Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,606 --> 00:01:48,442
Quelques années
après la guerre,
2
00:01:48,734 --> 00:01:51,904
le territoire du Dakota
est cédé aux Sioux,
3
00:01:52,196 --> 00:01:55,449
le 7ème régiment
de cavalerie patrouille,
4
00:01:56,033 --> 00:01:58,994
sous le commandement
du Général Custer.
5
00:02:00,704 --> 00:02:03,999
En 1874, on découvre de l'or,
6
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
et Custer ne parvient pas
à repousser les colons
7
00:02:08,129 --> 00:02:11,674
qui envahissent le territoire.
8
00:02:45,291 --> 00:02:47,293
C'est ainsi qu'est née Deadwood,
9
00:02:47,585 --> 00:02:49,795
une petite ville nichée
au fond d'un ravin.
10
00:03:29,335 --> 00:03:31,545
Wong, surveillez mon cheval.
11
00:03:32,213 --> 00:03:34,965
Surveiller votre cheval ?
Dois-je le laver aussi ?
12
00:03:36,800 --> 00:03:38,219
Mesdames et messieurs,
13
00:03:38,636 --> 00:03:41,305
ce soir vous assisterez au
meilleur spectacle du monde
14
00:03:41,597 --> 00:03:43,641
présenté par Bob Holliday.
15
00:03:44,183 --> 00:03:47,228
Le plus beau spectacle
16
00:03:47,519 --> 00:03:50,522
depuis que je suis
maître de cérémonie au Bella Union.
17
00:03:50,940 --> 00:03:55,194
Je vous présente
les sœurs Anderson.
18
00:03:55,486 --> 00:03:57,488
Les meilleures danseuses
qu'il m'a été donné de voir.
19
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
Approchez les filles.
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,575
Ça ira !
21
00:04:03,494 --> 00:04:05,746
Je savais que ça vous plairait.
22
00:04:06,205 --> 00:04:08,540
Maintenant, voici un trio :
23
00:04:08,832 --> 00:04:11,502
Mary, Bella, Lou.
Les filles aux voix d'or.
24
00:04:11,794 --> 00:04:13,045
Une petite démonstration les filles.
25
00:04:13,963 --> 00:04:16,173
Un, deux...
26
00:04:16,465 --> 00:04:18,634
Ça suffit, les filles.
Ne leur en donnez pas trop.
27
00:04:20,302 --> 00:04:23,889
Et pour le grand final,
je vous présente les frères Johnson.
28
00:04:24,181 --> 00:04:28,102
Les jongleurs les plus rapides
au monde.
29
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
Montrez-nous, les gars.
30
00:04:30,896 --> 00:04:32,731
C'est bon, ça suffit !
31
00:04:35,234 --> 00:04:37,778
N'oubliez pas,
levé de rideau à 7h.
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,492
Vous devez être très courageux.
33
00:04:43,867 --> 00:04:46,036
- Tous les jours...
- Attendez, attendez...
34
00:04:46,370 --> 00:04:48,372
♪ ai à peine le dos tourné
et que vois-je ?
35
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
Je leur racontais
l'incendie de l'Opry.
36
00:04:50,666 --> 00:04:54,211
♪ ai sauvé toutes ces jolies filles.
Quel merveilleux incendie.
37
00:04:54,545 --> 00:04:57,047
Il allume plus de feux
qu'il n'en éteint!
38
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
- Tu es jaloux !
- Jaloux, moi ?
39
00:04:59,216 --> 00:05:01,468
Qu'est-ce que tu racontes ?
40
00:05:03,429 --> 00:05:04,263
Ça suffit !
41
00:05:04,555 --> 00:05:05,556
Oui, monsieur...
42
00:05:06,181 --> 00:05:07,599
Nettoie ces verres,
lave ce comptoir...
43
00:05:07,891 --> 00:05:08,809
Rendez-moi service,
voulez-vous ?
44
00:05:09,727 --> 00:05:11,478
Distribuez-les cartes
par le haut, cette fois.
45
00:05:12,479 --> 00:05:14,315
Je vais t'apprendre moi,
sale morveux.
46
00:05:15,691 --> 00:05:17,443
Debout ! Sortez d'ici !
47
00:05:20,321 --> 00:05:21,613
Je devrais te jeter avec eux.
48
00:05:23,032 --> 00:05:23,949
Regarde-toi.
49
00:05:25,034 --> 00:05:26,327
Pourquoi devrais-je porter une arme
50
00:05:26,618 --> 00:05:27,703
alors que tout le monde a peur
de mon frère ?
51
00:05:27,995 --> 00:05:28,787
Un jour,
52
00:05:29,079 --> 00:05:31,081
tu rencontreras un vrai dur
et quand il en aura fini avec toi,
53
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
tu ne boiras plus jamais d'alcool.
54
00:05:32,708 --> 00:05:33,542
En parlant d'alcool...
55
00:05:33,834 --> 00:05:35,044
Sers-nous !
56
00:05:35,836 --> 00:05:37,671
Le meilleur de tout l'Ouest !
57
00:05:38,172 --> 00:05:40,632
Tu as remarqué comment les choses
ont changé en 6 mois à Deadwood ?
58
00:05:40,924 --> 00:05:43,344
Les hommes vivent sans collier
et meurent au combat.
59
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
À Deadwood.
La ville des vrais hommes.
60
00:05:50,684 --> 00:05:52,436
- Tout se passe bien ?
- C'est quoi ça?
61
00:05:52,728 --> 00:05:55,105
C'est une vieille boisson indienne
faite à base de prunes.
62
00:05:55,397 --> 00:05:57,775
Ils les pressent
dans une couverture,
63
00:05:58,067 --> 00:05:59,485
et font cuire le jus
pendant 30 minutes.
64
00:05:59,777 --> 00:06:01,195
Ils ont oublié d'enlever
la couverture !
65
00:06:10,621 --> 00:06:11,080
Quoi ?
66
00:06:11,372 --> 00:06:13,207
Un second verre
et tu auras vraiment des ennuis.
67
00:06:13,749 --> 00:06:15,250
Écoute ton grand frère, gamin.
68
00:06:15,542 --> 00:06:17,252
C'est la meilleure façon de rester
en bonne santé ici.
69
00:06:17,544 --> 00:06:19,254
- Ami ou client?
- Bonjour, Jack.
70
00:06:19,630 --> 00:06:22,925
Tu t'occupes de lui
comme d'un enfant !
71
00:06:24,468 --> 00:06:25,594
Je me souviens de toi.
72
00:06:25,886 --> 00:06:26,970
Jack McCall.
73
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
Tu as failli être pendu pour vol
le mois dernier.
74
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
C'est bon Rocky, je m'en occupe.
75
00:06:32,017 --> 00:06:33,685
Désolé que tu sois si pressé, Jack.
76
00:06:33,977 --> 00:06:35,354
Reviens nous voir
un de ces jours.
77
00:06:40,192 --> 00:06:41,902
Allons parler
dans mon bureau.
78
00:06:48,742 --> 00:06:50,994
Que dois-je faire ? Rester
dans un coin pendant 30 minutes ?
79
00:06:51,286 --> 00:06:52,454
Jim, j'ai une mission pour toi.
80
00:06:52,746 --> 00:06:53,914
Je te renvoie à St.Louis.
81
00:06:54,206 --> 00:06:54,998
St.Louis ?
82
00:06:55,290 --> 00:06:56,208
Ce n'est pas New-York,
83
00:06:56,500 --> 00:06:57,835
mais il y a plus à faire qu'ici.
84
00:06:58,210 --> 00:06:59,086
Tu viens aussi ?
85
00:06:59,378 --> 00:07:01,046
Non, c'est pour ça
que je t'y envoie.
86
00:07:01,672 --> 00:07:03,966
Tenterais-tu de me faire
sortir de cette satanée ville ?
87
00:07:04,258 --> 00:07:05,426
Non, tu reviendras vite.
88
00:07:05,717 --> 00:07:06,677
Jim...
89
00:07:07,636 --> 00:07:08,762
Tu te souviens de Anne Grayson ?
90
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
Anne Grayson ?
91
00:07:11,140 --> 00:07:13,600
Des gros yeux, des couettes,
des fines jambes...
92
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Elle avait un oncle
qui montait à cheval.
93
00:07:15,811 --> 00:07:16,395
Exact
94
00:07:16,687 --> 00:07:19,148
Il nous racontait des histoires sur
les Indiens, les Bad Lands,
95
00:07:19,440 --> 00:07:20,232
et sur les montagnes...
96
00:07:20,524 --> 00:07:21,900
C'est lui qui m'a fait m'intéresser
à l'Ouest.
97
00:07:22,651 --> 00:07:24,111
Au moins c'est rentable.
98
00:07:24,403 --> 00:07:25,195
Oui...
99
00:07:28,031 --> 00:07:29,074
♪ y ai pensé et...
100
00:07:29,783 --> 00:07:31,076
♪ ai envie de me poser...
101
00:07:31,743 --> 00:07:34,329
Quand j'ai quitté St.Louis,
102
00:07:37,332 --> 00:07:38,292
♪ ai...
103
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
♪ ai dit à Anne que j'allais
la faire venir.
104
00:07:42,838 --> 00:07:46,175
Vieux brigand !
Jamais je ne m'en serais douté !
105
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
Mais ce n'est qu'une enfant !
106
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
- Elle a 22 ans.
- Elle t'aime toujours ?
107
00:07:51,096 --> 00:07:53,849
A en juger
par sa dernière lettre...
108
00:07:54,141 --> 00:07:56,018
Très bien, je vois...
Quand veux-tu que j'y aille ?
109
00:07:56,310 --> 00:07:58,103
Le convoi part demain
pour Fort Pierre,
110
00:07:58,395 --> 00:07:59,563
et tu prendras le bateau là-bas.
111
00:08:09,239 --> 00:08:09,990
Jane.
112
00:08:13,035 --> 00:08:14,077
Bonjour, Jane.
113
00:08:28,717 --> 00:08:29,635
Bonjour, Jane.
114
00:08:31,136 --> 00:08:32,721
La prochaine fois, préviens-moi.
115
00:08:34,056 --> 00:08:35,098
Comment est la route
pour Fort Pierre ?
116
00:08:35,390 --> 00:08:37,226
Boueuse, mais tu t'en sortiras.
117
00:08:38,101 --> 00:08:39,061
Boueuse...
118
00:08:44,107 --> 00:08:45,859
♪ ai trop soif pour parler.
119
00:08:46,235 --> 00:08:48,320
- Rocky.
- Ok.
120
00:08:48,695 --> 00:08:50,906
Voilà un verre bien rempli !
121
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Des nouvelles de l'incendie
de Chicago ?
122
00:08:57,496 --> 00:08:58,747
Ça brûle toujours.
123
00:08:59,039 --> 00:09:00,666
Si j'avais été là,
il n'y aurait pas eu de feu.
124
00:09:01,041 --> 00:09:04,461
Un coup dans une lanterne !
Tu aurais fait pareil à une vache !
125
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
Qu'est-ce qu'une vache
vient faire là ?
126
00:09:06,296 --> 00:09:08,048
N'importe qui peut mettre
un coup de pied à une vache.
127
00:09:08,715 --> 00:09:10,842
- Où est Bob ?
- A l'arrière, mais il est occupé.
128
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
Il n'est jamais occupé pour me voir.
129
00:09:39,955 --> 00:09:41,665
Je ne vais pas rater le jackpot !
130
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
♪ allais te les apporter.
131
00:09:47,296 --> 00:09:48,130
Tiens.
132
00:10:01,810 --> 00:10:03,645
Tu en as oublié quelques-unes.
133
00:10:12,279 --> 00:10:13,155
Messieurs.
134
00:10:13,447 --> 00:10:14,364
Jane, depuis quand es-tu arrivée ?
135
00:10:14,656 --> 00:10:15,407
Il y a quelques minutes.
136
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
Je viens de gagner le jackpot,
c'est ma tournée !
137
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Je suis occupé.
138
00:10:19,703 --> 00:10:22,164
Une dame n'aime pas boire
toute seule.
139
00:10:23,165 --> 00:10:25,250
Tu m'accompagnes au spectacle
ce soir ?
140
00:10:25,542 --> 00:10:26,293
Peut-être.
141
00:10:26,585 --> 00:10:28,170
Tu rentres te changer ?
142
00:10:28,462 --> 00:10:29,880
Tu ne portes plus de robes ?
143
00:10:30,172 --> 00:10:31,381
Non, sauf si j'y suis obligée.
144
00:10:31,673 --> 00:10:33,717
Ça me donne un genre
trop efféminé.
145
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
Ceci devrait couvrir
les dépenses.
146
00:10:39,723 --> 00:10:40,515
Et elle ?
147
00:10:41,016 --> 00:10:43,226
Quoi "elle" ?
Il n'y a rien entre Jane et moi.
148
00:10:43,769 --> 00:10:45,729
- On se chamaillait.
- Bien sûr, je sais.
149
00:10:46,104 --> 00:10:48,607
Elle a travaillé pour le général
et a traversé la moitié de l'Ouest.
150
00:10:50,317 --> 00:10:51,485
Ne paniquez pas messieurs,
151
00:10:51,777 --> 00:10:52,736
mais le bar est en feu.
152
00:10:58,367 --> 00:10:59,826
Quelqu'un a dû jeter
un cigare.
153
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Attendez, attendez.
154
00:11:03,121 --> 00:11:05,165
Je m'en occupe.
155
00:11:05,457 --> 00:11:06,875
Laissez ça, je m'en occupe.
156
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Juste à temps pour l'incendie.
157
00:11:11,338 --> 00:11:13,006
Ne paniquez pas.
Tout va bien.
158
00:11:13,757 --> 00:11:16,551
Ne vous inquiétez pas,
tout va bien.
159
00:11:19,388 --> 00:11:20,931
Laissez-moi passer !
160
00:11:23,350 --> 00:11:24,893
Tout va bien,
ne vous inquiétez pas.
161
00:11:25,185 --> 00:11:26,103
Tout est sous contrôle.
162
00:11:31,650 --> 00:11:33,610
Cette ville a besoin d'un nouveau
chef des pompiers.
163
00:11:33,902 --> 00:11:34,736
Que racontes-tu ?
164
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
Le chef des pompiers est le meilleur
barman de la ville.
165
00:11:59,177 --> 00:12:00,762
♪ ai déjà dit de ne pas toucher
à mes incendies !
166
00:12:04,349 --> 00:12:06,893
- Tu m'énerves !
- Que vas tu faire ?
167
00:12:27,831 --> 00:12:28,749
Ça ne sera pas long.
168
00:12:29,040 --> 00:12:30,250
Très bien.
169
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
- Bonjour, monsieur.
- Anne Grayson vit ici ?
170
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Oui, entrez.
171
00:12:45,682 --> 00:12:47,893
- Qui la demande ?
- Jim Holliday.
172
00:12:48,226 --> 00:12:50,145
Très bien,
voulez-vous vous asseoir ?
173
00:12:50,437 --> 00:12:51,313
Merci.
174
00:13:12,501 --> 00:13:13,502
Bonjour.
175
00:13:15,670 --> 00:13:17,130
♪ attends Mlle Anne Grayson.
176
00:13:17,589 --> 00:13:18,298
Enchantée.
177
00:13:20,842 --> 00:13:22,052
Tu ne te souviens pas de moi ?
178
00:13:25,555 --> 00:13:27,891
Eh bien, cela fait 10 ans.
179
00:13:28,433 --> 00:13:30,852
Et moi qui pensais que seuls
les papillons...
180
00:13:31,478 --> 00:13:32,854
- Donc tu es Anne ?
- Oui.
181
00:13:33,230 --> 00:13:35,065
Viens, allons nous asseoir.
182
00:13:43,156 --> 00:13:44,115
Comment va Bob ?
183
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
Bien. C'est un homme important
dans l'ouest.
184
00:13:46,827 --> 00:13:48,453
Je n'aurai donc pas à faire
ma lessive moi-même ?
185
00:13:48,745 --> 00:13:49,663
Pas vraiment.
186
00:13:49,955 --> 00:13:51,331
Comment est Deadwood.
187
00:13:51,873 --> 00:13:53,124
C'est une sorte de...
188
00:13:53,583 --> 00:13:54,876
combinaison de choses.
189
00:13:56,002 --> 00:13:58,547
Quelle description excitante.
190
00:13:58,964 --> 00:14:00,674
Inutile de me raconter, je sais déjà.
191
00:14:01,132 --> 00:14:02,509
Les Indiens, les mineurs...
192
00:14:02,926 --> 00:14:03,969
La vie à l'état brut...
193
00:14:04,344 --> 00:14:06,805
Je vais adorer tout cela.
194
00:14:07,347 --> 00:14:08,682
Je vois que tu lis beaucoup.
195
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Oui, tout ce que je peux trouver
sur l'ouest.
196
00:14:10,976 --> 00:14:13,228
Quand Bob et moi seront mariés,
197
00:14:13,854 --> 00:14:15,730
je veux l'aider
dans son travail.
198
00:14:17,941 --> 00:14:20,068
Oui, je vois ce que tu veux dire.
199
00:14:20,902 --> 00:14:22,112
C'est vous M. Holliday ?
200
00:14:23,321 --> 00:14:24,739
Tu te rappelles de oncle Wilbur ?
201
00:14:25,031 --> 00:14:26,616
- Bien sûr ! Comment allez-vous ?
- Eh bien...
202
00:14:27,075 --> 00:14:29,578
Tu n'as pas oublié les histoires
que je te racontais ?
203
00:14:29,870 --> 00:14:31,329
C'était à mon frère Bob, monsieur.
204
00:14:31,621 --> 00:14:32,622
Oui, bien sûr.
205
00:14:32,914 --> 00:14:35,792
Je parie que ce sont ces histoires
qui t'ont fait partir pour l'Ouest.
206
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
- J'ai dit que c'était mon frère.
- Han?
207
00:14:38,044 --> 00:14:40,088
Une autre ? Oui, bien sûr.
208
00:14:40,380 --> 00:14:41,256
♪ en ai beaucoup.
209
00:14:41,590 --> 00:14:44,050
Je vais te raconter la première fois
où je suis allé à Fort Larris.
210
00:14:44,342 --> 00:14:45,302
S'il vous plaît,
pas maintenant.
211
00:14:45,594 --> 00:14:47,804
Très bien, je raconterai ça
plus tard.
212
00:14:49,848 --> 00:14:51,892
Tu vas donc épouser
ma nièce, c'est ça ?
213
00:14:52,183 --> 00:14:53,560
C'est Bob qui va l'épouser.
214
00:14:53,935 --> 00:14:55,645
Parle plus fort,
je ne vais pas te mordre.
215
00:14:55,937 --> 00:14:59,357
♪ emmène Anne à Deadwood
pour qu'elle épouse mon frère Bob.
216
00:14:59,649 --> 00:15:01,234
Oh, très bien.
217
00:15:01,735 --> 00:15:03,111
Vous avez ma bénédiction.
218
00:15:03,445 --> 00:15:06,823
♪ ai toujours su
que vous alliez vous marier.
219
00:15:07,157 --> 00:15:08,658
Ne fais pas attention
à ce qu'il dit.
220
00:15:08,950 --> 00:15:10,160
- Que dis-tu ?
- Rien, très cher.
221
00:15:10,535 --> 00:15:12,245
Parle-moi de la vie à Deadwood.
222
00:15:12,537 --> 00:15:14,331
Je suppose qu'on y danse
tous les samedis soirs.
223
00:15:14,748 --> 00:15:16,875
♪ ai même vu un homme danser
un vendredi après-midi.
224
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Au bout d'une corde.
225
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Tu essaies de m'effrayer.
226
00:15:21,004 --> 00:15:22,505
Comme tu l'as dit,
c'est la vie à l'état brut.
227
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
Dis plutôt que tu as peur que...
228
00:15:24,925 --> 00:15:26,760
je ne puisse pas me passer
de confort.
229
00:15:27,052 --> 00:15:28,053
Pas vraiment.
230
00:15:28,470 --> 00:15:30,513
Je t'imaginais dans une ville
frontalière.
231
00:15:31,014 --> 00:15:33,391
Ça ressemble à un défi
et j'adore les défis.
232
00:15:33,683 --> 00:15:34,726
Quand pourrons-nous partir ?
233
00:15:35,143 --> 00:15:37,687
Le Saint Joe part après demain.
234
00:15:37,979 --> 00:15:38,730
Nous embarquerons ?
235
00:15:39,022 --> 00:15:41,733
Rappelle-toi que je suis
à Deadwood depuis 6 mois,
236
00:15:42,025 --> 00:15:43,610
j'aimerais profiter de la civilisation.
237
00:15:44,569 --> 00:15:46,363
Pour commencer, voudrais-tu
dîner avec moi ?
238
00:15:46,655 --> 00:15:48,573
Bien sûr qu'elle veut,
et moi aussi !
239
00:15:48,865 --> 00:15:51,618
Je ne suis pas sorti dîner
depuis plus d'un an.
240
00:16:14,474 --> 00:16:15,976
- Le voyage te plaît ?
- Oh, oui !
241
00:16:16,267 --> 00:16:17,102
Jusqu'où allons-nous ?
242
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Fort Pierre, puis par la route
jusqu'à Deadwood.
243
00:16:18,979 --> 00:16:20,105
Avec la diligence ?
244
00:16:20,397 --> 00:16:22,482
Oui, la fameuse
dont tu as tant entendu parler.
245
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Nous pourrions être retardés
ou attaqués par les Indiens.
246
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
Aucune chance, la 7e cavalerie et
le général Custer patrouillent le pays.
247
00:16:30,615 --> 00:16:33,785
Tu mets beaucoup trop
de romantisme dans tout cela.
248
00:16:34,077 --> 00:16:35,370
Tu te fais de fausses idées.
249
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
L'ouest est un endroit poussiéreux
et osseux qui change les gens.
250
00:16:39,165 --> 00:16:40,417
Ça n'a pas l'air de te déranger.
251
00:16:40,709 --> 00:16:41,918
Parce que je n'en fais pas partie.
252
00:16:42,210 --> 00:16:43,003
Je ne le souhaite pas.
253
00:16:43,586 --> 00:16:46,172
Je suis venu rendre visite à Bob
et il a insisté pour que je reste.
254
00:16:46,506 --> 00:16:49,342
Quand je t'aurai ramené là-bas,
je n'aurai plus de raison d'y rester.
255
00:17:04,941 --> 00:17:05,859
Deux.
256
00:17:07,235 --> 00:17:08,153
Une.
257
00:17:08,820 --> 00:17:09,738
Trois.
258
00:17:11,281 --> 00:17:12,198
Une.
259
00:17:14,075 --> 00:17:15,076
50 dollars.
260
00:17:15,368 --> 00:17:16,870
Si vous pouvez suivre...
261
00:17:17,537 --> 00:17:18,872
C'est trop pour moi.
262
00:17:19,164 --> 00:17:20,373
Trop pour une paire...
263
00:17:24,544 --> 00:17:26,921
Je relance de 200 dollars.
264
00:17:28,381 --> 00:17:30,633
Prenez-les, je ne faisais
que plaisanter.
265
00:17:31,051 --> 00:17:32,343
Vous aurez plus de chance
la prochaine fois.
266
00:17:34,345 --> 00:17:36,639
- Je veux voir votre jeu.
- Vous êtes sûr ?
267
00:17:37,474 --> 00:17:38,183
Ce n'est pas d'usage.
268
00:17:38,475 --> 00:17:40,977
♪ ai le droit de voir votre jeu.
Vous auriez pu avoir 6 cartes.
269
00:17:45,899 --> 00:17:46,775
Une suite...
270
00:17:48,985 --> 00:17:50,570
Vous auriez dû vous retirer.
271
00:17:52,030 --> 00:17:52,989
Arrêtez de ricaner !
272
00:17:53,281 --> 00:17:55,492
♪ aurais dû m'en douter
rien qu'à votre allure !
273
00:17:55,784 --> 00:17:58,453
Voyons Messieurs !
M. Jackson, vous me surprenez.
274
00:17:58,995 --> 00:18:01,873
Restez en dehors de ça,
ou je vous botte le cul.
275
00:18:02,457 --> 00:18:04,959
Je ne tolérerai pas
qu'il se moque de moi.
276
00:18:05,251 --> 00:18:07,003
Puis-je vous parler en privé,
M. Jackson ?
277
00:18:11,049 --> 00:18:12,842
Veuillez m'excuser,
je me retire.
278
00:18:17,639 --> 00:18:19,974
Je vais m'occuper de lui avant
qu'il ne quitte ce bateau.
279
00:18:21,935 --> 00:18:24,312
Ce gentleman est
M. James Butler Hickok.
280
00:18:24,896 --> 00:18:27,398
On l'appelait Wild Bill
quand il était shérif à Abilene.
281
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
C'est...
282
00:18:30,652 --> 00:18:33,947
- L'homme que j'ai appelé...
- Wild Bill Hickok.
283
00:18:38,159 --> 00:18:39,119
C'est bien ça, monsieur.
284
00:18:43,790 --> 00:18:44,749
Excusez-moi.
285
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Bonjour.
286
00:18:54,259 --> 00:18:55,176
Bonjour.
287
00:18:55,593 --> 00:18:56,636
Où vous rendez-vous ?
288
00:18:57,804 --> 00:18:58,721
A Deadwood.
289
00:18:59,681 --> 00:19:00,807
Vous y êtes déjà allé ?
290
00:19:01,724 --> 00:19:02,976
Non, et vous ?
291
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Oui, mon frère tient le Bella Union
à Deadwood.
292
00:19:06,813 --> 00:19:07,772
Vraiment ?
293
00:19:09,482 --> 00:19:11,484
Ce ne sont pas mes affaires
mais j'ai remarqué que
294
00:19:11,776 --> 00:19:14,070
ce bateau est infesté
de parieurs professionnels.
295
00:19:14,445 --> 00:19:15,446
Des hommes très dangereux.
296
00:19:16,406 --> 00:19:17,991
C'est gentil de me prévenir.
297
00:19:18,366 --> 00:19:20,994
♪ ai vu beaucoup d'hommes dans le
Dakota, ils sont généralement armés.
298
00:19:22,036 --> 00:19:23,371
Ça ne m'étonne pas.
299
00:19:23,913 --> 00:19:25,498
Un bon conseil :
armez-vous.
300
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Vous pourriez en avoir besoin.
301
00:19:41,598 --> 00:19:43,683
Tu es un excellent danseur !
302
00:19:43,975 --> 00:19:46,978
Mon oncle m'a toujours dit
de me méfier des danseurs.
303
00:19:47,270 --> 00:19:49,272
On m'appelle :
"Jim, moment de lumière".
304
00:19:49,564 --> 00:19:51,274
Je verse le thé, je prends
des mouchoirs,
305
00:19:51,566 --> 00:19:54,152
je chante d'un baryton tremblant
et je danse d'un pas net.
306
00:19:54,444 --> 00:19:56,029
Je te promets
que je ne suis pas méchant.
307
00:19:56,321 --> 00:19:57,739
♪ en suis certaine.
308
00:19:58,031 --> 00:19:58,948
Oh, Jim...
309
00:19:59,282 --> 00:20:02,827
Je tiens à te remercier d'avoir
rendu ce voyage si agréable.
310
00:20:03,119 --> 00:20:04,120
C'était amusant, n'est-ce pas ?
311
00:20:04,662 --> 00:20:07,832
On s'amusera autant à Deadwood,
n'est-ce pas ?
312
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Oui, sûrement.
313
00:20:10,335 --> 00:20:11,294
Tous les trois.
314
00:20:28,603 --> 00:20:31,147
Nous amarrons à Plaintview
et y restons pendant une heure.
315
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Si vous souhaitez débarquer,
soyez à l'heure au départ.
316
00:20:35,568 --> 00:20:37,403
- Tu veux jeter un œil dans l'Ouest ?
- J'adorerais ça.
317
00:20:37,695 --> 00:20:38,655
Je te retrouve ici.
318
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
C'est comme tu l'imaginais ?
319
00:20:55,421 --> 00:20:57,632
Eh bien, pas vraiment.
320
00:20:58,216 --> 00:21:00,218
- Nous traversons ?
- D'accord.
321
00:21:07,350 --> 00:21:09,227
Je lui ai dit qu'il aurait 100 dollars...
322
00:21:09,519 --> 00:21:10,270
Hickok !
323
00:21:28,454 --> 00:21:30,415
C'est votre faute !
Vous lui avez tiré dessus !
324
00:21:30,707 --> 00:21:32,667
Désolé, madame,
mais ce n'était pas moi.
325
00:21:33,209 --> 00:21:35,211
Faites quelque chose !
326
00:21:36,921 --> 00:21:38,047
Laissez-moi regarder.
327
00:21:39,424 --> 00:21:41,175
Aucune blessure,
328
00:21:42,260 --> 00:21:43,761
Il s'est peut-être juste cogné la tête.
329
00:21:44,929 --> 00:21:47,140
C'est sûr, il a trébuché
sur cette pierre.
330
00:21:47,598 --> 00:21:48,766
Aidons-le à se relever.
331
00:21:49,058 --> 00:21:49,892
Où suis-je ?
332
00:21:50,768 --> 00:21:51,894
Oh, ma tête...
333
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
- Jim, est-ce que ça va ?
- Non...
334
00:21:54,355 --> 00:21:56,065
Retournons sur le bateau,
vous y serez mieux.
335
00:21:56,524 --> 00:21:57,817
M. Hickok, merci.
336
00:21:58,109 --> 00:22:00,486
Ces deux types complotaient ici
depuis 1 semaine.
337
00:22:01,404 --> 00:22:02,739
Oui, je les ai connus à Abilene.
338
00:22:03,031 --> 00:22:04,574
♪ en répondrais aux autorités.
339
00:22:04,866 --> 00:22:06,075
Inutile, M. Hickok.
340
00:22:06,367 --> 00:22:07,744
C'est un cas de légitime défense.
341
00:22:09,120 --> 00:22:10,246
Comment il vous a appelé ?
342
00:22:10,663 --> 00:22:12,957
- Hickok.
- Wild Bill !
343
00:22:13,541 --> 00:22:14,959
C'est juste un surnom.
344
00:22:15,668 --> 00:22:17,420
Et je voulais vous protéger.
345
00:22:18,296 --> 00:22:19,839
♪ apprécie, croyez-moi.
346
00:22:25,470 --> 00:22:26,429
Tu te sens mieux ?
347
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
Oui, et toi ?
348
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
Je vois encore ces pauvres
hommes allongés.
349
00:22:32,352 --> 00:22:34,312
Tu devras t'habituer à beaucoup
de choses, Anne.
350
00:22:34,687 --> 00:22:36,439
Les hommes que nous avons vu
à Plaintview...
351
00:22:36,856 --> 00:22:39,442
Ils étaient comme nous
avant de venir ici.
352
00:22:39,901 --> 00:22:42,278
Ils devraient être plus forts que ça.
353
00:22:42,945 --> 00:22:45,239
Une hache s'émousse
quand elle coupe trop d'arbres.
354
00:22:48,910 --> 00:22:50,411
Bob a changé lui aussi ?
355
00:22:50,995 --> 00:22:52,830
Rien ne peut le changer.
356
00:22:58,211 --> 00:22:59,170
Anne.
357
00:22:59,545 --> 00:23:00,880
Je suis un homme loyal, mais,
358
00:23:01,214 --> 00:23:03,883
- prends du temps...
- Je ne peux plus rentrer.
359
00:23:04,175 --> 00:23:06,052
Ne te laisse pas berner
par tes rêves d'enfance.
360
00:23:06,344 --> 00:23:07,387
La réalité te rattrape.
361
00:23:08,096 --> 00:23:10,598
Mais je suis sûre que j'ai le courage
d'aller...
362
00:23:11,224 --> 00:23:12,100
jusqu'au bout.
363
00:23:12,392 --> 00:23:14,018
N'est-il pas sage de reconnaître
une erreur ?
364
00:23:14,310 --> 00:23:15,186
Une erreur ?
365
00:23:17,063 --> 00:23:18,231
Je ne vois pas de quoi tu parles.
366
00:23:18,815 --> 00:23:19,732
Si, tu le sais.
367
00:23:24,112 --> 00:23:25,321
♪ aime ces moments...
368
00:23:25,947 --> 00:23:27,031
La nuit calme,
369
00:23:27,323 --> 00:23:29,075
l'odeur propre des choses...
370
00:23:29,742 --> 00:23:32,203
le reste est plutôt terrifiant.
371
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
Nous sommes, toi et moi...
372
00:23:36,624 --> 00:23:37,750
Ce que je veux dire, c'est que...
373
00:23:38,459 --> 00:23:40,211
lorsque j'étais inconscient,
374
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
j'ai fait un rêve magnifique.
375
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
♪ étais étendu,
ma tête dans tes bras,
376
00:23:45,550 --> 00:23:47,468
tu m'appelais,
ta voix tremblait.
377
00:23:48,136 --> 00:23:50,304
- Tu étais inquiète.
- Ce n'était pas un rêve.
378
00:24:16,831 --> 00:24:18,875
On dirait une sorte de fête.
379
00:24:27,633 --> 00:24:28,885
Tu sembles préoccupé Jim.
380
00:24:29,802 --> 00:24:31,846
♪ expliquerai tout à Bob,
il comprendra.
381
00:24:45,026 --> 00:24:46,068
C'est une fête de bienvenue.
382
00:24:46,360 --> 00:24:48,237
Tout le monde s'est rassemblé
pour votre arrivée.
383
00:24:48,613 --> 00:24:50,198
On m'appelle "Hurricane" Harry.
384
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Nous devons en finir
avec cette comédie.
385
00:24:55,745 --> 00:24:56,579
Je me demande où il est.
386
00:24:57,455 --> 00:24:58,498
Où est Bob ?
Bob !
387
00:25:00,041 --> 00:25:01,292
Anne, c'est bien toi !
388
00:25:02,043 --> 00:25:03,920
- Tout le monde est venu.
- Bob, j'ai à te parler.
389
00:25:04,212 --> 00:25:05,213
Bienvenue à Deadwood.
390
00:25:05,505 --> 00:25:06,172
C'est Rocky Plummer.
391
00:25:06,464 --> 00:25:08,007
Je suis le chef des pompiers,
voyez mon casque.
392
00:25:08,466 --> 00:25:09,550
Oh, j'ai oublié mon casque.
393
00:25:09,842 --> 00:25:11,677
- Bob, il se passe quelque chose.
- Bienvenue, Mlle Anne.
394
00:25:12,428 --> 00:25:13,137
Spearfish, notre maire.
395
00:25:13,429 --> 00:25:15,181
- Bob, tu dois m'écouter.
- La parade est en place.
396
00:25:15,473 --> 00:25:17,058
- Très bien, venez tout le monde !
- Je vous emmène !
397
00:25:30,821 --> 00:25:31,739
Allez, les gars.
398
00:25:32,031 --> 00:25:33,032
Montrons-lui sa maison.
399
00:26:02,103 --> 00:26:02,979
Elle est venue.
400
00:26:03,271 --> 00:26:04,063
Oui.
401
00:26:04,355 --> 00:26:05,481
Trinquons à la mariée.
402
00:26:10,987 --> 00:26:12,029
Pardon, chère madame.
403
00:26:13,239 --> 00:26:14,323
Bonjour, Jane.
404
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
Tu viens d'arriver toi aussi ?
405
00:26:16,409 --> 00:26:17,326
Oui.
406
00:26:17,618 --> 00:26:18,619
À quoi ressemble-t-elle ?
407
00:26:19,579 --> 00:26:20,496
À une dame.
408
00:26:33,759 --> 00:26:35,344
Anne, cette maison est toute à toi.
409
00:26:36,304 --> 00:26:38,055
Entre et prépare-toi
pour le mariage.
410
00:26:38,806 --> 00:26:40,933
Portez ses bagages
à l'intérieur.
411
00:26:42,518 --> 00:26:44,604
Bob,
il faut vraiment que je te parle.
412
00:26:44,895 --> 00:26:45,855
Non,non.
413
00:26:46,147 --> 00:26:48,608
Ça porte malheur de se parler
avant le mariage.
414
00:26:50,484 --> 00:26:51,319
Bob, écoute-moi.
415
00:26:51,611 --> 00:26:54,238
- Anne et moi voulons...
- Je ne te remercierai jamais assez.
416
00:26:54,780 --> 00:26:56,157
C'est ma tournée !
417
00:27:05,333 --> 00:27:06,208
Et maintenant?
418
00:27:06,542 --> 00:27:07,501
Ne t'en fais pas.
419
00:27:07,793 --> 00:27:09,128
Je vais lui parler.
420
00:27:09,420 --> 00:27:10,338
Il devra m'écouter.
421
00:27:14,091 --> 00:27:15,009
Debout!
422
00:27:15,384 --> 00:27:16,594
Tournée du patron
au Bella Union !
423
00:27:16,886 --> 00:27:18,262
Fiche le camp !
424
00:27:19,722 --> 00:27:20,640
La tournée du patron !
425
00:27:37,448 --> 00:27:38,574
Désolée de vous déranger.
426
00:27:40,034 --> 00:27:41,535
Je voulais voir à quoi...
427
00:27:41,994 --> 00:27:42,912
ressemble une dame.
428
00:27:46,499 --> 00:27:47,166
Bien...
429
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
- Jane, c'est un malentendu.
- Un gros malentendu.
430
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
Vous pensiez fanfaronner,
n'est-ce pas ?
431
00:27:54,590 --> 00:27:56,634
Il n'y a pas de place ici
pour les femmes comme vous.
432
00:27:56,926 --> 00:27:58,344
Repartez avec la prochaine
diligence.
433
00:27:59,345 --> 00:28:00,096
Je te présente Jane.
434
00:28:00,388 --> 00:28:02,515
Au diable les formalités,
je vais lui dire qui je suis.
435
00:28:03,474 --> 00:28:05,267
Bob et moi avons construit
cette ville.
436
00:28:05,559 --> 00:28:07,645
Nous chassions pour nous nourrir
avant l'arrivée des chariots,
437
00:28:07,937 --> 00:28:09,689
nous combattions les Indiens
avant l'arrivée des soldats.
438
00:28:09,980 --> 00:28:12,358
Et quand la variole nous a frappés,
je l'ai soigné.
439
00:28:13,317 --> 00:28:16,278
L'auriez-vous fait avec votre joli visage
et votre belle toilette ?
440
00:28:16,570 --> 00:28:18,030
- Écoute-moi...
- J'en ai assez entendu !
441
00:28:18,322 --> 00:28:19,532
A mon tour de parler!
442
00:28:19,824 --> 00:28:23,035
Aucune petite arrogante frisée
et pomponnée ne me le prendra.
443
00:28:24,912 --> 00:28:26,455
♪ ai quelque chose à vous dire, Jane.
444
00:28:27,331 --> 00:28:29,458
Jim et moi, nous sommes mariés
à Fort Pierre.
445
00:28:34,922 --> 00:28:35,715
Vous...
446
00:28:37,299 --> 00:28:38,217
Et lui ?
447
00:28:59,697 --> 00:29:01,282
Jane,
je pensais justement à toi.
448
00:29:01,574 --> 00:29:02,491
Sûrement !
449
00:29:03,492 --> 00:29:06,454
Je voulais te parler depuis longtemps,
mais on ne fait que reporter.
450
00:29:06,746 --> 00:29:07,580
Oui.
451
00:29:08,664 --> 00:29:09,457
Je sais.
452
00:29:09,749 --> 00:29:11,041
C'est presque devenu un jeu.
453
00:29:11,584 --> 00:29:12,626
♪ avais tout prévu.
454
00:29:13,377 --> 00:29:15,504
Je savais exactement ce que
j'allais te dire et,
455
00:29:16,380 --> 00:29:17,798
je savais exactement ce que
tu me répondrais.
456
00:29:18,507 --> 00:29:20,468
Qu'est-ce que tu pensais me dire
en premier ?
457
00:29:20,760 --> 00:29:22,845
♪ allais te dire...
458
00:29:23,637 --> 00:29:26,390
Jane, on est partenaires
en affaires depuis longtemps.
459
00:29:26,807 --> 00:29:29,268
On s'est toujours dit que si on arrêtait,
ce serait sans rancune, non ?
460
00:29:29,935 --> 00:29:30,770
Oui, je m'en souviens.
461
00:29:31,562 --> 00:29:34,982
On s'est promis de prendre
un dernier verre ensemble.
462
00:29:35,274 --> 00:29:36,525
Pas besoin de ça aujourd'hui.
463
00:29:37,443 --> 00:29:38,819
Je veux te parler sérieusement.
464
00:29:39,695 --> 00:29:40,613
Maintenant que...
465
00:29:42,281 --> 00:29:43,282
Maintenant que c'est fini,
466
00:29:44,241 --> 00:29:45,618
j'ai un petit cadeau pour toi.
467
00:29:46,035 --> 00:29:46,660
Tiens.
468
00:29:51,624 --> 00:29:53,250
Tu avais tout prévu, pas vrai ?
469
00:29:53,542 --> 00:29:55,628
Je veux juste te donner un petit
coup de pouce,
470
00:29:55,920 --> 00:29:57,463
plutôt que de te voir braquer
une banque.
471
00:29:57,755 --> 00:29:58,881
C'est là que tu te trompes.
472
00:29:59,381 --> 00:30:00,966
Tu ne me dois rien.
473
00:30:02,760 --> 00:30:03,761
Je ne te dois rien ?
474
00:30:04,053 --> 00:30:05,095
Après toutes ces années ?
475
00:30:05,387 --> 00:30:07,348
Oui, même après toutes ces années.
476
00:30:07,765 --> 00:30:10,184
Tu penses que je ne suis pas assez
bien pour toi, c'est ça ?
477
00:30:10,518 --> 00:30:11,852
Tu veux une femme
dont tu peux être fier,
478
00:30:12,144 --> 00:30:13,854
avec laquelle tu peux parader
dans toute la ville !
479
00:30:14,480 --> 00:30:16,273
Une fille avec de la dentelle,
480
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
des rubans roses,
et un regard de sainte !
481
00:30:18,818 --> 00:30:20,903
- Jane, arrête...
- Je ne fais que commencer.
482
00:30:21,195 --> 00:30:22,655
Pourquoi crois-tu
que je sois toujours à tes côtes ?
483
00:30:22,947 --> 00:30:24,865
Tu crois pouvoir m'acheter,
me verser une pension ?
484
00:30:25,241 --> 00:30:26,325
Tu peux le garder !
485
00:30:27,660 --> 00:30:30,746
Si la fille que tu as choisi
est un idéal de beauté,
486
00:30:31,038 --> 00:30:31,997
drôle et digne de confiance,
487
00:30:32,289 --> 00:30:33,749
j'en suis bien désolée pour toi !
488
00:30:34,333 --> 00:30:38,045
Et si je te disais que ta belle
est déjà mariée ?
489
00:30:38,337 --> 00:30:40,214
- Mensonge !
- Tu en veux un autre ?
490
00:30:40,631 --> 00:30:43,467
Elle s'est mariée avec Jim,
ton propre frère !
491
00:30:43,759 --> 00:30:45,719
Ils se sont mariés à Fort Pierre,
en venant ici.
492
00:30:46,011 --> 00:30:47,763
Achète-toi une autre issue !
493
00:30:49,306 --> 00:30:50,266
Dorénavant,
494
00:30:50,599 --> 00:30:52,184
inutile de revenir vers moi
en courant.
495
00:31:05,614 --> 00:31:06,574
Je te cherchais...
496
00:31:09,326 --> 00:31:10,494
Je vais te tuer !
497
00:31:12,079 --> 00:31:13,038
Tu pensais t'en tirer comme ça ?
498
00:31:13,330 --> 00:31:16,500
Je voulais t'en parler,
mais tu n'as rien voulu entendre.
499
00:31:16,792 --> 00:31:17,668
Je t'écoute maintenant.
500
00:31:18,127 --> 00:31:20,462
♪ espère pour toi que tu as
de bonnes raisons.
501
00:31:20,838 --> 00:31:21,755
C'est le cas.
502
00:31:23,299 --> 00:31:25,050
C'est la meilleure raison au monde.
503
00:31:26,218 --> 00:31:27,428
Nous nous aimons.
504
00:31:28,554 --> 00:31:30,180
- Quoi ?
- Nous nous aimons.
505
00:31:30,848 --> 00:31:32,558
Comment? Vous ne vous êtes
pas vus depuis 10 ans.
506
00:31:32,850 --> 00:31:33,350
Et alors ?
507
00:31:34,018 --> 00:31:34,977
Rien.
508
00:31:35,686 --> 00:31:38,522
Sauf que pendant que tu t'amusais
dans l'Est, je travaillais.
509
00:31:39,023 --> 00:31:40,357
Et qu'est-ce qui m'a permis
de tenir le coup ?
510
00:31:41,275 --> 00:31:42,985
Tes lettres, qui me disaient
que j'étais un grand homme,
511
00:31:43,277 --> 00:31:44,737
et à quel point tu avais hâte
de me rejoindre.
512
00:31:46,071 --> 00:31:46,989
Anne...
513
00:31:47,281 --> 00:31:48,490
Je comprends...
514
00:31:48,866 --> 00:31:51,702
le bateau, le clair de lune,
la musique, ses belles paroles...
515
00:31:51,994 --> 00:31:53,120
- Bob...
- Ferme-la !
516
00:31:53,913 --> 00:31:55,289
Je ne t'en veux pas.
517
00:31:55,998 --> 00:31:58,083
Nous pouvons aller voir le juge
et lui dire que c'était une erreur.
518
00:31:58,375 --> 00:32:01,211
Mais c'en n'était pas une !
Je savais ce que je faisais.
519
00:32:01,545 --> 00:32:04,006
Je ne t'en veux pas de ne pas
comprendre.
520
00:32:04,673 --> 00:32:06,967
Mais tu ne voudrais pas de moi
sachant que j'aime Jim, non ?
521
00:32:07,259 --> 00:32:09,929
Bob, c'est comme ça,
on ne contrôle pas nos sentiments.
522
00:32:11,472 --> 00:32:12,723
C'est ce que tu veux ?
523
00:32:13,515 --> 00:32:14,433
Oui.
524
00:32:14,975 --> 00:32:15,851
C'est ce que je veux.
525
00:32:54,264 --> 00:32:56,892
- C'est terriblement triste...
- Terriblement...
526
00:32:57,434 --> 00:32:59,645
- C'est beau malgré tout.
- Oui.
527
00:32:59,937 --> 00:33:03,107
- Ça me donne envie d'être meilleur.
- J'en suis heureux.
528
00:33:03,399 --> 00:33:04,233
Très heureux.
529
00:33:04,525 --> 00:33:06,986
À partir de maintenant,
je ne boirai plus de whisky.
530
00:33:07,569 --> 00:33:09,405
Sers-moi un martini.
531
00:33:10,572 --> 00:33:11,323
Quoi ?
532
00:33:11,615 --> 00:33:12,658
Un martini.
533
00:33:13,117 --> 00:33:14,368
- Un martini ?
- Oui.
534
00:33:23,168 --> 00:33:24,670
Ce n'est pas un martini.
535
00:33:24,962 --> 00:33:26,714
Un martini a toujours une olive.
536
00:33:27,006 --> 00:33:28,340
- Une olive ?
- Oui.
537
00:33:31,635 --> 00:33:32,886
Voilà.
538
00:33:33,762 --> 00:33:35,931
Tu essaies d'y ajouter autre chose
dans mon dos ?
539
00:33:42,229 --> 00:33:43,397
Chantez-la encore.
540
00:33:43,689 --> 00:33:46,984
Jane, c'est la 14ème fois qu'on
la chante.
541
00:33:48,152 --> 00:33:50,404
On est fatigués,
pouvons-nous partir ?
542
00:33:50,738 --> 00:33:51,363
Chantez !
543
00:34:20,267 --> 00:34:22,978
C'est trop triste pour moi,
je m'en vais.
544
00:34:23,395 --> 00:34:24,313
Je vais...
545
00:34:27,357 --> 00:34:28,525
Qu'as-tu fait de mon bras ?
546
00:34:28,901 --> 00:34:30,486
Je n'ai rien fait à ton bras.
547
00:34:30,778 --> 00:34:32,237
Regarde s'il est là.
Trouve-le !
548
00:34:32,529 --> 00:34:34,490
Cherche-le toi-même !
549
00:34:36,617 --> 00:34:37,493
Le voilà.
550
00:34:40,579 --> 00:34:41,955
Mets une autre olive là-dedans.
551
00:34:42,247 --> 00:34:43,957
N'en prends pas trop,
elles sont très vertes.
552
00:34:52,549 --> 00:34:54,843
Viens vite ! Il est en train
de saccager la ville,
553
00:34:55,135 --> 00:34:57,596
tu es la seule à pouvoir faire
quelque chose.
554
00:34:58,180 --> 00:34:59,973
S'il te plaît !
555
00:35:00,265 --> 00:35:03,060
Tu dois venir ou des choses
horribles vont se produire !
556
00:35:03,393 --> 00:35:04,269
Bien !
557
00:35:07,231 --> 00:35:08,148
Tu as entendu ?
558
00:35:12,152 --> 00:35:13,112
Plus fort !
559
00:35:33,465 --> 00:35:35,801
Dégage ou la prochaine balle
sera pour toi !
560
00:35:56,572 --> 00:35:57,489
Oui, monsieur.
561
00:35:58,157 --> 00:35:59,366
C'est comme le vieux Gilly.
562
00:35:59,908 --> 00:36:02,911
Un homme peut se mettre
dans un sale pétrin pour une femme.
563
00:36:03,954 --> 00:36:05,789
Je me souviens, un jour,
à Kansas City...
564
00:36:06,456 --> 00:36:10,085
Ce sont les ordres. Bob me jettera
dehors si je ne vous chasse pas !
565
00:36:11,336 --> 00:36:13,088
Hurricane, j'ai un passager
pour toi.
566
00:36:13,380 --> 00:36:15,048
Ne le laisse pas sortir avant
d'arriver à Fort Pierre.
567
00:36:15,382 --> 00:36:17,676
- Très bien.
- C'est bon pour moi aussi.
568
00:36:17,968 --> 00:36:19,720
♪ espère ne jamais revoir
cette ville.
569
00:36:20,012 --> 00:36:21,763
Viens mon pote,
rentre là-dedans.
570
00:36:22,306 --> 00:36:24,725
Tu t'es un peu emmêlé
les pinceaux.
571
00:36:25,017 --> 00:36:26,977
- Je vais t'aider.
- Oui...
572
00:36:27,477 --> 00:36:29,062
Voilà, comme ça...
573
00:36:31,356 --> 00:36:32,649
Une minute!
574
00:36:43,702 --> 00:36:46,246
Il fait trop chaud là-dedans.
575
00:36:48,040 --> 00:36:49,666
Allez, entre !
576
00:36:58,675 --> 00:36:59,635
Garde ça près de toi.
577
00:37:15,692 --> 00:37:17,444
Combien y a-t-il dans le coffre ?
578
00:37:20,280 --> 00:37:21,198
Pardon ?
579
00:37:21,907 --> 00:37:23,492
Combien y a-t-il dans le coffre ?
580
00:37:26,662 --> 00:37:27,704
Écoute, Bob,
581
00:37:28,205 --> 00:37:29,915
tu ne vas pas te mêler
à ce genre de chose.
582
00:37:30,207 --> 00:37:31,458
Tu cherches juste à te venger.
583
00:37:32,042 --> 00:37:33,001
Repose-toi un peu.
584
00:37:33,460 --> 00:37:35,837
♪ ai essayé mais en vain.
♪ ai besoin d'action.
585
00:37:37,714 --> 00:37:40,384
Je suis au courant
de tes arrangements avec McCall.
586
00:37:41,218 --> 00:37:44,054
Je dirige ce bureau. Toi,
le Bella Union. On s'en sort bien.
587
00:37:44,346 --> 00:37:45,472
Je sais tout ça.
588
00:37:46,181 --> 00:37:48,433
- Je veux être de la partie.
- Ce n'est pas si simple, Bob.
589
00:37:48,767 --> 00:37:49,685
Je le sais, crois-moi.
590
00:37:50,560 --> 00:37:52,062
Quand tu commences,
tu ne t'arrêtes plus.
591
00:37:52,354 --> 00:37:53,438
Tu dois jouer le jeu jusqu'au bout.
592
00:37:53,730 --> 00:37:55,440
Tu ne peux pas arrêter après
quelques mauvaises mains.
593
00:37:55,732 --> 00:37:56,984
Ils ne te laisseront jamais partir.
594
00:37:57,276 --> 00:37:57,776
Arrête ça !
595
00:37:59,152 --> 00:38:00,112
Où est McCall ?
596
00:38:04,616 --> 00:38:06,118
Si ta décision est prise...
597
00:38:07,202 --> 00:38:08,328
ll se dirige vers Big Crick.
598
00:38:09,329 --> 00:38:10,580
Tu le trouveras dans les collines.
599
00:38:33,353 --> 00:38:34,771
Tu sais ce que j'ai dit au juge ?
600
00:38:35,063 --> 00:38:36,356
♪ ai dit : "M. le juge,
601
00:38:36,648 --> 00:38:40,193
payer une pension c'est comme
donner de l'avoine à un cheval mort."
602
00:39:14,269 --> 00:39:15,520
C'est donc comme ça qu'on fait?
603
00:39:16,480 --> 00:39:17,230
Oui.
604
00:39:17,564 --> 00:39:19,316
Je dois aussi porter
une de ces tenues ?
605
00:39:20,067 --> 00:39:21,318
Si tu veux rester en vie, oui.
606
00:40:17,165 --> 00:40:18,250
A l'aide !
607
00:40:24,214 --> 00:40:25,465
Je n'y crois pas !
608
00:40:26,049 --> 00:40:27,801
Si jamais je t'attrape...
609
00:40:32,556 --> 00:40:33,598
Fuyez! Diligence !
610
00:40:33,890 --> 00:40:36,184
Fuyez! Diligence !
La voilà !
611
00:40:52,409 --> 00:40:53,326
Hurricane !
612
00:40:53,618 --> 00:40:55,662
Tu es blessé ?
Où sont les chevaux ?
613
00:40:56,538 --> 00:40:57,664
Que s'est-il passé ?
614
00:41:04,129 --> 00:41:05,839
Ce bon vieux Fort Pierre.
615
00:41:07,007 --> 00:41:11,261
Tu ressembles au gros lard
qui m'a jeté de Deadwood.
616
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
On se connait d'Abilene, non ?
617
00:41:17,642 --> 00:41:19,728
Non, je n'y suis jamais allé.
618
00:41:20,020 --> 00:41:23,648
Vous me rappelez un gars qui
trainait avec le Kid du Kansas.
619
00:41:24,900 --> 00:41:25,859
Un brave gars le Kid.
620
00:41:27,986 --> 00:41:29,237
On lui a tiré dans le dos.
621
00:41:34,743 --> 00:41:36,328
Envoie ta facture à la compagnie !
622
00:41:38,580 --> 00:41:40,707
Les Indiens.
Ils étaient au moins 50.
623
00:41:40,999 --> 00:41:43,210
- Ils ont tué le garde et volé l'or.
- Volé l'or ?
624
00:41:43,627 --> 00:41:45,378
Ça ne leur ressemble pas.
625
00:41:45,670 --> 00:41:47,255
- Où est-ce arrivé ?
- Au retour, à Big Creek.
626
00:41:47,547 --> 00:41:49,257
C'était les Indiens,
j'en suis certain.
627
00:41:49,549 --> 00:41:51,259
Ils ont sauté sur la diligence
et ont essayé de me scalper.
628
00:41:51,676 --> 00:41:54,596
Je n'avais jamais vu ça
de toute ma vie.
629
00:41:55,013 --> 00:41:56,640
Envoyez une patrouille
retrouver leur piste.
630
00:41:57,140 --> 00:41:58,767
Allons faire un rapport.
631
00:42:03,063 --> 00:42:03,647
Bonjour, Jane.
632
00:42:04,022 --> 00:42:04,898
Général.
633
00:42:06,942 --> 00:42:07,984
Les Indiens ?
634
00:42:09,694 --> 00:42:11,655
Vous en savez plus sur les Indiens
que n'importe qui.
635
00:42:12,030 --> 00:42:13,740
Que pensez-vous de l'attaque
de la diligence ?
636
00:42:15,033 --> 00:42:16,910
Les Sioux l'ont peut-être fait,
ou pas...
637
00:42:17,494 --> 00:42:19,120
♪ ai vu des signaux dans les collines.
638
00:42:19,412 --> 00:42:21,081
Des signaux de fumée,
des feux de camp nocturnes,
639
00:42:21,831 --> 00:42:23,583
mais personne ne sait quand
et où ils frappent.
640
00:42:23,875 --> 00:42:25,126
♪ aimerai disposer de plus d'hommes.
641
00:42:25,418 --> 00:42:27,128
Ils veulent que je patrouille
sur des centaines de kilomètres,
642
00:42:27,420 --> 00:42:28,380
que je sois partout à la fois.
643
00:42:28,755 --> 00:42:30,632
Ces villes doivent apprendre
à se protéger.
644
00:42:31,508 --> 00:42:33,301
Celle-ci se vante
d'être très ouverte.
645
00:42:33,718 --> 00:42:35,887
Il ne s'en rendront compte
que lorsque les peaux rouges
646
00:42:36,179 --> 00:42:37,472
galoperont des deux côtés
de la ville.
647
00:42:37,889 --> 00:42:39,599
Rassemblez les citoyens.
648
00:42:39,891 --> 00:42:41,184
- Je veux leur parler.
- Bien.
649
00:42:43,937 --> 00:42:44,854
Je pense que la première étape,
650
00:42:45,146 --> 00:42:46,606
est d'écarter les hors-la-loi
d'ici,
651
00:42:46,898 --> 00:42:48,483
et de rendre la ville plus sûre.
652
00:42:49,025 --> 00:42:50,193
Nous sommes d'accord
avec vous,
653
00:42:50,485 --> 00:42:53,113
mais nous n'avons ni tribunal,
ni autorité reconnus.
654
00:42:53,405 --> 00:42:54,155
♪ y viens.
655
00:42:54,531 --> 00:42:56,324
Je vous suggère de saisir
le Gouvernement Fédéral
656
00:42:56,616 --> 00:42:57,784
et d'obtenir
les documents constitutifs.
657
00:42:58,451 --> 00:43:00,078
Je ne vois pas pourquoi
on ne pourrait pas
658
00:43:00,370 --> 00:43:01,538
nommer un shérif,
ici et maintenant.
659
00:43:01,830 --> 00:43:03,456
Bien sûr.
660
00:43:04,124 --> 00:43:04,916
Général Custer.
661
00:43:05,292 --> 00:43:06,835
Nous vous suivrons
dans votre choix.
662
00:43:07,168 --> 00:43:09,504
Je représente l'armée
et le gouvernement des États-Unis.
663
00:43:09,796 --> 00:43:10,797
Si vous me le permettez,
664
00:43:11,089 --> 00:43:13,508
je pense que c'est à vous
qu'il revient de faire ce choix.
665
00:43:13,800 --> 00:43:15,427
Bonne journée, messieurs.
Jane.
666
00:43:15,719 --> 00:43:16,678
- Au revoir.
- Au revoir, général.
667
00:43:16,970 --> 00:43:19,848
Pour ma part, je ne vois qu'un seul
homme qui puisse être notre shérif.
668
00:43:20,181 --> 00:43:22,267
C'est ce qu'ils ont dit quand
j'ai été nommé chef des pompiers.
669
00:43:22,976 --> 00:43:24,436
Pourquoi pas vous, M. Hickok ?
670
00:43:24,728 --> 00:43:27,439
♪ apprécie, c'est un honneur,
671
00:43:27,981 --> 00:43:31,109
mais, je suis venu pour trouver de l'or
et je n'ai du temps que pour cela.
672
00:43:31,401 --> 00:43:32,861
Quel dommage...
673
00:43:33,778 --> 00:43:37,240
Nous avons besoin d'un homme
assez courageux pour se battre,
674
00:43:37,574 --> 00:43:39,200
qui n'aura aucun scrupule à tuer.
675
00:43:39,534 --> 00:43:40,910
A tuer ?
676
00:43:41,202 --> 00:43:44,205
Je suis trop occupé entre la gestion
de mon bar et les incendies.
677
00:43:45,373 --> 00:43:46,249
Et toi, Bob ?
678
00:43:47,417 --> 00:43:49,711
Je ne suis pas l'homme de la situation,
679
00:43:50,629 --> 00:43:51,963
mais je sais qui le sera.
680
00:43:52,589 --> 00:43:54,591
Je ne dis pas ça parce que
nous sommes proches,
681
00:43:56,426 --> 00:43:58,511
mais mon frère est l'homme
qu'il nous faut.
682
00:44:01,348 --> 00:44:02,724
Tu penses vraiment
qu'il en est capable ?
683
00:44:03,767 --> 00:44:06,186
Si Bob nous le conseille,
alors, je suis pour.
684
00:44:06,478 --> 00:44:08,813
Il aurait bien besoin d'un travail
685
00:44:09,105 --> 00:44:11,691
car, lui et Anne travaillent
dans les collines,
686
00:44:11,983 --> 00:44:14,778
et l'or qu'ils gagnent ne suffirait pas
à combler une dent.
687
00:44:15,195 --> 00:44:16,404
Qu'en pensez-vous, M. Hickok ?
688
00:44:18,198 --> 00:44:20,241
Je pense qu'il pourrait vous
surprendre.
689
00:44:20,533 --> 00:44:21,534
C'est donc réglé.
690
00:44:21,951 --> 00:44:24,079
Allons l'informer
de sa nomination.
691
00:44:31,378 --> 00:44:34,297
- Jim, nous avons de la visite.
- Je remonte !
692
00:44:38,885 --> 00:44:40,804
- Bonjour, Mme Shérif.
- Shérif?
693
00:44:41,096 --> 00:44:41,721
Oui, m' dame.
694
00:44:42,639 --> 00:44:44,349
C'est ce que nous sommes venus
vous annoncer.
695
00:44:44,849 --> 00:44:47,268
Votre mari a été nommé shérif
de Deadwood.
696
00:44:47,560 --> 00:44:48,520
Attendez, pas si vite.
697
00:44:49,062 --> 00:44:50,897
♪ ai peut-être mon mot à dire.
698
00:44:51,189 --> 00:44:53,274
C'est le plus grand honneur
que l'on puisse faire à un homme.
699
00:44:53,608 --> 00:44:55,694
Cela fait de toi le citoyen
le plus important de la ville.
700
00:44:56,069 --> 00:44:59,531
Tu ne peux pas dire non.
Nous avons déjà tous refusé,
701
00:44:59,823 --> 00:45:01,449
pour que tu en bénéficies.
702
00:45:02,784 --> 00:45:03,702
Qu'est-ce que cela signifie ?
703
00:45:04,994 --> 00:45:07,706
Il essaye de vous dire
que l'on réorganise la ville.
704
00:45:08,289 --> 00:45:11,084
Et Bob nous a soumis l'idée
que Jim en soit le shérif.
705
00:45:13,670 --> 00:45:15,338
Jim, qu'en penses-tu ?
706
00:45:16,005 --> 00:45:18,758
♪ ignore tout du rôle d'un shérif.
707
00:45:19,050 --> 00:45:20,051
Tu pourrais apprendre !
708
00:45:20,719 --> 00:45:23,471
On retournera vivre en ville
et on ne sera plus seuls !
709
00:45:23,763 --> 00:45:25,265
- Et bâtir des empires ?
- Peut-être.
710
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
Ce n'est peut-être pas ce
qu'on avait prévu,
711
00:45:27,308 --> 00:45:29,978
mais tu pourrais faire des choses
plus intéressantes.
712
00:45:30,729 --> 00:45:32,939
Je n'aurais pas
meilleur argument.
713
00:45:35,316 --> 00:45:37,068
♪ échange donc ma pelle
contre une insigne.
714
00:45:37,402 --> 00:45:39,696
- Je commence quand ?
- Je suis sûr que tu y arriveras.
715
00:45:40,196 --> 00:45:42,031
N'oublie pas,
nous sommes avec toi.
716
00:45:42,449 --> 00:45:43,575
Nous sommes tous avec toi.
717
00:45:43,867 --> 00:45:45,618
Oui, tous.
718
00:45:55,628 --> 00:45:56,588
Bonjour, Jim.
719
00:45:57,130 --> 00:45:58,047
Bonjour, Jim.
720
00:45:58,548 --> 00:45:59,883
- Comment allez-vous, shérif ?
- Quoi ?
721
00:46:00,341 --> 00:46:02,510
- Très bien.
- Bonne chance, mon garçon.
722
00:46:21,070 --> 00:46:22,489
La laverie du chinois
est en feu !
723
00:46:22,781 --> 00:46:23,740
La laverie !
724
00:46:36,044 --> 00:46:38,046
Déroulez ce tuyau !
Dépêchez-vous !
725
00:46:38,463 --> 00:46:39,506
♪ arrive !
726
00:46:39,798 --> 00:46:40,590
♪ arrive.
727
00:46:43,676 --> 00:46:45,345
Actionnez la pompe,
balancez l'eau !
728
00:46:51,142 --> 00:46:51,935
En arrière !
729
00:46:52,227 --> 00:46:55,230
Recule toi, c'est le shérif
qui le demande !
730
00:47:17,544 --> 00:47:19,212
- Qui a fait ça ?
- Il a glissé.
731
00:47:20,672 --> 00:47:23,216
Cessez de jouer,
et tentons d'éteindre ce feu !
732
00:47:23,508 --> 00:47:25,093
C'est trop tard shérif.
Regardez.
733
00:47:27,804 --> 00:47:30,640
La loi et l'ordre à Deadwood,
elle est bien bonne celle-là !
734
00:47:36,771 --> 00:47:37,730
Tu me cherchais ?
735
00:47:38,231 --> 00:47:39,065
Effectivement !
736
00:47:39,399 --> 00:47:42,110
♪ ai eu l'étrange idée de vouloir
te remercier de l'avoir nommé shérif.
737
00:47:42,402 --> 00:47:43,111
De rien.
738
00:48:05,508 --> 00:48:07,302
- Que fais-tu ?
- C'est inutile, Jim.
739
00:48:07,594 --> 00:48:08,720
Tu avais raison.
740
00:48:09,220 --> 00:48:11,180
Nous n'avons pas notre place
dans l'ouest.
741
00:48:11,472 --> 00:48:14,100
- Tu le penses vraiment ?
- Arrêtons de rêver.
742
00:48:14,392 --> 00:48:17,020
Tu es resté ici uniquement
parce que je le voulais.
743
00:48:17,562 --> 00:48:20,273
Tu détestes cet endroit,
rien ne te retient ici.
744
00:48:20,690 --> 00:48:22,358
C'est parce qu'ils se sont moqués
de moi ?
745
00:48:22,650 --> 00:48:24,027
Non, Jim, ce n'est pas ça.
746
00:48:24,944 --> 00:48:26,654
♪ avais tort, c'est tout.
747
00:48:27,322 --> 00:48:29,699
Mes stupides et romantiques idées
se sont envolées.
748
00:48:30,241 --> 00:48:32,952
Je ris quand je pense à mes rêves
de conquêtes de l'ouest
749
00:48:33,244 --> 00:48:35,121
et d'une vie parfaite ici.
750
00:48:35,830 --> 00:48:36,706
Sacré boulot...
751
00:48:36,998 --> 00:48:38,291
Pourquoi s'en soucier ?
752
00:48:38,583 --> 00:48:40,376
Toi et moi ne sommes pas
ce genre de personne.
753
00:48:41,085 --> 00:48:42,253
Nous repartons vers l'Est.
754
00:48:42,921 --> 00:48:45,757
♪ aurais l'air de m'enfuir, non ?
755
00:48:46,049 --> 00:48:47,050
Qu'est-ce que ça changerait ?
756
00:48:47,592 --> 00:48:48,885
Tu ne leur dois rien.
757
00:48:49,636 --> 00:48:50,887
D'un côté, si.
758
00:48:51,512 --> 00:48:52,513
Je leur dois toi.
759
00:48:53,306 --> 00:48:55,183
Je ne supporterai pas
que tu penses
760
00:48:55,475 --> 00:48:56,768
que tu n'as pas choisi le bon.
761
00:48:57,560 --> 00:48:58,645
Jamais je ne le penserai.
762
00:48:59,228 --> 00:49:00,188
Je le sais.
763
00:49:00,939 --> 00:49:01,940
Je vais m'en assurer.
764
00:49:02,357 --> 00:49:03,441
Jim, où vas tu ?
765
00:49:04,233 --> 00:49:05,818
Construire notre vie parfaite.
766
00:49:33,054 --> 00:49:34,639
C'est à toi
de les faire sortir !
767
00:49:34,931 --> 00:49:35,890
Moi? Non.
768
00:49:36,432 --> 00:49:37,892
C'est mon jour de congé.
769
00:49:38,184 --> 00:49:40,645
Et s'il y a un incendie,
qui va s'en occuper ?
770
00:49:46,234 --> 00:49:48,653
Continuez de jongler!
771
00:49:54,575 --> 00:49:57,453
Notre gardien de la paix
va se retrouver en miettes.
772
00:50:00,707 --> 00:50:01,582
Joli tir.
773
00:50:04,252 --> 00:50:06,546
- Notre nouveau shérif.
- Bien vu.
774
00:50:06,838 --> 00:50:08,881
On dit que vous allez remettre
les choses en ordre ici.
775
00:50:09,173 --> 00:50:10,425
Elles ont été un peu dispersées.
776
00:50:10,717 --> 00:50:11,926
Quelqu'un doit s'en occuper.
777
00:50:12,301 --> 00:50:14,012
Vous comptez m'en faire
porter le chapeau ?
778
00:50:14,303 --> 00:50:16,347
Je pourrais. Vous n'avez pas encore
visiter notre prison.
779
00:50:16,639 --> 00:50:18,641
Non, et je n'en ai pas l'intention.
780
00:50:19,308 --> 00:50:20,560
Les mains en l'air!
781
00:50:22,770 --> 00:50:24,230
Retire-lui son arme.
782
00:50:26,566 --> 00:50:28,651
C'est comme ça qu'ils ont eu
le Kid du Kansas.
783
00:50:39,996 --> 00:50:40,913
Jetez votre arme.
784
00:50:42,623 --> 00:50:43,499
C'est qui le trouillard ?
785
00:50:46,753 --> 00:50:47,670
Reculez !
786
00:50:54,052 --> 00:50:55,178
Nous avons une chambre
pour vous.
787
00:50:55,470 --> 00:50:56,971
Le juge Newcomb veut vous parler
demain matin.
788
00:50:59,390 --> 00:51:00,850
Allez, sortez par là.
789
00:51:01,142 --> 00:51:01,601
Allez.
790
00:51:05,438 --> 00:51:06,522
Fichons le camp d'ici.
791
00:51:12,612 --> 00:51:13,863
- Rocky !
- Quoi ?
792
00:51:14,363 --> 00:51:15,323
De l'eau !
793
00:51:16,199 --> 00:51:17,200
Tout de suite.
794
00:51:19,368 --> 00:51:21,704
- Voilà l'eau !
- Dans le visage !
795
00:51:23,581 --> 00:51:24,457
Où est McCall ?
796
00:51:24,749 --> 00:51:26,501
Il s'est enfui par cette porte.
797
00:51:26,918 --> 00:51:28,628
Tu nous as flanqué
une sacrée trouille !
798
00:51:29,420 --> 00:51:31,172
Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
799
00:51:31,464 --> 00:51:33,382
- Tu as dit dans le visage...
- Dans son visage !
800
00:51:34,133 --> 00:51:35,176
C'est un peu tard maintenant.
801
00:51:45,520 --> 00:51:47,647
- Il était temps.
- Je savais que ça se passerait mal.
802
00:51:47,939 --> 00:51:49,607
Hickok m'a toujours porté la poisse.
803
00:51:49,899 --> 00:51:51,901
Nous avons des choses à régler
à propos de ton frère.
804
00:51:52,193 --> 00:51:54,070
- Qu'a-t-il fait ?
- Nous étions au bar...
805
00:51:54,362 --> 00:51:56,072
- Que faites-vous ici ?
- Mon travail.
806
00:51:56,948 --> 00:51:58,574
McCall a rendez-vous
avec le juge Newcomb.
807
00:51:58,866 --> 00:52:00,076
Je voulais m'assurer
qu'il s'en souvienne.
808
00:52:00,451 --> 00:52:02,745
Emmenez-le, qu'on en finisse.
809
00:52:11,629 --> 00:52:12,964
Désolé si j'ai interrompu
quelque chose.
810
00:52:13,798 --> 00:52:15,842
Bonne idée de lui avoir donner
cette insigne.
811
00:52:16,592 --> 00:52:18,344
N'est-ce pas ?
812
00:52:31,774 --> 00:52:32,984
Je t'attendais.
813
00:52:35,278 --> 00:52:36,445
Qu'est-ce que tu fais là ?
814
00:52:36,821 --> 00:52:38,656
♪ ai pensé qu'on pourrait sortir.
815
00:52:38,948 --> 00:52:41,033
Comme avant.
♪ ai mis de beaux vêtements.
816
00:52:41,367 --> 00:52:42,285
Je suis occupé.
817
00:52:44,328 --> 00:52:46,873
- Comment trouves-tu ma robe ?
- Quelconque.
818
00:52:48,875 --> 00:52:50,501
Je parie que tu as oublié à quoi
je ressemble dedans.
819
00:52:50,877 --> 00:52:53,087
Trouve quelqu'un pour t'amuser,
je t'ai dit que j'étais occupé !
820
00:52:53,713 --> 00:52:55,131
Tu es très occupé
ces derniers temps.
821
00:52:55,673 --> 00:52:57,758
- Je le suis.
- Tu ne peux pas t'en tirer comme ça.
822
00:52:58,050 --> 00:53:00,803
Tu es différent depuis qu'elle est là.
Tu ne le vois donc pas ?
823
00:53:01,179 --> 00:53:03,347
Jusqu'à te rendre dans les Bad Lands
pour rencontrer Jack McCall.
824
00:53:03,639 --> 00:53:04,599
Tu vas ruiner
tout ce que tu as construit.
825
00:53:04,891 --> 00:53:06,726
Occupe-toi de tes affaires,
veux-tu ?
826
00:53:07,018 --> 00:53:09,020
Ce sont mes affaires !
Bob...
827
00:53:09,604 --> 00:53:10,813
Partons d'ici.
828
00:53:11,105 --> 00:53:12,440
Il y a tant de nouveaux pays.
829
00:53:12,732 --> 00:53:13,399
Partir ?
830
00:53:13,774 --> 00:53:15,193
Juste au moment où je mets
des choses en place ?
831
00:53:15,651 --> 00:53:16,986
En place pour vol et meurtre ?
832
00:53:17,278 --> 00:53:19,488
Je vois comment
tu manipules ton frère,
833
00:53:19,780 --> 00:53:22,575
et lui fais arrêter n'importe qui
pour que tu es le champ libre.
834
00:53:22,867 --> 00:53:23,659
Maintenant, tu...
835
00:53:24,160 --> 00:53:25,953
Je t'ai dit de te mêler
de tes affaires !
836
00:53:34,128 --> 00:53:35,087
Bonjour, M. Benson.
837
00:53:35,880 --> 00:53:37,506
Comment vont les affaires ?
838
00:53:37,882 --> 00:53:40,635
Mieux dès que l'on reprendra
les livraisons.
839
00:53:40,968 --> 00:53:43,429
Je crains que ce ne soit pas
de sitôt.
840
00:53:43,804 --> 00:53:45,806
Je ne ferais aucune livraison d'or
sans la cavalerie.
841
00:53:46,098 --> 00:53:47,808
Les Indiens ne feront rien si
la cavalerie est dans le coin.
842
00:53:48,100 --> 00:53:48,935
Ils savent ce qu'il se passe.
843
00:53:49,227 --> 00:53:50,937
Trop à mon goût.
844
00:53:51,229 --> 00:53:54,899
Vous m'avez tous nommé
shérif de cette ville.
845
00:53:55,233 --> 00:53:56,400
Vous vouliez l'ordre et la loi,
pas vrai ?
846
00:53:56,984 --> 00:54:00,196
- Oui, mais je ne veux pas perdre...
- Vous ne perdrez rien.
847
00:54:00,905 --> 00:54:02,740
Faites une livraison de routine,
comme d'habitude.
848
00:54:03,032 --> 00:54:03,908
Sauf que cette fois...
849
00:54:35,439 --> 00:54:37,608
Les ennuis arrivent au galop.
850
00:55:20,735 --> 00:55:22,403
Vous êtes bien lents !
851
00:55:36,000 --> 00:55:37,126
Que faisons-nous Bob ?
852
00:55:37,501 --> 00:55:39,170
Dispersons-nous.
Jessie, avec moi.
853
00:56:27,718 --> 00:56:28,636
C'est un homme blanc.
854
00:57:44,170 --> 00:57:45,671
Ce n'étaient pas des Indiens.
855
00:57:45,963 --> 00:57:48,299
Bill vient d'en abattre un,
c'est Mercer.
856
00:57:55,890 --> 00:57:56,807
Bonjour, chéri.
857
00:57:57,099 --> 00:57:58,017
Bonjour.
858
00:58:03,856 --> 00:58:04,815
Quelque chose ne va pas ?
859
00:58:06,192 --> 00:58:07,276
Non, tout va bien.
860
00:58:08,694 --> 00:58:10,279
On a attrapé les braqueurs.
861
00:58:11,697 --> 00:58:13,157
C'est bien ce que tu voulais ?
862
00:58:13,782 --> 00:58:14,700
Oui.
863
00:58:16,035 --> 00:58:17,244
Tu ferais mieux de me parler.
864
00:58:17,661 --> 00:58:19,413
Quoi que ce soit, c'est aussi
mon problème.
865
00:58:20,289 --> 00:58:21,582
Je rends mon insigne, Anne.
866
00:58:22,583 --> 00:58:23,542
Pourquoi ?
867
00:58:25,002 --> 00:58:26,921
Bob a essayé de braquer
la diligence aujourd'hui.
868
00:58:27,379 --> 00:58:30,758
- Bob ? Pas les indiens ?
- Il était habillé et maquillé comme eux.
869
00:58:31,300 --> 00:58:32,551
♪ ignorais que c'était lui
870
00:58:34,053 --> 00:58:35,387
jusqu'à ce que je trouve ceci.
871
00:58:35,721 --> 00:58:36,597
C'est à Bob ?
872
00:58:36,889 --> 00:58:37,806
A mon père.
873
00:58:38,349 --> 00:58:39,725
C'est le porte-bonheur de Bob.
874
00:58:40,893 --> 00:58:42,478
Je ne vais pas l'arrêter
et le faire pendre.
875
00:58:43,103 --> 00:58:44,271
Il fait partie de cette ville.
876
00:58:44,563 --> 00:58:48,317
Sans Hickok, Bob et Custer,
elle serait toujours à l'état de désert.
877
00:58:49,944 --> 00:58:50,694
Hickok,
878
00:58:50,986 --> 00:58:52,112
Bob et Custer...
879
00:58:53,364 --> 00:58:54,281
Je me demande...
880
00:58:55,658 --> 00:58:59,703
Je ne crois pas qu'ils aient
repoussé la frontière sauvage.
881
00:59:00,162 --> 00:59:01,622
L'avenir nous le dira.
882
00:59:02,289 --> 00:59:05,209
Que dire des personnes qui bâtissent
leurs fermes le long des sentiers
883
00:59:05,501 --> 00:59:07,378
et qui construisent
des écoles et des saloons ?
884
00:59:07,753 --> 00:59:09,380
Ce sont des gens ordinaires,
comme nous.
885
00:59:10,297 --> 00:59:11,674
Bob et les autres,
886
00:59:11,966 --> 00:59:14,009
sont venus ici à la recherche
d'aventures,
887
00:59:14,385 --> 00:59:16,720
et ils continueront
pour le restant de leurs jours.
888
00:59:17,012 --> 00:59:19,056
Nous sommes différents,
nous sommes venus pour rester.
889
00:59:19,598 --> 00:59:23,435
Tout comme nos pères qui sont allés
en Ohio, au Missouri ou en Californie.
890
00:59:24,144 --> 00:59:26,105
Eux ne s'installent jamais
dans un pays.
891
00:59:26,647 --> 00:59:28,691
Les vrais pionniers construisent
des maisons,
892
00:59:29,275 --> 00:59:32,111
élèvent des enfants et leur
enseignent le respect de la loi.
893
00:59:33,237 --> 00:59:35,281
Custer, Hickok et Bob sont...
894
00:59:35,698 --> 00:59:38,909
des étoiles filantes qui laissent
une trace et disparaissent.
895
00:59:39,702 --> 00:59:40,828
Nous, nous sommes des arbres,
896
00:59:41,120 --> 00:59:43,831
qui s'enracinent, vieillissent
et renouvellent la terre.
897
00:59:44,707 --> 00:59:46,542
C'est l'ultime frontière,
898
00:59:46,834 --> 00:59:49,253
et c'est nous qui l'intégreront
à l'Amérique.
899
01:00:00,806 --> 01:00:03,058
Arrête de faire les cent pas.
900
01:00:03,350 --> 01:00:05,144
Ça ne règlera pas ton problème.
901
01:00:05,728 --> 01:00:07,855
Sors d'ici et laisse-moi
tranquille.
902
01:00:08,439 --> 01:00:09,481
C'est tout ce que tu as à dire ?
903
01:00:09,857 --> 01:00:12,026
Partir et te laisser tranquille.
904
01:00:12,318 --> 01:00:13,360
Oui.
905
01:00:15,404 --> 01:00:16,822
Prends un peu de café.
906
01:00:20,451 --> 01:00:21,827
- Qui est là ?
- Jim.
907
01:00:22,161 --> 01:00:23,162
Je dois te parler.
908
01:00:26,498 --> 01:00:27,750
- Bonjour, shérif.
- Merci, Jane.
909
01:00:28,083 --> 01:00:28,834
Qu'est-ce que tu veux ?
910
01:00:29,543 --> 01:00:31,295
- Je viens te faire une faveur.
- Tu quoi ?
911
01:00:32,254 --> 01:00:33,505
Te rendre ceci.
912
01:00:35,591 --> 01:00:36,467
Où l'as-tu eu ?
913
01:00:36,759 --> 01:00:39,094
Sur l'un des Indiens qui ont
attaqué la diligence.
914
01:00:39,511 --> 01:00:40,512
Les Indiens ?
915
01:00:41,513 --> 01:00:43,724
- Où l'a-t-il eu ?
- J'aimerai le savoir.
916
01:00:46,977 --> 01:00:48,145
C'est donc ça ?
917
01:00:48,979 --> 01:00:51,774
Shérif, je suis désolé
de te décevoir,
918
01:00:52,566 --> 01:00:55,319
je l'ai perdu lors d'une bagarre
le mois dernier.
919
01:00:56,612 --> 01:00:58,947
Au moment où Anne et toi
êtes arrivés.
920
01:01:00,949 --> 01:01:02,117
Tu t'en souviens Jane ?
921
01:01:04,662 --> 01:01:05,579
Oui.
922
01:01:06,038 --> 01:01:07,331
Je m'en souviens.
923
01:01:09,041 --> 01:01:11,460
Dans ce cas,
je suis désolé.
924
01:01:13,462 --> 01:01:15,923
Jack McCall vient de sortir
de prison !
925
01:01:16,507 --> 01:01:18,092
Concernant cette histoire,
926
01:01:18,384 --> 01:01:19,968
je suis heureux d'avoir eu tort.
927
01:01:23,764 --> 01:01:27,476
- Méfie-toi, c'est un beau parleur.
- Merci, Spearfish.
928
01:01:28,102 --> 01:01:29,186
Ça ressemble à un complot.
929
01:01:29,770 --> 01:01:30,771
♪ assisterai Hickok...
930
01:01:40,030 --> 01:01:42,324
- Qui à fait ça ?
- McCall lui a tiré dans le dos.
931
01:01:42,616 --> 01:01:44,326
Quelqu'un a pris sa place habituelle.
932
01:01:44,618 --> 01:01:46,954
C'est la première fois qu'il était assis
dos à la porte.
933
01:02:02,928 --> 01:02:04,555
Levez la main droite
et prêtez serment.
934
01:02:05,681 --> 01:02:07,349
Vous jurez solennellement de
respecter la loi
935
01:02:07,641 --> 01:02:10,018
et de vous acquitter de votre devoir
d'adjoints.
936
01:02:16,775 --> 01:02:19,027
A votre place, je n'enverrai aucun homme
hors de la ville.
937
01:02:19,445 --> 01:02:23,031
Les femmes et les enfants n'ont aucune chance
face à l'attaque des indiens.
938
01:02:23,699 --> 01:02:25,993
- Une attaque ?
- Les collines sont pleines de Sioux.
939
01:02:26,368 --> 01:02:26,744
Là.
940
01:02:29,747 --> 01:02:30,664
Et là.
941
01:02:34,168 --> 01:02:37,045
Ed, emmène 4 hommes vers l'Est
et préviens-nous s'ils arrivent.
942
01:02:37,379 --> 01:02:39,590
Rocky, rassemble les pompiers
et attendez.
943
01:02:40,048 --> 01:02:41,967
Spearfish, trouve Anne
et emmenez les enfants au Bella Union.
944
01:02:42,468 --> 01:02:43,677
Veillez aux barricades,
945
01:02:43,969 --> 01:02:45,387
et qu'il y ait des hommes armés
sur chaque toit.
946
01:02:46,013 --> 01:02:47,181
Joe, prends la suite.
947
01:02:47,765 --> 01:02:49,516
Jessie, ils ont recommencé.
948
01:02:49,933 --> 01:02:50,726
Les Indiens.
949
01:02:51,018 --> 01:02:51,769
Je n'ai jamais vu ça.
950
01:02:52,060 --> 01:02:53,520
Chapman, j'aurai des questions
à te poser.
951
01:02:53,896 --> 01:02:54,730
Enferme-le.
952
01:02:55,022 --> 01:02:56,815
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
953
01:02:57,107 --> 01:02:58,859
Prends le cheval le plus rapide
et suis le général Custer.
954
01:02:59,151 --> 01:03:01,069
- Où est-il ?
- Je ne sais pas, trouve-le !
955
01:03:09,328 --> 01:03:10,412
Une attaque des Indiens ?
956
01:03:10,954 --> 01:03:13,707
- Tu es sûr ?
- Regarde les signaux.
957
01:03:14,166 --> 01:03:15,459
C'est un miracle qu'ils ne l'aient
pas fait avant,
958
01:03:15,751 --> 01:03:17,127
cette ville est grande ouverte.
959
01:03:17,419 --> 01:03:21,381
L'organisation de cette contre-attaque
va beaucoup les occuper non ?
960
01:03:22,174 --> 01:03:23,091
Oui.
961
01:03:23,967 --> 01:03:27,346
En y réfléchissant bien,
on peut avoir tout ce qu'on veut.
962
01:03:28,305 --> 01:03:29,264
En selle !
963
01:03:33,435 --> 01:03:36,647
- Où allons-nous ?
- A la banque avant qu'elle n'ouvre.
964
01:03:45,072 --> 01:03:45,989
Gardez l'œil ouvert.
965
01:03:46,448 --> 01:03:47,950
Ils vont arriver
par cette colline.
966
01:03:53,831 --> 01:03:54,790
Réveille-toi !
967
01:03:55,290 --> 01:03:57,376
- J'en ai un autre...
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
968
01:03:58,377 --> 01:03:59,628
Je me suis endormi.
969
01:03:59,920 --> 01:04:01,797
Non ! Attends !
970
01:04:04,174 --> 01:04:05,092
Attends ?
971
01:04:06,051 --> 01:04:06,593
Attendre qui ?
972
01:04:12,891 --> 01:04:14,935
Allez, au lit !
973
01:04:21,233 --> 01:04:23,026
Je crois qu'ils sont
tous rassemblés.
974
01:04:23,443 --> 01:04:25,571
Spearfish, calme les !
Ils vont réveiller ceux qui dorment.
975
01:04:25,863 --> 01:04:28,365
Si les indiens tombent sur eux,
ils partiront en courant !
976
01:04:31,535 --> 01:04:32,452
Tu as peur ?
977
01:04:32,744 --> 01:04:33,662
Un peu.
978
01:04:33,954 --> 01:04:35,539
Des nouvelles de Custer ?
979
01:04:36,206 --> 01:04:38,000
Je vais poster
un garde ici,
980
01:04:38,292 --> 01:04:39,960
et tous les hommes
disponibles.
981
01:04:50,137 --> 01:04:52,180
- Spearfish !
- M'dame ?
982
01:04:53,432 --> 01:04:56,351
Sa mère m'a dit de lui donner
un biberon.
983
01:04:56,643 --> 01:04:57,769
Quel bon père tu ferais !
984
01:04:58,061 --> 01:05:01,481
♪ ai pensé que ça pourrait
l'endormir. C'est le cas pour moi.
985
01:05:07,112 --> 01:05:08,196
Des signaux en vue ?
986
01:05:09,531 --> 01:05:10,616
Tout est calme.
987
01:05:11,867 --> 01:05:12,826
Trop calme.
988
01:05:13,243 --> 01:05:14,494
Tu as vu Bob ?
989
01:05:14,953 --> 01:05:16,121
Pas depuis que tu l'as vu.
990
01:05:16,580 --> 01:05:18,040
Dommage, il nous serait utile.
991
01:05:18,624 --> 01:05:20,751
Lui et tous ceux qui savent
manier une arme.
992
01:05:22,669 --> 01:05:24,504
♪ ai vu ta femme s'occuper
des enfants.
993
01:05:25,464 --> 01:05:28,050
Elle se débrouille bien...
A sa façon...
994
01:05:28,508 --> 01:05:29,635
Toi aussi, Jane.
995
01:05:30,260 --> 01:05:32,846
Sans toi, cette ville n'aurait eu
aucune chance.
996
01:05:34,348 --> 01:05:36,391
On est pas encore sortis d'affaire.
997
01:07:54,237 --> 01:07:55,238
Mêlons-nous aux indiens.
998
01:07:55,530 --> 01:07:57,574
- Ils ne verront pas la différence.
- Une minute !
999
01:07:58,241 --> 01:08:00,077
C'est moi qui donne les ordres ici.
1000
01:08:10,462 --> 01:08:12,214
Repliez-vous !
1001
01:08:34,611 --> 01:08:36,446
Ils arrivent par le toit !
1002
01:08:53,755 --> 01:08:55,423
Apportez de l'eau
et des serviettes, vite !
1003
01:09:04,099 --> 01:09:05,016
Allons-y 1
1004
01:09:15,193 --> 01:09:16,027
Couvre-nous !
1005
01:09:16,319 --> 01:09:17,112
Allez !
1006
01:09:22,784 --> 01:09:24,536
Les Indiens braquent la banque.
1007
01:09:31,001 --> 01:09:32,252
Joe ! Viens m'aider!
1008
01:09:32,544 --> 01:09:33,420
Dépêche-toi !
1009
01:09:33,920 --> 01:09:34,921
Bonjour, shérif.
1010
01:09:37,007 --> 01:09:37,924
Étonné ?
1011
01:09:39,384 --> 01:09:40,969
Je ne t'ai pas cru
pour le gousset,
1012
01:09:41,887 --> 01:09:44,181
mais je ne m'attendais pas
à quelque chose d'aussi fou.
1013
01:09:44,556 --> 01:09:46,600
Ça prouve qu'Anne à épouser
la bonne personne.
1014
01:09:48,018 --> 01:09:49,519
Mettons les choses au clair.
1015
01:09:50,187 --> 01:09:52,272
Étais-tu mêlé à tout ça avant
de m'envoyer à St.Louis ?
1016
01:09:52,564 --> 01:09:53,690
Qu'est-ce que ça change ?
1017
01:09:54,816 --> 01:09:56,568
- Donne-moi ton arme.
- Je ne la donne à personne !
1018
01:09:56,860 --> 01:09:58,778
- Je ne plaisante pas, Bob.
- Viens la chercher.
1019
01:09:59,863 --> 01:10:00,906
Pourquoi tu ne tires pas ?
1020
01:10:01,198 --> 01:10:02,324
Vas-y, Jim, tire !
1021
01:10:02,616 --> 01:10:04,618
Avance ! Allez, va par là !
1022
01:10:04,951 --> 01:10:06,244
Prends son arme.
1023
01:10:20,175 --> 01:10:21,927
C'était le seul moyen de t'arrêter.
1024
01:10:25,472 --> 01:10:27,349
Les Indiens s'en prennent aux tiens,
1025
01:10:28,058 --> 01:10:30,060
et à ton propre frère...
1026
01:11:23,363 --> 01:11:25,573
♪ ai entendu un clairon.
Hurricane a dû réussir.
1027
01:11:57,897 --> 01:11:59,399
- Jim !
- Je vais bien.
1028
01:11:59,733 --> 01:12:00,692
Prends soin de Jane.
1029
01:12:20,378 --> 01:12:22,797
Vous avez fait preuve de courage
en défendant votre ville.
1030
01:12:23,173 --> 01:12:24,424
♪ aimerais pouvoir vous aider,
1031
01:12:24,716 --> 01:12:26,634
mais j'ai reçu l'ordre
d'aller à Little Big Horn,
1032
01:12:27,010 --> 01:12:30,096
où nous espérons faire tomber
Sitting Bull et ses Sioux.
1033
01:12:30,597 --> 01:12:32,349
Vive le général Custer !
1034
01:12:35,727 --> 01:12:37,604
Bonne chance, général,
revenez vite.
1035
01:12:53,787 --> 01:12:54,829
Qu'est-ce que tu regardes ?
1036
01:12:55,914 --> 01:12:57,791
Tu ne sais pas quand une dame
a besoin d'un verre ?
72524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.