Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,958 --> 00:01:40,583
Tell Dr. Suman
Inspector Shekhawat is here to see her.
2
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
Okay.
3
00:01:44,083 --> 00:01:45,000
Who is it?
4
00:01:45,291 --> 00:01:47,750
DCP Shekhawat is here to see you.
5
00:01:48,166 --> 00:01:49,125
Send him in.
6
00:02:11,583 --> 00:02:12,500
Yes?
7
00:02:12,583 --> 00:02:15,208
Dr. Suman,
I came here to assure you that...
8
00:02:16,500 --> 00:02:20,791
we're trying our best,
but we still can't find Dr. Asthana.
9
00:02:22,041 --> 00:02:23,500
Is that why you are here?
10
00:02:24,291 --> 00:02:26,375
I've already read that in the newspaper.
11
00:02:27,125 --> 00:02:30,041
You've been repeating the same line
for the past 11 days.
12
00:02:30,375 --> 00:02:32,458
I don't think you'll ever find Dr. Anil.
13
00:02:37,625 --> 00:02:39,333
Your anger is justified.
14
00:02:39,416 --> 00:02:42,916
But we still don't know
which route Dr. Asthana took
15
00:02:43,000 --> 00:02:44,916
to travel from
Mumbai to Mahabaleshwar.
16
00:02:45,541 --> 00:02:49,666
We've completed our basic investigation,
but we've yet to find a clue.
17
00:02:50,750 --> 00:02:52,458
But Mrs. Suman, I assure you
18
00:02:52,541 --> 00:02:56,875
we'll leave no stone unturned
while investigating this case.
19
00:02:58,666 --> 00:03:03,083
But in case you find out anything,
20
00:03:03,166 --> 00:03:05,291
please inform us too.
21
00:03:07,750 --> 00:03:08,625
Yes.
22
00:03:09,416 --> 00:03:12,291
You do have my phone number.
23
00:03:14,000 --> 00:03:14,833
Yeah.
24
00:03:24,083 --> 00:03:25,625
Missing
25
00:03:31,333 --> 00:03:35,666
A prominent surgeon and the ownerof the multispecialty hospital,
26
00:03:35,750 --> 00:03:38,375
Dr. Anil Asthana is still missing.
27
00:03:38,708 --> 00:03:41,208
It's been 11 days since he went missing.
28
00:03:41,708 --> 00:03:44,875
Mumbai Crime Branch's DCP Shekhawat...
29
00:03:50,333 --> 00:03:51,958
ZX Hospital CEO office.
30
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
-Reena, this is Suman.
-Yes, ma'am.
31
00:03:54,958 --> 00:03:57,333
I'll be coming to work from today.
32
00:03:58,500 --> 00:03:59,916
I feel very restless at home.
33
00:04:00,625 --> 00:04:02,083
So keep my room ready, okay?
34
00:06:06,833 --> 00:06:08,166
Reena, please send Kamath in.
35
00:06:20,625 --> 00:06:23,166
Mr. Kamath, Dr. Suman's here
and she wants to see you.
36
00:06:36,166 --> 00:06:37,000
How are you?
37
00:06:43,291 --> 00:06:45,583
Any news about the doctor?
38
00:06:51,250 --> 00:06:53,166
DCP Shekhawat came over in the morning.
39
00:06:54,250 --> 00:06:55,708
He assured me he's trying.
40
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
They are all useless, Kamath.
41
00:06:59,666 --> 00:07:03,041
It's been 11 days,
but they couldn't find one man.
42
00:07:12,250 --> 00:07:15,291
Kamath, since Dr. Anil's disappearance...
43
00:07:16,250 --> 00:07:17,708
I can't focus on anything.
44
00:07:21,500 --> 00:07:22,625
Don't worry, ma'am.
45
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
Anything else?
46
00:07:28,583 --> 00:07:30,375
Nothing else, ma'am. See you.
47
00:07:39,166 --> 00:07:41,041
Please check this file.
48
00:07:41,500 --> 00:07:43,333
A 12-year-old boy, Neeraj.
49
00:07:44,625 --> 00:07:47,250
His father's been waiting
for you for ten days.
50
00:07:47,833 --> 00:07:49,625
We had discharged the boy.
51
00:07:49,958 --> 00:07:53,791
But he isn't ready to leave the hospital
without consulting you first.
52
00:07:55,375 --> 00:07:56,375
What's wrong with him?
53
00:07:57,125 --> 00:07:58,083
He's normal.
54
00:07:58,583 --> 00:08:00,541
If he's normal,
why does he want to meet me?
55
00:08:00,791 --> 00:08:04,166
The boy isn't normal,
but his reports are.
56
00:08:04,458 --> 00:08:06,791
For the last ten days,
he's been having convulsions.
57
00:08:06,875 --> 00:08:08,250
His entire body starts shaking violently.
58
00:08:10,666 --> 00:08:14,708
All his reports, blood pressure,
MRI scans, everything is normal.
59
00:08:14,791 --> 00:08:18,625
We checked the reports and declared
we couldn't diagnose his problem.
60
00:08:19,083 --> 00:08:20,541
We had discharged him.
61
00:08:20,833 --> 00:08:25,500
But the patient's father insists
you should look at him once.
62
00:08:42,791 --> 00:08:45,666
This is Dr. Suman
whom you wanted to consult with.
63
00:08:50,291 --> 00:08:51,291
Hello, Doctor.
64
00:08:52,750 --> 00:08:55,458
I've read your son's reports.
65
00:08:56,250 --> 00:08:57,333
Everything is normal.
66
00:08:57,833 --> 00:09:00,208
Please get him discharged.
67
00:09:03,833 --> 00:09:06,791
You have to look at this video first.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
This happened last night.
69
00:09:16,708 --> 00:09:18,250
Would you call it normal?
70
00:09:24,916 --> 00:09:26,416
I can understand your problem.
71
00:09:27,416 --> 00:09:32,000
But every physician and neurologist
in this hospital have seen his reports.
72
00:09:32,708 --> 00:09:34,875
They don't know what's causing this.
73
00:09:37,208 --> 00:09:39,791
Please get him discharged.
74
00:09:40,500 --> 00:09:42,833
Please take a look at him.
75
00:09:46,500 --> 00:09:48,666
I am the CEO of this hospital.
76
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
My husband is the owner.
77
00:09:51,000 --> 00:09:52,583
I am a psychiatrist too.
78
00:09:53,166 --> 00:09:55,125
I don't treat such cases.
79
00:09:58,916 --> 00:10:02,375
You're a doctor.
How can you say this?
80
00:10:04,125 --> 00:10:06,208
My son is in immense pain.
81
00:10:06,625 --> 00:10:08,541
Take a look.
82
00:10:09,000 --> 00:10:12,791
He shivers in fear all day.
83
00:10:13,375 --> 00:10:15,583
And at nights, he gets these fits.
84
00:10:16,583 --> 00:10:18,083
Please treat him.
85
00:10:18,750 --> 00:10:24,208
I don't know what kind of
a doctor you are or what you do.
86
00:10:24,291 --> 00:10:25,833
Just treat him.
87
00:10:26,250 --> 00:10:28,583
And only you can do it.
88
00:10:29,875 --> 00:10:32,041
Just do it in any way you can.
89
00:10:32,125 --> 00:10:33,958
You talk to your patients, don't you?
90
00:10:34,041 --> 00:10:35,208
So talk to him.
91
00:10:35,500 --> 00:10:37,583
Try to understand his problem.
92
00:10:37,875 --> 00:10:41,833
I will leave whenever you ask me to.
93
00:10:49,541 --> 00:10:50,458
Okay.
94
00:10:52,541 --> 00:10:53,875
I'll take a look at him.
95
00:10:54,791 --> 00:10:57,375
But then you'll get him discharged.
96
00:10:58,208 --> 00:10:59,166
Yes.
97
00:11:35,541 --> 00:11:37,708
Neeraj, I need to ask you a few questions.
98
00:11:37,958 --> 00:11:38,916
May I?
99
00:11:39,333 --> 00:11:40,625
-Yes.
-Yeah!
100
00:11:44,958 --> 00:11:46,458
Which grade are you in?
101
00:11:46,708 --> 00:11:47,791
Fifth.
102
00:11:48,083 --> 00:11:49,125
Fifth?
103
00:11:51,083 --> 00:11:53,000
I've been here before.
104
00:11:57,958 --> 00:11:59,958
Here? In this hospital?
105
00:12:00,875 --> 00:12:02,208
This room.
106
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Your table was in that corner.
107
00:12:07,375 --> 00:12:08,708
Below the AC.
108
00:12:21,958 --> 00:12:23,291
That table was exactly there.
109
00:12:25,166 --> 00:12:26,375
How do you know that?
110
00:12:27,208 --> 00:12:28,625
I know.
111
00:12:29,250 --> 00:12:31,500
I know everything about you.
112
00:12:32,125 --> 00:12:34,625
Where you were born,
where you got your education,
113
00:12:35,041 --> 00:12:36,333
when you got married.
114
00:12:36,416 --> 00:12:37,958
I know everything.
115
00:12:38,875 --> 00:12:40,666
So you read about me?
116
00:12:40,750 --> 00:12:43,208
I don't need to.
117
00:12:43,833 --> 00:12:45,750
I know everything.
118
00:12:49,000 --> 00:12:51,958
I also know about Dr. Kamath.
119
00:12:55,583 --> 00:12:56,875
What do you know about me?
120
00:12:57,125 --> 00:12:58,458
Everything.
121
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
Ma'am, he starts rambling
122
00:13:03,500 --> 00:13:05,375
whenever he gets those fits.
123
00:13:05,458 --> 00:13:07,166
And it really scares me.
124
00:13:09,416 --> 00:13:10,625
Where was I born?
125
00:13:11,291 --> 00:13:12,458
Dehradun.
126
00:13:16,625 --> 00:13:17,916
What's my brother's name?
127
00:13:18,000 --> 00:13:19,666
Vikas Kamath.
128
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
And my sister?
129
00:13:27,083 --> 00:13:28,916
You don't have a sister.
130
00:13:34,666 --> 00:13:35,750
He's absolutely right.
131
00:13:44,416 --> 00:13:46,083
What is the name of her husband?
132
00:13:46,500 --> 00:13:48,208
Dr. Anil Asthana.
133
00:13:54,416 --> 00:13:58,500
Can you tell us
where is Dr. Anil Asthana now?
134
00:13:59,000 --> 00:13:59,916
Yes.
135
00:14:02,041 --> 00:14:03,791
Where is Dr. Anil Asthana now?
136
00:14:04,291 --> 00:14:05,625
He's dead.
137
00:14:06,041 --> 00:14:07,166
Dead?
138
00:14:12,208 --> 00:14:13,250
Where did he die?
139
00:14:13,625 --> 00:14:14,583
You...
140
00:14:15,375 --> 00:14:17,125
Near Lonavala.
141
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Take this boy away.
142
00:14:24,875 --> 00:14:27,291
Where have you been?
Wheel that boy out.
143
00:14:36,500 --> 00:14:39,416
You shouldn't be scared of death.
144
00:14:40,583 --> 00:14:42,791
Death is a beautiful thing.
145
00:14:43,083 --> 00:14:45,083
You should try it once.
146
00:15:04,708 --> 00:15:06,625
We should inform the police, ma'am.
147
00:15:10,041 --> 00:15:13,583
Let the police decide
whether it's crap or true.
148
00:15:13,666 --> 00:15:17,875
But if we keep it from the police,
we'll be held responsible.
149
00:15:50,375 --> 00:15:51,458
Please come.
150
00:16:10,458 --> 00:16:11,666
Sir, he is Neeraj.
151
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
The doctor tells me
152
00:16:33,125 --> 00:16:35,958
you know where Dr. Asthana is.
153
00:16:36,250 --> 00:16:37,208
Yes.
154
00:16:38,791 --> 00:16:39,708
Where is he?
155
00:16:40,208 --> 00:16:41,500
He is dead.
156
00:16:46,208 --> 00:16:47,125
How?
157
00:16:47,541 --> 00:16:48,833
He killed himself.
158
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Where?
159
00:16:52,625 --> 00:16:54,416
Near Lonavala.
160
00:16:54,541 --> 00:16:56,791
Where in Lonavala?
161
00:16:57,500 --> 00:17:00,000
Twelve kilometers away from Lonavala.
162
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
His car is in the bushes.
163
00:17:02,916 --> 00:17:04,916
Also his dead body, it's in the car.
164
00:17:12,000 --> 00:17:14,208
May I speak to you?
165
00:17:15,958 --> 00:17:16,875
Yes.
166
00:17:30,500 --> 00:17:31,458
Yes, sir.
167
00:17:32,250 --> 00:17:34,000
I am going to Lonavala with my team.
168
00:17:34,375 --> 00:17:37,791
You won't leave the hospital
unless I come back.
169
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
None of this is my son's fault, sir.
170
00:17:40,541 --> 00:17:42,875
He's a patient.
He's here for treatment.
171
00:17:43,541 --> 00:17:47,208
Mr. Jaimal, there is a car
and there's a dead body in the car.
172
00:17:48,083 --> 00:17:50,000
There can be a criminal angle
to it as well.
173
00:17:50,083 --> 00:17:52,583
The investigation is my job, isn't it?
174
00:17:52,875 --> 00:17:53,791
Yes.
175
00:17:54,333 --> 00:17:56,916
You will stay in the hospital
until I return.
176
00:17:57,000 --> 00:17:57,875
Yes, sir.
177
00:18:01,000 --> 00:18:02,416
Post one of our men here.
178
00:18:02,666 --> 00:18:03,500
Yes, sir.
179
00:18:03,625 --> 00:18:04,750
Keep an eye on the boy.
180
00:18:04,833 --> 00:18:05,791
Yes, sir.
181
00:18:36,541 --> 00:18:38,291
All units, keep an eye out.
182
00:19:16,875 --> 00:19:18,041
Atre, stop the car.
183
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Yes, sir.
184
00:19:29,625 --> 00:19:30,500
Yes, sir.
185
00:19:30,583 --> 00:19:33,166
That railing is broken, take a look.
186
00:19:33,500 --> 00:19:34,458
Yes, sir.
187
00:19:47,750 --> 00:19:49,291
Nothing is visible from up here, sir.
188
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
How far are we from Lonavala?
189
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Around 10-15 kilometers.
190
00:20:01,625 --> 00:20:02,916
-Tell everyone to get down.
-Sure.
191
00:20:03,041 --> 00:20:04,250
Go down and take a look.
192
00:20:04,333 --> 00:20:05,333
Yes, sir.
193
00:20:12,250 --> 00:20:13,250
Come on.
194
00:21:11,291 --> 00:21:12,750
Sir, it's right here.
195
00:21:22,583 --> 00:21:24,333
Sir, we found the car.
196
00:21:36,250 --> 00:21:37,125
Dr. Suman.
197
00:21:38,083 --> 00:21:38,916
Yes.
198
00:21:39,708 --> 00:21:41,166
That boy was right.
199
00:21:43,375 --> 00:21:47,000
We found Dr. Anil's car
around 12 kilometers from Lonavala.
200
00:21:52,416 --> 00:21:53,333
There's a dead body in the car,
201
00:21:53,416 --> 00:21:56,916
but you'll have to confirm
whether it's Dr. Anil or not.
202
00:21:58,791 --> 00:22:01,083
Come down to Matunga Hospital
in a little while.
203
00:22:01,583 --> 00:22:02,958
I'll send the body there.
204
00:22:05,333 --> 00:22:06,166
Yes.
205
00:22:54,333 --> 00:22:56,375
I hope you don't mind.
206
00:22:57,041 --> 00:22:57,958
No.
207
00:23:00,416 --> 00:23:03,708
You see, Mr. Jaimal, I don't like
troubling you at this hour,
208
00:23:04,541 --> 00:23:07,625
but I must find some answers before dawn.
209
00:23:13,416 --> 00:23:16,041
Neeraj was absolutely right.
210
00:23:17,208 --> 00:23:19,750
We found Dr. Anil's dead body
in the car at the same spot.
211
00:23:20,625 --> 00:23:22,416
How does your son know all this?
212
00:23:24,041 --> 00:23:25,166
I don't know.
213
00:23:27,041 --> 00:23:32,666
He started making these prophecies
since he's been getting fits.
214
00:23:33,166 --> 00:23:36,833
I don't know how he knows these things.
215
00:23:37,416 --> 00:23:39,583
Take a look at this video.
216
00:23:52,291 --> 00:23:53,583
Send me this video.
217
00:23:53,666 --> 00:23:54,541
Yes, sir.
218
00:23:56,583 --> 00:24:00,666
Mr. Jaimal,
I know you're a decent man.
219
00:24:02,500 --> 00:24:07,583
I also know you're stressed
because of your son's condition.
220
00:24:08,291 --> 00:24:13,541
But this is a criminal investigation,
and it's linked to your son.
221
00:24:13,958 --> 00:24:18,958
I can't stop
till I find some solid answers.
222
00:24:19,458 --> 00:24:21,291
Tell me everything you know.
223
00:24:23,000 --> 00:24:24,041
Yes, sir.
224
00:24:26,000 --> 00:24:29,291
Until ten days ago,
my son Neeraj was absolutely normal.
225
00:24:30,125 --> 00:24:32,000
I live in Ahmadabad.
226
00:24:32,583 --> 00:24:33,875
We came to Mumbai for sightseeing.
227
00:24:34,708 --> 00:24:35,916
Are you ready yet?
228
00:24:38,833 --> 00:24:42,166
Bheem! Little Bheem
229
00:24:44,083 --> 00:24:45,083
Neeraj.
230
00:24:46,833 --> 00:24:48,416
You're not ready yet.
231
00:24:48,541 --> 00:24:49,708
We're going out.
232
00:24:49,958 --> 00:24:52,875
I don't want to go.
I am going to watch TV.
233
00:24:53,208 --> 00:24:55,750
How can we leave you alone here?
234
00:24:55,875 --> 00:24:57,208
You have to come along.
235
00:24:57,291 --> 00:24:58,500
I don't want to go.
236
00:24:58,583 --> 00:25:00,666
Let him stay here
if he doesn't want to go.
237
00:25:01,000 --> 00:25:02,291
We'll be back soon.
238
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
Dr. Anil Asthana is missing.
239
00:25:38,958 --> 00:25:40,625
The missing report has been filed.
240
00:25:40,708 --> 00:25:43,208
Mumbai Crime Branchwill investigate the case now.
241
00:25:57,500 --> 00:26:00,208
...Dr. Anil Asthana is still missing.
242
00:26:05,583 --> 00:26:07,166
Mumbai Crime Branch...
243
00:26:48,500 --> 00:26:49,625
Neeraj, my son.
244
00:26:50,083 --> 00:26:52,000
-Neeraj!
-What's wrong with him?
245
00:26:52,083 --> 00:26:53,541
-What's the matter?
-What's happening?
246
00:26:53,625 --> 00:26:56,458
Dear, listen to me.
What's happening?
247
00:26:57,666 --> 00:27:00,291
Neeraj. What's happening?
248
00:27:00,625 --> 00:27:05,208
Take me... to Dr. Suman.
249
00:27:05,625 --> 00:27:09,000
Quickly. Please take me to her.
250
00:27:09,083 --> 00:27:11,000
-Son. Neeraj.
-Son.
251
00:27:23,708 --> 00:27:25,208
Then we brought him here.
252
00:27:26,208 --> 00:27:28,208
Since then
he's been getting these fits.
253
00:27:29,000 --> 00:27:31,250
And he keeps saying
these absurd things.
254
00:27:44,250 --> 00:27:46,916
Mr. Jaimal, it's almost dawn.
255
00:27:47,875 --> 00:27:50,583
Get some rest.
I'll talk to Neeraj in the morning.
256
00:29:26,583 --> 00:29:28,000
You should eat something.
257
00:29:29,458 --> 00:29:30,416
Not in the mood.
258
00:29:31,041 --> 00:29:32,791
I have a press conference.
I'll get something to eat there.
259
00:29:34,000 --> 00:29:36,791
Listen, I have an appointment
with the doctor today.
260
00:29:42,083 --> 00:29:43,541
Won't you come along?
261
00:29:45,583 --> 00:29:47,416
It would be nice
if you come along.
262
00:29:48,291 --> 00:29:50,833
I hate going there alone.
263
00:29:52,791 --> 00:29:58,166
How many times will you go
to a doctor to try and conceive?
264
00:29:58,750 --> 00:29:59,958
You should stop now.
265
00:30:13,250 --> 00:30:14,166
Fine.
266
00:30:14,375 --> 00:30:17,291
Don't be so gloomy.
Go to the doctor.
267
00:30:43,916 --> 00:30:45,041
Sir, we're ready.
268
00:31:02,166 --> 00:31:07,500
As you know, Dr. Anil Asthana
has been missing for the past 12 days.
269
00:31:08,375 --> 00:31:11,250
We found his body some time ago.
270
00:31:11,875 --> 00:31:14,500
In his car, near Lonavala.
271
00:31:16,000 --> 00:31:20,833
His wife, Dr. Suman
has identified the body.
272
00:31:21,541 --> 00:31:25,125
We are still investigating, and only after
the investigation can we determine
273
00:31:25,500 --> 00:31:29,000
whether this was an accident
or something else.
274
00:31:29,625 --> 00:31:32,375
How did the police find out
after so many days where the car was?
275
00:31:33,583 --> 00:31:35,416
We got an anonymous call.
276
00:31:35,541 --> 00:31:36,458
From where?
277
00:31:37,708 --> 00:31:39,125
We are still investigating.
278
00:31:41,166 --> 00:31:46,458
As soon as we have more details,
we'll inform you.
279
00:32:16,916 --> 00:32:18,041
I am fine.
280
00:32:18,541 --> 00:32:20,958
You were absolutely right.
281
00:32:21,416 --> 00:32:25,500
We found Dr. Anil's car in the bushes
near Lonavala like you said.
282
00:32:26,250 --> 00:32:28,291
How could you know? Who told you this?
283
00:32:28,791 --> 00:32:30,875
No one told me.
284
00:32:31,541 --> 00:32:32,500
I see.
285
00:32:33,333 --> 00:32:35,500
Then how come you know about this?
286
00:32:35,750 --> 00:32:37,916
I just know.
287
00:32:43,666 --> 00:32:46,625
Look, Neeraj, no need to be afraid.
288
00:32:48,125 --> 00:32:50,833
We just want to protect you.
289
00:32:51,083 --> 00:32:53,833
So it's crucial for us to know
290
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
how you know all this.
291
00:32:57,958 --> 00:32:59,041
Who told you?
292
00:32:59,125 --> 00:33:01,083
No one tells me anything.
293
00:33:01,166 --> 00:33:02,833
I know everything.
294
00:33:15,416 --> 00:33:20,875
Look, Neeraj,
if you lie to me or hide anything,
295
00:33:22,166 --> 00:33:26,375
I will take your dad and mom...
296
00:33:28,083 --> 00:33:29,458
to the police station.
297
00:33:30,708 --> 00:33:33,708
And then you'll be
absolutely alone out here.
298
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Right?
299
00:33:39,291 --> 00:33:40,250
Now tell me.
300
00:33:41,916 --> 00:33:44,375
Who told you about Dr. Anil?
301
00:33:44,833 --> 00:33:46,041
No one.
302
00:33:46,541 --> 00:33:48,458
I know everything.
303
00:33:49,166 --> 00:33:53,583
If you don't believe me,
you can test me.
304
00:33:55,041 --> 00:33:56,041
How is that?
305
00:33:56,625 --> 00:33:58,791
I can tell you something else.
306
00:33:59,958 --> 00:34:00,875
About what?
307
00:34:01,375 --> 00:34:02,833
About Sunita.
308
00:34:03,583 --> 00:34:04,541
Sunita, who?
309
00:34:04,833 --> 00:34:09,666
The chime of her anklets
sounded music to your ears.
310
00:34:22,666 --> 00:34:23,666
What?
311
00:34:29,250 --> 00:34:30,375
You heard him, sir.
312
00:34:30,458 --> 00:34:32,375
He says such absurd things.
313
00:34:36,416 --> 00:34:38,333
Please take him away, I...
314
00:34:40,375 --> 00:34:41,833
I will talk to him later.
315
00:34:42,250 --> 00:34:43,250
Okay.
316
00:36:31,541 --> 00:36:32,958
Could I speak to Mr. Dinkar?
317
00:36:33,791 --> 00:36:34,875
Speaking.
318
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Hello, sir.
319
00:36:37,208 --> 00:36:38,250
This is Shekhawat speaking.
320
00:36:38,625 --> 00:36:39,666
Shekhawat? Who?
321
00:36:40,541 --> 00:36:42,291
Shekhawat, the cop. sir.
322
00:36:42,708 --> 00:36:44,833
You helped me three years ago.
323
00:36:45,375 --> 00:36:48,708
Oh, Shekhawat.
324
00:36:48,791 --> 00:36:50,000
What is it, Shekhawat?
325
00:36:50,083 --> 00:36:51,875
Did you lose your talisman?
326
00:36:52,500 --> 00:36:54,708
No. I still have the talisman, sir.
327
00:36:57,291 --> 00:37:00,541
Are those anklets troubling you again?
328
00:37:02,583 --> 00:37:04,333
No. That's not it.
329
00:37:05,875 --> 00:37:08,416
I am sending you a video, sir.
330
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Watch it first, then we'll talk.
331
00:37:10,583 --> 00:37:11,583
Okay.
332
00:37:12,500 --> 00:37:13,375
Send it.
333
00:37:13,958 --> 00:37:14,833
Yes.
334
00:38:14,291 --> 00:38:16,000
Sunita, get some ice.
335
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
What is this?
336
00:38:44,791 --> 00:38:45,916
Urine report.
337
00:38:47,333 --> 00:38:48,208
Whose?
338
00:38:48,791 --> 00:38:49,708
Mine.
339
00:38:50,291 --> 00:38:52,875
I am... pregnant.
340
00:38:55,916 --> 00:39:00,541
I did it on my own
and the test was positive.
341
00:39:00,875 --> 00:39:03,333
I thought I'd get a test done
at the lab too.
342
00:39:05,291 --> 00:39:06,375
Is this a joke?
343
00:39:08,333 --> 00:39:09,791
You know I am married.
344
00:39:11,291 --> 00:39:13,833
I have a job, a career,
it will all be ruined.
345
00:39:13,916 --> 00:39:14,833
Abort it.
346
00:39:16,416 --> 00:39:19,208
You should've considered it
before getting involved with me.
347
00:39:20,791 --> 00:39:24,625
Whether you approve of it or not,
but I'm keeping this baby.
348
00:39:28,000 --> 00:39:29,958
And also give him your name.
349
00:39:43,208 --> 00:39:46,791
I was joking.
Don't you get it?
350
00:39:50,875 --> 00:39:52,000
You can keep the baby.
351
00:39:53,666 --> 00:39:54,750
Give it my name.
352
00:39:55,166 --> 00:39:56,333
We will bring him up.
353
00:39:57,500 --> 00:39:59,458
My wife is never going to have a child.
354
00:40:00,250 --> 00:40:01,208
Are you okay?
355
00:40:57,958 --> 00:41:04,375
These fallacious eyes
356
00:41:11,333 --> 00:41:17,333
My beloved almost killed me
357
00:41:24,250 --> 00:41:26,833
Let's go to the court
358
00:41:26,916 --> 00:41:30,166
Oh brave warrior
359
00:41:37,041 --> 00:41:43,041
My beloved almost killed me
360
00:42:15,583 --> 00:42:21,416
He cast a spell on me
361
00:42:28,291 --> 00:42:34,208
He drove me crazy and then robbed me
362
00:42:43,958 --> 00:42:50,291
This river is all dried now
363
00:42:57,416 --> 00:43:03,291
My beloved almost killed me
364
00:43:10,291 --> 00:43:16,250
Let's go to the court, oh brave warrior
365
00:43:23,166 --> 00:43:29,083
My beloved almost killed me
366
00:46:44,458 --> 00:46:46,250
-Shekhawat.
-Yes.
367
00:46:46,333 --> 00:46:50,541
Immerse this anklet in the Ganga.
368
00:46:51,125 --> 00:46:52,041
Okay.
369
00:46:53,000 --> 00:46:57,333
And always keep this talisman on.
370
00:46:57,833 --> 00:47:00,416
I've cast a spell on it with my magic.
371
00:47:00,833 --> 00:47:04,916
As long as you keep it on,
she will never come close to you.
372
00:47:05,000 --> 00:47:06,958
So wear it all the time.
373
00:47:07,250 --> 00:47:10,375
Guard it with your life,
there won't be a new talisman.
374
00:47:34,291 --> 00:47:36,708
Sir, did you see the video?
375
00:47:37,208 --> 00:47:38,166
I did.
376
00:47:38,458 --> 00:47:40,125
I want information on that boy.
377
00:47:40,375 --> 00:47:42,125
Come down to Banaras, Shekhawat.
378
00:47:43,708 --> 00:47:46,083
These things can't be discussed
over the phone.
379
00:47:46,333 --> 00:47:47,833
I can't come to Banaras, Sir.
380
00:47:48,708 --> 00:47:50,916
I want information about that boy
right away.
381
00:47:51,833 --> 00:47:56,625
The boy has been possessed.
382
00:47:56,916 --> 00:47:58,541
Don't look into his eyes.
383
00:47:59,208 --> 00:48:03,291
Else he'll know everything about you.
384
00:48:04,000 --> 00:48:06,625
He already knows everything about me.
385
00:48:07,166 --> 00:48:09,375
But how can he know?
386
00:48:10,083 --> 00:48:13,958
Ghosts, spirits, ghouls, witches,
387
00:48:14,291 --> 00:48:19,583
they all seem similar,
but they are different.
388
00:48:20,208 --> 00:48:22,291
Ghosts can enter bodies
389
00:48:22,958 --> 00:48:25,166
and find out everything.
390
00:48:25,916 --> 00:48:27,125
What is this ghost?
391
00:48:27,541 --> 00:48:28,833
And why did it enter his body?
392
00:48:29,208 --> 00:48:34,416
If a person is killed
before his due time,
393
00:48:34,500 --> 00:48:38,708
he can come back
into this world for revenge.
394
00:48:39,291 --> 00:48:43,416
That's all I can tell you over the phone.
395
00:48:44,541 --> 00:48:45,458
Yes.
396
00:49:36,250 --> 00:49:37,125
Yes, sir.
397
00:49:37,333 --> 00:49:39,000
Go to Hotel Meghdoot right now.
398
00:49:39,291 --> 00:49:40,500
Yes, sir. I'll go right away.
399
00:49:41,208 --> 00:49:43,458
And find out
whether Neeraj and his family
400
00:49:43,541 --> 00:49:45,666
were staying in room number 706 or not.
401
00:49:45,833 --> 00:49:47,208
Yes, sir. I'll find out right now.
402
00:49:47,291 --> 00:49:48,750
I am waiting for your call.
403
00:49:49,083 --> 00:49:50,500
Yes, sir, I'll call you back.
404
00:50:25,166 --> 00:50:26,458
PSI Atre, Crime Branch.
405
00:50:27,250 --> 00:50:30,750
Which room were Jaimal Aggarwal
and his family staying in?
406
00:50:36,291 --> 00:50:38,708
Jaimal Aggarwal, 27th August.
407
00:50:39,333 --> 00:50:40,708
Room number 706.
408
00:50:46,416 --> 00:50:48,208
-Yes, Atre.
-You were right, sir.
409
00:50:48,291 --> 00:50:51,791
Jaimal Aggarwal and Neeraj were
staying in room 706 of Hotel Meghdoot.
410
00:50:54,291 --> 00:50:55,750
-Atre.
-Yes, sir.
411
00:50:56,666 --> 00:50:59,666
Get me all the CCTV footage
of that hotel for 12th May.
412
00:51:06,083 --> 00:51:09,500
I want CCTV footage of your hotel
for 12th May.
413
00:51:10,083 --> 00:51:12,541
It will take some time.
Take a seat. I'll arrange it.
414
00:51:12,958 --> 00:51:13,958
Hurry.
415
00:51:39,625 --> 00:51:41,791
This is the CCTV footage
from Hotel Meghdoot.
416
00:52:37,791 --> 00:52:39,041
Shall I make tea for you?
417
00:52:39,458 --> 00:52:40,375
No.
418
00:52:41,833 --> 00:52:44,166
There are some printouts,
get them for me.
419
00:52:44,250 --> 00:52:45,208
Yes.
420
00:53:12,416 --> 00:53:13,375
Yes.
421
00:53:13,958 --> 00:53:15,000
This is Shekhawat.
422
00:53:16,583 --> 00:53:19,625
Could you meet me at my office in a while?
423
00:53:20,333 --> 00:53:21,291
At this hour?
424
00:53:21,583 --> 00:53:22,458
Yes.
425
00:53:22,583 --> 00:53:24,541
Call me in the morning,
we'll meet.
426
00:53:25,333 --> 00:53:26,333
I am sleeping now.
427
00:53:26,458 --> 00:53:28,166
I've lost my sleep, Mrs. Suman.
428
00:53:29,458 --> 00:53:33,958
And I think you're not
sleeping peacefully either.
429
00:53:34,666 --> 00:53:35,666
What's the matter?
430
00:53:37,583 --> 00:53:40,041
Hotel Meghdoot, Bandra.
431
00:53:52,958 --> 00:53:56,583
I'll meet you in my office at 1 a.m.
432
00:53:57,500 --> 00:53:58,541
I am coming.
433
00:55:09,208 --> 00:55:11,125
-Yes.
-DCP Shekhawat's office?
434
00:55:11,500 --> 00:55:13,291
Up there, first floor.
435
00:55:27,833 --> 00:55:29,875
Sir, Dr. Suman's here.
436
00:55:31,125 --> 00:55:32,125
Send her in.
437
00:55:35,291 --> 00:55:36,291
Come in.
438
00:55:39,000 --> 00:55:41,583
I'm sorry for calling you at this hour.
439
00:55:42,416 --> 00:55:46,125
But this is important,
so I had to speak to you.
440
00:55:47,250 --> 00:55:50,416
Ever been to Hotel Meghdoot in Bandra?
441
00:55:54,666 --> 00:55:55,500
No.
442
00:55:56,541 --> 00:55:57,375
Yeah.
443
00:56:01,291 --> 00:56:03,708
Did you have anything to do
with Hotel Meghdoot?
444
00:56:07,333 --> 00:56:08,250
No.
445
00:56:09,666 --> 00:56:12,208
Then why did you rush here
in the middle of the night
446
00:56:12,291 --> 00:56:15,250
after you heard about Hotel Meghdoot?
447
00:56:17,375 --> 00:56:19,000
I didn't come here to answer riddles.
448
00:56:23,291 --> 00:56:27,375
Mrs. Suman, Google is a weird thing.
449
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
A person can forget his own actions,
but not Google.
450
00:56:34,083 --> 00:56:39,125
You'll be amazed, but when I searched
for Hotel Meghdoot on Google,
451
00:56:39,916 --> 00:56:41,583
this news item comes up on the first page.
452
00:56:48,583 --> 00:56:50,875
Rahul Bora, age; 24.
453
00:56:52,208 --> 00:56:56,166
Six months ago, he jumped to death
from the terrace of Hotel Meghdoot.
454
00:56:57,458 --> 00:57:00,500
His father said his mental condition
wasn't right
455
00:57:00,583 --> 00:57:03,875
and Dr. Suman was treating him.
456
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Rahul Bora, I know him.
457
00:57:07,375 --> 00:57:09,000
It was a case of a suicidal syndrome.
458
00:57:09,500 --> 00:57:11,541
He tried to swallow poison.
459
00:57:12,333 --> 00:57:16,208
In fact, I took multiple sessionswith him during his treatment.
460
00:57:21,000 --> 00:57:24,208
Look, other doctors are treating you.
461
00:57:25,958 --> 00:57:27,791
I am just your psychiatrist,
462
00:57:28,833 --> 00:57:31,291
so we're going to have a long chat.
Okay?
463
00:57:33,708 --> 00:57:36,083
You tried to kill yourself three times.
464
00:57:39,208 --> 00:57:41,041
Why are you in such a hurry to die?
465
00:57:42,458 --> 00:57:44,083
You should live your life to the fullest.
466
00:57:45,500 --> 00:57:47,166
Everyone has to die some day.
467
00:57:50,958 --> 00:57:54,416
Talking and making others talk
is the way I treat.
468
00:57:55,500 --> 00:57:57,708
I prescribe fewer pills and talk more.
469
00:57:59,083 --> 00:58:01,000
Would you please tell me
why you did it?
470
00:58:08,083 --> 00:58:08,958
I like it.
471
00:58:11,583 --> 00:58:12,625
What do you like?
472
00:58:14,125 --> 00:58:16,208
I like dying rather than living.
473
00:58:19,083 --> 00:58:20,041
Reason?
474
00:58:23,791 --> 00:58:25,666
I treated him for a couple of months.
475
00:58:26,958 --> 00:58:28,083
Then he left.
476
00:58:29,708 --> 00:58:30,958
I've read about it too.
477
00:58:37,041 --> 00:58:39,333
You are responsible
for Rahul Bora's death.
478
00:58:40,666 --> 00:58:42,083
How can you say that?
479
00:58:42,958 --> 00:58:45,375
Not me, but Rahul Bora believes it.
480
00:58:46,125 --> 00:58:48,500
How do you know
what Rahul Bora believes?
481
00:58:48,875 --> 00:58:50,208
He's no more.
482
00:58:52,208 --> 00:58:53,333
Rahul Bora has come back.
483
00:58:59,958 --> 00:59:03,375
Your former patient Rahul Bora's
spirit has possessed Neeraj.
484
00:59:09,541 --> 00:59:10,833
What are you saying?
485
00:59:12,000 --> 00:59:13,708
Before rejecting my statement,
486
00:59:14,416 --> 00:59:19,125
you must first understand
I am not an illiterate hillbilly.
487
00:59:19,625 --> 00:59:22,500
I am an IPS officer
and a qualified engineer.
488
00:59:23,625 --> 00:59:27,208
Tell me, what is wrong with Neeraj?
489
00:59:28,000 --> 00:59:29,583
Why does he go into violent convulsions?
490
00:59:30,041 --> 00:59:32,750
How does Neeraj know
what others don't?
491
00:59:38,541 --> 00:59:42,791
Rahul Bora died
in Hotel Meghdoot's room 706.
492
00:59:43,958 --> 00:59:46,750
Neeraj fell sick in that room.
493
00:59:48,500 --> 00:59:49,958
Maybe you don't know,
494
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
but Neeraj's father brought him
to your hospital
495
00:59:53,750 --> 00:59:57,125
instead of taking him anywhere else.
496
01:00:00,333 --> 01:00:02,125
Even I didn't believe in these things.
497
01:00:03,333 --> 01:00:04,333
But...
498
01:00:06,958 --> 01:00:08,708
I've seen a spirit with my own eyes.
499
01:00:13,083 --> 01:00:13,958
I am leaving.
500
01:00:14,666 --> 01:00:15,583
Su...
501
01:02:58,833 --> 01:03:00,666
Are you here to see me?
502
01:03:02,500 --> 01:03:05,916
Yes... I came to see you.
503
01:03:06,375 --> 01:03:08,416
You didn't sleep.
You're still awake.
504
01:03:08,958 --> 01:03:10,500
What did you want from me?
505
01:03:11,375 --> 01:03:12,666
I just came to see you.
506
01:03:13,000 --> 01:03:15,083
No one goes anywhere without reason.
507
01:03:26,125 --> 01:03:28,208
I want to tell you something.
508
01:03:29,375 --> 01:03:31,041
What? What do you want to say?
509
01:03:31,416 --> 01:03:32,791
Come closer.
510
01:03:34,125 --> 01:03:36,083
I want to say something in your ear.
511
01:03:51,208 --> 01:03:53,541
I had fun dying.
512
01:03:53,625 --> 01:03:55,625
You should try it too.
513
01:03:55,750 --> 01:03:57,791
You will like it.
514
01:05:19,791 --> 01:05:21,125
I want to meet you.
515
01:05:22,625 --> 01:05:23,625
Now?
516
01:05:28,625 --> 01:05:30,541
Meet me in front
of the Mahalakshmi Temple.
517
01:05:31,541 --> 01:05:32,416
Yes.
518
01:06:45,916 --> 01:06:46,916
Do you have a cigarette?
519
01:07:15,041 --> 01:07:16,583
The story is still incomplete.
520
01:07:22,291 --> 01:07:23,125
Deepika.
521
01:07:23,291 --> 01:07:24,708
Deepika was his girlfriend.
522
01:07:27,375 --> 01:07:29,666
She married an NRI and moved to the US.
523
01:07:30,750 --> 01:07:34,750
Rahul, love is just a chemical reaction.
524
01:07:35,583 --> 01:07:37,208
It can be treated.
525
01:07:38,291 --> 01:07:42,958
You're trying desperately to kill yourself
because you had a heartbreak.
526
01:07:43,375 --> 01:07:44,833
This is a mental illness.
527
01:07:51,458 --> 01:07:55,791
"The sands of the desert can't imagine
what raindrops feel like."
528
01:07:56,125 --> 01:07:59,083
You sound like
you've been devoid of this feeling.
529
01:07:59,208 --> 01:08:02,458
You know nothing about my condition.
How will you treat me?
530
01:08:07,125 --> 01:08:08,708
He was standing...
531
01:08:10,083 --> 01:08:11,625
but on shaky ground.
532
01:08:14,625 --> 01:08:16,000
For the first time, I realized
533
01:08:17,125 --> 01:08:21,583
I sacrificed a lot
to make some gains.
534
01:08:24,708 --> 01:08:28,541
The age difference between
Dr. Anil and I never bothered me.
535
01:08:33,208 --> 01:08:34,291
This is Rahul's file.
536
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Give it to some other doctor.
537
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
I can't treat him.
538
01:08:37,958 --> 01:08:40,500
And, what about the medicines
you prescribed him?
539
01:08:41,750 --> 01:08:42,708
Stop them.
540
01:08:52,750 --> 01:08:55,375
Ma'am, Rahul triedto commit suicide again.
541
01:09:14,333 --> 01:09:16,958
I don't understand
what I should do with you.
542
01:09:21,833 --> 01:09:23,875
I started treating him again.
543
01:09:35,291 --> 01:09:36,625
I want a cigarette.
544
01:09:38,375 --> 01:09:39,666
This is a hospital, Rahul.
545
01:09:58,583 --> 01:10:00,583
Rahul was getting better.
546
01:10:03,958 --> 01:10:05,541
And my condition was getting worse.
547
01:10:08,875 --> 01:10:10,458
I was bitten by love.
548
01:10:23,291 --> 01:10:26,000
Dr. Anil hated me for smoking.
549
01:10:26,833 --> 01:10:29,458
After our marriage
he made me promise...
550
01:10:31,041 --> 01:10:32,458
that I'd never smoke again.
551
01:10:56,625 --> 01:10:58,000
We didn't know about the destination
552
01:10:58,958 --> 01:11:00,583
but the journey had begun.
553
01:11:14,083 --> 01:11:17,041
I knew this wouldn't go onfor too long.
554
01:11:20,750 --> 01:11:23,666
He was the crazy one, not me.
555
01:11:24,958 --> 01:11:28,125
I was beginning to realizemy mistake and naivety.
556
01:11:29,083 --> 01:11:31,125
The time had come to end this journey.
557
01:11:32,458 --> 01:11:35,958
I stopped talking to Rahul,
I stopped meeting him.
558
01:11:45,333 --> 01:11:47,541
He kept chasing me like a madman.
559
01:11:48,583 --> 01:11:51,458
He would wait at the hospital
for hours to meet me.
560
01:11:54,250 --> 01:11:56,375
But I had made my decision.
561
01:11:56,958 --> 01:12:00,166
He kept calling meand I kept disconnecting.
562
01:12:13,291 --> 01:12:14,333
Suman.
563
01:12:15,541 --> 01:12:17,666
Any progress with your Jaipur case?
564
01:12:20,416 --> 01:12:22,250
There is no special improvement.
565
01:12:30,291 --> 01:12:33,916
Madam. Rahul is here to see you.
566
01:12:38,375 --> 01:12:39,375
Who is Rahul?
567
01:12:40,083 --> 01:12:41,083
He is a patient.
568
01:12:42,250 --> 01:12:43,708
Then why is he visiting you at home?
569
01:12:44,750 --> 01:12:46,041
Send him back.
570
01:12:47,041 --> 01:12:49,083
Tell him that madam
doesn't see anyone at home.
571
01:12:49,500 --> 01:12:50,375
Go.
572
01:12:50,583 --> 01:12:53,250
I told him, but he refuses to leave.
573
01:12:53,958 --> 01:12:57,333
He's saying he won't leave
without meeting madam.
574
01:13:00,958 --> 01:13:02,916
No, I'll go take a look.
575
01:13:19,250 --> 01:13:20,416
What nonsense is this?
576
01:13:20,875 --> 01:13:22,041
Why did you come here?
577
01:13:22,833 --> 01:13:24,041
Why aren't you answering my calls?
578
01:13:24,166 --> 01:13:26,541
Don't you understand why?
579
01:13:27,166 --> 01:13:28,958
I don't want this relationship, Rahul.
580
01:13:39,958 --> 01:13:41,125
And then he left.
581
01:13:43,291 --> 01:13:47,125
And that night he jumped
from Hotel Meghdoot to his death.
582
01:13:54,500 --> 01:13:55,958
Now the story is complete.
583
01:14:00,458 --> 01:14:03,250
Now I understand everything.
584
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
Let's go.
585
01:14:09,750 --> 01:14:12,375
I have to catch a flight to Banaras.
586
01:14:56,250 --> 01:14:57,125
Stop here.
587
01:16:20,833 --> 01:16:22,000
Shekhawat.
588
01:16:27,375 --> 01:16:28,291
Come in.
589
01:16:38,416 --> 01:16:40,958
Is everything all right?
590
01:16:44,583 --> 01:16:47,625
Sunita is troubling me again.
591
01:16:48,750 --> 01:16:51,000
She came back last night.
592
01:17:07,083 --> 01:17:10,708
She... came to kill you.
593
01:17:12,791 --> 01:17:16,916
But she couldn't get to you
because of that talisman.
594
01:17:17,833 --> 01:17:21,083
That ghost is the reason
behind this incident.
595
01:17:21,333 --> 01:17:23,708
He's possessed that boy.
596
01:17:25,000 --> 01:17:30,041
He, along with Sunita
wants to get rid of you.
597
01:17:31,208 --> 01:17:35,875
Because you are an obstruction
in his path.
598
01:17:36,916 --> 01:17:39,083
What does Rahul Bora's spirit want?
599
01:17:40,041 --> 01:17:41,250
Why is he back?
600
01:17:53,708 --> 01:17:57,083
He wants to kill Dr. Suman.
601
01:17:58,333 --> 01:18:02,791
And he will take her to his world.
602
01:18:03,916 --> 01:18:08,625
And expose all your secrets.
603
01:18:09,500 --> 01:18:14,125
And then... finish you off.
604
01:18:18,625 --> 01:18:20,416
Show me a way to get out of this.
605
01:18:23,458 --> 01:18:24,750
There are two solutions.
606
01:18:26,833 --> 01:18:32,583
First, the ghost stops
possessing that boy.
607
01:18:33,791 --> 01:18:35,125
But that is impossible.
608
01:18:35,875 --> 01:18:37,125
He will never leave the boy.
609
01:18:38,541 --> 01:18:39,625
And the second?
610
01:19:02,625 --> 01:19:04,583
Finish him off.
611
01:19:47,166 --> 01:19:50,333
I want a complete roundup of that area.
Ask each and every person.
612
01:20:19,541 --> 01:20:20,416
Yes, sir.
613
01:20:20,666 --> 01:20:21,750
-Atre.
-Yes.
614
01:20:22,166 --> 01:20:25,083
Wasn't Shinde the PSI in Bandra Two?
615
01:20:25,375 --> 01:20:26,291
Yes, sir.
616
01:20:26,916 --> 01:20:28,000
Where is he now?
617
01:20:29,541 --> 01:20:30,708
He's in Pune now.
618
01:20:31,791 --> 01:20:32,708
Okay.
619
01:20:33,833 --> 01:20:36,416
Find out his number,
call him and ask him to speak to me.
620
01:20:36,750 --> 01:20:37,708
Yes, sir.
621
01:20:37,958 --> 01:20:38,791
Now.
622
01:20:38,875 --> 01:20:40,375
Yes, sir. I'll do it right away.
623
01:20:52,708 --> 01:20:54,125
But he hasn't arrived yet.
624
01:20:55,125 --> 01:20:56,083
Just a second.
625
01:20:59,291 --> 01:21:00,208
Inspector Shinde.
626
01:21:00,750 --> 01:21:01,708
Yes.
627
01:21:01,791 --> 01:21:04,416
PSI Atre from Mumbai Crime Branch.
628
01:21:05,000 --> 01:21:06,125
Yes, Inspector Atre.
629
01:21:06,208 --> 01:21:07,875
DCP Shekhawat wants to speak with you.
630
01:21:14,458 --> 01:21:15,791
Shinde on the line, sir.
631
01:21:19,083 --> 01:21:22,833
Atre, find out whom
this car is registered to.
632
01:21:22,958 --> 01:21:23,833
Yes.
633
01:21:26,291 --> 01:21:28,208
-Hello, Shinde.
-Yes, sir.
634
01:21:29,125 --> 01:21:33,291
Six months ago, Hotel Meghdoot Bandra,
a boy committed suicide.
635
01:21:33,666 --> 01:21:34,833
His name was Rahul Bora.
636
01:21:35,666 --> 01:21:37,666
Did you investigate that case?
637
01:21:37,958 --> 01:21:40,166
Yes, sir. I investigated that case.
638
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
Do you remember any details?
639
01:21:42,208 --> 01:21:44,041
It was a simple case of a suicide, sir.
640
01:21:44,375 --> 01:21:47,208
That boy was mentally unstable.
So he committed suicide.
641
01:21:49,708 --> 01:21:51,291
Any other details?
642
01:21:51,625 --> 01:21:53,666
No, sir. It was a suicide case.
643
01:21:57,458 --> 01:21:58,458
Okay, thank you.
644
01:22:40,125 --> 01:22:41,083
Uncle.
645
01:22:41,666 --> 01:22:44,000
I know about another dead body.
646
01:22:44,416 --> 01:22:47,291
It's a woman in Banaras.
647
01:22:48,208 --> 01:22:52,083
She has an anklet on one leg,
and the other one is missing.
648
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Tell Inspector Shekhawat to speak with me.
649
01:23:02,750 --> 01:23:05,708
Sir, that boy Neeraj is
talking about another dead body.
650
01:23:06,208 --> 01:23:08,000
In Banaras. Some woman.
651
01:23:38,208 --> 01:23:42,250
If you don't have an objection,
I want to talk to Neeraj.
652
01:23:46,250 --> 01:23:50,166
No, you'll speak to him in my presence.
653
01:23:53,125 --> 01:23:55,583
Leave, Papa. I will talk to him.
654
01:23:57,791 --> 01:24:00,916
You can't speak to a boy like this.
655
01:24:02,125 --> 01:24:04,541
Please go, Papa, I want to talk to him.
656
01:24:23,000 --> 01:24:24,666
I know you're Rahul Bora.
657
01:24:26,791 --> 01:24:29,333
And I also know why you are here.
658
01:24:30,541 --> 01:24:33,708
But if you try to make things difficult
for me,
659
01:24:34,416 --> 01:24:36,750
then I can go to any limits.
660
01:24:38,375 --> 01:24:39,375
You...
661
01:24:41,375 --> 01:24:42,333
Look.
662
01:24:46,291 --> 01:24:51,458
If you tell anyone about Sunita,
I'll send Dr. Suman to jail.
663
01:24:51,750 --> 01:24:52,875
And here's the evidence.
664
01:24:55,208 --> 01:24:58,458
Then you will never succeed
in your motive.
665
01:24:59,458 --> 01:25:01,500
You will never have Dr. Suman.
666
01:25:01,833 --> 01:25:03,541
You'll keep wandering for centuries.
667
01:25:06,333 --> 01:25:07,458
Remember that.
668
01:25:39,166 --> 01:25:40,166
Shekhawat.
669
01:25:40,375 --> 01:25:41,250
Yes.
670
01:25:41,500 --> 01:25:43,291
Time to put an end to this story.
671
01:25:44,000 --> 01:25:45,666
I've found a solution to this problem.
672
01:25:46,583 --> 01:25:48,166
Meet me in my office tonight.
673
01:25:49,000 --> 01:25:50,541
I want to show you something.
674
01:25:52,375 --> 01:25:54,333
Look, I am tired of this routine.
675
01:25:54,708 --> 01:25:56,291
Even I am tired of it.
676
01:25:57,083 --> 01:25:58,291
Meet me tonight at midnight.
677
01:25:58,625 --> 01:25:59,583
Yes.
678
01:27:13,708 --> 01:27:15,833
Finish that boy.
679
01:27:28,541 --> 01:27:29,875
Come, Mrs. Suman.
680
01:27:38,291 --> 01:27:39,416
Would you...
681
01:27:41,083 --> 01:27:42,208
like a drink?
682
01:27:46,791 --> 01:27:47,958
Have it, Mrs. Suman.
683
01:27:53,166 --> 01:27:54,458
You will need it.
684
01:28:02,625 --> 01:28:04,250
On the night of 12th May,
685
01:28:04,833 --> 01:28:09,583
Rahul Bora jumped from
the terrace of Hotel Meghdoot.
686
01:28:10,833 --> 01:28:15,250
These photos are from
Hotel Meghdoot's CCTV cameras.
687
01:28:17,583 --> 01:28:18,708
And this...
688
01:28:19,916 --> 01:28:20,791
is you.
689
01:28:25,291 --> 01:28:26,875
How do you know that's me?
690
01:28:30,500 --> 01:28:32,541
Irrespective of what you think of me,
691
01:28:32,625 --> 01:28:35,125
I am always thorough
with my investigations.
692
01:28:35,791 --> 01:28:40,500
Something's missing from Rahul Bora's
120-page suicide case record.
693
01:28:41,250 --> 01:28:42,625
And I've found out what that is.
694
01:28:45,708 --> 01:28:52,333
Suman, your car's license plate number
is MH-03-ZI-2356.
695
01:28:54,625 --> 01:28:59,583
Your car was parked
at Hotel Meghdoot at 10 p.m.
696
01:29:01,041 --> 01:29:03,583
That night you went to meet Rahul Bora.
697
01:29:08,708 --> 01:29:13,791
Spirits don't come after anyone
without reason.
698
01:29:16,583 --> 01:29:19,375
Sunita was pregnant,
and I strangled her to death.
699
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
And buried her dead body
on the shores of the Ganga.
700
01:29:23,333 --> 01:29:27,833
She kept chasing me,
but this talisman has kept me safe.
701
01:29:29,791 --> 01:29:34,291
You are behind Rahul Bora's death, Suman.
702
01:29:37,500 --> 01:29:40,541
Your story is still incomplete.
703
01:29:43,875 --> 01:29:45,500
What is the entire story, Mrs. Suman?
704
01:30:05,791 --> 01:30:06,958
What nonsense is this?
705
01:30:07,375 --> 01:30:08,666
Why did you come here?
706
01:30:09,375 --> 01:30:10,541
Why aren't you answering my calls?
707
01:30:10,625 --> 01:30:12,916
Don't you understand why?
708
01:30:13,625 --> 01:30:15,500
I don't want this relationship, Rahul.
709
01:30:17,958 --> 01:30:19,083
How can it be over?
710
01:30:20,000 --> 01:30:21,750
Don't act like a child, Rahul.
711
01:30:22,208 --> 01:30:24,125
What happened shouldn't have happened.
712
01:30:24,416 --> 01:30:26,208
You have your entire life ahead of you.
713
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
Please leave me.
714
01:30:28,041 --> 01:30:29,625
I can't leave you.
715
01:30:30,125 --> 01:30:31,958
It's not in my power to leave you.
716
01:30:32,291 --> 01:30:34,333
I will never let this relationship end.
717
01:30:34,875 --> 01:30:36,291
I am a psychiatrist.
718
01:30:37,875 --> 01:30:39,791
When I saw Rahul...
719
01:30:41,375 --> 01:30:43,500
I realized this madness cannot be cured.
720
01:30:44,250 --> 01:30:48,750
I knew in a secondwhy Majnu was stoned to death.
721
01:30:49,250 --> 01:30:51,583
Why Mansoor was hanged to death.
722
01:30:51,958 --> 01:30:54,208
And why Meera was poisoned?
723
01:30:55,000 --> 01:30:57,833
Because there's no cure for love.
724
01:30:58,541 --> 01:31:01,291
The only way to get rid of it
is to get rid of the person.
725
01:31:06,625 --> 01:31:08,083
I'll call you in the evening.
726
01:31:08,625 --> 01:31:09,708
Now leave.
727
01:31:16,500 --> 01:31:18,666
There's not much differencebetween poison and medicine.
728
01:31:20,041 --> 01:31:23,333
Sugar acts like medicine
for a patient with low blood pressure.
729
01:31:23,875 --> 01:31:26,500
And that same sugar can be poisonfor a diabetic.
730
01:31:36,166 --> 01:31:40,375
Rahul was on drugsthat controlled his emotions.
731
01:31:41,083 --> 01:31:47,166
But for a depressive patient, we use
drugs that can aggravate their emotions.
732
01:31:58,083 --> 01:32:00,541
Book a room in Hotel Meghdoot's terrace.
733
01:32:01,708 --> 01:32:03,416
I'll see you there tonight.
734
01:32:03,958 --> 01:32:05,375
Okay, promise.
735
01:32:05,750 --> 01:32:06,750
Don't call.
736
01:32:07,791 --> 01:32:09,208
I'll find out the room number.
737
01:32:09,583 --> 01:32:11,625
Okay. But we're meeting tonight,
aren't we?
738
01:32:22,750 --> 01:32:25,458
Stop here on the left, thank you.
739
01:33:34,000 --> 01:33:35,791
I knew you would come.
740
01:33:39,458 --> 01:33:40,750
Did you take your medicines?
741
01:33:41,458 --> 01:33:44,041
You are here now,
I don't need medicines.
742
01:33:48,000 --> 01:33:51,208
Come with me,
I'll bring your medicines, okay?
743
01:35:15,375 --> 01:35:19,625
I gave Rahul some drugs
so he couldn't control his emotions.
744
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
I feel strange.
745
01:35:46,541 --> 01:35:48,291
You will feel strange, Rahul.
746
01:35:50,583 --> 01:35:52,125
The medicine is taking effect.
747
01:35:54,541 --> 01:35:56,666
Rahul's body had turned into a bomb.
748
01:36:00,208 --> 01:36:01,916
I just had to light the fuse.
749
01:36:02,666 --> 01:36:04,125
I never loved you.
750
01:36:05,416 --> 01:36:07,500
You're just a necessity.
751
01:36:08,000 --> 01:36:09,958
But you're no fun now.
752
01:36:15,791 --> 01:36:17,708
You're joking, right?
753
01:36:18,750 --> 01:36:21,083
You're making a joke
out of yourself, Rahul.
754
01:36:34,291 --> 01:36:36,208
A patient with suicidal syndrome
755
01:36:36,875 --> 01:36:39,208
with a lethal dose of 500 milligrams.
756
01:36:40,250 --> 01:36:41,791
And a broken heart.
757
01:36:44,125 --> 01:36:45,416
The shot was fired.
758
01:37:14,916 --> 01:37:16,958
Rahul was on drugs for a decade.
759
01:37:17,291 --> 01:37:21,041
So I knew the drug overdose would
never be detected in the blood test.
760
01:37:24,208 --> 01:37:27,375
Hundred milligrams wasenough to provoke Rahul.
761
01:37:28,041 --> 01:37:30,041
But I gave him 500 milligrams.
762
01:37:30,416 --> 01:37:34,250
I thought a lover like
him deserves a grand exit.
763
01:38:47,708 --> 01:38:50,166
Love had found its destination.
764
01:39:01,000 --> 01:39:02,958
Now tell me what you want from me?
765
01:39:25,416 --> 01:39:30,166
Sometimes the taint on your reputation
can't be washed with just water.
766
01:39:31,708 --> 01:39:33,916
You need to wash it with blood.
767
01:39:40,208 --> 01:39:42,083
You must kill Rahul again.
768
01:39:44,333 --> 01:39:45,333
What do you mean?
769
01:39:46,541 --> 01:39:50,958
If Neeraj is no more,
Rahul will stop possessing him.
770
01:39:51,041 --> 01:39:52,125
End of trouble.
771
01:39:53,541 --> 01:39:56,500
We must kill Neeraj.
772
01:39:59,000 --> 01:40:02,583
And you're saying... I should do it.
773
01:40:06,583 --> 01:40:08,291
I can't kill that child.
774
01:40:10,750 --> 01:40:12,208
I can't do it.
775
01:40:12,958 --> 01:40:14,958
You can do anything you want.
776
01:40:16,333 --> 01:40:17,875
You're a doctor, Suman.
777
01:40:18,708 --> 01:40:20,291
You own the entire hospital.
778
01:40:22,458 --> 01:40:24,125
And you have experience as well.
779
01:40:28,125 --> 01:40:30,375
You will definitely
come up with something.
780
01:40:32,708 --> 01:40:33,916
I can't do this.
781
01:40:34,166 --> 01:40:35,916
Rahul will never spare me.
782
01:40:38,791 --> 01:40:43,500
And if I go down,
I will take you with me.
783
01:40:45,041 --> 01:40:46,666
I have all the evidence I need.
784
01:40:49,875 --> 01:40:51,500
This is impossible.
785
01:40:52,333 --> 01:40:56,583
I told you, you will need a drink.
786
01:40:57,958 --> 01:41:01,291
Take it, and think again.
787
01:41:02,291 --> 01:41:04,750
Even the impossible will seem possible.
788
01:41:25,958 --> 01:41:28,708
Tomorrow, before daybreak...
789
01:41:30,666 --> 01:41:32,041
I should have your answer.
790
01:42:28,458 --> 01:42:29,291
Yes.
791
01:42:29,833 --> 01:42:31,083
You were right.
792
01:42:32,083 --> 01:42:33,708
We must kill Neeraj.
793
01:42:45,791 --> 01:42:47,791
I wanted to discuss
something important with you.
794
01:42:47,916 --> 01:42:48,875
Please tell me.
795
01:42:49,583 --> 01:42:53,625
I want to treat Neeraj differently.
796
01:42:54,041 --> 01:42:55,583
I don't understand.
797
01:42:55,666 --> 01:43:00,458
I want to take Neeraj back
to the hotel room where he fell ill.
798
01:43:00,791 --> 01:43:02,583
I will conduct some experiments.
799
01:43:03,666 --> 01:43:06,583
I am sure your son will be fine.
800
01:43:07,916 --> 01:43:09,416
As you wish.
801
01:43:09,708 --> 01:43:13,875
For this, I'll have to... sedate Neeraj.
802
01:43:14,166 --> 01:43:16,458
And I need your approval.
803
01:43:17,375 --> 01:43:20,666
Please read this paper and sign it.
804
01:43:21,000 --> 01:43:24,875
I just want my son back,
just help him get better.
805
01:43:25,083 --> 01:43:27,291
I am ready to sign wherever you want.
806
01:43:57,125 --> 01:43:58,333
What have you decided?
807
01:43:58,750 --> 01:43:59,958
How will you do it?
808
01:44:00,458 --> 01:44:01,541
I will do it.
809
01:44:03,583 --> 01:44:05,208
Rahul will never come back.
810
01:44:06,541 --> 01:44:08,375
Can I be of any help?
811
01:44:11,541 --> 01:44:13,041
Give me that talisman.
812
01:44:14,291 --> 01:44:16,083
I never took it off.
813
01:44:16,666 --> 01:44:17,791
Why do you want it?
814
01:44:18,708 --> 01:44:22,458
I am going with Neeraj
and I am scared.
815
01:44:23,750 --> 01:44:25,166
I will return it by evening.
816
01:44:43,791 --> 01:44:44,791
Thank you.
817
01:44:54,416 --> 01:44:55,833
-Reena.
-Yes.
818
01:44:56,125 --> 01:44:57,458
Send Dr. Kamath in.
819
01:44:58,000 --> 01:44:59,291
-Immediately.
-Yes, ma'am.
820
01:45:18,125 --> 01:45:20,166
Give this injection to Neeraj.
821
01:45:21,166 --> 01:45:25,416
And bring him to Hotel Meghdoot
30 minutes after sedating him.
822
01:45:25,708 --> 01:45:27,791
I've already spoken
with the hotel manager.
823
01:45:28,208 --> 01:45:31,666
I want to try some experiments
with him in that environment.
824
01:45:35,625 --> 01:45:39,250
No, I want to be alone with him.
825
01:47:24,000 --> 01:47:25,083
Put him here.
826
01:48:11,333 --> 01:48:13,791
Hello, Control Room calling.PCR Van 2.
827
01:48:15,000 --> 01:48:18,458
There's a dead body in Hotel Meghdoot,
Bandra, room 706.
828
01:48:23,083 --> 01:48:25,083
Control room calling.
829
01:48:25,208 --> 01:48:27,083
PCR Van 2. PCR Van 2.
830
01:49:23,208 --> 01:49:26,166
Rahul, I am coming to you.
831
01:49:27,708 --> 01:49:29,291
Please let this child go.
832
01:49:29,375 --> 01:49:30,833
Please let him go.
833
01:50:15,916 --> 01:50:19,083
Rahul, love is just a chemical reaction.
834
01:50:50,083 --> 01:50:51,083
Rahul.
835
01:50:56,541 --> 01:50:58,083
I knew you would come.
836
01:51:08,958 --> 01:51:10,666
Let's go from here.
837
01:52:52,541 --> 01:52:54,916
Preeti, get some ice.
838
01:53:25,208 --> 01:53:26,208
Ice.
839
01:53:33,750 --> 01:53:37,000
Did you hear the chime of an anklet?
840
01:53:37,083 --> 01:53:39,791
No, I didn't hear anything.
841
01:53:41,500 --> 01:53:42,666
You see...
842
01:53:43,166 --> 01:53:44,958
I was wearing an anklet
only on one of my legs.
843
01:53:49,500 --> 01:53:50,875
So I took it off.
844
01:54:19,333 --> 01:54:25,750
These fallacious eyes
845
01:54:32,666 --> 01:54:38,666
I almost killed my beloved
846
01:54:45,375 --> 01:54:51,458
Let's go to the courtOh brave warrior
847
01:54:58,375 --> 01:55:04,291
I almost killed my beloved
848
01:55:23,958 --> 01:55:30,083
I gave him my lifeGot betrayal in return
849
01:55:36,791 --> 01:55:43,125
This is love at its bestA spectacle nevertheless
850
01:55:52,541 --> 01:55:58,916
He dared to break my heart
851
01:56:05,916 --> 01:56:11,791
And I killed him in return
852
01:56:31,416 --> 01:56:37,541
He swept me off my feet, cast a spell
853
01:56:44,541 --> 01:56:50,500
Enchanted, I followed himCouldn't even repel
854
01:56:59,958 --> 01:57:06,333
On my way to blissSomething broke the spell
855
01:57:13,416 --> 01:57:19,375
I almost killed my beloved
856
01:57:26,208 --> 01:57:32,208
Let's go to the courtOh brave warrior
857
01:57:39,166 --> 01:57:45,125
I almost killed my beloved
858
01:57:51,708 --> 01:57:53,000
Translated by:
Saurabh R Sawant
62882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.