
- Waarom zo doen?
- Deze zaak is gesloten.
303
00:30:30,188 --> 00:30:32,258
- Hoe lang?
- Voor altijd!
304
00:30:32,450 --> 00:30:35,600
- U kunt dat niet doen.
- Het is de enige bar in de stad.
305
00:30:35,871 --> 00:30:39,016
- Uw broer zou dat niet willen.
- We laten 'm niet sluiten.
306
00:30:39,943 --> 00:30:42,610
De lady vroeg iedereen
om te vertrekken.
307
00:30:46,001 --> 00:30:50,098
- En wat gebeurt er met ons?
- Zoek een andere baan.
308
00:30:50,391 --> 00:30:51,772
Dus we zijn ontslagen.
309
00:31:03,190 --> 00:31:06,152
Ik zal u wat advies geven:
neem de volgende postkoets.
310
00:31:06,486 --> 00:31:09,803
Deze stad is heel zwaar
voor heel nette vrouwen.
311
00:31:10,074 --> 00:31:11,471
Gaat u weg van hier!
312
00:31:11,827 --> 00:31:15,435
- Ik zal er niet altijd zijn.
- Ik blijf in Border City.
313
00:31:16,165 --> 00:31:19,865
- Dan, zit ik vast aan u.
- Wat betekend dat?
314
00:31:20,213 --> 00:31:24,718
Ik ben de man die u broer doodde,
ik bescherm u, zorg voor u.
315
00:31:25,052 --> 00:31:28,565
Wat een arrogantie!
Ik spuw op u!
316
00:31:28,698 --> 00:31:31,085
U heeft bescherming nodig...
ik ben moreel verantwoordelijk.
317
00:31:31,336 --> 00:31:36,296
Ga weg hier voor ik u neerschiet
zoals u mijn broer vermoordde.
318
00:31:36,734 --> 00:31:37,973
Waarmee, met een haarlok?
319
00:31:38,445 --> 00:31:40,582
Ik vind wel 'n pistool.
Pablo?
320
00:31:42,074 --> 00:31:45,015
- Neem deze.
- U denkt dat ik 't niet kan?
321
00:31:45,495 --> 00:31:46,935
Ik wacht.
322
00:31:48,884 --> 00:31:52,237
U schoot niet uit zelfverdediging.
- oh nee?
323
00:31:52,379 --> 00:31:55,010
Voor die vrouw was dat
banale gevecht.
324
00:31:55,634 --> 00:31:58,304
Waarom ga je niet schieten?
325
00:32:05,522 --> 00:32:07,170
Hoe lang kan u al met
een pistool omgaan?
326
00:32:07,733 --> 00:32:11,303
Denk u nog steeds dat ik 'n sterke man
nodig heb om me te beschermen?
327
00:32:14,408 --> 00:32:17,287
Ja, dat denk ik nog steeds.
328
00:32:52,500 --> 00:32:54,524
Ik vroeg om u 3 uur terug al.
329
00:32:54,711 --> 00:32:57,036
'n Grote stad,
kostte me drie uur hier te komen.
330
00:32:57,365 --> 00:32:59,373
Je hoeft niet te gaan zitten.
331
00:33:00,093 --> 00:33:02,668
- Je lijkt boos.
- Ik ben serieus.
332
00:33:03,974 --> 00:33:08,292
- Lood blijft je voordelen geven?
- Dit heeft geen betrekking op jou zaken.
333
00:33:08,814 --> 00:33:13,403
Ik verwacht me te verrijken.
Yankee goud om te verhandelen.
334
00:33:13,737 --> 00:33:17,480
Moet je daar allemaal moorden
voor plegen zoals in Kansas?
335
00:33:17,825 --> 00:33:19,244
Dat gebeurt niet.
336
00:33:19,327 --> 00:33:21,442
Waarom wide je me dan zien?
337
00:33:21,956 --> 00:33:25,354
Ik ben Burgemeester en we
zijn echt neutraal hier.
338
00:33:25,835 --> 00:33:30,404
Ik ben neutraal. Ik deed niemand
iets in de stad. klaagt niet bij mij.
339
00:33:30,925 --> 00:33:34,941
Dus, je bent neutraal? Je doodde
vijf Yankees op de weg naar de stad.
340
00:33:35,306 --> 00:33:38,953
- Ze verdeelden de kaarten.
- Je had ze allemaal in de hand.
341
00:33:39,228 --> 00:33:43,772
Vier tegen ��n! U bent niet neutraal
en je was 't ook nooit.
342
00:33:44,443 --> 00:33:47,931
Ik wil dat je uit de stad gaat
binnen 24 uur.
343
00:33:48,908 --> 00:33:51,999
Zo niet, gooi je me dan
er persoonlijk uit?
344
00:33:52,454 --> 00:33:55,437
Dan laat het noordelijke leger
komen om je er uit te gooien.
345
00:33:55,708 --> 00:33:58,627
Er is een garnizoen een paar
kilometer hier vandaan...
346
00:33:59,129 --> 00:34:04,382
Ze leggen graag hun handen op je.
Vooral na vandaag.
347
00:34:05,012 --> 00:34:05,941
Nu weg hier.
348
00:34:06,314 --> 00:34:10,287
Daarvoor mag ik jou, Delilah,
je maakt geen krassen...
349
00:34:11,696 --> 00:34:13,586
...je slaat.
350
00:34:32,840 --> 00:34:34,550
Daar komt ze.
351
00:34:48,361 --> 00:34:50,301
Bent u Mrs. Courtney?
352
00:34:50,572 --> 00:34:55,403
John Pablo van de saloon zei
dat u zou komen om werk te vinden?
353
00:34:55,662 --> 00:34:59,778
- Ja, daar kwam ik voor. Ik...
- We hebben geen vacante post.
354
00:35:03,129 --> 00:35:05,694
Weet u waar 'n dame als ik
werk zou kunnen vinden?
355
00:35:06,092 --> 00:35:07,876
Probeer als dealer in 'n saloon?
356
00:35:09,221 --> 00:35:12,309
Nee, ik wil fatsoenlijk werk.
357
00:35:12,726 --> 00:35:15,438
Of wilt u een bar kopen?
358
00:35:15,688 --> 00:35:19,136
- Daar heb ik geen idee voor.
- Oh, nee?
359
00:35:19,401 --> 00:35:22,700
We zagen u de stad in komen
met Quantrill en zijn bende...
360
00:35:23,039 --> 00:35:25,137
Ik had geen keus daarin.
361
00:35:25,309 --> 00:35:27,749
U was samen met Jesse James
in de postkoets?
362
00:35:28,705 --> 00:35:33,690
Ik wist niet wie hij was.
En hij is gewoon een jongen.
363
00:35:34,338 --> 00:35:36,663
Wat verwacht u van ons?
364
00:35:36,924 --> 00:35:40,488
Ik wil fatsoenlijk werk.
Is er een lerares in de stad?
365
00:35:41,346 --> 00:35:43,183
Vraagt u voor die baan?
366
00:35:43,724 --> 00:35:47,245
- Ik denk dat ik gekwalificeerd ben.
- Niet voor mijn kinderen!
367
00:35:47,522 --> 00:35:50,818
- Niet voor de mijne!
- Je bent niet eens getrouwd.
368
00:35:51,568 --> 00:35:55,281
We hebben zelf mensen
in Border City.
369
00:35:55,866 --> 00:35:59,037
- En wij willen u niet...
- Omdat mijn broer 'n saloon had?
370
00:35:59,370 --> 00:36:02,374
We zagen mannen op zoek daar!
371
00:36:03,000 --> 00:36:05,203
Ik ben zo respectabel als
ieder van u.
372
00:36:05,753 --> 00:36:07,381
Ik was niet verantwoordelijk
voor mijn broer.
373
00:36:07,673 --> 00:36:12,739
En overhaast niet uw oordeel over
vreemden of over vrouwen.
374
00:36:13,138 --> 00:36:15,195
En verder...
- 'n Goedendag, juffrouw!
375
00:36:30,494 --> 00:36:34,187
GESLOTEN
376
00:36:36,377 --> 00:36:40,341
- En in Joplin?
- Niets dan wet en orde.
377
00:36:40,716 --> 00:36:43,156
Er is niets dat ik meer haat.
378
00:36:43,470 --> 00:36:46,338
Het is onmogelijk om te winnen
een oneerlijke dollar.
379
00:36:46,558 --> 00:36:48,571
Ja geef me een open grensstad.
380
00:36:50,396 --> 00:36:54,526
Nou, nou... het mooie meisje
huilt als een heilige.
381
00:36:54,776 --> 00:36:57,202
- Het spijt me.
- Oh denk er maar niet aan.
382
00:36:57,989 --> 00:37:02,035
- Waar gaan jullie heen?
- 'n Andere stad. 'n Nieuwe baan
- We moeten eten.
383
00:37:02,362 --> 00:37:05,574
Misschien kan je hier blijven.
Ik verkoop de saloon en...
384
00:37:05,675 --> 00:37:06,785
misschien kunnen jullie blijven.
385
00:37:06,984 --> 00:37:09,597
Hoe zit het met u? Terug naar
de zondagsschool klas in Michigan?
386
00:37:10,130 --> 00:37:13,253
Ik ga weg zodra ik 't geld krijg
van de verkoop van dit hier.
387
00:37:13,718 --> 00:37:16,065
Dat kan wel
een lange tijd duren.
388
00:37:16,346 --> 00:37:20,706
- Waarom?
- U erfde ook enkele schulden.
389
00:37:21,102 --> 00:37:22,480
Welke schulden?
390
00:37:22,646 --> 00:37:26,352
Uw broer... gokte, se�orita.
had geen geluk...
391
00:37:27,569 --> 00:37:31,763
- Hoeveel was hij schuldig?
- Twee keer de prijs van de saloon.
392
00:37:32,284 --> 00:37:37,195
Ga weg hier voordat de buizerds
komen voor hun inkomsten.
393
00:37:37,791 --> 00:37:41,098
Ik heb niet eens geld om de
postkoets te betalen.
394
00:37:41,462 --> 00:37:44,170
Welkom bij de armoede.
395
00:37:45,510 --> 00:37:50,324
- Nou, nemen we 'n afscheidsdrankje?
- Ja, dat kunnen we nog wel doen.
396
00:37:54,187 --> 00:37:58,046
Je kunt met ons mee,
maar je zou niet willen lijkt me.
397
00:37:58,860 --> 00:38:02,323
- De weg is moeilijk.
- En lang ook.
398
00:38:03,116 --> 00:38:05,661
Op het einde van het goede leven.
399
00:38:06,454 --> 00:38:09,568
- We moeten toch iets kunnen doen.
- Ja?
400
00:38:10,041 --> 00:38:13,797
Een vriend van mij deed 't eens...
met een oude scheermes.
401
00:38:14,097 --> 00:38:17,247
- Waarom heropent je de plaats niet?
Het levert geld op.
402
00:38:18,428 --> 00:38:22,193
- Ze zou niet durven.
- O nee?
403
00:38:23,059 --> 00:38:26,048
- Laten we heropenen.
- Wie zal 'm beheren?
404
00:38:26,396 --> 00:38:27,473
Ik zal dat doen.
405
00:38:27,775 --> 00:38:30,264
- Wat geef je te drinken, melk?
- Schei uit, Jenny.
406
00:38:30,736 --> 00:38:33,093
- Meen je dat?
- Tuurlijk meen ik het.
407
00:38:33,406 --> 00:38:36,909
Jullie doen je werk weer.
408
00:38:43,620 --> 00:38:46,339
Het kostte me een half uur
mijn kleren in te pakken.
409
00:38:46,714 --> 00:38:49,890
Je kunt ze uitpakken...
en de souvenirs.
410
00:38:50,061 --> 00:38:52,315
Ik zal hard werken om mijn
broers schulden te elimineren.
411
00:38:53,348 --> 00:38:56,248
Zal je de stijl hebben die
die nodig is in een saloon?
412
00:38:56,519 --> 00:39:00,211
Wat ik mis ik, misschien
een brutale jurk?
413
00:39:00,817 --> 00:39:01,593
Als je eens wist...
414
00:39:02,060 --> 00:39:07,204
permanente glimlach en lippenstift,
poeder dat niet bang is voor tranen,
415
00:39:07,533 --> 00:39:10,538
een hese stem en een grote
"Hello!".
416
00:39:11,063 --> 00:39:15,696
Hello! Kom binnen.
De saloon is voor jullie, heren.
417
00:39:15,836 --> 00:39:17,526
Nee maar!
418
00:39:18,548 --> 00:39:21,806
- Wat probeer je te laten zien?
- De saloon is gesloten voor u.
419
00:39:22,019 --> 00:39:23,923
Zoek een gek die me eruit gooit.
420
00:39:25,015 --> 00:39:27,139
Ik vroeg je... wat gebeurd hier?
421
00:39:28,519 --> 00:39:29,638
Kan je 't niet zien?
422
00:39:29,840 --> 00:39:31,710
weet je hoe ze 'n vrouw noemen
die een saloon runt?
423
00:39:33,034 --> 00:39:36,144
- Koningin van de saloon.
- Is dat wat je wilt zijn?
424
00:39:36,263 --> 00:39:38,091
- Hoe zie ik eruit?
- Niet goed.
425
00:39:38,224 --> 00:39:42,137
- En je sluit weer.
- Natuurlijk niet.
426
00:39:42,287 --> 00:39:47,361
Beschermen 'n goed meisje, ok�...
maar een saloon eigenaar!
427
00:39:47,553 --> 00:39:49,499
Het is voor u, dat ik bang bent.
428
00:39:49,739 --> 00:39:52,467
Een meisje die thee maakt
met een hapje.
429
00:39:52,759 --> 00:39:56,592
- Ben je bang dat 't mis gaat.
- Met al die boeventuig...
430
00:39:56,690 --> 00:40:00,525
Voor de laatste keer:
Je hoeft me niet te beschermen.
431
00:40:01,463 --> 00:40:05,244
Oke, ik doe 't niet meer.
Je staat er alleen voor.
432
00:40:05,447 --> 00:40:06,966
Dank u vriendelijk.
433
00:40:07,630 --> 00:40:09,182
Horton?
434
00:40:11,367 --> 00:40:13,328
Tot ziens, Koningin.
435
00:40:19,211 --> 00:40:22,194
- Wat is er gebeurd?
- Quantrill.
436
00:40:36,150 --> 00:40:39,352
- Wat wil je?
- Lood.
437
00:40:40,280 --> 00:40:41,646
Nee.
438
00:40:42,492 --> 00:40:47,539
Gisteren sprak ik met je baas.
Ze gaf me 24 uur om weg te gaan.
439
00:40:48,208 --> 00:40:50,878
- Er is niet veel tijd.
- Een uur.
440
00:40:51,170 --> 00:40:56,092
- Probeer ik nog eens 12 uur krijgen.
- Tuurlijk zullen we dat doen.
441
00:40:57,553 --> 00:41:01,455
Ze kan het Unie Leger roepen
in geval van nood, toch?
442
00:41:02,351 --> 00:41:06,415
Wat als ze haar voorman de
verkoop aan yankees laat leiden?
443
00:41:06,648 --> 00:41:11,112
De Zuid-mijnen zijn leeg.
De rekeningen zijn in evenwicht.
444
00:41:11,363 --> 00:41:14,002
Wat als ze weet wie de Kapitein is
van het Confederatie Leger?
445
00:41:16,160 --> 00:41:19,600
We beginnen weer.
Wat wil je?
446
00:41:20,333 --> 00:41:23,400
Lood.
En je zult 't me verkopen.
447
00:41:25,340 --> 00:41:26,832
Voor Yankee goud.
448
00:41:27,675 --> 00:41:30,517
- Oh nee.
- Je zei 2 jaar geen nee.
449
00:41:30,972 --> 00:41:34,476
2 jaar terug was u en je bende
bij de Confederatie.
450
00:41:34,685 --> 00:41:37,253
- Nu niet meer?
- Generaal Lee verstootte u.
451
00:41:37,454 --> 00:41:38,554
Wacht!
452
00:41:39,108 --> 00:41:43,029
U gebruikt onze zaak om
wreedheden te begaan.
453
00:41:43,263 --> 00:41:45,632
Blijf praten en je zal het
volgende slachtoffer zijn.
454
00:41:46,117 --> 00:41:49,309
Nee dat wordt hij niet, omdat
hij ons zal verkopen dat lood.
455
00:41:50,163 --> 00:41:54,085
U maakt geen deel meer uit van
Confederate en deed dat nooit.
456
00:41:54,219 --> 00:41:55,925
Waarom geven we hem
geen lood in het hoofd?
457
00:41:56,026 --> 00:41:57,632
We willen hem levend.
458
00:41:57,840 --> 00:42:01,535
- Geen zorg, Hij zal gehoorzamen.
- Je hebt het mis, Quantrill.
459
00:42:01,963 --> 00:42:05,372
Als de Yankees weten dat je
'n spion bent, word je doodgeschoten.
460
00:42:05,643 --> 00:42:08,688
Als mensen hier 't weten,
wordt je opgehangen.
461
00:42:08,939 --> 00:42:15,351
Verander je geest, of de Yankees
en burgers zullen horen wie je bent.
462
00:42:15,581 --> 00:42:17,341
Chantage, he?
463
00:42:17,574 --> 00:42:22,240
Precies. Je doet mee of:
je bent een dode man.
464
00:42:22,664 --> 00:42:24,125
Wanneer krijgen we ons lood?
465
00:42:25,877 --> 00:42:27,501
Geef me tijd om 't te
organiseren.
466
00:42:28,797 --> 00:42:30,696
Ik laat 't je weten.
467
00:42:34,638 --> 00:42:37,684
Ik vertrouw hem niet.
Hij is een echte soldaat.
468
00:42:37,935 --> 00:42:41,148
Ja met de zuidelijke vlag
in zijn hoofd.
469
00:42:41,898 --> 00:42:44,564
Maak je geen zorgen.
We zullen 't lood krijgen.
470
00:42:44,735 --> 00:42:48,124
Nou laten we 't dan
vieren in de saloon.
471
00:42:48,574 --> 00:42:51,974
Cole wilt dat meisje zien.
Hij krijgt haar niet uit
zijn gedachten.
472
00:42:52,286 --> 00:42:54,995
- Kan hij beter wel doen.
- Ze is te netjes voor je.
473
00:42:55,207 --> 00:42:58,857
Nee, ze is te goed
voor Cole Younger.
474
00:42:59,088 --> 00:43:04,081
Hou op. Het is 'n saloon meisje
nou, en goed voor iedereen.
475
00:43:04,594 --> 00:43:07,720
- Ik was een saloon meisje.
- Dat is precies wat ik bedoel.
476
00:43:08,058 --> 00:43:10,763
Rustig, Younger.
Vergeet niet dat Kate mijn vrouw is.
477
00:43:11,603 --> 00:43:14,034
Als ik hier ben, wil ik
een vrouw hebben.
478
00:43:14,273 --> 00:43:15,724
Op de zelfde manier als u deed.
479
00:43:26,081 --> 00:43:29,328
Hello! Hello!
Mr. en Mrs. Quantrill...
480
00:43:29,961 --> 00:43:33,270
Nou, nou... kijk naar onze
Bar vlinder.
481
00:43:33,424 --> 00:43:37,342
- Ben je jaloers?
- Ik zou niet slecht zijn in zo'n jurk.
482
00:43:38,463 --> 00:43:40,674
De mensen in de stad
zullen blij zijn vanavond.
483
00:43:41,977 --> 00:43:43,395
Niet voor lang.
484
00:43:43,687 --> 00:43:45,326
Hallo, schoonheid.
485
00:43:46,357 --> 00:43:49,687
Het drankje is goed en eerlijk spel.
Vermaak jezelf.
486
00:43:50,279 --> 00:43:52,105
Ik blijf liever hier.
487
00:43:52,908 --> 00:43:58,281
- Oke, blijf maar hier staan.
- Wacht even, niet zo snel.
488
00:43:58,507 --> 00:44:02,905
Je moet wennen aan mij.
- Echt? waarom? - Waarom...
489
00:44:03,322 --> 00:44:06,393
omdat je de mooiste lippen
heeft die ik ooit zag hier.
490
00:44:07,844 --> 00:44:11,553
- Ik verkoop hier alleen drank.
- Ik koop geen kus, ik neem 'm.
491
00:44:11,725 --> 00:44:14,477
Mijn handen kunnen nerveus zijn.
492
00:44:16,314 --> 00:44:18,389
Je kunt hier beter uit blijven.
493
00:44:18,733 --> 00:44:21,205
Je kunt beter wat drinken
met de jongens.
494
00:44:22,939 --> 00:44:25,264
Vergeet niet wat ik je zei,
schatje.
495
00:44:26,910 --> 00:44:29,393
We zullen elkaar veel zien.
496
00:44:34,880 --> 00:44:40,134
Jongens, laten we deze plek dopen.
Er zijn te veel lichten. Let op...
497
00:44:42,014 --> 00:44:46,512
- Je hoeft me niet te slaan.
- Ik wil dat je je netjes gedraagt.
498
00:44:47,104 --> 00:44:50,623
Wat is er met je? Je bent zo
sinds we binnen zijn.
499
00:44:50,984 --> 00:44:56,830
Door haar. Ze kijkt me aan alsof ik
schuldig ben aan de dood van haar broer.
500
00:44:57,159 --> 00:44:59,324
Neem 'n drankje
en 't was je schuld.
501
00:45:00,789 --> 00:45:03,304
Spijt me dat je 'n plaats
als dit moest overnemen.
502
00:45:03,593 --> 00:45:05,274
Ik kan niets anders doen.
503
00:45:05,461 --> 00:45:08,611
Dat zei ik u, toen u me vroeg
bij Quantrill weg te gaan.
504
00:45:08,966 --> 00:45:11,745
- Je kan nog steeds weg bij
Quantrill. - Nee dat kan ik niet.
505
00:45:12,053 --> 00:45:15,517
Een meisje die 'n saloon begint
kan ook niet weg.
506
00:45:16,309 --> 00:45:20,766
Grappig, ik probeerde eerst
jou te redden van 'n slecht leven.
507
00:45:21,315 --> 00:45:25,622
- Nu zijn de rollen omgedraaid.
- Ik heb geen andere keus.
508
00:45:26,113 --> 00:45:29,315
Mijn broer had schuld...
- Oke, beloof me dan ��n ding.
509
00:45:29,516 --> 00:45:30,716
Ja?
510
00:45:30,845 --> 00:45:33,596
Blijf weg van Kate Quantrill.
Ze haat je.
511
00:45:33,757 --> 00:45:36,951
Ze haalt graag de trekker over.
Ze is een echte killer.
512
00:45:37,878 --> 00:45:40,424
Ze heeft meer koud bloed
dan ik in een man zag.
513
00:45:40,532 --> 00:45:41,589
Ik zal voorzichtig zijn.
514
00:45:41,818 --> 00:45:45,252
Bij de minste voorwendsel,
probeer ze je te vermoorden.
515
00:45:46,557 --> 00:45:47,742
Ik zal dat onthouden.
516
00:45:49,019 --> 00:45:51,644
U bent mijn vriend.
Ik wil niet dat u iets overkomt.
517
00:45:53,566 --> 00:45:55,178
Daarom zeg ik u dat.
518
00:45:59,324 --> 00:46:02,580
Luister iedereen!
Luister, Zed heeft nieuws.
519
00:46:02,707 --> 00:46:06,543
Zuidelijke troepen zijn gelegerd
1,5 km van de stad...
520
00:46:06,750 --> 00:46:09,111
't lijkt dat ze iets voorbereiden.
- Weet je het zeker?
521
00:46:09,245 --> 00:46:11,623
- Om de Yankees weg te jagen...
- En wat doen wij?
522
00:46:11,832 --> 00:46:15,470
De Yankees hier,
Rebellen aan de andere kant.
523
00:46:16,847 --> 00:46:21,311
- Ik moet je iets vertellen.
- Hoorde je het? 't Zuid leger is er.
524
00:46:21,561 --> 00:46:23,293
'Ik drink op de glorie van 't Zuiden!
525
00:46:23,855 --> 00:46:28,207
Er komen problemen hier.
Er zijn Yankees en Rebellen hier.
526
00:46:28,862 --> 00:46:31,546
Je kunt beter gaan, Ik
ik probeer ze te kalmeren.
527
00:46:32,158 --> 00:46:34,966
Bij 't geringste incident, de saloon
zal een gekkenhuis worden.
528
00:46:36,247 --> 00:46:41,124
John Pablo, na dit nieuws,
speel je "Dixie". En ik zing het.
529
00:46:41,353 --> 00:46:44,253
- Oh nee, ik speel dat niet.
- Ik zeg je doet het!
530
00:46:44,633 --> 00:46:47,414
Speel "Battle Hymn van de Republiek"
Gewijd aan President Lincoln.
531
00:46:47,603 --> 00:46:51,242
En ik zal zingen "Dixie" en
wijd 't aan President Davis.
532
00:46:51,392 --> 00:46:53,754
- Geen van beide.
- Niemand vroeg je iets.
533
00:46:53,962 --> 00:46:56,574
Je wilt 'n rel veroorzaken.
En je doet het niet.
534
00:46:56,766 --> 00:47:00,328
Ik zing Dixie
met of zonder piano.
535
00:47:00,788 --> 00:47:04,979
Wil je 'n slagveld hier?
Je houd je aan de beloftes.
536
00:47:05,660 --> 00:47:07,257
"Oh was ik maar...
537
00:47:26,897 --> 00:47:30,208
Dit is beter gevecht dan oorlog
tussen Noord en Zuid.
538
00:47:34,073 --> 00:47:36,626
Je toekomstige vrouw is
een moedige wilde kat.
539
00:47:43,752 --> 00:47:45,484
H�! Ik ben neutraal!
540
00:47:52,722 --> 00:47:54,475
Breek haar tanden, ma'am!
541
00:48:05,614 --> 00:48:07,023
Je deed 't goed, Kate.
542
00:48:08,961 --> 00:48:11,195
Sta op!
543
00:48:25,473 --> 00:48:26,530
Wat is er aan de hand?
544
00:48:26,831 --> 00:48:29,817
Kate is voor de Confederatie
en wilde Dixie zingen.
545
00:48:30,188 --> 00:48:33,194
Het wordt 'n oorlog hier.
Sally wilt neutraal blijven.
546
00:48:33,402 --> 00:48:35,727
Dit is waar ik al voor vreesde.
547
00:48:55,513 --> 00:48:58,501
Gooi haar eruit, Sally!
Kom gooi haar eruit!
548
00:49:00,728 --> 00:49:03,815
Ik denk dat je
me niet nodig heb.
549
00:49:07,737 --> 00:49:10,508
- Ik zou 't niet beter gedaan hebben.
- Quantrill!
550
00:49:10,958 --> 00:49:14,146
- De 24 uur zijn verstreken.
- Mijn klokje is gestopt.
551
00:49:14,296 --> 00:49:16,309
Wind het dan op
en snel.
552
00:49:18,986 --> 00:49:22,064
- Kate zal wraak willen.
- Ze zal niet snel terugkeren.
553
00:49:22,223 --> 00:49:24,798
Je kent haar niet.
Wees voorzichtig in de stad.
554
00:49:25,427 --> 00:49:28,027
Sluit de bar.
Dat is alles voor vanavond, heren.
555
00:49:28,598 --> 00:49:30,413
Deze keer praat ik je niet tegen.
556
00:49:30,601 --> 00:49:33,172
Niemand wil 'n relatie met een
wilde kat, ma'am.
557
00:49:47,748 --> 00:49:50,973
Ik heb gevochten als een
straatmeid.
558
00:49:51,753 --> 00:49:57,503
Ze wilde bloed zien.
Je redde sommige hun leven.
559
00:50:02,517 --> 00:50:04,208
Kom op, Sally.
560
00:50:30,096 --> 00:50:31,691
Nou, kijk eens...
561
00:50:33,266 --> 00:50:38,150
- Bijna zo goed als nieuw .
- Ik voel me niet meer dezelfde.
562
00:50:38,349 --> 00:50:44,455
Het was 't beste gevecht dat ik zag
tussen vrouwen, je deed het goed.
563
00:50:44,631 --> 00:50:46,180
Lieverd, ik ben trots op je.
564
00:50:55,712 --> 00:50:59,492
De knappe wil ons weg hebben.
Is het ok� voor u?
565
00:50:59,926 --> 00:51:04,078
- Je zij dat je wist wie het was.
- Het lijkt erop dat 't waar is.
566
00:51:05,267 --> 00:51:09,192
- Als er iets gebeurt, schreeuwen.
- Er zal niets gebeuren.
567
00:51:10,232 --> 00:51:12,013
Hoe ben je daar zo zeker van?
568
00:51:12,526 --> 00:51:16,715
Nu ik 'n saloon meisje bent
ben ik een prooi? bedoel je dat?
569
00:51:17,282 --> 00:51:20,048
Nee, ik vind je heel erg mooi.
570
00:51:20,662 --> 00:51:24,829
- Je wilt me kussen, veronderstel ik.
- Het is mogelijk.
571
00:51:26,002 --> 00:51:29,319
Excuseer me, ik ben erg bitter.
572
00:51:30,132 --> 00:51:31,818
Dit komt door 't werk,
is het niet?
573
00:51:32,010 --> 00:51:33,842
Een glimlach
in de juiste richting.
574
00:51:35,097 --> 00:51:38,137
Ik vraag je verontschuldiging.
Voor wat mijn broer betreft,
575
00:51:38,477 --> 00:51:40,793
ik heb de waarheid geleerd.
576
00:51:41,147 --> 00:51:43,456
- Ik was oneerlijk...
- Het is niet erg.
577
00:51:43,775 --> 00:51:47,267
- Ik was koppig als een ezel.
- Door de schok, dat was 't.
578
00:51:47,780 --> 00:51:50,506
Je had gelijk,
Ik heb je hulp nodig hier.
579
00:51:51,077 --> 00:51:54,360
Kunnen we niet tot 'n akkoord,
komen, op partnerschap basis.
580
00:51:54,548 --> 00:51:58,371
Jij kon de zaak bewaken
en letten op de ruzies.
581
00:51:58,711 --> 00:52:01,236
Je bent er mans genoeg voor.
582
00:52:02,487 --> 00:52:03,748
Wat is er?
583
00:52:04,469 --> 00:52:07,255
Ik verloor allang de
mooiste kans van mijn leven.
584
00:52:07,575 --> 00:52:10,488
Partner zijn met jou.
- Wil je het niet?
585
00:52:11,228 --> 00:52:14,796
Ik verlaat Border City.
Ik vertrek over 'n paar uur.
586
00:52:14,967 --> 00:52:18,576
- Elke sec. blijven is gevaarlijk.
- Waarom? Wat is er?
587
00:52:24,412 --> 00:52:27,203
Laten we naar beneden gaan
de zaal is leeg nu.
588
00:52:27,624 --> 00:52:30,636
- De muren hebben soms oren.
- Heb je problemen?
589
00:52:31,838 --> 00:52:33,987
Niet, als ik weg ga.
590
00:52:43,395 --> 00:52:45,743
Misschien meer priv�
op de bank.
591
00:52:55,452 --> 00:52:59,177
- Kan ik je vertrouwen, Sally?
Kan ik dat? - Ja.
592
00:52:59,675 --> 00:53:02,514
Door Quantrill,
kan ik hier niet blijven.
593
00:53:02,795 --> 00:53:04,548
Quantrill?
594
00:53:06,216 --> 00:53:08,846
Ik ben een officier van het
Leger van de Confederatie.
595
00:53:09,679 --> 00:53:12,279
Onze loodmijnen zijn uitgeput
twee jaar geleden al.
596
00:53:12,808 --> 00:53:17,425
Ik werkte als voorman in de mijnen
van de Union in Missouri.
597
00:53:17,691 --> 00:53:20,836
- Ik deed dat voor mijn leger.
- Je bent een Rebel?
598
00:53:21,737 --> 00:53:24,070
Vanmiddag Quantrill
dreigde me te verraden.
599
00:53:24,699 --> 00:53:27,399
Maar dan zou je worden gelyncht,
als spion...
600
00:53:27,586 --> 00:53:30,941
Ik vertelde mijn troepen
om door te gaan.
601
00:53:31,666 --> 00:53:33,561
Morgen leid ik hen
naar de mijnen.
602
00:53:34,170 --> 00:53:38,037
Ze wachten op me.
Ze zullen niet gaan zonder mij.
603
00:53:38,551 --> 00:53:41,779
Je had uren geleden veilig
uit de stad kunnen gaan.
604
00:53:42,097 --> 00:53:45,287
Waarom kwam je terug?
Je weet hoe de mensen zijn hier...
605
00:53:45,685 --> 00:53:47,768
Waarom denk je
dat ik terug kwam?
606
00:53:52,653 --> 00:53:54,192
Ik denk dat ik het weet.
607
00:53:57,158 --> 00:53:59,516
Je wilde afscheid nemen.
608
00:53:59,954 --> 00:54:02,137
Ik zou je meenemen als ik kon.
609
00:54:02,607 --> 00:54:05,930
Het idee je hier te laten met
deze bende en dronkaards...
610
00:54:07,422 --> 00:54:11,533
Ik zal in orde zijn.
Ik wacht op je.
611
00:54:12,345 --> 00:54:14,227
Als we de stad uitgaan,
zou ik je gelijk zien.
612
00:54:14,682 --> 00:54:17,561
- En zo niet?
- Pas als de oorlog over is.
613
00:54:18,312 --> 00:54:21,106
- Wat gebeurt er als je sterft?
- Ik zal niet sterven.
614
00:54:21,357 --> 00:54:24,662
Alsjeblieft niet, ik zou 't
niet kunnen verdragen.
615
00:54:25,988 --> 00:54:30,598
Als de Yankees hier komen,
zeg ze me niet te doden, wil je,
616
00:54:30,961 --> 00:54:33,310
zeg hen dat je
het niet kan verdragen.
617
00:54:33,623 --> 00:54:37,478
Een wonde misschien, indien nodig,
als 't niet te serieus is.
618
00:54:37,570 --> 00:54:40,402
Dat is niet grappig, Lance.
619
00:54:46,891 --> 00:54:49,733
Haast je nu,
je moet naar je troepen.
620
00:54:53,357 --> 00:54:57,830
Weet je? Voor een Yankee
ben je een mooi meisje.
621
00:54:58,781 --> 00:55:01,385
Voor 'n Rebel zie je er
ook niet slecht uit.
622
00:55:02,661 --> 00:55:04,497
Zie je later, schat.
623
00:55:05,498 --> 00:55:08,043
Tot ziens,
tot ziens, Lance...
624
00:55:23,271 --> 00:55:25,358
Waar dacht je heen te gaan?
625
00:55:28,278 --> 00:55:31,099
- Weet ik niet echt.
- Is dat niet jouw paard?
626
00:55:31,574 --> 00:55:33,284
Gezadeld en klaar om te gaan...
627
00:55:33,493 --> 00:55:38,413
Ik weet zeker dat je niet weg gaat
zonder afscheid te nemen van Quantrill.
628
00:55:39,043 --> 00:55:40,420
Niet dan, Mr. Horton?
629
00:56:03,324 --> 00:56:07,184
Dat was snel, niet dan
Rebel troepen halen?
630
00:56:07,704 --> 00:56:10,160
Ze wachten op je om die
mannen te halen.
631
00:56:10,500 --> 00:56:15,119
Ze zullen lang moeten wachten,
Kapitein Horton. Want je
gaat niet naar hen toe.
632
00:56:15,716 --> 00:56:18,561
We kwamen hier voor lood,
en gaan niet weg zonder.
633
00:56:19,095 --> 00:56:21,794
Morgen gaan we naar de mijn
en laden onze wagens.
634
00:56:22,474 --> 00:56:27,313
- De Confederate zullen er zijn.
- Nee, ze wachten op jou.
635
00:56:28,441 --> 00:56:31,816
- Waarom denk je dat ik 't doet?
- Omdat je wilt leven.
636
00:56:32,487 --> 00:56:34,215
- Biedt je me een deal aan?
- Ja.
637
00:56:34,957 --> 00:56:38,061
Als we lood geladen hebben, rijd
je mee naar de stad met ons.
638
00:56:38,296 --> 00:56:41,517
Als we ver genoeg zijn
mag je naar je troepen.
639
00:56:42,167 --> 00:56:47,428
- Denk je dat ik je woord geloof?
- Je heb geen keus dan mijn woord.
640
00:56:48,425 --> 00:56:50,465
Oke, boys, bind hem vast.
641
00:56:51,095 --> 00:56:56,202
- Ik heb een job morgen.
- Wat is dat, Kate?
642
00:56:57,061 --> 00:57:00,686
- Ik wil een duifje doden.
- Niet mijn duifje.
643
00:57:01,442 --> 00:57:06,058
- Jij mag de veren hebben.
- Ze denk dat ze een man is!
644
00:57:08,159 --> 00:57:11,551
Ik kan schieten en rijden
als een man, niet dan?
645
00:57:12,915 --> 00:57:17,184
- Dat moet ik toegeven.
- Doe jullie zaken, en laat mij de mijne.
646
00:57:32,733 --> 00:57:35,837
Een momento!
Een momento!
647
00:57:40,076 --> 00:57:43,103
- Ik wil Miss Maris, zien snel.
- Sorry, ze slaapt.
648
00:57:43,312 --> 00:57:45,254
Maakt niet uit, ik wil haar zien.
Waar is zij?
649
00:57:46,292 --> 00:57:49,723
- Boven, wacht. Ik roep haar.
- Ik ga met je mee.
650
00:58:05,693 --> 00:58:09,010
- Wie is het?
- Jesse James. Ik wil u spreken.
651
00:58:11,826 --> 00:58:13,286
Een ogenblikje.
652
00:58:26,019 --> 00:58:27,576
Kom binnen.
653
00:58:29,348 --> 00:58:33,104
- U zal 't niet leuk vinden.
- Kwam je me dat vertellen?
654
00:58:33,254 --> 00:58:35,619
Kate Quantrill komt voor u.
655
00:58:36,274 --> 00:58:39,271
- Had ze niet genoeg?
- Blijkbaar niet.
656
00:58:39,404 --> 00:58:41,661
Ze heeft 'n temperament
die niemand ooit zag.
657
00:58:42,073 --> 00:58:44,090
En als ze boos is,
kan niets haar stoppen.
658
00:58:45,244 --> 00:58:49,215
- Ze komt om u te vermoorden.
- Komt ze hierheen?
659
00:58:49,442 --> 00:58:52,061
Ze warmt zich op in 'n bar
verderop in de straat.
660
00:58:52,630 --> 00:58:55,637
Iedereen in de stad hoorde het en
wil zien wat er gaat gebeuren.
661
00:58:56,342 --> 00:59:00,536
- U kunt u beter verbergen.
- Ik loop niet weg voor die vrouw.
662
00:59:00,890 --> 00:59:04,912
- U moet, ze schiet u aan stukken.
- Oh nee dat doet ze niet.
663
00:59:06,439 --> 00:59:09,097
- U gaat niet...
- Nee, ik ben niet bang voor haar.
664
00:59:09,319 --> 00:59:12,569
- Wilt u haar ontmoeten?
- Dat wil ik zeker.
665
00:59:14,584 --> 00:59:17,272
- Heb u ooit geschoten?
- Al mijn hele leven.
666
00:59:18,622 --> 00:59:20,979
Doe me een plezier:
667
00:59:24,463 --> 00:59:27,468
Bewapen u net als zij.
668
00:59:40,817 --> 00:59:43,835
Niet meer drinken.
We moeten veel rijden vandaag.
669
00:59:44,447 --> 00:59:47,164
- Ik heb eerst 'n job te doen.
- O ja? Wat?
670
00:59:47,393 --> 00:59:50,609
- Ik zei het je, een duif doden.
- Vergeet het.
671
00:59:50,923 --> 00:59:53,630
- Moet ik zeggen als ik schiet?
- Ze is een vrouw.
672
00:59:54,001 --> 00:59:56,960
- En ik ook.
- Jij kunt ook gewond raken.
673
00:59:57,172 --> 01:00:01,774
Laat me niet lachen.
Ze is een verliezer.
674
01:00:01,987 --> 01:00:05,121
- Ben je daarom zo nerveus?
- Ze kan niet eens schieten.
675
01:00:06,810 --> 01:00:10,210
Ik zou haar recht tussen
de ogen schieten.
676
01:00:10,381 --> 01:00:13,444
Ik zou me verstoppen in een kast.
677
01:00:13,636 --> 01:00:15,529
Waarom wacht je haar hier op.
678
01:00:15,780 --> 01:00:19,188
Net, als een wild dier
dat je in angst, aanvalt.
679
01:00:19,410 --> 01:00:21,267
Misschien heb je gelijk.
680
01:00:21,368 --> 01:00:25,587
Thuis in Michigan gingen we
op jacht achter de beesten aan.
681
01:00:31,083 --> 01:00:34,108
Maris, de saloon eigenaar
ze komt hierheen.
682
01:00:34,304 --> 01:00:37,359
- Echt waar?
- En ze is gewapend.
683
01:00:38,476 --> 01:00:41,575
- Wat zeg je me daarvan.
- 't Kan Kate niet schelen.
684
01:00:56,166 --> 01:00:59,337
Oke jongens, een stapje terug.
685
01:01:22,283 --> 01:01:26,403
We kunnen niet zeggen dat dat
Maris meisje geen moed heeft.
686
01:01:26,748 --> 01:01:30,424
Laten we dat op haar grafsteen
zetten: "Zij had moed".
687
01:01:41,142 --> 01:01:45,756
- Ik hoop dat er niets gebeurt
met haar. - Ja, ik begin haar te mogen.
688
01:02:16,146 --> 01:02:17,808
Kom op, maak de job af!
689
01:02:22,321 --> 01:02:24,357
Gedraag je nou eens als 'n vrouw?
690
01:02:25,283 --> 01:02:26,747
Je bent te laf om mij te doden.
691
01:02:27,244 --> 01:02:32,163
Je bent geboren als vrouw, kijk naar je,
je bent 'n schande voor ons vrouwen.
692
01:02:32,459 --> 01:02:35,922
En jij dan, een saloon runnen,
is dat een symbool van deugd?
693
01:02:36,156 --> 01:02:41,037
Laat het. ze vecht beter dan jij
en ze schiet en praat beter dan jij.
694
01:02:41,271 --> 01:02:45,201
- En ze kook beter dan jij.
- Kom, ik ga je opknappen.
695
01:02:45,434 --> 01:02:49,933
- We hebben werk te doen voor we gaan.
- Ik ga nooit zo snel weg.
696
01:02:52,569 --> 01:02:55,183
- Lieverd, je was geweldig!
- Ik dacht dat ik dood ging.
697
01:02:55,990 --> 01:02:57,721
Waar heb je zo leren schieten?
698
01:02:58,035 --> 01:02:59,912
Anderson?
699
01:03:00,496 --> 01:03:03,041
- Zijn de wagens klaar?
- Ja, op 1,5 Km van de stad
700
01:03:03,291 --> 01:03:07,252
Neem 5 man leidt hen naar de mijn.
We zullen je daar ontmoeten.
701
01:03:07,453 --> 01:03:07,853
Ja, sir.
702
01:03:08,506 --> 01:03:09,925
Jullie twee...
703
01:03:10,425 --> 01:03:13,114
help haar op haar paard.
704
01:03:19,605 --> 01:03:20,786
Oke, maak hem los.
705
01:03:21,357 --> 01:03:23,923
We gaan naar de mijn
en geen trucs.
706
01:03:24,736 --> 01:03:26,927
Geen trucs.
707
01:03:43,010 --> 01:03:45,284
Het lijkt erop dat Quantrill
de stad verlaat.
708
01:03:45,555 --> 01:03:46,953
Laat ze maar gaan!
709
01:03:47,116 --> 01:03:50,699
- Waarom gaat Lance mee?
- Er is iets vreemds mee.
710
01:03:50,870 --> 01:03:54,245
- Iets heel vreemd.
- Is hij zo goed met Quantrill?
711
01:03:54,441 --> 01:03:56,397
Binnenkort zullen we 't weten.
Ik vroeg om de Yankees.
712
01:03:56,536 --> 01:03:57,918
Het leger van de Unie?
713
01:03:58,397 --> 01:04:00,994
Ik kan niet de rebellen
mijn laten innemen.
714
01:04:06,499 --> 01:04:09,118
Halt! Ho!
715
01:04:11,339 --> 01:04:13,237
Sergeant?
716
01:04:15,637 --> 01:04:18,635
Neem je mannen en snij ze af
van het zuiden. - ja ,sir!
717
01:04:20,793 --> 01:04:22,311
Volg mij.
718
01:04:26,942 --> 01:04:29,817
Voorwaarts! Sabels!
719
01:04:32,366 --> 01:04:34,936
- Quantrill, komen we hier terug?
- Tuurlijk niet.
720
01:04:35,187 --> 01:04:37,323
- Ik kom jullie snel na.
- Waar gaat jij heen?
721
01:04:37,506 --> 01:04:40,990
Ik moet iets doen.
Met mijn broer, duurt 't 2 minuten.
722
01:04:41,587 --> 01:04:43,964
- Verspil geen tijd.
- Kom op, Jim.
723
01:04:51,767 --> 01:04:54,229
- Zal hij rijden met ons?
- Het lijkt erop.
724
01:04:54,479 --> 01:04:56,732
- Ik vind 't maar niets.
- Niemand vroeg je iets.
725
01:04:58,109 --> 01:05:00,069
Neem mijn wapen.
726
01:05:03,198 --> 01:05:04,763
Horton ontsnapt!
727
01:05:05,285 --> 01:05:08,622
- Hou je handen van me af!
- Ik zal plezier met je hebben.
728
01:05:09,081 --> 01:05:10,008
Laat haar gaan, Younger!
729
01:05:40,122 --> 01:05:43,160
Laat die dwazen daar weg gaan.
Wat is dat?
730
01:05:44,336 --> 01:05:47,171
- Daar is hij, Kapitein.
- Bereid je voor op de aanval!
731
01:05:53,514 --> 01:05:55,085
- Yankees!
- Vechten we tegen hen?
732
01:05:55,308 --> 01:05:57,579
Laten we hopen dat Younger
ontkomt. Verspreiden!
733
01:05:58,730 --> 01:05:59,653
Daar zijn de Yankees!
734
01:06:00,816 --> 01:06:02,678
Ik kom terug voor je, liefje.
735
01:06:04,988 --> 01:06:06,407
Glenda!
736
01:06:34,443 --> 01:06:35,820
Pablo!
737
01:06:38,907 --> 01:06:41,095
- Wat is er gebeurd?
- Snel, hij heeft hulp nodig.
738
01:06:42,913 --> 01:06:44,373
Het lijkt als een oorlog.
739
01:06:47,084 --> 01:06:48,041
Wat is er gebeurd?
740
01:06:48,242 --> 01:06:50,940
Lance werd gewond.
Help me 'm boven te brengen.
741
01:07:00,853 --> 01:07:02,873
Breng hem naar mijn kamer.
742
01:07:46,496 --> 01:07:48,102
Deze kant op!
Kom op jongens!
743
01:07:54,540 --> 01:07:57,551
Eerste sectie, volg mij.
744
01:08:01,265 --> 01:08:03,487
Een paard! Ik heb 'n paard nodig.
745
01:08:03,769 --> 01:08:05,525
- Het is te laat.
- 't Kan niet te laat zijn.
746
01:08:05,713 --> 01:08:07,715
- 't Schieten is gestopt.
- Je man is al gevlucht.
747
01:08:07,966 --> 01:08:09,185
- Ik zal hen inhalen.
-Dat kan je niet.
748
01:08:09,526 --> 01:08:11,487
Als de Yankees me vinden,
ben ik verloren.
749
01:08:12,280 --> 01:08:15,043
Maak niet uit of ik 'n vrouw bent,
ze zullen me doden.
750
01:08:15,877 --> 01:08:18,506
Maar als je eerst praat,
doden ze Lance.
751
01:08:18,657 --> 01:08:21,448
Luister en doe wat ik zeg
verberg je zelf boven.
752
01:09:16,990 --> 01:09:18,438
- Kreeg u ze te pakken?
- Een paar.
753
01:09:18,667 --> 01:09:22,080
- De rest vluchtte naar 't zuiden.
- En Quantrill?
754
01:09:22,330 --> 01:09:24,479
Gevlucht samen met de
James boys en Younger.
755
01:09:24,650 --> 01:09:28,351
U kwam net op tijd.
Quantrill heeft mijn voorman.
756
01:09:28,922 --> 01:09:32,646
- Wat deed Horton bij Quantrill?
- Daar dacht ik over na.
757
01:09:33,253 --> 01:09:36,638
Ik denk dat hij werd gedwongen
omdat hij wou vluchten.
758
01:09:37,099 --> 01:09:38,925
En zij schoten op uw jongens.
759
01:09:39,144 --> 01:09:41,428
- Waar is hij nu?
- Daar in de saloon.
760
01:09:42,731 --> 01:09:45,196
- Ik zal met hem praten.
- Er is nog iemand om mee te praten.
761
01:09:45,577 --> 01:09:47,133
Ja, wie is dat?
762
01:09:47,455 --> 01:09:49,776
Wat zou u denken van
Kate Quantrill?
763
01:10:04,260 --> 01:10:07,821
- Let erop dat er niemand uitgaat.
- En als iemand naar binnen wil?
764
01:10:08,081 --> 01:10:10,090
De bar is gesloten
en dat geldt voor iedereen.
765
01:10:11,186 --> 01:10:13,766
- Ik zoek naar Lance Horton.
- Hij is ernstig gewond.
766
01:10:14,190 --> 01:10:17,409
Vertel me waar hij is!
Kom op, Sergeant.
767
01:10:35,176 --> 01:10:36,912
Kijk in elke kamer, hier boven.
768
01:10:42,268 --> 01:10:43,166
Blijft Horton leven?
769
01:10:44,646 --> 01:10:48,565
- Hij moet een arts hebben.
- 't Is momenteel te druk.
770
01:10:48,852 --> 01:10:51,364
Vraag hem alstublieft zo snel
als mogelijk te komen.
771
01:10:51,722 --> 01:10:54,709
- Ik hoorde dat hij reed met Quantrill.
- Onder bedreiging.
772
01:10:54,960 --> 01:10:57,830
Dat is wat ik dacht.
Ik wil 'm wat vragen.
773
01:10:58,080 --> 01:11:01,020
- 't Is niet goed voor zijn
conditie nu. - Goed dan.
774
01:11:01,877 --> 01:11:05,027
Breng dan Kate maar hier.
- Kate?
775
01:11:05,223 --> 01:11:07,261
De bloeddorstige Mrs. Quantrill.
776
01:11:09,637 --> 01:11:11,655
Als ze hier is, zal uw
mannen haar wel vinden.
777
01:11:14,977 --> 01:11:16,544
Probeert u haar te verstoppen
voor mij?
778
01:11:17,456 --> 01:11:20,086
- Waarom denkt u dat.
- We weten dat ze hier is.
779
01:11:21,194 --> 01:11:24,785
U verbergt haar.
- Waarom zou ik dat doen?
780
01:11:25,533 --> 01:11:28,500
- Bent u Sally Maris?
- Ja, dat ben ik.
781
01:11:29,121 --> 01:11:32,676
Dan zal u dat wel niet doen.
Ze wilde u doden vanmorgen?
782
01:11:33,126 --> 01:11:35,718
- U schoot haar neer.
- Ik had geluk.
783
01:11:36,756 --> 01:11:38,408
Geen ontsnapte lady hier,
Kapitein.
784
01:11:38,717 --> 01:11:41,637
- Ben je zeker?
- We zagen alle vrouwen hier.
785
01:11:41,955 --> 01:11:45,001
- Hoeveel zijn er?
- Vier, haar niet meegerekend.
786
01:11:45,935 --> 01:11:50,187
Als u Kate Quantrill verbergt,
zal dat u problemen geven.
787
01:11:50,324 --> 01:11:54,098
Ernstige problemen.
Kom ook mee naar beneden.
788
01:12:01,497 --> 01:12:06,618
"Wie ben je dat ik zoveel
van je houd?
789
01:12:06,837 --> 01:12:11,781
"Waar je ook heen gaat,
ik zal meegaan
790
01:12:12,970 --> 01:12:16,579
"Ik zal gaan
791
01:12:20,564 --> 01:12:27,381
"Hoe vreemd
Hoe stil
792
01:12:28,157 --> 01:12:34,798
"ik verloor al mijn zicht
793
01:12:35,542 --> 01:12:39,422
"Een engel ademt in mijn armen
794
01:12:39,881 --> 01:12:44,741
"Ik open mijn ogen
en wat ik zie is liefde
795
01:12:45,889 --> 01:12:48,900
"Ik ben verliefd
796
01:12:49,560 --> 01:12:57,538
"Hoe nieuw
hoe mooi
797
01:12:57,653 --> 01:13:04,120
"Een engel streelt mijn hand
798
01:13:05,414 --> 01:13:09,148
"Ik voel me als een nieuwe maan
799
01:13:09,378 --> 01:13:14,211
"Warm als het tij in de nacht
800
01:13:15,469 --> 01:13:19,527
"In de nacht
801
01:13:20,267 --> 01:13:27,855
"Ik zing voor de wolken
mijn liefdeslied
802
01:13:28,569 --> 01:13:39,868
"En nu mijn hart vliegt
op vleugels, fluwelen vleugels
803
01:13:41,420 --> 01:13:43,881
"Hoe vreemd
804
01:13:45,842 --> 01:13:49,079
"Hoe lief
805
01:13:49,723 --> 01:13:56,267
"Het hebben van 'n engel
zo dichtbij
806
01:13:57,607 --> 01:14:01,574
"Een engel raakt mijn wang
- Sergeant!
807
01:14:01,773 --> 01:14:04,481
"En 't maakt me zo week
- Sorry, sir.
808
01:14:05,118 --> 01:14:06,828
Korporaal!
Korporaal!
809
01:14:07,629 --> 01:14:13,029
"Al mijn liefde
810
01:14:13,730 --> 01:14:22,330
"voor jou.
811
01:14:24,267 --> 01:14:27,688
Meisjes, kijk eens naar die
knappe Yankee Kapitein.
812
01:14:28,189 --> 01:14:31,391
We vroegen ons al af wanneer
jullie Yankees naar de stad zou komen.
813
01:14:31,569 --> 01:14:33,547
De situatie zal leuker zijn nu.
814
01:14:34,239 --> 01:14:37,181
- Wat is uw naam, Kapitein?
- Maak niet uit mijn naam.
815
01:14:37,410 --> 01:14:39,940
Ik zoek naar Kate Quantrill.
- Kate Quantrill?
816
01:14:40,289 --> 01:14:42,604
- Was zei dat?
- Hoe wat was!
817
01:14:43,334 --> 01:14:45,116
U bedoelt dat meisje
dat ik hielp in de straat?
818
01:14:45,629 --> 01:14:48,549
- U geeft toe dat u iemand hielp?
- Ze lag op de grond.
819
01:14:49,050 --> 01:14:51,991
Ze ging naar achteren.
Er stond een paard daar.
820
01:14:52,187 --> 01:14:55,229
- Ja, ze galoppeerde weg.
- Weten jullie dat zeker?
821
01:14:55,458 --> 01:14:58,671
- Ze droeg 'n mannenbroek en
'n pistoolriem. - Dat is haar.
822
01:14:58,863 --> 01:15:01,157
Stuur rijders achter haar aan.
- Ja, sir.
823
01:15:01,332 --> 01:15:03,995
Kapitein, u gaat toch
nog niet weg?
824
01:15:04,571 --> 01:15:08,106
- We willen u leren kennen.
- Ik moet Kate Quantrill hebben.
825
01:15:08,367 --> 01:15:12,582
Kan u dat niet vergeten.
Doe alsof ik Kate Quantrill bent.
826
01:15:14,625 --> 01:15:16,607
- Ik kom terug.
- Doe het snel.
827
01:15:17,446 --> 01:15:21,040
- Ik wacht hier voor u.
- Ze zal wel gevlucht zijn nu.
828
01:15:21,468 --> 01:15:24,429
Dus kan ik haar plaats innemen.
829
01:15:27,976 --> 01:15:30,427
Nou, ik moet zeggen,
je hebt talent.
830
01:15:30,688 --> 01:15:33,252
Nu heb je een kans
om de stad te verlaten.
831
01:15:44,915 --> 01:15:48,576
Ik kan je niet begrijpen.
Je kon me doden vanochtend
maar je deed 't niet.
832
01:15:49,196 --> 01:15:52,283
- Wat zou ik hebben gekregen?
- Veel lof.
833
01:15:52,675 --> 01:15:54,052
En een schuldig geweten.
834
01:15:54,636 --> 01:15:59,285
En je redde me van de Yankees.
- Ik had een reden.
835
01:15:59,457 --> 01:16:01,462
Ja, ik weet het,
die man daar boven.
836
01:16:02,313 --> 01:16:06,360
Je had me moeten doden, dan
had je me tot zwijgen gebracht.
837
01:16:06,694 --> 01:16:10,949
- Zij werkt niet zo.
- Dat is wat ik niet begrijp.
838
01:16:11,325 --> 01:16:14,404
Heb je nooit 'n fatsoenlijk
iemand ontmoet?
839
01:16:14,996 --> 01:16:18,616
Ja, eens, honderd jaar terug.
840
01:16:19,627 --> 01:16:21,275
Je broer.
841
01:16:22,490 --> 01:16:26,291
Dan kwam Quantrill en
haalde mij uit zijn armen.
842
01:16:27,037 --> 01:16:31,393
In het begin heb ik gevochten.
Ik probeerde te ontsnappen.
843
01:16:33,520 --> 01:16:36,929
En later, begon
ik hem te mogen.
844
01:16:38,402 --> 01:16:44,430
Vol van wraak en haat,
verdacht alles en iedereen.
845
01:16:46,913 --> 01:16:48,916
En al die tijd...
846
01:16:49,709 --> 01:16:53,982
was het Quantrill wie ik haatte
door wat hij mij had aangedaan.
847
01:16:54,264 --> 01:16:57,990
Dus ik draaide mijn woede
tegen de wereld.
848
01:17:00,347 --> 01:17:05,083
Het ontwaken van de oude
Kitty McCoy, de zangeres.
849
01:17:05,937 --> 01:17:08,159
Twee jaar te laat.
850
01:17:08,942 --> 01:17:13,636
Twee eeuwen en een hart
dat te laat is gedoofd.
851
01:17:15,451 --> 01:17:18,955
Zullen mensen het ooit leren?
852
01:17:20,707 --> 01:17:23,023
Je bedoelt je bent klaar
met Quantrill?
853
01:17:23,586 --> 01:17:27,508
Maar... met al dat verleden.
854
01:17:32,022 --> 01:17:34,497
Weet je wat ik wil?
855
01:17:35,018 --> 01:17:38,981
Ik verdien het niet en zal
't zeker nooit hebben.
856
01:17:39,523 --> 01:17:42,215
Ik wil graag nog een kans.
857
01:17:42,570 --> 01:17:46,334
Een plek waar ik kan zingen
in een mooie saloon New Orleans.
858
01:17:46,616 --> 01:17:48,525
Ik werd daar geboren.
859
01:17:49,829 --> 01:17:54,001
Deze goede oude stad,
warm en charmant.
860
01:17:58,757 --> 01:18:03,909
Ik neem aan dat jij noch
iemand anders me kan vergeven.
861
01:18:20,076 --> 01:18:21,433
Dank je.
862
01:18:25,876 --> 01:18:28,004
Voel je je beter?
863
01:18:28,421 --> 01:18:32,698
- Dit zou nog erger zijn.
- Hij heeft kogels in zijn lichaam.
864
01:18:33,720 --> 01:18:37,195
- Je moet geopereerd worden.
- Moeilijk te organiseren.
865
01:18:38,852 --> 01:18:42,398
- Pablo, laat ons even alleen?
- Ja se�orita.
866
01:18:47,163 --> 01:18:51,889
We moeten je uit de Border City
krijgen. Je bent hier in gevaar.
867
01:18:52,703 --> 01:18:55,958
- Ik haal dat niet.
- Zeg dat niet.
868
01:18:56,299 --> 01:18:59,817
Misschien halen sommige van
Quantrill's mannen het.
869
01:18:59,988 --> 01:19:03,884
Als ze overleven,
zullen zij mij willen hebben.
870
01:19:04,719 --> 01:19:08,891
Zeker als ze kunnen
ontsnappen aan 't Unie Leger.
871
01:19:10,560 --> 01:19:12,963
Daarom moeten we
je hier weg krijgen.
872
01:19:14,448 --> 01:19:18,187
Er zou een wonder nodig zijn.
En er is gebrek aan wonderen.
873
01:19:18,578 --> 01:19:20,186
Dat is onzin praat.
874
01:19:21,157 --> 01:19:26,272
Er is iets belangrijks.
In mijn jas daar. In de voering.
875
01:19:34,341 --> 01:19:35,913
In de linkermouw.
876
01:19:51,121 --> 01:19:54,380
- Wat is het?
- Toegang tot de lood mijn.
877
01:19:54,868 --> 01:19:58,653
Alles staat er op.
Mijn troepen wachten erop.
878
01:19:59,491 --> 01:20:05,646
Vind iemand om daarheen te gaan.
Ze hebben 't nodig... nodig...
879
01:20:20,827 --> 01:20:24,932
De Yankees zijn terug.
Ze waren niet ver weg.
880
01:20:25,241 --> 01:20:27,649
- Wat willen ze?
- Lance Horton arresteren.
881
01:20:27,836 --> 01:20:31,499
Zij vingen een van de mannen
van Quantrill, en hij sprak.
882
01:20:31,791 --> 01:20:36,766
Er zijn alleen soldaten.
De helft van de stad is in de saloon.
883
01:20:37,156 --> 01:20:42,669
Ik denk dat ze 'm willen lynchen.
Lance brak de neutraliteit.
884
01:20:42,881 --> 01:20:46,162
en dat is gevaarlijk.
En Delilah Courtney...
885
01:20:46,560 --> 01:20:50,273
ze wilt behouden de
neutraliteit van de stad.
886
01:20:50,649 --> 01:20:53,724
Wacht! Ze kunnen je herkennen.
je kunt beter hier blijven.
887
01:20:54,246 --> 01:20:56,532
- Dat is waar.
- Wees voorzichtig.
888
01:21:17,602 --> 01:21:21,043
- Haal die spullen uit de weg.
- Sorry, maar ik moet vegen.
889
01:21:21,214 --> 01:21:23,746
Sergeant? - Ja sir?
- Haal die spullen weg. - Ja sir.
890
01:21:24,152 --> 01:21:26,155
Twee van jullie.
891
01:21:27,155 --> 01:21:29,283
Haal die spullen weg.
- Ja, sir.
892
01:21:52,146 --> 01:21:57,838
Lance, luister. Voor welke
kant je ook bent, ik hou van je.
893
01:21:58,405 --> 01:22:02,788
Ik hou van je nu en voor altijd.
Omdat je mij wilde helpen en...
894
01:22:08,627 --> 01:22:14,118
en nou moet ik jou helpen.
Wat 't ook kost, het is 't waard.
895
01:22:15,719 --> 01:22:20,602
Dit is een ware wonder, lieverd.
Het wonder van de liefde.
896
01:22:34,201 --> 01:22:37,532
- Probeer Lance bij de Confederate
troepen te krijgen. - Ik doe het.
897
01:22:38,382 --> 01:22:40,783
U kan daar niet heen
hij is zwaar gewond.
898
01:22:41,027 --> 01:22:43,761
- Gewond of niet, we halen 'm.
- Onthoud, Kapitein:
899
01:22:43,964 --> 01:22:47,885
Als hij 'n spion is, lever 'm uit
aan de neutrale commissie.
900
01:22:48,396 --> 01:22:50,536
We weten wat te doen met hem.
901
01:22:51,057 --> 01:22:54,825
Goed, u kunt hem oppakken.
Als hij 'n spion is, wil ik 'm niet hier.
902
01:22:55,396 --> 01:22:57,741
Eindelijk verstandige woorden.
903
01:22:59,819 --> 01:23:01,644
- Niet zo snel!
- Stop haar!
904
01:23:01,905 --> 01:23:04,628
- Laat me gaan.
- Kapitein's orders, ma'am.
905
01:23:04,829 --> 01:23:07,229
Niemand gaat weg hier
zonder toestemming.
906
01:23:08,538 --> 01:23:09,997
Geef me dat!
907
01:23:12,886 --> 01:23:15,256
Kapitein, dit zal u interesseren.
908
01:23:15,405 --> 01:23:20,001
- Die spion interesseert me.
- Er is geen spion daar.
909
01:23:20,429 --> 01:23:23,182
Wat mijn broer ook deed
dat is niet mijn schuld.
910
01:23:23,525 --> 01:23:25,164
Wat deed uw broer dan?
911
01:23:25,519 --> 01:23:28,211
Volgens dit, was hij
een spion van de Confederatie.
912
01:23:28,681 --> 01:23:32,514
En hij deed dit voor mijn neus!
- Wat is dit voor envelop?
913
01:23:34,323 --> 01:23:37,738
'n Envelop van de lood mijn.
Luister naar dit.
914
01:23:38,670 --> 01:23:40,535
"aan de Commandant van
de zuidelijke troepen.
915
01:23:40,936 --> 01:23:44,400
"Hier is wat u wilt, de Yankees
verdenken Lance Horton
916
01:23:44,592 --> 01:23:45,990
"en zullen hem waarschijnlijk
executeren.
917
01:23:46,530 --> 01:23:50,654
"Ze zullen 'n onschuldige man doden.
Dat "koppige wijf"
918
01:23:51,812 --> 01:23:53,565
Dit is niet voor u, Kapitein
919
01:23:54,974 --> 01:23:56,772
" Deze "koppig wijf"...
920
01:23:57,185 --> 01:24:01,905
"vermoed niet dat ik als
spion werkte voor mijn broer "
921
01:24:02,902 --> 01:24:04,339
't Is ondertekend door Sally Maris.
922
01:24:05,279 --> 01:24:09,077
'n Vrouwelijke rebellenspion en heeft
't lef ons "koppig wijf" te noemen!
923
01:24:09,410 --> 01:24:12,231
Het probleem is dat hij
een onschuldige man is.
924
01:24:12,823 --> 01:24:15,543
- Arresteer deze vrouw.
- Een ogenblik.
925
01:24:15,751 --> 01:24:17,629
Dit is uit uw handen, Kapitein.
926
01:24:17,963 --> 01:24:22,327
Ik heb 'n neutraliteit hoog
te houden voor Border City.
927
01:24:23,136 --> 01:24:27,838
Overtreders worden opgehangen
Sally Maris zal geen uitzondering zijn.
928
01:24:28,057 --> 01:24:29,197
Neem haar mee!
929
01:24:37,029 --> 01:24:39,750
- U kunt dat niet toelaten, Kapitein
- Dit is niet in mijn handen.
930
01:24:40,158 --> 01:24:43,313
- Maar zij is een vrouw
- En ik ben 'n "koppig wijf".
931
01:24:44,164 --> 01:24:45,581
Waar denk je aan, Sergeant?
932
01:24:47,168 --> 01:24:49,693
Als je 't mij vraagt heeft
hij 't hoofd van 'n muilezel.
933
01:24:57,252 --> 01:24:58,829
Wat gaan we doen?
934
01:24:58,830 --> 01:25:01,488
Ik heb 'n wagen en paarden nodig
en iemand die ik kan vertrouwen.
935
01:25:01,728 --> 01:25:05,351
- Jenny, ga naar Pete.
- Kom met mij mee.
936
01:25:14,954 --> 01:25:18,238
- Laat dat niet toe, Kapitein.
- Houd je erbuiten, Sergeant.
937
01:25:20,753 --> 01:25:23,862
Een vrouw Lynchen is
niets anders dan barbaars.
938
01:25:24,174 --> 01:25:26,786
Ze verbrak onze neutraliteit.
Dat geld voor ieder die dat doet.
939
01:25:26,978 --> 01:25:30,328
- Maar ze is 'n jong meisje.
- Dat verandert niets.
940
01:25:30,625 --> 01:25:32,623
En jij, houd je mond!
941
01:25:38,527 --> 01:25:41,124
Jullie stelletje idioten!
942
01:25:41,405 --> 01:25:45,092
- Sally Maris is geen spion.
- Alsjeblieft, doe het niet!
943
01:25:45,294 --> 01:25:51,606
't Is ok�. Lance is uit de stad
bij de rebellen. Zij zorgen
voor 'n dokter.
944
01:25:51,819 --> 01:25:53,693
Waar heb je het over?
945
01:25:53,922 --> 01:25:59,542
Sally schreef 't briefje om de man
te beschermen waar ze van houd.
946
01:26:00,097 --> 01:26:01,741
Ze wilde hem beschermen.
947
01:26:02,375 --> 01:26:05,274
- Hij is 'n Confederatie Kapitein.
- hoe weet u dat?
948
01:26:06,188 --> 01:26:08,933
Dit zal een schok zijn
voor u, Kapitein.
949
01:26:09,592 --> 01:26:12,050
Mijn naam is Kate Quantrill.
950
01:26:12,797 --> 01:26:14,839
Sergeant, neem drie man
en volg mij.
951
01:26:21,676 --> 01:26:25,238
Stelletje idioten!
Kijk eens wat je bijna deed.
952
01:26:25,439 --> 01:26:29,200
- Wat wij bijna deden?
- Kijk die nobele vrouw daar.
953
01:26:29,769 --> 01:26:33,397
Deze nobele vrouw die haar leven,
wilde geven voor een man.
954
01:26:34,183 --> 01:26:35,852
Een gewone man.
955
01:26:36,486 --> 01:26:38,943
Ze is bijna gelyncht door jullie
die zichzelf 'n man noemen!
956
01:26:39,624 --> 01:26:41,828
Maak haar los en laat haar vrij!
957
01:26:48,827 --> 01:26:51,581
Sally, lieverd...
Kom met ons mee.
958
01:27:41,896 --> 01:27:44,366
Als we doorgaan komen we
in 'n rebellen hinderlaag.
959
01:27:44,659 --> 01:27:46,036
Jammer dat we haar niet
konden pakken.
960
01:27:46,327 --> 01:27:49,312
Sergeant, ik geloof dat het
beter zo is.
961
01:27:49,583 --> 01:27:52,146
- Ja, sir, Kapitein. Maar...
- Wat maar"?
962
01:27:52,628 --> 01:27:54,423
Ze zong mooi. Niet dan?
963
01:28:12,905 --> 01:28:15,440
Hallo! En gefeliciteerd.
964
01:28:15,733 --> 01:28:18,843
Het kostte je slechts 'n maand
je broer's schulden te betalen.
965
01:28:19,104 --> 01:28:22,638
Door de klanten die u stuurde.
moest dit wel gebeuren.
966
01:28:22,951 --> 01:28:25,145
Het zijn mannen...
gemakkelijk te besturen.
967
01:28:25,421 --> 01:28:29,365
- Wat wil u drinken?
- Dank je, ik drink nooit.
968
01:28:29,793 --> 01:28:31,765
Iets gehoord van Kate Quantrill?
969
01:28:31,905 --> 01:28:35,785
Ze zingt in New Orleans onder
de naam Kitty McCoy.
970
01:28:36,118 --> 01:28:38,231
Lance Horton is in de stad.
971
01:28:39,764 --> 01:28:41,934
Maar dat kan niet.
972
01:28:53,032 --> 01:28:54,398
Lance!
973
01:28:54,617 --> 01:28:58,109
Wat 'n lef hier te komen in uniform!
wil je opgehangen worden?
974
01:28:58,323 --> 01:29:02,286
- Je weet dat de stad neutraal is.
- 't Hele land is neutraal nu Mrs. Courtney.
975
01:29:02,703 --> 01:29:04,919
De oorlog eindigde gisteren
in Richmond Virginia.
976
01:29:06,058 --> 01:29:07,658
Wie heeft er gewonnen?
977
01:29:07,860 --> 01:29:11,039
Niemand won, we zijn alleen
gestopt met vechten.
978
01:29:15,937 --> 01:29:17,397
De oorlog is voorbij!
979
01:29:32,458 --> 01:29:36,224
Carl, neem een olielamp
en brand die ophangboom af.
980
01:29:47,312 --> 01:29:49,435
Dit lijkt wel een goudvis bal.
981
01:29:50,148 --> 01:29:54,499
Er is 'n menigte in het noorden,
laten we gaan naar het zuiden.
982
01:29:58,443 --> 01:30:02,717
Lieverd, ik houd van 't zuiden...
983
01:30:10,300 --> 01:30:13,460
Bartender! Geef me 'n drankje!
984
01:30:19,061 --> 01:30:26,161
Nederlands ondertiteld Happyfeet
81672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.