Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,226 --> 00:00:24,938
LA GRANDE MENACE
2
00:01:18,783 --> 00:01:22,537
Ce film veut montrer au peuple américain...
3
00:01:22,787 --> 00:01:26,040
les difficultés que doivent
affronter..
4
00:01:26,249 --> 00:01:29,377
Les agents fédéraux...
5
00:01:29,586 --> 00:01:32,505
qui ont en charge la sauvegarde
des secrets de notre nation...
6
00:01:32,714 --> 00:01:36,050
et la surveillance
des "ennemis intérieurs"..
7
00:01:36,259 --> 00:01:39,929
Qui tracent leur "sale chemin"
à travers "la libre Amérique".
8
00:01:42,932 --> 00:01:44,976
Voici Lakeview,
en Californie...
9
00:01:45,435 --> 00:01:47,061
une de ces petites villes...
10
00:01:47,520 --> 00:01:50,190
qui ont surgi durant et
après la Seconde Guerre Mondiale.
11
00:01:51,441 --> 00:01:55,195
Voici le Laboratoire
de Recherche Nucléaire...
12
00:01:55,445 --> 00:01:57,488
un des endroits les plus secrets...
13
00:01:57,739 --> 00:02:01,034
et vital pour la sécurité
et la défense nationales.
14
00:02:01,492 --> 00:02:04,204
Pour travailler à Lakeview
il faut avoir avant tout...
15
00:02:04,412 --> 00:02:06,685
être un citoyen américain
à la loyauté éprouvée.
16
00:02:07,332 --> 00:02:12,086
La mission de garder
ces projets échoit au F.B.I...
17
00:02:13,171 --> 00:02:16,257
ce qui explique que
l'agent spécial, Daniel F. O'Hara...
18
00:02:16,508 --> 00:02:19,008
chargé de la "sécurité"
du laboratoire de Lakeview...
19
00:02:19,219 --> 00:02:22,514
soit jour et nuit à son bureau.
20
00:02:34,253 --> 00:02:35,253
Salut.
21
00:02:35,527 --> 00:02:37,171
Que fais-tu à ces heures ?
22
00:02:37,779 --> 00:02:39,548
T'essaies de décrocher
la médaille du mérite ?
23
00:02:39,572 --> 00:02:43,368
Je rafraîchis ma mémoire et
j'attends un appel de Jimmy Colton.
24
00:02:43,826 --> 00:02:46,496
Il est sorti fouiner un peu.
Et toi, tu fais quoi ?
25
00:02:46,955 --> 00:02:49,455
Tu repasses les demandes
d'enquête de la semaine passée.
26
00:02:49,582 --> 00:02:50,708
Y'en a trois cents.
27
00:02:55,672 --> 00:02:57,966
- O'Hara.
- Dan, ici Colton.
28
00:03:01,135 --> 00:03:03,596
Je t'appelle d'une cabine
du stade de Lakeview.
29
00:03:04,055 --> 00:03:06,325
Je crois que j'ai découvert
quelque chose de chaud..
30
00:03:06,349 --> 00:03:08,268
Quelque chose sur Radchek ?
31
00:03:08,476 --> 00:03:10,854
Oui, tu peux venir tout de suite ?
32
00:03:11,020 --> 00:03:13,022
- 20 minutes.
- Je serai...
33
00:03:19,320 --> 00:03:21,155
Jimmy !
34
00:03:22,866 --> 00:03:23,866
Jimmy !
35
00:03:25,577 --> 00:03:26,577
Colton !
36
00:03:46,431 --> 00:03:47,613
Nous n'avons aucun témoin.
37
00:03:48,474 --> 00:03:51,102
Avec les cris au dehors,
personne n'a entendu les tirs.
38
00:03:51,561 --> 00:03:54,334
Cette jeune femme est passée
et a vu quelque chose de bizarre.
39
00:03:54,689 --> 00:03:58,401
Elle a ouvert la porte,
a crié et s'est enfuie.
40
00:03:59,277 --> 00:04:02,050
Il était assis. J'ai cru qu'il
était fatigué ou qu'il dormait.
41
00:04:02,197 --> 00:04:03,525
C'est alors que j'ai vu.
42
00:04:03,560 --> 00:04:07,368
- Vous n'avez pas vu qui l'a fait ?
- Non, seulement lui.
43
00:04:07,619 --> 00:04:08,620
Juste comme ça.
44
00:04:08,870 --> 00:04:11,539
J'ai fait un appel radio.
La "crime" va arriver.
45
00:04:11,789 --> 00:04:14,108
On ne pouvait l'identifier,
il n'avait rien sur lui.
46
00:04:15,293 --> 00:04:17,170
Il s'appelait James Colton.
47
00:04:17,837 --> 00:04:19,792
Il habitait allée F, au 110,
ici à Lakeview.
48
00:04:23,176 --> 00:04:24,653
Nous n'avons plus rien à faire ici.
49
00:04:24,677 --> 00:04:26,989
- Sergent, vous pourrez...?
- Je me charge de tout, Monsieur.
50
00:04:27,013 --> 00:04:29,682
On n'imagine pas qu'on
puisse tuer un garçon si mignon..
51
00:04:30,558 --> 00:04:34,437
Allez, circulez !
S'il vous plaît, circulez !
52
00:04:34,646 --> 00:04:36,981
Y'a rien à voir ?
Vous lirez ça dans la presse...
53
00:04:45,990 --> 00:04:47,218
Membre du Parti Communiste.
54
00:04:51,871 --> 00:04:54,499
Désolé de vous faire venir
si tard, M. North...
55
00:04:55,166 --> 00:04:58,212
mais je voudrais votre permission
d'en finir avec le cas Radchek.
56
00:04:58,294 --> 00:05:02,006
Je sais ce que vous ressentez,
Dan. Colton était un bon gars.
57
00:05:02,423 --> 00:05:05,134
Il faut montrer à Radchek,
comme on l'a fait aux autres...
58
00:05:05,343 --> 00:05:08,054
que tuer un agent du F.B.I...
59
00:05:08,221 --> 00:05:10,932
peut coûter très cher.
60
00:05:12,475 --> 00:05:13,685
Radchek.
61
00:05:14,727 --> 00:05:18,523
- Je me souviens de ce nom...
- Ça fait un an.
62
00:05:18,731 --> 00:05:22,694
Nous le recherchons pour
entrée illégale dans le pays.
63
00:05:23,319 --> 00:05:28,074
C'est ça. Il s'est échappé juste
au moment où on allait l'arrêter.
64
00:05:28,950 --> 00:05:29,367
C'est ça.
65
00:05:29,409 --> 00:05:33,037
Et nous ne savions plus rien
de lui jusqu'à hier.
66
00:05:35,206 --> 00:05:39,002
Si on n'avait pas envoyé Colton
après lui...
67
00:05:39,586 --> 00:05:43,256
- Jimmy serait vivant.
- Nous devons tous mourir.
68
00:05:43,965 --> 00:05:47,427
Qu'avait découvert Colton pour
que Radchek prenne le risque...
69
00:05:48,052 --> 00:05:51,014
de commettre un crime
devant deux mille témoins ?
70
00:05:51,181 --> 00:05:54,142
Rappelez-moi de lui
demander quand il sera devant moi.
71
00:05:55,018 --> 00:05:57,896
- Nous contrôlons toutes les rues.
- Bien.
72
00:05:58,354 --> 00:06:02,275
Au fait, M. North,
vous vous souvenez...? Pardon.
73
00:06:04,402 --> 00:06:07,488
- O'Hara.
- Alison. Terminal des bus.
74
00:06:07,739 --> 00:06:10,408
L'individu vient d'acheter
un billet pour San Francisco.
75
00:06:10,658 --> 00:06:12,702
Bien, ne le perds pas de vue.
76
00:06:13,995 --> 00:06:17,707
Alison. Il a trouvé Radchek,
à la gare routière.
77
00:06:18,166 --> 00:06:20,210
- Attrapez-le, Dan.
- Et après ?
78
00:06:20,877 --> 00:06:23,129
On ne peut le relier
à la mort de Colton.
79
00:06:23,296 --> 00:06:27,509
Accostez-le, gagnez sa confiance,
il se confessera peut-être.
80
00:06:27,759 --> 00:06:28,927
Merci, M. North.
81
00:06:34,140 --> 00:06:38,853
30 minutes plus tard, Radchek
prenait un bus à Lakeview.
82
00:06:53,243 --> 00:06:55,453
O'Hara ne l'arrêta pas.
83
00:06:55,662 --> 00:06:58,206
Il était sûr que Radchek
n'avait pas tué Colton pour...
84
00:06:58,373 --> 00:07:02,961
une simple accusation
d'entrée illégale dans le pays.
85
00:07:03,628 --> 00:07:06,089
Utilisant Radchek pour
arriver à ses contacts...
86
00:07:06,756 --> 00:07:09,759
O'Hara et Alison le suivirent
jusqu'à San Francisco.
87
00:07:22,605 --> 00:07:24,858
Quand le bus traversa
le pont de la Baie...
88
00:07:25,316 --> 00:07:28,611
un sentiment de sécurité
soulagea Radchek...
89
00:07:28,862 --> 00:07:32,657
ce qui favorisait
le plan de O'Hara...
90
00:07:33,032 --> 00:07:35,285
qui était de pister
Radchek jusqu'à ce que...
91
00:07:35,535 --> 00:07:39,038
il les amène vers
ses contacts à San Francisco.
92
00:07:39,289 --> 00:07:41,541
Contacts qui pourraient
expliquer...
93
00:07:41,791 --> 00:07:43,918
la présence de
Radchek à Lakeview.
94
00:07:45,086 --> 00:07:48,298
À la gare routière,
Radchek prit un taxi...
95
00:07:48,673 --> 00:07:50,508
et laissa
O' Hara et Alison...
96
00:07:50,675 --> 00:07:53,636
dans une pension
dans la partie ancienne de la ville.
97
00:08:12,655 --> 00:08:14,490
- On se verra plus tard.
- Entendu.
98
00:08:23,291 --> 00:08:26,836
Aidé par les agents
du bureau de San Francisco...
99
00:08:27,170 --> 00:08:29,506
O'Hara surveilla
24 heures sur 24...
100
00:08:29,672 --> 00:08:31,174
la planque de Radchek.
101
00:08:32,258 --> 00:08:35,762
La caméra changeait
constamment de véhicule...
102
00:08:36,429 --> 00:08:42,018
et toutes les allées et
venues de la pension étaient filmées.
103
00:08:52,487 --> 00:08:54,851
Le seul téléphone de l'immeuble
fut mis sur écoute...
104
00:08:55,198 --> 00:08:58,701
et un agent enregistrait
toutes les conversations...
105
00:08:58,910 --> 00:09:02,247
depuis la cave d'une
maison de la rue contiguë.
106
00:09:03,373 --> 00:09:05,416
,Mais Radchek
n'eut aucune visite.
107
00:09:05,834 --> 00:09:10,505
Il ne sortait que pour les repas
et pour acheter les journaux.
108
00:09:11,255 --> 00:09:13,591
Merci, Monsieur.
Les journaux du soir !
109
00:09:13,799 --> 00:09:17,678
Les journaux du soir !
110
00:09:45,748 --> 00:09:47,792
- Allô ?
- Allô, Igor.
111
00:09:48,542 --> 00:09:50,252
- Qui est-ce ?
- Radchek.
112
00:09:57,635 --> 00:10:00,304
- Bonsoir.
- Bonsoir, Anton.
113
00:10:14,110 --> 00:10:15,277
- Oui ?
- O'Hara ?
114
00:10:16,195 --> 00:10:19,073
Oui - Gaines. Je crois que
j'ai quelque chose.
115
00:10:19,323 --> 00:10:21,575
- J'arrive.
- Bien.
116
00:10:26,622 --> 00:10:28,874
Au moins, ça te tient,
toi et tes fils...
117
00:10:29,083 --> 00:10:32,628
loin des paris
des bookmakers.
118
00:10:32,878 --> 00:10:35,256
Tu verras si je mets
la main dessus...
119
00:10:35,798 --> 00:10:39,093
Ça c'est Mme Green.
On a identifié les voix...
120
00:10:39,301 --> 00:10:41,721
de tous les voisins,
et c'est une nouvelle...
121
00:10:41,762 --> 00:10:43,556
on l'identifie bien.
122
00:10:48,019 --> 00:10:50,062
- Allô ?
- Allô, Igor.
123
00:10:50,396 --> 00:10:52,023
- Qui est-ce ?
- Radchek.
124
00:10:52,690 --> 00:10:55,067
- Anton !
- À propos de l'affaire du Sud...
125
00:10:55,317 --> 00:10:58,821
- je crois que tout est sûr.
- Compris.
126
00:10:58,988 --> 00:11:02,033
Où es-tu ? - 153, rue Octavia,
second étage, première porte.
127
00:11:02,283 --> 00:11:05,161
- Tu t'es occupé de tout, Igor ?
- Bien sûr.
128
00:11:05,619 --> 00:11:09,123
- Merci, bonsoir.
- Bonsoir, Anton.
129
00:11:10,207 --> 00:11:12,376
C'est bien. Tu as pu
localiser cet appel ?
130
00:11:12,543 --> 00:11:15,588
- Difficile avec les téléphones à cadran...
- Combien ça prendra ?
131
00:11:15,838 --> 00:11:17,298
Les miracles arrivent toujours.
132
00:11:17,506 --> 00:11:20,051
- Ça prend un peu plus de temps.
- Chic type.
133
00:11:23,054 --> 00:11:24,972
À 10h30, le matin suivant...
134
00:11:25,431 --> 00:11:29,143
O'Hara arriva chez Radchek
appelé par Alison.
135
00:11:40,863 --> 00:11:43,324
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas. Peut-être rien.
136
00:11:43,991 --> 00:11:45,618
- Mais je suis inquiet.
- Pourquoi ?
137
00:11:46,077 --> 00:11:48,537
Il sort toujours à 8h
pour petit déjeuner.
138
00:11:48,996 --> 00:11:51,996
Il est 10h30 et il n'est pas apparu.
C'est pourquoi je t'ai appelé.
139
00:11:52,124 --> 00:11:55,836
- Je vois. Des visiteurs ?
- Je n'ai vu personne.
140
00:11:57,338 --> 00:11:59,590
Il faut vérifier s'il est
encore dans sa chambre.
141
00:12:00,675 --> 00:12:03,344
Dis que tu es de la Cie d'Électricité
et vois s'il est là.
142
00:12:03,594 --> 00:12:04,804
D'accord.
143
00:12:10,893 --> 00:12:13,145
Entendu, entendu.
Mais ne le refais plus.
144
00:12:13,604 --> 00:12:16,273
- Reviens à temps pour le dîner.
- J'y serai.
145
00:12:49,598 --> 00:12:50,599
Dan !
146
00:12:52,435 --> 00:12:53,978
Tu devrais monter.
147
00:12:59,692 --> 00:13:01,736
- Que se passe-t-il ?
- Regarde un peu.
148
00:13:08,034 --> 00:13:10,494
Ça explique pourquoi
il n'est pas descendu déjeuner.
149
00:13:11,162 --> 00:13:13,622
En plein cœur.
Y'a à peine de sang.
150
00:13:16,584 --> 00:13:20,296
Rigidité complète.
Ça remonte à quelques heures...
151
00:13:21,380 --> 00:13:23,841
ça veut dire qu'il a été
tué hier soir.
152
00:13:29,930 --> 00:13:31,599
La chasse à l'assassin de policier.
153
00:13:32,058 --> 00:13:34,331
Mystérieux assassinat
dans une cabine téléphonique.
154
00:13:37,063 --> 00:13:39,408
- Pas de visiteurs, hein ?
- J'étais là, aucun.
155
00:13:39,732 --> 00:13:42,096
Peut-être s'est-il vu découvert
et s'est-il suicidé ?
156
00:13:42,985 --> 00:13:45,738
Ce journal de Los Angeles
n'est pas venu tout seul.
157
00:13:46,238 --> 00:13:47,615
Il date de trois jours.
158
00:13:48,074 --> 00:13:51,160
Le gamin du coin ne
vend que la presse locale.
159
00:13:51,327 --> 00:13:53,245
Ça veut dire que le tueur
l'avait avec lui.
160
00:13:53,913 --> 00:13:56,916
Il avait aussi ce couteau.
C'était prémédité.
161
00:13:57,041 --> 00:13:59,769
Mais quand il a vu le couteau
pourquoi Radchek n'a pas crié ?
162
00:14:00,169 --> 00:14:03,047
Regarde la position de la chaise.
Aucune trace de bagarre.
163
00:14:03,714 --> 00:14:05,758
Il avait confiance
en son meurtrier.
164
00:14:06,842 --> 00:14:08,678
Il me semble que M. Radchek...
165
00:14:08,928 --> 00:14:10,971
soit devenu un boulet
pour ses amis.
166
00:14:11,847 --> 00:14:13,891
Trop grillé à leur goût.
167
00:14:14,558 --> 00:14:16,477
Je vais jeter un œil
sur ce qu'on a filmé.
168
00:14:16,644 --> 00:14:18,896
- Reste là et appelle la police.
- Bien.
169
00:14:21,857 --> 00:14:24,527
Au bureau du F.B.I.
à San Francisco...
170
00:14:25,194 --> 00:14:27,029
O'Hara réunit
tous les agents...
171
00:14:27,279 --> 00:14:29,323
qui travaillaient
sur le cas Radchek.
172
00:14:29,782 --> 00:14:32,260
Dans la salle de projection,
ils observèrent attentivement...
173
00:14:32,284 --> 00:14:34,421
chaque photogramme
pris par la caméra cachée.
174
00:14:36,038 --> 00:14:39,125
Voilà Mme Green.
Elle habite là depuis 5 ans.
175
00:14:40,209 --> 00:14:42,253
Comme on voit,
c'est une vraie commère.
176
00:14:44,380 --> 00:14:46,424
Voilà Mme Katz, la propriétaire.
177
00:14:51,262 --> 00:14:53,514
Voilà Albert Green,
au second étage...
178
00:14:53,764 --> 00:14:58,736
mari de Mme Green. Elle ne lui
laisse pas ouvrir la bouche.
179
00:15:00,021 --> 00:15:02,064
Mme Harner, au premier étage.
180
00:15:02,732 --> 00:15:07,903
Et le laitier. Avant il larguait des
bombes, maintenant des bouteilles.
181
00:15:09,405 --> 00:15:12,491
Et voilà le vieux Katz,
qui rentre bourré.
182
00:15:17,747 --> 00:15:19,373
Qui est-ce ?
183
00:15:26,547 --> 00:15:27,548
Arrête !
184
00:15:33,387 --> 00:15:37,308
- Miller, tu as filmé ça hier soir ?
- C'est ça.
185
00:15:37,558 --> 00:15:40,436
- Qui est ce monsieur ?
- Ça se voit. Un curé.
186
00:15:41,520 --> 00:15:44,815
- À quelle heure est-il arrivé ?
- À 23h48.
187
00:15:45,274 --> 00:15:47,735
- Potter, tu l'as vu ?
- Oui, bien sûr.
188
00:15:47,985 --> 00:15:51,697
- Qui allait-il voir ?
- Je ne sais pas. Il est entré et sorti.
189
00:15:52,156 --> 00:15:55,242
- Combien de temps est-il resté ?
- Pas plus de cinq minutes.
190
00:15:55,910 --> 00:15:58,371
Il est redescendu à minuit deux.
191
00:15:59,455 --> 00:16:01,499
On a vu toutes les personnes
entrées...
192
00:16:01,749 --> 00:16:04,001
avant la mort de Radchek.
193
00:16:04,669 --> 00:16:06,806
Et c'est la seule personne
qu'on ne connaît pas.
194
00:16:07,797 --> 00:16:11,008
- Ce doit être le meurtrier.
- Mais Dan ! Un curé ?
195
00:16:11,175 --> 00:16:14,428
N'importe qui peut porter
un habit noir et un col blanc.
196
00:16:17,181 --> 00:16:20,893
- Qui l'a suivi ?
- Eh bien, j'aurais dû, mais...
197
00:16:21,060 --> 00:16:24,438
- j'ai cru que c'était un curé.
- Génial, Potter. Génial.
198
00:16:24,897 --> 00:16:26,107
Tu as cru.
199
00:16:33,989 --> 00:16:34,989
Entrez.
200
00:16:36,992 --> 00:16:40,705
Dan ! On a du neuf
à propos de cet assassinat ?
201
00:16:41,163 --> 00:16:43,833
Oui. Il est entré et sorti
habillé en curé.
202
00:16:44,917 --> 00:16:46,961
C'est pas de chance.
Aucune piste ?
203
00:16:47,420 --> 00:16:50,089
Seulement l'appel téléphonique
qu'a fait Radchek hier soir.
204
00:16:50,548 --> 00:16:53,566
C'était un téléphone à cadran.
Difficile d'en savoir la provenance.
205
00:16:53,676 --> 00:16:55,720
J'allais vous appeler.
206
00:16:56,178 --> 00:16:58,815
Je voulais avoir votre opinion
sur ce qui allait se passer.
207
00:16:59,306 --> 00:17:01,976
- Oui, M. Hunter ?
- Dites à Grayson de venir.
208
00:17:02,435 --> 00:17:04,435
- Oui, Monsieur.
- Il vient de Scotland Yard.
209
00:17:04,729 --> 00:17:07,457
Cela pourrait être en relation
avec votre travail à Lakeview.
210
00:17:09,734 --> 00:17:12,194
- Du neuf, Grayson ?
- Non, Monsieur.
211
00:17:12,570 --> 00:17:15,531
Nos graphologues n'ont pas
encore identifié l'écriture.
212
00:17:15,990 --> 00:17:16,991
Je vois.
213
00:17:17,992 --> 00:17:20,137
Dan, je vous présente Phillip Grayson,
de Scotland Yard.
214
00:17:20,161 --> 00:17:22,330
- Dan O'Hara, agent spécial.
- Enchanté.
215
00:17:22,496 --> 00:17:24,665
Enchanté. Vous êtes loin
de chez vous, non ?
216
00:17:24,832 --> 00:17:28,085
C'est la vie, on connaît mal
nos limites, n'est-ce pas ?
217
00:17:28,252 --> 00:17:29,545
Vous avez raison.
218
00:17:29,712 --> 00:17:32,031
M. Grayson vient en mission
spéciale depuis Londres.
219
00:17:35,843 --> 00:17:39,972
Joli tableau de San Francisco.
Mais qu'est-ce que c'est ?
220
00:17:40,598 --> 00:17:43,476
Sir John Gart, notre meilleure
éminence en physique atomique...
221
00:17:43,726 --> 00:17:47,438
dit que c'est une formule
mathématique très avancée.
222
00:17:47,897 --> 00:17:49,958
La solution à un problème
de physique nucléaire.
223
00:17:49,982 --> 00:17:52,482
- Non, merci.
- Grayson est venu jusqu'ici...
224
00:17:52,485 --> 00:17:54,167
en espérant en découvrir
la source.
225
00:17:54,570 --> 00:17:56,923
- Vous voulez bien lui raconter ?
- Bien sûr, Monsieur.
226
00:17:56,947 --> 00:17:58,574
- Tenez.
- Merci.
227
00:18:00,409 --> 00:18:03,273
Nous surveillons depuis des mois
un agent secret très dangereux.
228
00:18:03,704 --> 00:18:07,667
Jeudi dernier, il a reçu un colis
envoyé depuis San Francisco.
229
00:18:08,125 --> 00:18:09,989
En toute logique,
nous l'avons intercepté.
230
00:18:10,211 --> 00:18:12,880
Il contenait un tableau.
Celui de la photo.
231
00:18:13,964 --> 00:18:17,051
Nous savions que ce type
ne s'occupait pas de peinture...
232
00:18:17,760 --> 00:18:20,170
aussi nous avons examiné
ce tableau en laboratoire.
233
00:18:20,627 --> 00:18:22,110
Sous les rayons ultraviolets...
234
00:18:22,306 --> 00:18:25,935
est apparue une formule
cachée sous les couleurs du tableau.
235
00:18:26,477 --> 00:18:28,387
Voici la photographie
de l'équation cachée.
236
00:18:28,854 --> 00:18:31,941
Hier soir, j'ai envoyé une copie
à tous les directeurs de projet...
237
00:18:32,149 --> 00:18:34,068
concernés par l'énergie atomique.
238
00:18:34,235 --> 00:18:37,697
Beck est allé parler à
Townsend, le patron de Lakeview.
239
00:18:38,989 --> 00:18:39,990
Excusez-moi.
240
00:18:44,453 --> 00:18:46,786
DU F.B.I. DE SAN FRANCISCO
AU F.B.I. DE LOS ANGELES
241
00:18:47,039 --> 00:18:49,542
CONFIDENTIEL
PRIORITÉ
242
00:18:56,716 --> 00:18:58,759
Lisez cela, Messieurs.
243
00:19:03,887 --> 00:19:06,729
Townsend a identifié la formule
comme provenant de Lakeview.
244
00:19:12,356 --> 00:19:15,443
M. Hunter, Lakeview n'est
pas une de vos bases top-secret ?
245
00:19:16,318 --> 00:19:18,988
Oui et nous sommes sur
le point d'en faire...
246
00:19:19,447 --> 00:19:21,902
une de nos principales
bases militaro-scientifiques.
247
00:19:22,575 --> 00:19:25,075
La combinaison de nos
connaissances les plus pointues...
248
00:19:25,286 --> 00:19:27,347
en missiles télédirigés
et en énergie atomique.
249
00:19:27,371 --> 00:19:30,582
Le projet de Radchek commence
à prendre forme, M. Hunter.
250
00:19:30,617 --> 00:19:33,794
Colton a été assassiné par
un suspect subversif à Lakeview.
251
00:19:34,253 --> 00:19:37,757
Et, selon Grayson, un agent
secret a reçu un tableau...
252
00:19:38,215 --> 00:19:40,468
qui cachait une formule
mathématique...
253
00:19:41,344 --> 00:19:43,387
qui visiblement a
été établie à Lakeview.
254
00:19:44,055 --> 00:19:46,555
Joignons les deux faits.
Qu'est-ce que ça vous suggère ?
255
00:19:47,183 --> 00:19:50,686
Ce que vous pensiez au début.
Que Radchek n'a pas été assassiné...
256
00:19:50,936 --> 00:19:53,814
pour échapper à l'accusation
d'entrée illégale dans le pays.
257
00:19:54,273 --> 00:19:56,942
Exact. Et n'oublions pas
les dernières paroles de Colton.
258
00:19:57,401 --> 00:19:59,671
Il disait qu'il avait découvert
quelque chose de chaud.
259
00:19:59,695 --> 00:20:03,407
- Ça peut être une coïncidence.
- Je ne crois pas, Monsieur.
260
00:20:04,492 --> 00:20:05,493
Entrez.
261
00:20:08,663 --> 00:20:10,515
Alors, Gaines ?
Tu as eu un peu de chance ?
262
00:20:10,539 --> 00:20:12,792
On a pu localiser le numéro.
263
00:20:13,459 --> 00:20:15,706
- Et alors ?
- Tu vas aimer, Dan.
264
00:20:15,961 --> 00:20:19,048
Igor, l'ami de Radchek,
était dans une cabine publique.
265
00:20:20,132 --> 00:20:23,219
- Il manquait plus que ça.
- Excusez-moi...
266
00:20:24,720 --> 00:20:27,390
- Vous avez dit "Igor"?
- Oui, Igor.
267
00:20:27,848 --> 00:20:28,849
Intéressant.
268
00:20:29,308 --> 00:20:32,603
Si vous prenez une loupe
pour regarder le tableau...
269
00:20:33,062 --> 00:20:36,982
vous verrez le nom de l'artiste
Igor. Igor Braun.
270
00:20:43,280 --> 00:20:46,768
Tout concorde, Dan.
Je crois que Braun est votre homme.
271
00:20:46,908 --> 00:20:49,286
Oui, bien sûr. Mais où le trouver ?
272
00:20:49,745 --> 00:20:51,291
Si vous permettez
une suggestion...
273
00:20:51,831 --> 00:20:54,917
Découvrez où a été peint le
tableau, vous trouverez l'artiste.
274
00:20:58,713 --> 00:21:01,590
M. Grayson... content
que vous soyez venu.
275
00:21:01,841 --> 00:21:02,842
Merci.
276
00:21:03,300 --> 00:21:05,988
J'ai besoin de 6 hommes nés
à San Francisco, qui connaissent...
277
00:21:06,012 --> 00:21:08,285
la ville sur le bout des doigts.
Vous les aurez.
278
00:21:08,514 --> 00:21:10,514
- Oui, M. Hunter ?
- Dites à Morgan de venir.
279
00:21:14,310 --> 00:21:17,397
Avec la photo du tableau
comme unique indice...
280
00:21:18,064 --> 00:21:21,568
les agents du F.B.I.
parcoururent toute la ville...
281
00:21:22,027 --> 00:21:25,739
à la recherche de l'image
peinte par Igor Braun.
282
00:21:28,908 --> 00:21:29,908
Qu'en penses-tu ?
283
00:21:37,250 --> 00:21:38,668
C'est bien ça.
284
00:21:39,753 --> 00:21:42,839
Il a peint ça depuis une maison
de la rue Clay. Allons-y.
285
00:21:43,882 --> 00:21:47,594
Le tableau avait été
peint depuis le même immeuble.
286
00:21:48,261 --> 00:21:51,765
Igor Braun occupait un studio
au troisième étage.
287
00:21:54,517 --> 00:21:56,519
En raison des implications
internationales...
288
00:21:56,770 --> 00:22:00,732
L'inspecteur Grayson
collabora avec O'Hara sur l'affaire.
289
00:22:01,191 --> 00:22:03,651
O'Hara monta
un poste de surveillance...
290
00:22:04,319 --> 00:22:07,405
d'où il pouvait surveiller
tous les mouvements de Braun
291
00:22:08,490 --> 00:22:10,325
O'Hara.
292
00:22:12,661 --> 00:22:14,704
- Salut, Frank.
- Salut, Dan.
293
00:22:15,580 --> 00:22:17,832
- Comment va l'observatoire ?
- Bien.
294
00:22:23,713 --> 00:22:26,562
Pas mal, pas mal du tout.
295
00:22:27,050 --> 00:22:29,302
- Je peux ?
- Bien sûr.
296
00:22:32,291 --> 00:22:36,101
Il serait plus nerveux
s'il se savait surveillé.
297
00:22:36,193 --> 00:22:39,211
- Il ne ressemble pas à la photo.
- Ah bon. Laisse-moi voir.
298
00:22:40,948 --> 00:22:44,243
Si. Seulement il a quitté
son col blanc.
299
00:22:44,660 --> 00:22:46,328
- Que fait-il ?
- Il peint.
300
00:22:46,495 --> 00:22:47,913
- Pas de visite ?
- Aucune.
301
00:22:48,247 --> 00:22:51,250
- Du courrier ?
- Aujourd'hui la note de gaz.
302
00:22:51,792 --> 00:22:54,878
Gaines m'a dit qu'il n'avait
pas donné ni reçu d'appels.
303
00:22:55,129 --> 00:22:56,964
- Il est sorti ?
- Oui, pour déjeuner...
304
00:22:57,798 --> 00:23:00,426
et Dan, cette fois
je l'ai accompagné.
305
00:23:00,592 --> 00:23:01,760
Bien joué, Potter.
306
00:23:02,011 --> 00:23:05,222
Il a l'habitude de manger chez
Wongs. 20 minutes à midi...
307
00:23:05,389 --> 00:23:08,267
et 45 minutes le soir
Il va partir déjeuner.
308
00:23:09,018 --> 00:23:10,853
J'aimerais jeter un œil
sur ce tableau.
309
00:23:10,854 --> 00:23:13,747
Oui, moi aussi...
310
00:23:14,148 --> 00:23:17,620
mais 20 minutes, ça nous
donne pas beaucoup de temps.
311
00:23:17,985 --> 00:23:21,572
- Tu crois qu'on essaie ?
- Est-ce qu'on a le choix ?
312
00:23:21,822 --> 00:23:23,449
- Dan.
- Oui ?
313
00:23:23,615 --> 00:23:25,159
Il sort juste maintenant.
314
00:23:29,413 --> 00:23:30,956
Bien, Potter. Il est à toi.
315
00:23:31,206 --> 00:23:33,876
- Appelle-nous depuis le restaurant.
- Bien.
316
00:24:30,432 --> 00:24:32,309
- O'Hara.
- Potter. Je suis chez Wongs.
317
00:24:32,476 --> 00:24:36,563
- Il déjeune. Faites vite.
- Bien. Allons-y.
318
00:25:04,008 --> 00:25:08,137
Pas mal. Braun aurait
fait un bon peintre.
319
00:25:08,804 --> 00:25:11,140
Oui, s'il mettait moins
de rouge sur ces œuvres.
320
00:25:11,348 --> 00:25:12,348
C'est vrai.
321
00:25:12,683 --> 00:25:14,393
Il a un bon sens
de la perspective !
322
00:25:15,477 --> 00:25:19,606
Tu donneras tes appréciations
quand on aura plus de 20 minutes.
323
00:25:20,274 --> 00:25:24,403
- Maintenant on a du boulot.
- Je faisais juste une critique.
324
00:25:42,044 --> 00:25:44,579
- C'est ça.
- Oui, je vois.
325
00:25:45,299 --> 00:25:47,760
Tiens ça que je vérifie.
326
00:25:55,100 --> 00:25:57,144
La formule du tableau
est nouvelle.
327
00:25:57,311 --> 00:25:59,063
- T'as noté la différence ?
- Oui.
328
00:25:59,563 --> 00:26:01,882
Oui, ceux de Lakeview
pourraient avoir une surprise.
329
00:26:02,191 --> 00:26:04,234
Radchek quitte Lakeview,
et voit Braun.
330
00:26:04,485 --> 00:26:07,363
Radchek s'en va et Braun
peint la nouvelle formule.
331
00:26:07,613 --> 00:26:10,282
- Tout concorde bien, non ?
- Trop bien.
332
00:26:10,741 --> 00:26:12,785
- Je prends la photo.
- Oui.
333
00:26:16,454 --> 00:26:19,124
Ces vingt minutes passent
aussi vite que des secondes.
334
00:26:24,379 --> 00:26:28,300
Prendre les empreintes de Braun
peut nous servir un jour.
335
00:26:28,758 --> 00:26:31,011
Il ne se paie pas un banquet,
juste un déjeuner.
336
00:26:31,678 --> 00:26:33,722
On n'aura pas de
meilleure occasion.
337
00:26:34,598 --> 00:26:36,053
- Ce n'est pas bon, hein ?
- Non.
338
00:26:45,442 --> 00:26:48,111
- Alison.
- Potter. Braun vient de sortir.
339
00:26:48,278 --> 00:26:49,278
Entendu.
340
00:26:56,077 --> 00:26:58,121
Celles-ci sont très belles.
341
00:26:58,288 --> 00:27:00,332
- Empreintes de la main droite.
- Bien.
342
00:27:00,540 --> 00:27:02,459
Écarte-toi que
je prenne la photo.
343
00:27:14,137 --> 00:27:15,388
Il revient.
344
00:27:25,899 --> 00:27:28,026
Vaudrait mieux sortir par-derrière.
D'accord.
345
00:27:52,509 --> 00:27:57,681
Les jours suivants, ils
regardèrent Braun finir son tableau
346
00:27:58,140 --> 00:28:00,184
et l'emballer avec
beaucoup de précautions.
347
00:28:02,936 --> 00:28:09,568
Une Cie de transport vint
le chercher et Braun garda le reçu.
348
00:28:21,080 --> 00:28:26,251
O'Hara et Grayson suivirent
le camion jusqu'à sa destination.
349
00:28:48,190 --> 00:28:52,736
Ils purent vérifier que
le tableau partait pour Londres.
350
00:28:53,404 --> 00:28:55,632
Ils décidèrent de ne pas
intercepter ce tableau...
351
00:28:56,115 --> 00:29:01,704
pour ne pas alerter Braun
et pouvoir découvrir ses contacts.
352
00:29:05,499 --> 00:29:10,671
Le même après-midi, Braun
fit ses valises pour un long voyage.
353
00:29:11,130 --> 00:29:13,173
Il alla à l'aéroport de
San Francisco...
354
00:29:13,841 --> 00:29:16,302
et embarqua sur
un avion pour Los Angeles.
355
00:29:16,969 --> 00:29:21,515
Les passagers pour Los Angeles
embarquement porte 3.
356
00:29:22,599 --> 00:29:27,771
Vol 136 pour Los Angeles
embarquement porte 3.
357
00:29:37,781 --> 00:29:40,868
Ne se doutant pas
qu'il était suivi...
358
00:29:41,327 --> 00:29:46,498
Braun fut accueilli par
le conducteur d'une sedan noire.
359
00:29:47,166 --> 00:29:50,030
Grayson et O'Hara les suivirent
jusqu'à Lakeview, en Californie.
360
00:29:57,593 --> 00:30:01,096
- O'Hara à Johnson, à vous.
- Johnson à O'Hara, terminé.
361
00:30:01,764 --> 00:30:04,224
Venez immédiatement à
la galerie d'art de Lakeview.
362
00:30:04,892 --> 00:30:06,310
Entendu ?
Bien.
363
00:30:10,105 --> 00:30:12,566
Braun reçut un accueil
chaleureux du propriétaire...
364
00:30:13,233 --> 00:30:16,737
de la galerie d'art
un nommé Adolf Mizner.
365
00:30:17,821 --> 00:30:20,491
- Tu as fait bon voyage, camarade ?
- Très bon, merci.
366
00:30:20,949 --> 00:30:21,950
Bien, bien.
367
00:30:26,789 --> 00:30:28,926
- Bonsoir, camarades.
- Bonsoir, camarade Braun.
368
00:30:29,291 --> 00:30:31,186
Ta visite est un grand honneur,
camarade Braun.
369
00:30:31,210 --> 00:30:32,210
Merci.
370
00:30:32,336 --> 00:30:34,672
Nous nous sommes réunis
dès qu'on a eu ton appel.
371
00:30:34,922 --> 00:30:36,757
Content de vous revoir.
S'il vous plaît.
372
00:30:38,258 --> 00:30:41,762
Une légère entorse à
notre mode d'action...
373
00:30:42,096 --> 00:30:44,598
m'a amené à venir ici.
374
00:30:44,848 --> 00:30:46,558
Tu parles du camarade Radchek ?
375
00:30:48,811 --> 00:30:51,146
Radchek ne sera plus des nôtres.
376
00:30:52,231 --> 00:30:54,149
Dommage. Une stupide
maladresse a fait...
377
00:30:54,316 --> 00:30:57,403
que ce fut sa dernière mission.
378
00:30:58,487 --> 00:31:02,616
Nous nous dédions totalement
à l'idéal de la révolution mondiale...
379
00:31:03,283 --> 00:31:05,374
et nous savons que
l'individu ne compte pas.
380
00:31:05,786 --> 00:31:09,498
Nous sommes sur le point
de réussir notre mission ici.
381
00:31:09,957 --> 00:31:13,669
Et le moindre faux pas
compromettrait notre succès.
382
00:31:14,753 --> 00:31:16,171
Pour cette raison...
383
00:31:17,256 --> 00:31:19,802
j'ai décidé de prendre
le commandement de l'opération.
384
00:31:20,384 --> 00:31:23,470
Je vous promets que
la récompense vaudra la peine.
385
00:31:24,138 --> 00:31:26,638
Merveilleux. Ta présence
sera pour nous une inspiration.
386
00:31:26,682 --> 00:31:29,727
- Camarade Braun.
- Oui, camarade Krebs ?
387
00:31:30,394 --> 00:31:32,855
À propos de l'erreur de Radchek...
388
00:31:33,939 --> 00:31:37,651
j'ai pris la photo d'un agent du
F.B.I. le jour où on a liquidé Coilton...
389
00:31:38,861 --> 00:31:40,904
quand la police a découvert
le cadavre.
390
00:31:41,238 --> 00:31:42,238
Très bien.
391
00:31:42,906 --> 00:31:47,453
Des deux, celui de droite
est chargé de l'enquête.
392
00:31:48,537 --> 00:31:51,624
Intéressant, très intéressant.
393
00:31:52,708 --> 00:31:54,752
Joli travail, camarade.
394
00:31:56,462 --> 00:32:02,051
Rappelons que l'important
c'est de connaître l'ennemi.
395
00:32:02,718 --> 00:32:07,890
Mais le plus important c'est que
l'ennemi ne nous connaisse pas.
396
00:32:08,349 --> 00:32:10,392
Ce fut l'erreur de Radchek.
397
00:32:10,851 --> 00:32:12,624
Je suis sûr que cela
ne se répétera pas.
398
00:32:13,145 --> 00:32:15,606
Nous aurons toujours Radchek
dans notre souvenir...
399
00:32:17,316 --> 00:32:21,445
et nous n'oublierons pas
ce monsieur.
400
00:32:22,154 --> 00:32:25,712
Avec Braun et la galerie d'art
sous complète surveillance...
401
00:32:25,747 --> 00:32:29,161
O'Hara et Grayson visitèrent
le Docteur Frederick Townsend...
402
00:32:29,828 --> 00:32:32,289
directeur du laboratoire
de recherche nucléaire...
403
00:32:32,957 --> 00:32:35,000
la seule personne
du projet de Lakeview...
404
00:32:35,459 --> 00:32:37,641
qui savait que O'Hara
était un agent du F.B.I.
405
00:32:40,755 --> 00:32:43,346
- Heureux de vous revoir, M. O'Hara.
- Merci, Dr Townsend.
406
00:32:43,884 --> 00:32:46,970
Docteur, voici M. Grayson,
de Scotland Yard.
407
00:32:47,137 --> 00:32:48,156
- Monsieur Grayson.
- Docteur.
408
00:32:48,180 --> 00:32:50,849
À cause des ramifications
internationales de l'affaire...
409
00:32:51,016 --> 00:32:53,435
L'inspecteur a été chargé
de l'enquête.
410
00:32:53,685 --> 00:32:56,771
Et il travaille avec moi.
Comme prêté sur cette affaire.
411
00:32:57,856 --> 00:32:59,709
En fait, Docteur,
M. Grayson a été celui...
412
00:32:59,733 --> 00:33:01,324
qui découvrit la première piste.
413
00:33:01,610 --> 00:33:03,653
Naturellement, ce qu'on
a découvert...
414
00:33:03,904 --> 00:33:05,739
a été un choc pour moi.
415
00:33:06,198 --> 00:33:08,241
Même devant vos preuves
irréfutables...
416
00:33:08,909 --> 00:33:10,327
j'ai du mal à le croire.
417
00:33:10,994 --> 00:33:13,038
Quel est son degré
d'importance, docteur ?
418
00:33:13,288 --> 00:33:15,123
Selon votre point de vue.
419
00:33:15,582 --> 00:33:19,294
C'est très grave, inspecteur.
Presque mortel.
420
00:33:19,753 --> 00:33:22,422
Nous avons presque terminé
notre projet...
421
00:33:22,881 --> 00:33:25,967
et cette formule qui
a fuité d'ici...
422
00:33:26,635 --> 00:33:29,095
est une phase finale
de nos recherches.
423
00:33:31,431 --> 00:33:33,795
Désolé d'ajouter à votre
inquiétude, docteur, mais...
424
00:33:36,019 --> 00:33:39,523
voici une autre équation qui est
tombée entre les mains ennemies.
425
00:33:42,275 --> 00:33:45,779
Cette formule n'existait pas
il y a une semaine.
426
00:33:46,655 --> 00:33:49,533
Qui que ce soit, il peut
communiquer très vite au dehors.
427
00:33:49,991 --> 00:33:54,121
Cela veut dire qu'à l'heure
actuelle, le récipiendaire...
428
00:33:54,788 --> 00:33:58,291
de ces vols en sait autant
que moi sur nos travaux.
429
00:33:58,959 --> 00:34:01,002
J'ai peur que ce soit cela, Docteur.
430
00:34:01,461 --> 00:34:03,505
C'est monstrueux que quelqu'un
qui partage...
431
00:34:04,172 --> 00:34:06,633
les connaissances du
laboratoire soit un traître.
432
00:34:07,300 --> 00:34:11,429
Je comprends votre impatience.
Par où voulez-vous commencer ?
433
00:34:11,888 --> 00:34:14,117
Pour ma satisfaction et
étant donné que M. Grayson...
434
00:34:14,141 --> 00:34:15,600
n'est pas familier de cela...
435
00:34:15,767 --> 00:34:18,603
je voudrais revoir la
procédure de sécurité.
436
00:34:18,770 --> 00:34:21,022
Très bien. Par ici, s'il vous plaît.
437
00:34:27,112 --> 00:34:30,615
Ils cherchèrent minutieusement
tous les manquements à la sécurité
438
00:34:31,283 --> 00:34:34,369
pendant que le docteur
leur montrait les installations.
439
00:34:38,582 --> 00:34:40,625
Les gardes étaient triés sur le volet.
440
00:34:40,876 --> 00:34:42,497
Tous avaient servi dans l'armée...
441
00:34:42,752 --> 00:34:44,389
en tant que soldats ou marines...
442
00:34:44,838 --> 00:34:47,338
qui avaient prouvé leur
amour de leur pays au combat.
443
00:34:51,094 --> 00:34:54,598
Les ouvriers se déshabillaient
dans cet endroit très fermé.
444
00:34:55,265 --> 00:34:58,351
Et après, passaient dans
un autre local sécurisé...
445
00:34:58,810 --> 00:35:00,854
où ils enfilaient
leur tenue de travail...
446
00:35:01,313 --> 00:35:03,223
avant de pouvoir accéder
à leurs postes.
447
00:35:03,607 --> 00:35:07,110
Cette routine était obligatoire
pour quiconque entrait ou sortait.
448
00:35:08,820 --> 00:35:10,864
Comme autre procédure
de sécurité...
449
00:35:11,323 --> 00:35:14,005
il fallait se soumettre
à la vue d'un œil électronique...
450
00:35:14,451 --> 00:35:19,623
qui détectait la moindre
quantité de métal.
451
00:35:21,750 --> 00:35:24,836
Bien, nous avons tout vu.
Qu'en penses-tu ?
452
00:35:24,878 --> 00:35:28,590
Des gardes, des barbelés, de
l'électronique. Ça paraît sûr.
453
00:35:29,049 --> 00:35:31,092
Évidemment, mais pas
suffisamment.
454
00:35:34,888 --> 00:35:38,391
Si je comprends bien
les cerveaux du projet...
455
00:35:39,059 --> 00:35:42,562
sont vos collègues Allen, Von Stolb,
Forrest et vous-même, c'est bien ça...
456
00:35:43,230 --> 00:35:48,401
et le Docteur Neva, qui
est votre secrétaire personnelle.
457
00:35:49,152 --> 00:35:50,152
C'est cela.
458
00:35:50,529 --> 00:35:52,572
Tous connaissent le
projet dans sa totalité ?
459
00:35:52,823 --> 00:35:54,869
Ils travaillent ensemble
ou chacun sa partie ?
460
00:35:55,116 --> 00:35:57,160
Chacun travaille sur
une phase différente...
461
00:35:57,828 --> 00:35:59,246
indépendamment des autres.
462
00:35:59,913 --> 00:36:01,959
Et chaque semaine,
généralement le vendredi...
463
00:36:02,415 --> 00:36:06,128
nous avons une conférence
où nous exposons les avancées...
464
00:36:06,586 --> 00:36:08,768
de la semaine,
où nous évaluons les progrès...
465
00:36:08,880 --> 00:36:10,715
et nous nous mettons à jour.
Je vois.
466
00:36:11,383 --> 00:36:13,844
Ainsi tous les vendredis,
chacun savait tout.
467
00:36:14,511 --> 00:36:15,929
Exact.
468
00:36:15,971 --> 00:36:19,683
- Où vous réunissez-vous ?
- Dans cette salle.
469
00:36:20,142 --> 00:36:21,143
Bien.
470
00:36:21,810 --> 00:36:25,313
Comme vous le voyez, nous
avons une chambre forte...
471
00:36:25,981 --> 00:36:28,027
où nous conservons
toutes les informations.
472
00:36:28,483 --> 00:36:30,527
Le Docteur Neva participe
à ces réunions ?
473
00:36:31,194 --> 00:36:32,922
Certainement.
Elle a un rôle important.
474
00:36:33,280 --> 00:36:35,323
Elle prend les notes de tout
475
00:36:35,782 --> 00:36:38,869
Elle est l'axe essentiel
autour duquel tout tourne.
476
00:36:39,536 --> 00:36:41,079
C'est une fille remarquable.
477
00:36:42,038 --> 00:36:44,402
Elle doit l'être pour
tenir un poste aussi important.
478
00:36:44,749 --> 00:36:47,522
Est-ce cette porte qui donne
sur votre bureau privé, Docteur ?
479
00:36:48,503 --> 00:36:50,338
On l'utilise durant les réunions ?
480
00:36:51,006 --> 00:36:53,779
Non, elle est toujours verrouillée
et je détiens la seule clé.
481
00:36:54,134 --> 00:36:55,570
- Je vois.
- Une dernière question.
482
00:36:55,594 --> 00:36:58,680
Vous pouvez sortir
comme vous voulez ?
483
00:36:59,347 --> 00:37:01,391
Lakeview n'est pas une prison,
M. Grayson.
484
00:37:01,850 --> 00:37:03,911
Nous pouvons entrer et sortir
comme nous voulons, en suivant...
485
00:37:03,935 --> 00:37:08,064
la même procédure de
sécurité que les autres.
486
00:37:08,732 --> 00:37:12,235
- Bien, merci.
- Oui, merci beaucoup, Docteur.
487
00:37:12,486 --> 00:37:14,986
On ne vous dérange pas plus.
Merci de votre coopération.
488
00:37:15,405 --> 00:37:17,449
C'était un plaisir.
489
00:37:18,333 --> 00:37:20,377
Avec la collaboration
du Dr Townsend..
490
00:37:20,627 --> 00:37:23,505
Le miroir de la porte
de son bureau fut remplacé...
491
00:37:24,172 --> 00:37:27,676
par un verre spécial au travers
duquel furent filmées...
492
00:37:28,343 --> 00:37:30,804
les réunions des vendredis...
493
00:37:31,471 --> 00:37:33,932
sans être vu
depuis la salle de réunion.
494
00:37:34,600 --> 00:37:38,103
Pour la première fois, Grayson
et O'Hara purent voir...
495
00:37:38,770 --> 00:37:41,231
en action les personnages-clés
du projet.
496
00:37:41,898 --> 00:37:44,377
En premier lieu, le Docteur
Ritter Von Stolb, viennois...
497
00:37:44,401 --> 00:37:49,573
ex-professeur de physique
nucléaire et mathématicien de renom.
498
00:37:50,240 --> 00:37:52,922
Après la victoire alliée en Europe,
Von Stolb fut recruté...
499
00:37:53,368 --> 00:37:57,914
par le gouvernement américain
pour ses connaissances.
500
00:37:58,999 --> 00:38:00,626
Le second, le Dr Homer Allen...
501
00:38:01,084 --> 00:38:04,171
physicien et expert
en propulsion de missiles.
502
00:38:04,421 --> 00:38:06,421
Un américain dont
les ancêtres remontaient...
503
00:38:06,924 --> 00:38:10,427
à la colonisation de
la Baie de Massachusetts.
504
00:38:11,511 --> 00:38:14,598
Le troisième était le Dr
William Forrest, un Anglais...
505
00:38:15,265 --> 00:38:17,744
dont les expériences sur
l'eau lourde avaient contribué...
506
00:38:17,768 --> 00:38:19,811
à la réussite de la fusion nucléaire.
507
00:38:20,479 --> 00:38:22,979
Il était membre de
la Commission Atomique Britannique...
508
00:38:23,607 --> 00:38:25,835
en congés personnels
pour participer au projet.
509
00:38:26,109 --> 00:38:29,662
La dernière, mais pas la moindre,
le Docteur Anastasia Neva.
510
00:38:29,863 --> 00:38:33,367
Toni pour les amis. Docteur en
philosophie à l'Université du Michigan...
511
00:38:34,034 --> 00:38:36,495
pratiquant cinq langues
dont le russe...
512
00:38:37,162 --> 00:38:39,623
secrétaire et assistante
personnelle du Dr Towsend.
513
00:38:40,707 --> 00:38:45,900
En plus d'être filmées,
les conversations étaient enregistrées.
514
00:38:45,935 --> 00:38:51,093
Docteur, une de nos préoccupations
est le niveau de l'énergie...
515
00:38:52,177 --> 00:38:54,221
nécessaire pour activer
la décélération...
516
00:38:54,888 --> 00:38:56,932
- du véhicule propulsé.
- Je sais.
517
00:38:57,391 --> 00:38:59,017
Von Stolb travaille dessus.
518
00:38:59,476 --> 00:39:02,250
S'il y a une solution,
elle ne peut être que mathématique.
519
00:39:02,285 --> 00:39:04,825
Plutôt théâtral.
Presque fantaisiste.
520
00:39:05,943 --> 00:39:07,159
Mon cher Allen...
521
00:39:07,751 --> 00:39:11,644
la mathématique est une science
pure qui n'admet aucune fantaisie.
522
00:39:11,679 --> 00:39:13,068
Seulement les faits.
523
00:39:13,381 --> 00:39:15,425
Tôt ou tard toutes les théories...
524
00:39:16,092 --> 00:39:17,820
se soumettent à la loi des nombres.
525
00:39:18,178 --> 00:39:21,455
Laquelle, je suis content
de vous le dire...
526
00:39:21,490 --> 00:39:25,056
vient d'établir que notre
théorie est factuelle. Regardez.
527
00:39:28,562 --> 00:39:32,066
Incroyable. C'est la solution
à notre problème.
528
00:39:33,150 --> 00:39:35,629
La mathématique serait une
science exacte comme vous le dites...
529
00:39:35,653 --> 00:39:38,113
mais dans ce cas, en plus,
terriblement imaginative.
530
00:39:38,781 --> 00:39:41,600
Au début, la thèse d'Einstein
était seulement de l'imagination.
531
00:39:42,534 --> 00:39:44,716
- Je suis fière de vous, Ritter.
- Merci, chérie.
532
00:39:45,663 --> 00:39:47,706
Notre Thomas l'incrédule
est convaincu ?
533
00:39:49,208 --> 00:39:52,920
Je ne comprends pas bien
l'application de la seconde équation.
534
00:39:53,379 --> 00:39:55,005
Moi, si. C'est très clair.
535
00:39:55,673 --> 00:39:58,310
Je me trompe peut-être,
mais pour moi c'est le signe moins.
536
00:39:59,009 --> 00:40:02,096
Vous oubliez l'inclusion
de l'élément N-3...
537
00:40:02,346 --> 00:40:05,224
dans la reconstruction
du modèle nucléaire.
538
00:40:06,057 --> 00:40:10,382
Oh oui ! J'aurais dû savoir
que vous ne vous trompiez jamais.
539
00:40:10,417 --> 00:40:11,464
Ne dites pas ça !
540
00:40:11,499 --> 00:40:16,029
Une fois de plus, notre "Babe Ruth"
des maths a réussi un "home-rule".
541
00:40:16,064 --> 00:40:18,688
Voilà ce que j'aimerais faire.
Jouer au base-ball !
542
00:40:19,355 --> 00:40:21,190
Bon, notre partie est
presque terminée.
543
00:40:21,649 --> 00:40:24,377
Un autre coup comme celui-là,
et nous aurons gagné la partie.
544
00:40:24,986 --> 00:40:27,305
On dîne ensemble et
on se fait une partie d'échecs ?
545
00:40:27,697 --> 00:40:30,992
J'ai un autre engagement,
merci beaucoup.
546
00:40:31,659 --> 00:40:34,283
Oui, il a un engagement.
Devinez avec qui.
547
00:40:35,204 --> 00:40:37,568
- Faites attention à vos notes ?
- Bien sûr, docteur.
548
00:41:09,405 --> 00:41:10,823
Très bien, c'est suffisant.
549
00:41:11,699 --> 00:41:13,951
Eh bien, j'aurais vu ça.
Des génies au travail.
550
00:41:15,453 --> 00:41:17,079
Tu n'as rien noté d'anormal ?
551
00:41:17,747 --> 00:41:20,207
Non excepté la scène
entre Von Stolb et le Dr Neva.
552
00:41:21,292 --> 00:41:24,378
Et qu'elle est la seule à
avoir l'équation entre les mains.
553
00:41:24,837 --> 00:41:26,464
Mais c'est tout à fait normal.
554
00:41:27,340 --> 00:41:30,635
Pourtant l'information est arrivée
à Braun à partir de ces réunions.
555
00:41:34,430 --> 00:41:36,891
Films et enregistrements
n'apportèrent aucune piste...
556
00:41:37,350 --> 00:41:40,032
sur la façon dont les
informations sortaient de Lakeview.
557
00:41:40,686 --> 00:41:42,956
,Mais aussi bien O'Hara que Grayson
étaient convaincus...
558
00:41:42,980 --> 00:41:46,275
que cela se passait tout de suite
après les réunions du vendredi.
559
00:41:47,151 --> 00:41:48,778
Pour cela...
560
00:41:49,236 --> 00:41:52,531
O'Hara fit suivre les
personnages-clés du projet.
561
00:41:54,659 --> 00:41:57,536
- C'est bon, Malone ?
- Oui, je le tiens.
562
00:42:23,437 --> 00:42:25,481
- Qui conduit ?
- Thompson.
563
00:42:25,940 --> 00:42:28,401
On dirait un vrai chauffeur de taxi.
Excellent.
564
00:43:03,894 --> 00:43:05,938
Ouvert jour et nuit.
565
00:43:53,944 --> 00:43:56,614
- O'Hara à l'appareil.
- Il est allé au Club de Glendale.
566
00:43:57,490 --> 00:43:59,581
Il a fait une conférence
et est revenu au labo.
567
00:43:59,784 --> 00:44:02,662
- Bien, Malone. Va te coucher.
- Pas de chance, hein ?
568
00:44:03,329 --> 00:44:06,832
Non. Townsend a fait un
discours au Club de Glendale.
569
00:44:07,734 --> 00:44:08,911
Et Von Stolb...
570
00:44:09,168 --> 00:44:11,837
Il est allé là où on trouve
des filles. Le Hollywood Bowl.
571
00:44:12,296 --> 00:44:14,966
Wagner. "Tristan et Iseult".
572
00:44:15,424 --> 00:44:19,553
On ne dira pas qu'il n'est pas romantique
à moins qu'on ne soit pas d'humeur.
573
00:44:23,766 --> 00:44:25,393
- Allô ?
- O'Hara ?
574
00:44:25,851 --> 00:44:28,521
- Oui, c'est moi.
- Forrest et Allen étaient ensemble.
575
00:44:28,980 --> 00:44:31,344
Ils ont parlé science
et sont rentrés au laboratoire.
576
00:44:31,691 --> 00:44:33,782
D'accord, Thompson,
c'est bon pour aujourd'hui.
577
00:44:35,236 --> 00:44:37,697
Forrest et Allen ont dîné
ensemble au Prime Rib...
578
00:44:38,364 --> 00:44:40,864
Ils ont parlé science
et sont rentrés au laboratoire.
579
00:44:56,716 --> 00:45:00,219
- Tu ronfles, "Scottie"?
- Tous les Anglais ronflent.
580
00:45:01,095 --> 00:45:04,924
Si je te tape avec un cendrier,
tu sauras pourquoi.
581
00:45:06,309 --> 00:45:07,935
Je suis crevé !
582
00:45:10,688 --> 00:45:12,732
Ils sont bien,
nos scientifiques suspects.
583
00:45:14,150 --> 00:45:15,514
Oui, très bien, très aimables.
584
00:45:16,110 --> 00:45:19,822
Sauf que l'un d'eux est un traître
et le complice de deux meurtres.
585
00:45:21,115 --> 00:45:25,661
- Tu as une théorie, Grayson ?
- Des milliers, sur laquelle parier ?
586
00:45:26,329 --> 00:45:29,623
- Je parie sur Toni.
- Oui, elle est plutôt attirante.
587
00:45:30,499 --> 00:45:33,377
Et Von Stolb n'est pas mal
pour un scientifique.
588
00:45:34,045 --> 00:45:36,088
L'amour au laboratoire.
589
00:45:36,756 --> 00:45:39,842
Je suppose que ça arrive,
même dans une ambiance stérilisée.
590
00:45:40,926 --> 00:45:44,013
- Qu'est-ce que ça prouve ?
- Ça prouve que Von Stolb...
591
00:45:44,472 --> 00:45:46,932
préfèrent ça aux protons
et aux neutrons.
592
00:45:47,227 --> 00:45:51,103
Et alors ? À moi aussi
elle me fait de l'effet.
593
00:45:52,396 --> 00:45:55,483
C'est certain que je t'ai
vu tout de suite affecté.
594
00:45:56,817 --> 00:45:58,319
C'est mal ?
595
00:46:01,572 --> 00:46:05,403
Tu sais ? Si Townsend s'avérait
être un traître à son pays...
596
00:46:05,576 --> 00:46:07,940
je serais prêt à me
désabonner de la race humaine.
597
00:46:08,037 --> 00:46:10,174
Oui, je pense la même
chose à propos de Forrest.
598
00:46:10,956 --> 00:46:14,043
Et Allen ?
Il a du sang de pionnier.
599
00:46:15,002 --> 00:46:17,467
Membre de la Ligue de l'Union,
du Club de Boston...
600
00:46:17,838 --> 00:46:21,550
Eh bien, on en arrive à dire
que tout cela ne peut arriver.
601
00:46:22,218 --> 00:46:24,470
On en arrive à supprimer
tous les suspects.
602
00:46:27,098 --> 00:46:28,975
- Tu sais ce que je pense ?
- Non.
603
00:46:29,266 --> 00:46:33,704
Que j'ai besoin de dormir
et que je réfléchirai demain matin.
604
00:46:34,981 --> 00:46:37,441
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
605
00:46:42,583 --> 00:46:44,247
- O'Hara...
- Oui ?
606
00:46:44,365 --> 00:46:47,451
Avant que tu rêves
à la magnifique Toni...
607
00:46:48,536 --> 00:46:51,205
je peux te dire quelques
idées qui me viennent sur elle.
608
00:46:52,123 --> 00:46:53,708
Pourquoi tu ne dors pas ?
609
00:46:54,792 --> 00:46:56,838
C'est la secrétaire personnelle
de Townsend...
610
00:46:57,503 --> 00:47:00,367
elle connaît parfaitement
chaque phase du projet de Lakeview.
611
00:47:01,048 --> 00:47:05,594
Seuls Townsend et elle connaissent
la combinaison de la chambre forte.
612
00:47:06,679 --> 00:47:10,391
En plus elle parle cinq langues
dont le russe.
613
00:47:12,518 --> 00:47:14,562
Intéressant, pas vrai ?
614
00:47:16,689 --> 00:47:18,733
Bon. Bonne nuit.
615
00:47:22,737 --> 00:47:26,032
Un moment.
Que veux-tu dire à propos de Toni ?
616
00:47:27,116 --> 00:47:32,288
Je me le demande aussi.
Voilà ce que je veux dire.
617
00:47:33,372 --> 00:47:35,416
On y verra plus clair demain matin.
618
00:47:37,543 --> 00:47:38,961
Bonne nuit.
619
00:47:40,671 --> 00:47:41,672
Bonne nuit.
620
00:47:48,596 --> 00:47:51,682
Le lundi suivant le vendredi
de la conférence de Lakeview...
621
00:47:52,767 --> 00:47:56,270
Igor Braun fit un autre envoi
à destination de Londres.
622
00:47:57,355 --> 00:48:01,484
Usant de leur autorisation, Grayson
et O'Hara montèrent dans le train
623
00:48:02,151 --> 00:48:06,489
ouvrirent le colis et virent
qu'il contenait un autre tableau.
624
00:48:10,701 --> 00:48:12,953
Le même soir,
le tableau fut examiné...
625
00:48:13,412 --> 00:48:16,916
par le F.B.I. de Los Angeles.
626
00:48:25,299 --> 00:48:27,618
J'espère que le Dr Townsend
n'a pas le cœur fragile.
627
00:48:28,427 --> 00:48:31,722
- Ça va lui donner un sacré coup.
- Et nous devons le laisser livrer
628
00:48:32,390 --> 00:48:35,831
sinon nous allons soulever
les soupçons de Braun.
629
00:48:35,866 --> 00:48:39,438
Oui. Il nous faut trouver comment
sortent ces formules de Lakeview.
630
00:48:39,897 --> 00:48:41,524
Et qui s'en charge.
631
00:48:42,608 --> 00:48:46,996
Je parierais que le seul moyen
serait de tout nettoyer.
632
00:48:49,490 --> 00:48:50,491
Répète ça !
633
00:48:51,575 --> 00:48:54,485
Je dis que le seul moyen
serait de tout nettoyer.
634
00:48:54,704 --> 00:48:55,705
Tu as raison !
635
00:48:58,874 --> 00:49:03,004
C'est là. Rapport sur les
visites reçues par Braun.
636
00:49:04,088 --> 00:49:05,998
Le premier nom de la liste
est Carl Benish.
637
00:49:06,382 --> 00:49:08,217
Manager de nuit
de la laverie Elite.
638
00:49:09,093 --> 00:49:12,179
- Laisse-moi voir ça.
- Tiens.
639
00:49:13,472 --> 00:49:16,559
Bien sûr. La laverie Elite.
640
00:49:17,435 --> 00:49:19,708
Le vendredi, après la réunion,
Toni et Von Stolb...
641
00:49:20,563 --> 00:49:23,441
Je crois que j'ai trouvé
un nouveau boulot à la laverie.
642
00:49:24,317 --> 00:49:26,454
Ce serait mieux que ce soit
Grayson qui y aille.
643
00:49:27,028 --> 00:49:29,697
Ça éviterait le risque
qu'il soit reconnu...
644
00:49:30,156 --> 00:49:33,242
contrairement à vous ou
un autre agent. Qu'en dites-vous ?
645
00:49:33,701 --> 00:49:35,328
- Bien sûr que j'y vais.
- Bien.
646
00:49:39,332 --> 00:49:43,669
Le F.B.I. fit donc embaucher
Grayson dans la laverie...
647
00:49:44,337 --> 00:49:46,797
où le vendredi suivant
à 20h...
648
00:51:22,768 --> 00:51:26,689
Du fait que le projet Lakeview
était sur le point d'être conclu...
649
00:51:27,356 --> 00:51:32,111
on ne pouvait se permettre
que Braun reçoive plus de données.
650
00:51:32,778 --> 00:51:35,460
C'est pourquoi O'Hara se vit
dans l'obligation d'intervenir.
651
00:52:39,386 --> 00:52:41,430
- Vérifiez les empreintes.
- Bien.
652
00:52:51,899 --> 00:52:54,776
Étrange ! Un mouchoir de femme
dans des habits pour homme.
653
00:52:55,652 --> 00:52:57,789
Vous ne pouvez imaginer
l'étrangeté de la chose.
654
00:52:59,198 --> 00:53:03,327
Cousu et brodé main. Lin
irlandais. Ça n'a pas été lavé.
655
00:53:04,203 --> 00:53:07,080
Fred, jetez un œil là-dessus,
voulez-vous ?
656
00:53:07,539 --> 00:53:09,630
D'accord. Regardons
ce qu'on voit à la chaleur.
657
00:53:27,142 --> 00:53:28,895
Aucun acide qui réagit
à la chaleur.
658
00:53:32,564 --> 00:53:35,651
- Essayons la vapeur d'ammoniaque.
- Bien. Allez-y.
659
00:54:06,765 --> 00:54:09,852
- Qu'est-ce que ça dit ?
- On dirait que ça ne marche pas.
660
00:54:10,519 --> 00:54:13,292
Vaudrait mieux que ça dise
quelque chose sinon je suis marron.
661
00:54:13,856 --> 00:54:16,733
- Ça va prendre du temps.
- J'attends.
662
00:54:24,283 --> 00:54:27,161
- Camarade Mizner !
- Oui, camarade Braun ?
663
00:54:28,245 --> 00:54:31,331
- Où est Krebs ?
- Je ne sais pas. Il n'est jamais en retard.
664
00:54:31,790 --> 00:54:34,459
- Vérifie s'il a quitté la laverie.
- Oui, tout de suite.
665
00:54:41,805 --> 00:54:42,805
Alors ?
666
00:54:45,554 --> 00:54:48,640
- Peut-être avec des sels d'argent.
- Bien, essayons.
667
00:55:18,290 --> 00:55:19,290
Et voilà !
668
00:55:20,380 --> 00:55:23,050
C'est bien ça.
C'est ce qu'on cherchait.
669
00:55:24,134 --> 00:55:26,178
Dites-moi comment
on arrive à faire ça ?
670
00:55:26,845 --> 00:55:30,349
Avec un crayon à papier
et une solution de sels d'argent.
671
00:55:31,016 --> 00:55:33,477
C'est la même solution que
pour les pellicules photo.
672
00:55:34,144 --> 00:55:37,439
Grâce à un révélateur,
les sels d'argent se fixent.
673
00:55:39,775 --> 00:55:43,695
Oui, tout concorde.
Merci beaucoup, les gars.
674
00:55:44,571 --> 00:55:47,032
Fred, faites envoyer
ceci à mon bureau.
675
00:55:47,491 --> 00:55:49,117
- D'accord.
- Au revoir.
676
00:55:51,662 --> 00:55:57,459
Ainsi quelqu'un t'a pris
le colis, camarade Krebs.
677
00:55:58,544 --> 00:56:03,090
Oui dans une ruelle. Dans le noir.
J'avais aucune chance.
678
00:56:03,549 --> 00:56:05,592
Tu réalises ce que tu dis ?
679
00:56:05,843 --> 00:56:09,138
J'essaie de te dire comment
ça s'est passé.
680
00:56:10,013 --> 00:56:12,683
Tu pourrais aussi
m'expliquer comment...
681
00:56:13,142 --> 00:56:16,645
alors que tout allait réussir,
tu nous mets dans ce désastre ?
682
00:56:17,312 --> 00:56:21,441
Tu es aussi stupide et incapable
que le camarade Radchek.
683
00:56:21,900 --> 00:56:23,527
Mais, camarade, je...
684
00:56:25,654 --> 00:56:28,115
Le type qui a pris le paquet
connaissait son contenu.
685
00:56:28,574 --> 00:56:30,211
Il a dû te suivre
jusqu'à la laverie.
686
00:56:31,285 --> 00:56:33,954
- Qui est ce type ?
- Je ne sais pas, camarade.
687
00:56:34,413 --> 00:56:37,082
Je ne sais pas.
Je n'ai pas pu le voir.
688
00:56:37,958 --> 00:56:39,376
- Camarade Braun.
- Oui ?
689
00:56:40,043 --> 00:56:41,879
Il y a eu un nouvel employé
à la laverie.
690
00:56:42,337 --> 00:56:44,798
- Qui est-ce.
- Il a commencé mardi, le soir.
691
00:56:45,883 --> 00:56:48,135
- Et alors ?
- Rien de bien concret, mais...
692
00:56:48,594 --> 00:56:51,054
mais il ne sait pas travailler
comme les autres.
693
00:56:51,513 --> 00:56:55,225
Je vois. Et tu attends maintenant
pour me parler de ce nouveau.
694
00:56:55,684 --> 00:56:57,936
- Eh bien, j'étais pas sûr.
- Je vois ça.
695
00:57:00,063 --> 00:57:02,107
Mais nous allons nous
en assurer.
696
00:57:08,197 --> 00:57:10,607
Grayson avait loué
une chambre dans un des quartiers...
697
00:57:10,908 --> 00:57:13,178
les plus pauvres et
les plus déserts de la ville...
698
00:57:13,202 --> 00:57:16,079
plus en accord avec son
travail à la laverie.
699
00:57:35,516 --> 00:57:38,602
- Opératrice.
- Mutual 72419, Los Angeles.
700
00:57:39,061 --> 00:57:41,522
Mettez 25 cents
pour 5 minutes, s'il vous plaît.
701
00:57:46,985 --> 00:57:50,072
- Le bureau du F.B.I.
- Dan O'Hara, s'il vous plaît.
702
00:57:50,531 --> 00:57:52,157
J'essaie de le trouver.
703
00:57:58,872 --> 00:57:59,872
O'Hara.
704
00:57:59,915 --> 00:58:02,584
M. O'Hara, un appel pour vous,
de Lakeview.
705
00:58:03,043 --> 00:58:04,461
Merci.
706
00:58:06,380 --> 00:58:10,926
Pardonnez ma curiosité,
mais j'aimerais bien être informé.
707
00:58:12,010 --> 00:58:15,514
- Quoi de neuf sur la laverie ?
- Scottie, on a tiré le jackpot.
708
00:58:15,973 --> 00:58:17,746
C'est la réponse
à toutes tes questions.
709
00:58:18,267 --> 00:58:21,086
Je vais à Lakeview avec la preuve
pour en parler avec Townsend.
710
00:58:21,395 --> 00:58:24,481
- Où es-tu ?
- À la maison.
711
00:58:25,149 --> 00:58:28,235
Je passe te chercher.
Disons dans 25 minutes.
712
00:58:28,694 --> 00:58:32,197
Bon. Attention aux escaliers.
Ils sont très branlants.
713
00:58:32,656 --> 00:58:33,866
Je ferai gaffe.
714
00:58:51,825 --> 00:58:54,077
Tiens-toi tranquille !
715
00:58:58,290 --> 00:59:00,750
- Tu l'as pas assommé.
- Je sais ce que je fais.
716
00:59:01,835 --> 00:59:03,923
Ivan, toi et Feodor, allez dehors.
Bien.
717
00:59:04,974 --> 00:59:06,293
Et qu'on ne nous dérange pas.
718
00:59:08,008 --> 00:59:09,218
Écoute, l'ami.
719
00:59:09,676 --> 00:59:11,929
Il n'y a que toi et
la propriétaire ici...
720
00:59:12,388 --> 00:59:14,848
aussi personne ne
va venir nous déranger.
721
00:59:16,350 --> 00:59:18,352
Qui es-tu ?
722
00:59:19,686 --> 00:59:22,096
C'est comme ça que vous
vous présentez aux étrangers ?
723
00:59:22,189 --> 00:59:24,876
- Tu t'appelles Grayson, pas vrai ?
- Désolé, tu t'es pas présenté.
724
00:59:24,900 --> 00:59:27,569
Regarde ses mains.
Il a jamais travaillé de sa vie.
725
00:59:28,028 --> 00:59:29,029
Je ne dirais pas ça.
726
00:59:30,531 --> 00:59:33,617
Tu crois peut-être qu'on s'amuse ?
Je dirais la même chose.
727
00:59:34,284 --> 00:59:36,120
Fouillez-le.
728
00:59:45,754 --> 00:59:47,754
Pourquoi tu es venu
travailler à la laverie ?
729
00:59:48,048 --> 00:59:49,466
J'avais faim.
730
00:59:53,053 --> 00:59:56,974
Tu as l'accent britannique.
Que fais-tu à Lakeview ?
731
00:59:57,641 --> 00:59:59,268
Pour des raisons de santé.
732
01:00:28,297 --> 01:00:29,923
Écoute bien !
733
01:00:30,591 --> 01:00:32,426
Tu as déjà vu cet homme ?
734
01:00:34,136 --> 01:00:35,136
- Non.
- Tu mens.
735
01:00:35,804 --> 01:00:38,891
T'es peut-être aussi du F.B.I.
Pas du tout.
736
01:00:39,349 --> 01:00:43,062
Pourquoi t'es-tu fait
embaucher à la laverie ?
737
01:00:44,146 --> 01:00:45,981
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
738
01:00:46,440 --> 01:00:48,275
Tu m'as vu prendre
un paquet ce soir.
739
01:00:48,734 --> 01:00:52,029
Et tu as appelé ton équipier.
Pourquoi voulait-il ce paquet ?
740
01:00:52,488 --> 01:00:55,261
- Où l'a-t-il apporté ?
- Je vois pas ce que vous voulez dire.
741
01:00:55,949 --> 01:00:57,495
- Je vais t'apprendre.
- Un moment.
742
01:00:58,327 --> 01:01:00,579
Peut-être qu'on va le
savoir d'une autre façon.
743
01:01:05,000 --> 01:01:06,001
Écoutez.
744
01:01:07,086 --> 01:01:10,589
J'ai quelques questions et
vaudrait mieux dire la vérité.
745
01:01:11,256 --> 01:01:14,343
- Depuis quand le connaissez-vous ?
- Ça va faire une semaine.
746
01:01:15,219 --> 01:01:19,556
- Il a déjà reçu des visites ?
- Aucune.
747
01:01:24,812 --> 01:01:27,481
Je vais vous rafraîchir
la mémoire.
748
01:01:27,940 --> 01:01:31,026
Qui a-t-il appelé au téléphone ?
Qui l'a appelé ?
749
01:01:32,532 --> 01:01:33,650
Je ne sais pas.
750
01:01:36,073 --> 01:01:38,325
Vous avez déjà vu cet
homme traîner par là ?
751
01:01:41,495 --> 01:01:43,038
- Non.
- Vous mentez !
752
01:01:43,789 --> 01:01:45,249
- Il est venu le voir !
- Non.
753
01:01:46,917 --> 01:01:49,169
Allons, vous pouvez faire mieux.
754
01:01:49,628 --> 01:01:53,757
Vous mentez.
Vous mentez !
755
01:01:56,093 --> 01:01:57,093
Calme-toi !
756
01:01:58,178 --> 01:02:03,350
Ne vous en faites pas, jeune homme.
J'ai vu des tas de gars comme lui...
757
01:02:03,809 --> 01:02:06,270
avant de m'enfuir de mon pays.
758
01:02:06,520 --> 01:02:10,649
C'est pas la première fois
qu'on m'interroge de cette façon
759
01:02:11,525 --> 01:02:13,152
par des gentilshommes
comme lui.
760
01:02:13,819 --> 01:02:18,782
Toute ma famille a été
interrogée, à mort.
761
01:02:19,450 --> 01:02:22,536
Il ne reste plus que moi
pour répondre aux questions.
762
01:03:02,409 --> 01:03:05,496
Pas besoin de sonner. Entre.
763
01:03:09,083 --> 01:03:14,254
Eh bien, O'Hara !
Quelle agréable surprise.
764
01:03:23,472 --> 01:03:26,558
Je te rends ce que j'ai
reçu dans la ruelle.
765
01:03:29,520 --> 01:03:32,606
On a trouvé la réponse.
766
01:03:33,691 --> 01:03:35,734
Merci de me l'avoir livré
en personne.
767
01:03:37,861 --> 01:03:40,322
Et lui qui disait
qu'il ne te connaissait pas.
768
01:03:40,989 --> 01:03:44,076
Et vous ne le connaissiez pas,
non plus. Il n’est jamais venu, hein ?
769
01:03:44,535 --> 01:03:47,287
Très bien, Curley,
donne-nous dix minutes.
770
01:03:48,080 --> 01:03:49,933
Après, Feodor et toi
vous en finissez avec ces gars.
771
01:03:49,957 --> 01:03:53,877
- Vous allez nous tuer, hein ?
- On utilise un autre mot.
772
01:03:54,336 --> 01:03:56,398
Liquidation. Vous savez
ce que vous avez à faire.
773
01:03:56,422 --> 01:03:58,604
- Entendu.
- Qu'on ne puisse pas nous identifier.
774
01:03:59,174 --> 01:04:00,342
Bien, Benish.
775
01:04:04,138 --> 01:04:06,181
Adieu, Messieurs.
776
01:04:07,474 --> 01:04:12,479
Très bien, debout. Toi aussi.
Allez, bougez-vous !
777
01:04:13,731 --> 01:04:15,774
Contre le mur.
778
01:04:16,442 --> 01:04:18,485
Les mains sur la tête.
779
01:04:20,612 --> 01:04:25,784
Le grand, tourne-toi.
Enlève ta veste.
780
01:04:26,243 --> 01:04:28,287
T'enlèves l'étiquette
du pressing.
781
01:04:28,954 --> 01:04:31,415
Je viens de l'acheter.
Elle est neuve.
782
01:04:31,665 --> 01:04:36,003
C'est dommage de l'abîmer.
Attention en la quittant.
783
01:04:39,381 --> 01:04:42,217
La montre. La tienne aussi.
784
01:04:43,761 --> 01:04:47,056
Je prends aussi
le jeu de stylos.
785
01:05:20,881 --> 01:05:22,508
Madame Zenko.
786
01:05:23,592 --> 01:05:26,678
J'ai su à vos visages que
vous étiez de braves hommes.
787
01:05:27,054 --> 01:05:30,015
Et je savais, par ce que
disaient les autres...
788
01:05:30,891 --> 01:05:33,977
- pourquoi ils combattaient.
- J'appelle une ambulance.
789
01:05:34,478 --> 01:05:36,980
Non. Je ne serai plus là
quand elle arrivera.
790
01:05:39,233 --> 01:05:43,037
Je suis heureuse d'avoir pu
faire quelque chose pour mon pays...
791
01:05:44,446 --> 01:05:47,533
pour un pays qui a
tant fait pour moi.
792
01:06:00,044 --> 01:06:02,523
Dès qu'il eut mis les
deux prisonniers sous les verrous...
793
01:06:02,547 --> 01:06:05,216
O'Hara ordonna d'encercler
la galerie d'art de Lakeview.
794
01:06:05,675 --> 01:06:07,719
Mes hommes couvriront
la partie arrière.
795
01:06:07,969 --> 01:06:10,012
- Bien.
- Nous passerons par devant.
796
01:06:10,263 --> 01:06:13,558
Détenir Braun et Krebs
et avoir récupérer le mouchoir...
797
01:06:14,225 --> 01:06:18,771
avec la copie de la formule
furent d'une importance vitale.
798
01:07:19,290 --> 01:07:21,459
Il est sorti par là.
799
01:07:21,793 --> 01:07:23,836
L'homme qui surveillait
n'a pas pu le voir.
800
01:07:24,295 --> 01:07:26,339
Il n'allait pas nous
souhaiter la bienvenue.
801
01:07:26,589 --> 01:07:28,635
Où devaient-ils recevoir
la dernière formule ?
802
01:07:29,092 --> 01:07:31,761
Je ne sais pas, mais
j'espère qu'ils ne la recevront pas.
803
01:07:36,391 --> 01:07:42,188
Le Docteur Von Stolb et Toni,
coupables ? C'est incroyable !
804
01:07:42,647 --> 01:07:44,899
À quel stade êtes-vous
parvenus en ce moment ?
805
01:07:45,149 --> 01:07:48,444
Le Dr Von Stolb a livré
la formule finale hier soir.
806
01:07:48,903 --> 01:07:51,572
Un des deux est sorti
de l'enceinte depuis ?
807
01:07:52,240 --> 01:07:53,658
Non, aucun des deux.
808
01:07:55,368 --> 01:07:56,786
- Bonjour.
- Bonjour.
809
01:07:57,245 --> 01:07:58,882
- Vous m'avez fait venir, Dr ?
- Oui.
810
01:07:59,047 --> 01:08:01,091
Voici l'officier O'Hara
du F.B.I...
811
01:08:01,341 --> 01:08:03,176
et M. Grayson de Scotland Yard.
812
01:08:03,427 --> 01:08:05,262
- Enchanté.
- Enchantée.
813
01:08:05,512 --> 01:08:08,598
Ils voudraient vous parler en privé.
En privé ?
814
01:08:09,474 --> 01:08:11,611
- Quelque chose ne va pas ?
- J'en ai bien peur.
815
01:08:11,768 --> 01:08:13,812
Vous voulez bien
passer dans ce bureau ?
816
01:08:14,271 --> 01:08:16,314
Oui, bien sûr.
817
01:08:18,525 --> 01:08:20,935
Dr, j'aimerais savoir quand
I e Dr Von Stolb arrivera.
818
01:08:21,027 --> 01:08:23,071
Bien sûr.
819
01:08:25,824 --> 01:08:28,284
- Vous voulez vous asseoir ?
- Merci.
820
01:08:30,411 --> 01:08:34,123
- Une cigarette ?
- M. Grayson, je ne comprends pas...
821
01:08:36,251 --> 01:08:38,711
Vous savez la peine pour
trahison, Docteur Neva ?
822
01:08:39,379 --> 01:08:42,882
Pour trahison ? Quel est
l'objet de cette entrevue ?
823
01:08:43,550 --> 01:08:47,053
- Que voulez-vous dire par trahison ?
- Il vaudrait mieux coopérer, Dr.
824
01:08:47,720 --> 01:08:50,199
Nous savons que quelqu'un
fournit des informations secrètes...
825
01:08:50,223 --> 01:08:52,542
- à des agents de l'étranger.
- C'est impossible.
826
01:08:52,725 --> 01:08:55,395
Ça l'est. Chaque vendredi
après les réunions...
827
01:08:55,854 --> 01:08:59,148
les équations sont recopiées
avec une solution de sels d'argent...
828
01:09:00,024 --> 01:09:02,252
- sur un de vos mouchoirs.
- C'est impossible !
829
01:09:02,318 --> 01:09:05,405
Ensuite vous livrez votre
mouchoir à la laverie Elite...
830
01:09:05,655 --> 01:09:07,490
caché dans vos effets personnels.
831
01:09:07,657 --> 01:09:09,593
Depuis combien de temps
connaissez-vous Braun ?
832
01:09:09,617 --> 01:09:11,661
Braun ? Je ne connais
personne de ce nom.
833
01:09:12,537 --> 01:09:16,875
Vous connaissez sûrement celui
à qui vous donnez toutes ces infos ?
834
01:09:17,375 --> 01:09:19,648
Ça suffit ! Je ne vous
permets pas de m'intimider !
835
01:09:19,836 --> 01:09:22,505
Je refuse d'être traitée
comme une criminelle.
836
01:09:22,964 --> 01:09:26,676
Insinuer que mon mouchoir
serait relié un acte de trahison !
837
01:09:27,343 --> 01:09:31,055
Je n'insinue rien, Dr Neva.
J'en reste aux faits.
838
01:09:31,514 --> 01:09:33,975
M. O'Hara, ce que vous
voulez prouver est absurde.
839
01:09:34,434 --> 01:09:38,146
Je ne suis pas mathématicienne,
je ne comprends rien aux formules.
840
01:09:38,605 --> 01:09:40,249
Pour les recopier,
pas besoin de les comprendre.
841
01:09:40,273 --> 01:09:43,151
Montrez-moi ce mouchoir.
Prouvez que c'est mon écriture.
842
01:09:43,610 --> 01:09:46,883
Je pourrais faire mieux, Docteur.
Nous pensons que vous n'êtes pas seule.
843
01:09:47,363 --> 01:09:49,633
Je prouverai que vous
avez un complice dans le labo...
844
01:09:49,657 --> 01:09:52,327
qui copie les formules
et vous aide à les sortir.
845
01:09:52,785 --> 01:09:55,455
- Un complice ?
- Celui qui a créé ces formules.
846
01:09:56,122 --> 01:09:58,583
Si vous parlez de Ritter Von Stolb,
vous êtes fou.
847
01:09:59,250 --> 01:10:01,478
Après tout ce qu'il a fait
ici, ceci est ridicule.
848
01:10:01,544 --> 01:10:04,839
Ridicule de l'accuser de trahir
son pays... qu'il aime tant !
849
01:10:06,966 --> 01:10:11,095
- Docteur Neva...
- Laisse-lui une chance de se remettre.
850
01:10:11,554 --> 01:10:14,224
Le Docteur Neva est une femme
intelligente et sensible.
851
01:10:14,682 --> 01:10:16,726
Il est naturel qu'elle soit
bouleversée.
852
01:10:17,185 --> 01:10:21,523
J'ai vu le Dr Von Stolb,
et il semble charmant.
853
01:10:22,398 --> 01:10:24,025
Si seulement vous le connaissiez...
854
01:10:24,484 --> 01:10:28,613
Je comprends qu'il puisse attirer
une femme. Surtout pour l'utiliser.
855
01:10:29,906 --> 01:10:32,992
- Vous ne le comprenez pas.
- Mais je vous comprends, vous.
856
01:10:34,077 --> 01:10:40,083
- Vous l'aimez, n'est-ce pas ?
- Oui, je l'aime... beaucoup.
857
01:10:40,750 --> 01:10:42,377
C'est une circonstance
atténuante.
858
01:10:43,044 --> 01:10:45,505
Je suis sûr qu'O'Hara demandera
la clémence pour vous.
859
01:10:46,589 --> 01:10:51,135
- Pas vrai, O'Hara ?
- Peut-être, si elle collabore.
860
01:10:51,386 --> 01:10:53,847
Vous voyez,
c'est quasiment une promesse.
861
01:10:54,931 --> 01:10:59,060
Quelle idiote je suis ! Un moment
j'ai pensé que vous me croyiez.
862
01:11:00,144 --> 01:11:04,274
Vous êtes très malin. Dommage
que je n'ai rien à vous confesser.
863
01:11:04,732 --> 01:11:06,776
Votre attitude ne le mérite pas.
864
01:11:07,443 --> 01:11:10,530
C'était facile de me faire
admettre que j'aime le Dr Von Stolb.
865
01:11:11,406 --> 01:11:15,743
Mais je nie tout le reste,
vos accusations et vos insinuations.
866
01:11:16,411 --> 01:11:18,246
C'est tout ce que j'ai à dire.
867
01:11:33,303 --> 01:11:35,555
- T'auras essayé.
- Même si ça n'a servi à rien.
868
01:11:37,056 --> 01:11:40,011
- Est-ce que le Dr Neva...?
- Elle restera confinée dans sa pièce.
869
01:11:40,185 --> 01:11:42,867
Je vais donner des ordres
pour qu'elle ne sorte pas du labo.
870
01:11:43,104 --> 01:11:45,356
- Elle a confessé ?
- Et Von Stolb ?
871
01:11:45,607 --> 01:11:49,110
Il n'a pas rejoint son bureau,
et ne réponds pas au téléphone.
872
01:11:49,777 --> 01:11:53,281
Hier soir, nous sommes rentrés tard...
Il faut qu'on jette un coup d'œil.
873
01:11:53,948 --> 01:11:55,992
- Je vous montre sa chambre.
- Merci.
874
01:11:58,953 --> 01:12:02,457
Je ne peux croire que
Von Stolb ait pu faire ça.
875
01:12:03,541 --> 01:12:06,211
J'aurais mis ma main au feu
sur sa loyauté.
876
01:12:07,295 --> 01:12:09,964
Il a dû savoir que vous
alliez interroger Toni.
877
01:12:10,632 --> 01:12:13,092
Son suicide est quasiment
une confession.
878
01:12:14,177 --> 01:12:16,221
Je suppose qu'on peut
l'interpréter comme ça.
879
01:12:16,888 --> 01:12:21,017
C'est terrible à dire, mais
si toute cette affaire est finie...
880
01:12:21,684 --> 01:12:24,145
- Il a eu une visite hier soir ?
- Oui, je crois.
881
01:12:24,604 --> 01:12:26,439
Qui était avec lui ?
882
01:12:26,898 --> 01:12:30,818
La réunion a fini vers 23h.
Je suis venu ici avec lui.
883
01:12:31,903 --> 01:12:33,947
Toni est venue
après avoir fini son travail.
884
01:12:34,823 --> 01:12:38,952
Vers minuit, Forrest et Allen
sont venus. Nous étions tous là.
885
01:12:39,619 --> 01:12:41,663
Peu après,
Toni et moi sommes partis...
886
01:12:42,121 --> 01:12:44,165
- Allen et Forrest sont restés ?
- Oui.
887
01:12:45,250 --> 01:12:48,545
- Que portait-il alors ?
- Son costume de ville.
888
01:12:49,367 --> 01:12:51,078
- Pas de pyjama.
- Non.
889
01:12:52,423 --> 01:12:56,538
- Si vous nous laissiez seuls.
- Oui, bien sûr.
890
01:13:02,767 --> 01:13:04,811
On dirait un parfait suicide, hein ?
891
01:13:05,270 --> 01:13:08,356
Parfait, celui de quelqu'un
qui ne veut pas être arrêté.
892
01:13:10,066 --> 01:13:13,570
Et ceci appuie nos soupçons
sur Von Stolb et Toni.
893
01:13:14,237 --> 01:13:16,281
On dirait bien.
894
01:13:17,782 --> 01:13:19,828
Voilà le verre qu'il a
utilisé pour le poison.
895
01:13:21,953 --> 01:13:26,082
De la dynamite pure.
La mort instantanée.
896
01:13:27,167 --> 01:13:30,253
Quand ça arrive à la gorge,
le système nerveux est paralysé.
897
01:13:34,465 --> 01:13:38,178
Il aurait pu boire ici
et venir jusque-là ?
898
01:13:39,262 --> 01:13:43,183
Bonne question.
Viens voir une minute.
899
01:13:58,248 --> 01:14:01,816
Son verre n'a pas fait cette marque.
Il y a eu deux verres ici.
900
01:14:01,919 --> 01:14:04,898
On dirait que Von Stolb
a eu deux visiteurs après.
901
01:14:04,933 --> 01:14:07,848
Il n'a pas pu boire le poison
et poser l'autre verre sur la table.
902
01:14:07,872 --> 01:14:10,372
Et retourner dans la chambre.
Il a été porté, c'est sûr.
903
01:14:11,303 --> 01:14:15,465
Ils l'ont assassiné.
C'est un meurtre.
904
01:14:16,391 --> 01:14:18,452
L'assassin est revenu
après que les autres soient partis
905
01:14:18,476 --> 01:14:22,188
Von Stolb l'a laissé entrer,
car il le connaissait bien.
906
01:14:22,856 --> 01:14:25,317
- Exact.
- Et ça concorde avec notre théorie.
907
01:14:26,401 --> 01:14:28,236
C'est vraiment du gâchis.
908
01:14:28,695 --> 01:14:31,377
J'aurais dû dire à M. North
que je me retirais de l'affaire.
909
01:14:32,449 --> 01:14:34,722
On n'a découvert que la moitié,
tout reste à faire.
910
01:14:34,951 --> 01:14:37,133
Attends un peu. Braun
va avoir aussi un problème.
911
01:14:37,871 --> 01:14:40,957
En tenant Neva en garde à vue,
nous stoppons leur contact.
912
01:14:41,416 --> 01:14:43,043
Oui, s'il s'agit du Dr Neva.
913
01:14:47,047 --> 01:14:49,090
Mais s'il ne s'agit pas d'elle...
914
01:14:49,341 --> 01:14:53,470
son collaborateur devra
amener la formule lui-même.
915
01:14:54,137 --> 01:14:57,001
- Que pourrait-il faire d'autre ?
- Tu crois qu'il risquerait...
916
01:14:57,057 --> 01:14:58,876
d'exposer
son contact au laboratoire ?
917
01:14:59,351 --> 01:15:03,688
Il a besoin de cette formule
pour que le reste soit valable.
918
01:15:04,981 --> 01:15:08,485
Son complice à l'intérieur nous
amènera au plus haut responsable.
919
01:15:09,986 --> 01:15:12,123
Je voudrais voir le film
de la dernière réunion.
920
01:15:12,489 --> 01:15:14,532
Oui, bonne idée.
921
01:15:19,371 --> 01:15:23,330
La mathématique est une pure
science qui n'admet aucune fantaisie.
922
01:15:23,365 --> 01:15:24,569
Seulement des faits.
923
01:15:24,793 --> 01:15:26,836
Tôt ou tard toutes les théories...
924
01:15:27,087 --> 01:15:28,922
se soumettent à la loi des nombres.
925
01:15:29,589 --> 01:15:32,068
Ne perds pas de vue le papier
que Von Stolb tient dans la main.
926
01:15:32,092 --> 01:15:33,093
D'accord.
927
01:15:36,011 --> 01:15:38,681
Laquelle, je suis content
de vous le dire...
928
01:15:38,931 --> 01:15:41,659
vient d'établir que notre
théorie est factuelle. Regardez.
929
01:15:44,103 --> 01:15:47,606
Incroyable. C'est la solution
à notre problème.
930
01:15:48,691 --> 01:15:51,169
La mathématique serait une
science exacte comme vous le dites...
931
01:15:51,193 --> 01:15:53,654
mais dans ce cas, en plus,
terriblement imaginative.
932
01:15:54,321 --> 01:15:57,140
Au début, la thèse d'Einstein
était seulement de l'imagination.
933
01:15:57,449 --> 01:15:59,631
- Je suis fière de vous, Ritter.
- Merci, chérie.
934
01:16:00,160 --> 01:16:02,204
Notre Thomas l'incrédule
est convaincu ?
935
01:16:04,748 --> 01:16:08,460
Je ne comprends pas bien
l'application de la seconde équation.
936
01:16:08,919 --> 01:16:10,546
Moi, si. C'est très clair.
937
01:16:11,213 --> 01:16:13,850
Je me trompe peut-être,
mais pour moi c'est le signe moins.
938
01:16:14,550 --> 01:16:17,636
Vous oubliez l'inclusion
de l'élément N-3...
939
01:16:17,886 --> 01:16:20,764
dans la reconstruction
du modèle nucléaire.
940
01:16:21,849 --> 01:16:25,769
Oh oui ! J'aurais dû savoir
que vous ne vous trompiez jamais.
941
01:16:25,783 --> 01:16:26,783
Ne dites pas ça !
942
01:16:27,062 --> 01:16:31,400
Une fois de plus, notre "Babe Ruth"
des maths a réussi un "home-rule".
943
01:16:31,859 --> 01:16:34,528
- Faites attention à vos notes ?
- Bien sûr, docteur.
944
01:16:43,203 --> 01:16:46,571
- Eh bien ?
- Toujours pas d'idée.
945
01:16:47,082 --> 01:16:50,169
Moi non plus. Le papier
a toujours été en vue.
946
01:16:50,836 --> 01:16:53,518
Sauf quand Allen s'est appuyé
sur la table pour sa question.
947
01:16:53,756 --> 01:16:55,529
Oui, mais on a pu le voir
tout le temps.
948
01:16:56,467 --> 01:16:59,345
Il était sur la table jusqu'à
ce que Toni le prenne à la fin.
949
01:17:00,012 --> 01:17:02,681
Pourtant, Braun a reçu
la copie le même soir.
950
01:17:04,808 --> 01:17:06,852
Tout en maintenant Toni
en garde à vue...
951
01:17:07,728 --> 01:17:13,108
O'Hara et la police surveillèrent
Townsend, Allen et Forrest...
952
01:17:13,984 --> 01:17:16,152
les trois seuls au courant
de la dernière mouture...
953
01:17:16,176 --> 01:17:18,322
nécessaire au succès
du projet Lakeview.
954
01:17:19,406 --> 01:17:22,634
Grayson et O'Hara savaient
qu'il n'y avait plus beaucoup de doute.
955
01:17:22,743 --> 01:17:27,706
Un des trois était un traître
et l'assassin de Von Stolb.
956
01:17:31,919 --> 01:17:35,005
- O'Hara à Billings. Répondez.
- Billings. À vous.
957
01:17:35,673 --> 01:17:39,176
- California 17U982. Suivez-le.
- Reçu.
958
01:17:52,564 --> 01:17:54,655
Vous ne voulez pas
m'accompagner à la réunion ?
959
01:17:55,275 --> 01:17:57,945
- Non, merci, pas ce soir.
- Bon. À demain.
960
01:17:58,404 --> 01:18:00,447
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
961
01:18:07,371 --> 01:18:10,457
- O'Hara à Grayson. Répondez.
- Grayson à O'Hara. À vous.
962
01:18:11,125 --> 01:18:14,628
- California 29J422.
- Bien.
963
01:19:02,593 --> 01:19:06,722
O'Hara à Grayson. O'Hara
à Grayson. Répondez.
964
01:19:07,389 --> 01:19:10,476
- Grayson à O'Hara. Qu'y a-t-il ?
- Laisse tomber et viens vite.
965
01:19:10,934 --> 01:19:13,707
Je suis sur le boulevard Lakeview,
au croisement de Sepalveda.
966
01:19:14,063 --> 01:19:17,149
Je crois qu'on a tiré le bon numéro..
On a trouvé notre homme.
967
01:19:17,816 --> 01:19:20,277
Hé Scottie...
Je sais comment ils procèdent.
968
01:19:20,736 --> 01:19:23,197
On a laissé passer quelque
chose lors de la projection.
969
01:19:23,864 --> 01:19:28,619
- Bien. J'arrive.
- Accélère. J'ai pris les paris.
970
01:19:32,414 --> 01:19:33,791
À toutes les unités.
971
01:19:33,999 --> 01:19:36,961
O'Hara à toutes les unités
et à la police de Los Angeles,
972
01:19:37,127 --> 01:19:42,174
Allez bd Lakeview vers Sepalveda
et attendez les ordres.
973
01:21:04,590 --> 01:21:06,634
Grayson à O'Hara. Répondez.
974
01:21:08,344 --> 01:21:10,596
Grayson à O'Hara. Répondez.
975
01:21:19,813 --> 01:21:22,066
Grayson à O'Hara. Répondez.
976
01:22:00,688 --> 01:22:03,357
Le volant !
Mon bras est coincé dans le volant.
977
01:22:16,537 --> 01:22:18,372
Merci d'être arrivé.
978
01:22:18,831 --> 01:22:21,377
- Que s'est-il passé ?
- Allons-y. Je te dirai plus tard.
979
01:22:24,878 --> 01:22:27,339
O'Hara à toutes les unités.
980
01:22:28,007 --> 01:22:31,093
Localisez et suivez une voiture
immatriculée 9P5017.
981
01:22:31,969 --> 01:22:34,638
Je répète. 9P5017.
982
01:22:35,097 --> 01:22:38,392
Elle est suivie par une sedan noire
depuis le croisement de Sepalveda.
983
01:22:39,059 --> 01:22:42,563
Approchez-vous avec précaution.
N'alertez pas les conducteurs.
984
01:22:43,439 --> 01:22:46,076
Suivez-les jusqu'à leur destination
et tenez-vous informés.
985
01:23:09,506 --> 01:23:14,261
- Voiture 119 à O'Hara. Répondez.
- O'Hara à voiture 119. À vous.
986
01:23:14,928 --> 01:23:18,015
La voiture 9P5017 est arrivée
à sa destination.
987
01:23:18,682 --> 01:23:21,143
Une maison à 5 km du
croisement de Sepalveda.
988
01:23:22,227 --> 01:23:26,357
Près de l'intersection de Saugus.
J'attends instructions. À vous.
989
01:23:26,815 --> 01:23:31,570
Couvrez l'endroit et que
personne ne sorte. Terminé.
990
01:23:48,087 --> 01:23:52,424
C'est M. O'Hara. Les voitures
sont parquées devant.
991
01:23:53,092 --> 01:23:55,570
Un homme dans la première, deux
dans la seconde. Ils sont à l'intérieur.
992
01:23:55,594 --> 01:23:57,864
- Ils sont toujours là ?
- Oui. Personne n'est sorti.
993
01:23:57,888 --> 01:24:00,557
Bien, préparez vos hommes
pour l'encerclement, sergent.
994
01:24:01,225 --> 01:24:02,953
- Ne tirez pas avant le signal.
- Bien.
995
01:24:12,277 --> 01:24:14,321
- C'est Braun, n'est-ce pas ?
- On dirait.
996
01:24:15,406 --> 01:24:19,206
- On se voit pour la dernière fois.
- Bien joué, camarade Krebs.
997
01:24:19,241 --> 01:24:21,855
Toi aussi, Allen
Dans deux jours...
998
01:24:21,890 --> 01:24:25,177
nous serons honorés comme
jamais personne avant.
999
01:24:25,518 --> 01:24:28,146
Nous pourrons demander
tout ce qu'on voudra. Tout.
1000
01:24:28,376 --> 01:24:29,502
Braun !
1001
01:24:32,046 --> 01:24:35,133
Braun ! C'est ta dernière
chance de te rendre.
1002
01:25:25,224 --> 01:25:27,268
Braun ! La maison est encerclée !
1003
01:25:28,353 --> 01:25:30,399
Jetez vos armes et
sortez les mains en l'air !
1004
01:25:30,855 --> 01:25:33,524
On n'a aucune chance.
1005
01:25:52,352 --> 01:25:53,576
Va voir derrière.
1006
01:26:39,257 --> 01:26:41,926
- Joli tir, Scottie.
- Merci.
1007
01:26:50,727 --> 01:26:52,818
Nous en avons terminé
avec Braun et ses hommes.
1008
01:26:53,229 --> 01:26:55,273
Mais où est celui qui
nous intéresse ?
1009
01:27:11,581 --> 01:27:13,625
Vous sortez ou nous entrons ?
1010
01:27:19,922 --> 01:27:21,966
- Ça va être long ?
- Quelques secondes.
1011
01:27:24,093 --> 01:27:26,821
- Écoutez, Dr Allen...
- Ce n'était pas de ma propre volonté.
1012
01:27:27,221 --> 01:27:29,283
Oui, vous nous l'avez répété
une douzaine de fois.
1013
01:27:29,307 --> 01:27:32,185
À 18 h 30, j'ai reçu
un appel téléphonique...
1014
01:27:32,644 --> 01:27:35,104
me demandant d'être là
pour une question vitale.
1015
01:27:35,563 --> 01:27:38,650
En entrant, des hommes m'ont
séquestré sans explication.
1016
01:27:39,317 --> 01:27:42,820
- Je vois. On vous a kidnappé ?
- C'est ça.
1017
01:27:43,279 --> 01:27:45,234
Que me voulaient-ils ?
Je n'ai pas d'argent.
1018
01:27:45,365 --> 01:27:48,868
Ce qu'ils voulaient : La dernière
formule du projet Lakeview.
1019
01:27:49,327 --> 01:27:51,509
- Vous insinuez que...?
- Restez assis, Dr Allen.
1020
01:27:51,621 --> 01:27:54,099
Restez sur cette chaise
avant d'en avoir une plus brûlante.
1021
01:27:54,123 --> 01:27:57,001
Quelle outrecuidance !
Un homme de mon rang.
1022
01:27:57,460 --> 01:28:00,415
J'ai une réputation personnelle
et professionnelle irréprochable...
1023
01:28:01,005 --> 01:28:04,092
M. North, je peux savoir
quelles accusations on me porte ?
1024
01:28:04,759 --> 01:28:07,637
Trahison et conspiration
envers le peuple des USA.
1025
01:28:07,887 --> 01:28:09,931
Et le meurtre de Von Stolb.
1026
01:28:10,807 --> 01:28:12,748
Vous deviez vous sentir
bien acculé, Docteur.
1027
01:28:12,772 --> 01:28:14,633
Vous ne vous êtes pas
montré très malin.
1028
01:28:14,668 --> 01:28:19,315
N'en dites pas plus. Vous savez
le ridicule de vos accusations ?
1029
01:28:20,400 --> 01:28:23,486
- Dan. C'est prêt.
- J'exige des preuves de vos accusations.
1030
01:28:23,945 --> 01:28:26,718
Je vais vous donner satisfaction
Laissez-moi voir votre main ?
1031
01:28:27,073 --> 01:28:29,551
Je refuse de me soumettre
à ces pratiques de la Gestapo.
1032
01:28:29,575 --> 01:28:32,870
Vous nous traitez de fascistes ?
C'est votre refrain habituel ?
1033
01:28:33,538 --> 01:28:35,581
- J'ai des amis à Washington.
- Votre main.
1034
01:28:36,040 --> 01:28:38,950
- Vous payerez cher cette infamie.
- Votre main, s'il vous plaît.
1035
01:29:02,942 --> 01:29:05,611
Voilà ce qui nous avait
échappé dans les enregistrements.
1036
01:29:06,279 --> 01:29:09,457
En s'appuyant sur la table, Allen
imprimait la formule sur sa main.
1037
01:29:09,492 --> 01:29:11,811
Ensuite il passait sa paume
sur un produit chimique.
1038
01:29:12,327 --> 01:29:14,579
Juste comme nous
l'avons fait maintenant.
1039
01:29:15,455 --> 01:29:18,333
Et il copiait la formule sur
un mouchoir volé à Toni Neva.
1040
01:29:18,791 --> 01:29:20,418
Et le remettait dans
son linge sale.
1041
01:29:20,877 --> 01:29:24,589
Ce soir, il devait faire la
même chose avec Braun.
1042
01:29:25,465 --> 01:29:28,134
Vous voulez toujours appeler
vos amis à Washington...
1043
01:29:28,593 --> 01:29:30,219
ou rester ici avec la Gestapo ?
1044
01:29:30,678 --> 01:29:34,390
Je veux parler à mon avocat.
Je connais mes droits.
1045
01:29:34,849 --> 01:29:37,518
Et le pays que vous vouliez
trahir vous les garantit.
1046
01:29:37,977 --> 01:29:41,064
Je connais mes droits. Vous ne
pouvez me condamner pour rien.
1047
01:29:41,731 --> 01:29:43,777
Je ne suis pas un étranger.
Je suis américain.
1048
01:29:44,859 --> 01:29:46,486
Oui, je sais qui vous êtes, Allen.
1049
01:29:46,944 --> 01:29:51,699
Nous avons eu un Américain
comme vous. Benedict Allen.
1050
01:29:53,826 --> 01:29:56,287
- Très bien, les gars.
- Allons-y.
1051
01:30:04,541 --> 01:30:07,360
- C'est terminé pour Allen.
- Docteur Neva, je veux vous dire...
1052
01:30:07,669 --> 01:30:10,755
- Que nous sommes vraiment désolés.
- Merci, M. Grayson.
1053
01:30:11,422 --> 01:30:14,300
Parfois nous avons l'obligation...
Je comprends.
1054
01:30:14,968 --> 01:30:19,514
Merci d'avoir sauvé ce pour quoi
le Dr Von Stolb avait donné sa vie.
1055
01:30:20,181 --> 01:30:23,059
- Au revoir.
- Merci.
1056
01:30:23,518 --> 01:30:25,246
- Au revoir. Bonne chance.
- Au revoir.
1057
01:30:25,395 --> 01:30:27,856
Vous allez rentrer au pays ?
N'y pensez pas.
1058
01:30:28,106 --> 01:30:30,150
Nous allons transférer
Scotland Yard par ici.
1059
01:30:30,608 --> 01:30:33,278
Oui, on est comme deux
frères, vous savez ? Au revoir.
1060
01:30:33,736 --> 01:30:35,155
- Au revoir.
- Au revoir.
1061
01:30:36,239 --> 01:30:39,534
Ainsi la collaboration de deux
pays amoureux de la liberté...
1062
01:30:39,993 --> 01:30:43,079
a permis de résoudre avec
succès l'affaire du projet Lakeview.
1063
01:30:43,538 --> 01:30:45,790
Nous pourrons vivre
tranquillement...
1064
01:30:46,249 --> 01:30:49,335
sachant que ceux qui
empruntent de sales chemins...
1065
01:30:50,420 --> 01:30:53,506
sont suivis de près par des
hommes comme Grayson et O'Hara.
1066
01:30:55,349 --> 01:30:59,792
JK subtitles +++
88335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.