All language subtitles for The.Living.And.The.Dead.S01E01.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:30,798 Do you think I could use the hay harvest 2 00:00:30,920 --> 00:00:32,194 as the subject of the Sunday sermon? 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,517 Like you did last year? And the year before that? 4 00:00:37,720 --> 00:00:42,157 "Be not deceived - God is not mocked. 5 00:00:42,280 --> 00:00:44,078 "For whatsoever a man soweth, 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,714 "that shall he also reap." 7 00:01:07,680 --> 00:01:09,034 You let her read these books, 8 00:01:09,160 --> 00:01:11,959 most of which should not even be in a Christian household. 9 00:01:13,280 --> 00:01:15,032 Mary, if you would only read them yourself. 10 00:01:15,160 --> 00:01:18,949 I've always believed that if you turn your back on new ideas... 11 00:01:49,240 --> 00:01:52,835 You fill her head with ideas and doubts and confusions. 12 00:01:52,960 --> 00:01:55,793 She has an alert and voracious mind, 13 00:01:55,920 --> 00:01:58,275 - it must be fed. - She's a child! 14 00:02:30,280 --> 00:02:31,554 Harriet? 15 00:02:38,080 --> 00:02:39,753 Harriet?! 16 00:02:43,680 --> 00:02:45,717 - Harriet! - Harriet! 17 00:02:50,800 --> 00:02:51,756 Harriet? 18 00:02:51,880 --> 00:02:53,109 Father. 19 00:02:54,240 --> 00:02:57,756 - We heard a voice...a man's voice. - A man? 20 00:02:59,120 --> 00:03:00,554 If you're sure you're all right? 21 00:03:00,680 --> 00:03:01,670 Of course. 22 00:03:03,000 --> 00:03:04,070 Good night. 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,436 Fresh fruit, waiting to be plucked. 24 00:03:16,560 --> 00:03:18,312 ♪ This one night 25 00:03:18,440 --> 00:03:21,512 ♪ This one night 26 00:03:21,640 --> 00:03:25,952 ♪ Every night and all 27 00:03:27,800 --> 00:03:32,670 ♪ Fire and sleet and candlelight 28 00:03:32,800 --> 00:03:37,874 ♪ And Christ receive thy soul. ♪ 29 00:03:59,480 --> 00:04:00,709 Can I move? 30 00:04:03,320 --> 00:04:04,879 I think there's a mouse in my boot. 31 00:04:07,360 --> 00:04:10,591 I took the photograph ages ago. I was just looking at you. 32 00:04:22,680 --> 00:04:25,354 Not now, we're late enough as it is. 33 00:04:49,440 --> 00:04:50,794 You're home. 34 00:05:01,640 --> 00:05:02,755 Mr Nathan! 35 00:05:02,880 --> 00:05:04,678 Mr Nathan's back. 36 00:05:07,680 --> 00:05:09,079 - Welcome home, sir. - Thank you, Gideon. 37 00:05:09,200 --> 00:05:11,953 - Good to see you again, ma'am. - Thank you, William. 38 00:05:12,080 --> 00:05:13,229 - Thank you. - How's the cider, Gideon? 39 00:05:13,360 --> 00:05:16,352 Oh, proper drop, sir. All ready for the solstice tonight. 40 00:05:17,800 --> 00:05:18,756 Good to see you, John. 41 00:05:18,880 --> 00:05:20,279 Sir. 42 00:05:20,400 --> 00:05:21,435 Ma'am. 43 00:05:34,880 --> 00:05:37,269 - Gwen. - Mr Nathan. Mrs Appleby. 44 00:05:37,400 --> 00:05:38,799 - Gwen. - Toby! 45 00:05:42,600 --> 00:05:45,035 How is she? 46 00:05:45,160 --> 00:05:48,391 She's weak, sir. But looking forward to seeing you. 47 00:05:49,880 --> 00:05:53,111 Thank you, Gwen, for looking after her. 48 00:05:55,960 --> 00:05:57,234 Vienna? 49 00:05:57,360 --> 00:06:00,318 What on earth were you doing in Vienna? 50 00:06:00,440 --> 00:06:03,478 I was invited to give a talk about psychological trauma. 51 00:06:06,080 --> 00:06:07,309 Where's your laudanum? 52 00:06:07,440 --> 00:06:10,114 I am so proud of you, Nathan. 53 00:06:10,240 --> 00:06:12,595 You've achieved so much. 54 00:06:12,720 --> 00:06:15,189 Charlotte and I might stay a little longer this time. 55 00:06:15,320 --> 00:06:18,153 - I've missed the farm. - No, Nathan, 56 00:06:18,280 --> 00:06:22,069 you are not to stay here and mollycoddle an old woman. 57 00:06:22,200 --> 00:06:25,511 Your life is in London - your work, your patients. 58 00:06:27,920 --> 00:06:32,198 Charlotte, tell your husband he's needed back in London. 59 00:06:32,320 --> 00:06:37,759 Actually, I was thinking, a few weeks in the country is just what we need. 60 00:06:37,880 --> 00:06:39,951 Oh. 61 00:06:40,080 --> 00:06:41,718 They're ready to light the bonfire. 62 00:06:56,160 --> 00:06:57,355 Nathan... 63 00:06:59,200 --> 00:07:01,999 ...let Gideon do it. 64 00:07:02,120 --> 00:07:04,760 An Appleby always lights the solstice fire. 65 00:07:13,600 --> 00:07:18,629 ♪ If ever thou gave hose and shoes 66 00:07:18,760 --> 00:07:22,879 ♪ Every night and all 67 00:07:24,560 --> 00:07:29,396 ♪ Sit thee down and put them on 68 00:07:29,520 --> 00:07:34,310 ♪ And Christ receive thy soul 69 00:07:36,400 --> 00:07:41,270 ♪ From Bridge of Dread whence thou may pass 70 00:07:41,400 --> 00:07:46,349 ♪ Every night and all 71 00:07:47,400 --> 00:07:52,793 ♪ To Purgatory comes at last 72 00:07:52,920 --> 00:07:57,517 ♪ And Christ receive thy soul 73 00:07:58,720 --> 00:08:03,840 ♪ Nor meat or drink thou never gave 74 00:08:03,960 --> 00:08:08,955 ♪ Every night and all 75 00:08:10,040 --> 00:08:15,479 ♪ The fire shall burn thee to thy bones... ♪ 76 00:08:28,240 --> 00:08:30,151 Cider brandy. Strong. 77 00:08:30,280 --> 00:08:31,600 So am I. 78 00:08:55,080 --> 00:08:56,639 Nathan. 79 00:08:59,280 --> 00:09:01,112 Nathan. 80 00:09:17,920 --> 00:09:19,115 Who are you? 81 00:09:21,320 --> 00:09:22,833 What do you want with him? 82 00:09:22,960 --> 00:09:24,758 You leave him alone! 83 00:09:24,880 --> 00:09:26,553 You leave my son alone! 84 00:10:03,920 --> 00:10:06,150 - She was a good mistress. - Mm. 85 00:10:06,280 --> 00:10:08,635 She was a good mother... and grandmother. 86 00:10:08,760 --> 00:10:10,194 Grandmother? 87 00:10:10,320 --> 00:10:11,913 Mr Nathan's son, Gabriel. 88 00:10:13,760 --> 00:10:16,195 When his first wife died... 89 00:10:16,320 --> 00:10:17,913 he stayed in London with his work 90 00:10:18,040 --> 00:10:20,759 and Gabriel was sent here to be brought up by Mrs Appleby. 91 00:10:20,880 --> 00:10:22,553 That's right. 92 00:10:23,800 --> 00:10:27,031 She doted on that boy, she did. Broke her heart when... 93 00:10:30,560 --> 00:10:33,518 He won't keep the house on with such memories, will he? 94 00:10:33,640 --> 00:10:35,438 He'll sell it, for sure. 95 00:10:37,080 --> 00:10:39,276 Mr Nathan won't let us down, I'm sure of that. 96 00:10:39,400 --> 00:10:41,596 This day was always going to come, 97 00:10:41,720 --> 00:10:44,633 and now the world will change, you'll see. 98 00:10:46,840 --> 00:10:48,035 We can sell it. 99 00:10:48,160 --> 00:10:52,119 It's a run-down, outmoded farm in the middle of an agricultural recession. 100 00:10:52,240 --> 00:10:57,155 Of course, I'll do my best to see that everyone is retained 101 00:10:57,280 --> 00:10:58,998 or re-employed elsewhere. 102 00:11:00,840 --> 00:11:02,035 That's the least I could do. 103 00:11:03,280 --> 00:11:04,679 Isn't there an alternative? 104 00:11:06,040 --> 00:11:08,509 That we move down here and... 105 00:11:09,680 --> 00:11:12,752 ...we keep the farm in the family and we keep these people in their homes. 106 00:11:14,640 --> 00:11:16,711 Can we even think of doing such a thing? 107 00:11:20,000 --> 00:11:21,718 She's ready for you, sir. 108 00:12:33,040 --> 00:12:36,078 - Careful with that, that's from London. - Ma'am. 109 00:12:49,000 --> 00:12:51,514 I hardly think your father expected you to spend your inheritance 110 00:12:51,640 --> 00:12:53,950 on a traction engine. 111 00:12:55,280 --> 00:12:57,237 - Mr Appleby. - Gideon. 112 00:12:57,360 --> 00:12:58,839 Going in there, is him, sir? 113 00:12:58,960 --> 00:13:00,553 That's the plan. 114 00:13:00,680 --> 00:13:01,750 Yes, sir. 115 00:13:06,120 --> 00:13:09,158 Just don't expect everyone to welcome these changes with open arms. 116 00:13:09,280 --> 00:13:12,193 If we don't do something radical, this place will die. 117 00:13:12,320 --> 00:13:16,518 This traction engine will revolutionise how this farm is run, you'll see. 118 00:13:17,840 --> 00:13:21,196 I think you might be the mostly blindly optimistic person I've ever met. 119 00:13:21,320 --> 00:13:23,834 I wonder if it's actually a psychological condition. 120 00:14:06,640 --> 00:14:07,914 All ready, Gideon? 121 00:14:10,000 --> 00:14:11,718 John... 122 00:14:13,160 --> 00:14:14,798 Sit on the plough, men! 123 00:14:28,400 --> 00:14:29,595 Carpe diem. 124 00:15:47,680 --> 00:15:52,516 As you know, Harriet has always been a bright and lovely child. 125 00:15:54,800 --> 00:15:59,476 Then Mary and I noticed her getting more and more remote from us. 126 00:15:59,600 --> 00:16:00,749 Subdued. 127 00:16:28,640 --> 00:16:32,429 She finds herself caught between childhood and womanhood. 128 00:16:32,560 --> 00:16:36,440 It's an exciting but very, very awkward place. 129 00:16:38,760 --> 00:16:40,353 Yes, that's what we told ourselves. 130 00:16:41,800 --> 00:16:44,633 But we've watched as the spark went from her eyes. 131 00:17:06,240 --> 00:17:09,915 We have heard about your pioneering work in psychology 132 00:17:10,040 --> 00:17:11,269 and know that you have had 133 00:17:11,400 --> 00:17:15,359 a great success in London with aberrant behaviour. 134 00:17:15,480 --> 00:17:18,518 Your mother always so proudly showed us your cuttings... 135 00:17:18,640 --> 00:17:20,278 That work is... 136 00:17:21,440 --> 00:17:24,831 ...behind me, at least for now. 137 00:17:24,960 --> 00:17:31,275 This is a new start for us, and I must give it my full attention. 138 00:17:31,400 --> 00:17:32,390 Hm. 139 00:17:40,760 --> 00:17:42,558 You look tired. 140 00:17:44,280 --> 00:17:46,317 Extremely desirable, but tired. 141 00:17:46,440 --> 00:17:49,239 Go to bed, strumpet. 142 00:17:50,320 --> 00:17:51,390 I will... 143 00:17:51,520 --> 00:17:53,113 with you. 144 00:17:55,520 --> 00:17:58,433 - Let me just finish these accounts. - Are they bad? 145 00:17:58,560 --> 00:18:01,473 Every time I wrote to her, I asked her how the farm was doing, 146 00:18:01,600 --> 00:18:04,797 and every time she wrote back to me, she said it was fine. 147 00:18:04,920 --> 00:18:06,319 She probably didn't want to worry you. 148 00:18:06,440 --> 00:18:08,238 Well, I'm worried now. 149 00:18:11,360 --> 00:18:14,239 We can make it work, can't we? 150 00:18:14,360 --> 00:18:16,078 I love it here, we have to. 151 00:18:16,200 --> 00:18:20,034 Well, if we could convince the railway to bring a branch line across our land... 152 00:18:20,160 --> 00:18:22,549 Then that is what we shall do. 153 00:18:25,720 --> 00:18:28,155 - You had a good day, didn't you? - I did, 154 00:18:28,280 --> 00:18:30,271 thank you for asking. You would have been proud of me. 155 00:18:30,400 --> 00:18:32,835 I'm always proud of you. 156 00:18:34,920 --> 00:18:36,797 You promise me you don't miss London? 157 00:18:36,920 --> 00:18:38,718 No. 158 00:18:38,840 --> 00:18:41,229 - Come to bed. - Or your work? 159 00:18:41,360 --> 00:18:43,829 No. Come to bed. 160 00:18:45,640 --> 00:18:46,710 Soon. 161 00:19:22,440 --> 00:19:25,671 Doesn't look like anybody's been in here in years. 162 00:19:25,800 --> 00:19:27,393 Nobody has, ma'am. 163 00:19:34,080 --> 00:19:36,879 - What do you think? - Oh, very fetching! 164 00:19:37,000 --> 00:19:41,119 Is it true you used to take photographs of kings and queens, ma'am? 165 00:19:41,240 --> 00:19:43,356 Er, more debutantes and dogs, actually. 166 00:19:58,320 --> 00:20:00,789 - Mr Nathan's boy... - Gabriel? 167 00:20:05,080 --> 00:20:06,514 Did you know him? 168 00:20:07,600 --> 00:20:09,238 Not really. 169 00:20:09,360 --> 00:20:11,829 I used to hear a little boy's laughter in the house... 170 00:20:12,880 --> 00:20:14,314 Then, one day... 171 00:20:14,440 --> 00:20:15,839 no more laughter. 172 00:20:51,640 --> 00:20:52,550 It won't bite, John! 173 00:20:52,680 --> 00:20:56,958 ♪ All this, you well may understand 174 00:20:57,080 --> 00:20:59,754 ♪ Comes from the ploughing boy. ♪ 175 00:20:59,880 --> 00:21:02,872 He looks like me on my wedding night. 176 00:21:04,600 --> 00:21:06,159 It's good to have you back, sir. 177 00:21:07,840 --> 00:21:09,592 I never thought I'd live to see the day. 178 00:21:55,120 --> 00:21:57,077 Nathan? 179 00:22:06,920 --> 00:22:07,910 Harriet? 180 00:22:09,720 --> 00:22:12,030 Harriet! 181 00:22:16,440 --> 00:22:17,953 What are you doing? 182 00:22:20,600 --> 00:22:22,273 Help me. 183 00:22:24,720 --> 00:22:26,154 It's all right. 184 00:22:28,000 --> 00:22:30,355 Give me your hand. Your hand. 185 00:22:31,680 --> 00:22:33,000 Nathan... 186 00:22:34,360 --> 00:22:35,475 What's happened? 187 00:22:38,480 --> 00:22:41,916 Gwen, I want you to send one of the boys to the Vicarage, 188 00:22:42,040 --> 00:22:45,670 tell them that Harriet is quite safe and she's spending the night with us. 189 00:22:45,800 --> 00:22:47,199 Let's get you warm. 190 00:23:38,400 --> 00:23:40,835 I said I would monitor her for a few days. 191 00:23:40,960 --> 00:23:42,473 We've been down here five minutes 192 00:23:42,600 --> 00:23:44,671 and you've gone back to being a psychologist. 193 00:23:44,800 --> 00:23:48,111 Hardly that. The girl is more troubled than I thought, that's all. She needs me. 194 00:23:48,240 --> 00:23:49,992 I need you! The farm needs you! 195 00:23:50,120 --> 00:23:53,158 You saw her last night. I can't turn my back on her. 196 00:23:53,280 --> 00:23:54,759 Charlotte... 197 00:23:54,880 --> 00:23:56,791 I've known the Dennings for years. 198 00:23:56,920 --> 00:23:59,196 I've known Harriet since she was a little girl. She's changed. 199 00:23:59,320 --> 00:24:00,674 She's definitely different. 200 00:24:00,800 --> 00:24:03,553 You'll do what you want to do. You always do. 201 00:24:05,360 --> 00:24:06,509 That's not fair. 202 00:24:08,280 --> 00:24:11,079 Do what you can for the girl. Of course you must. 203 00:24:12,240 --> 00:24:13,719 Just do it quickly. 204 00:24:27,320 --> 00:24:29,311 It's wonderful. Who took it? 205 00:24:32,440 --> 00:24:33,589 My wife. 206 00:24:33,720 --> 00:24:35,677 Your second wife? 207 00:24:35,800 --> 00:24:37,711 Yes, my second wife. 208 00:24:40,400 --> 00:24:41,595 Come and sit down. 209 00:24:43,920 --> 00:24:47,914 - So, tell me what happened. - What do you mean? 210 00:24:52,200 --> 00:24:57,400 Well, you walked the best part of a mile in your bare feet to stand in my lake. 211 00:25:01,200 --> 00:25:03,919 - If I hadn't seen you from the window... - I don't remember. 212 00:25:04,040 --> 00:25:06,350 You don't remember how you got here? 213 00:25:08,480 --> 00:25:10,232 No. 214 00:25:11,400 --> 00:25:14,279 Do you remember why you were standing in the lake? 215 00:25:15,560 --> 00:25:16,550 Harriet? 216 00:25:19,000 --> 00:25:20,638 The man told me to. 217 00:25:22,000 --> 00:25:23,115 What man? 218 00:25:23,240 --> 00:25:24,878 The man that comes to me. 219 00:25:25,960 --> 00:25:27,234 Who is he? 220 00:25:32,560 --> 00:25:33,470 Does he have a name? 221 00:25:33,600 --> 00:25:35,511 Do you think she would take my portrait? 222 00:25:42,480 --> 00:25:43,993 Ibsen. 223 00:25:44,120 --> 00:25:45,110 Zola. 224 00:25:46,600 --> 00:25:48,159 Darwin. 225 00:25:48,280 --> 00:25:51,352 We're interested in ideas, my daughter and I. 226 00:25:51,480 --> 00:25:53,198 She's a remarkable child, Appleby. 227 00:25:53,320 --> 00:25:57,553 Until these last weeks, she was a dream of what a daughter could be. 228 00:26:04,360 --> 00:26:06,112 What are you doing? 229 00:26:12,360 --> 00:26:13,714 That's never been opened. 230 00:26:16,200 --> 00:26:18,919 Have you ever looked for an alcoholic's secret bottle? 231 00:26:19,040 --> 00:26:21,077 No, of course not. 232 00:26:21,200 --> 00:26:23,191 You won't find it in the drinks cabinet. 233 00:26:30,240 --> 00:26:34,029 The phonograph in your study, where did you get it from? 234 00:26:42,040 --> 00:26:44,600 Since my time at Shepzoy, which is all my life, 235 00:26:44,720 --> 00:26:46,119 we've mostly favoured Tremlett. 236 00:26:46,240 --> 00:26:47,753 It's Gideon! 237 00:26:47,880 --> 00:26:51,714 There was something of a change to Yarlington Mill in the 18605, 238 00:26:51,840 --> 00:26:53,911 then back to Tremlett. 239 00:26:54,040 --> 00:26:55,155 Now, Mrs Appleby... 240 00:26:55,280 --> 00:26:57,078 One of the greatest inventions of our age, 241 00:26:57,200 --> 00:26:59,510 and Gideon is talking in cider apple varieties! 242 00:27:02,480 --> 00:27:05,632 You could be dead and buried 100 years 243 00:27:05,760 --> 00:27:08,070 and people could still hear what you sounded like. 244 00:27:08,200 --> 00:27:09,838 Mm. 245 00:27:18,720 --> 00:27:20,757 Get near the machine. 246 00:27:20,880 --> 00:27:22,951 Here. Speak into it. 247 00:27:25,960 --> 00:27:26,950 Daddy! 248 00:27:28,200 --> 00:27:29,429 Daddy! 249 00:27:29,560 --> 00:27:31,915 Move a bit nearer, Gabriel. 250 00:27:32,040 --> 00:27:34,190 Daddy, where are you, Daddy? 251 00:27:39,800 --> 00:27:41,234 Daddy? 252 00:27:41,360 --> 00:27:42,395 Daddy? 253 00:27:42,520 --> 00:27:43,874 Where are you, Daddy? 254 00:28:01,640 --> 00:28:02,914 Daddy? 255 00:28:04,560 --> 00:28:05,834 Daddy? 256 00:28:08,600 --> 00:28:10,591 Daddy, where are you, Daddy? 257 00:28:47,720 --> 00:28:49,836 I suppose I'll be seeing you next year, then? 258 00:28:49,960 --> 00:28:52,839 If I'm not married. Perhaps even if I am. 259 00:29:22,080 --> 00:29:24,276 My name is Abel North. 260 00:29:24,400 --> 00:29:27,995 The people in this village wouldn't spit on me 261 00:29:28,120 --> 00:29:30,634 if I was on fire, truth be told. 262 00:29:30,760 --> 00:29:34,913 And nor I them. Bunch of wretches and vagrants, every one. 263 00:29:36,680 --> 00:29:40,355 Except for the wenches. The young ones. 264 00:29:40,480 --> 00:29:43,438 Like fresh fruit waiting to be plucked. 265 00:29:44,960 --> 00:29:47,236 I'll pluck 'em, all right! 266 00:29:47,360 --> 00:29:49,271 - Don't look like that. - Who is it? 267 00:29:49,400 --> 00:29:51,914 You won't bury me, so what do you care? 268 00:29:52,040 --> 00:29:53,917 Turn it off, Nathan. It's horrible. 269 00:29:54,040 --> 00:29:55,519 You'll never bury me... 270 00:29:55,640 --> 00:29:58,792 bury me...bury me...bury me... 271 00:29:58,920 --> 00:30:01,514 No river for the likes of you! 272 00:30:16,600 --> 00:30:18,193 Abel North is one of the meanest, 273 00:30:18,320 --> 00:30:23,235 most godless man I have ever had the misfortune to share a flagon with. 274 00:30:23,360 --> 00:30:27,877 John, you remember Abel North? 275 00:30:30,080 --> 00:30:32,196 His father was one of them Baptist preachers, 276 00:30:32,320 --> 00:30:33,833 travelling around dunking folk. 277 00:30:33,960 --> 00:30:37,510 He was hard on Abel, I do know that. 278 00:30:37,640 --> 00:30:39,313 Whipped him like a dog. 279 00:30:41,600 --> 00:30:43,113 Where is he now? 280 00:30:43,240 --> 00:30:46,790 In hell...if the Devil'll have him. 281 00:31:13,880 --> 00:31:15,234 Jesus Christ, John! 282 00:31:15,360 --> 00:31:17,397 About Abel North, sir. 283 00:31:17,520 --> 00:31:20,034 One night when he was in his cups in the Wheatsheaf, 284 00:31:20,160 --> 00:31:21,389 he did boast of something. 285 00:31:23,280 --> 00:31:27,239 He said he killed a woman, sir. A woman from the workhouse. 286 00:31:27,360 --> 00:31:29,431 Did you tell anyone? 287 00:31:29,560 --> 00:31:30,595 There was no evidence, sir. 288 00:31:30,720 --> 00:31:32,870 When he was sober the next day, he denied it all. 289 00:31:34,800 --> 00:31:37,189 But his eyes... they were laughing at me. 290 00:31:40,400 --> 00:31:41,390 Sir. 291 00:31:46,760 --> 00:31:49,832 Like fresh fruit waiting to be plucked... 292 00:31:49,960 --> 00:31:52,873 What interests me is, out of all the different voices you could have chosen, 293 00:31:53,000 --> 00:31:54,638 you chose Abel North. 294 00:31:54,760 --> 00:31:55,830 Why was that, Harriet? 295 00:31:55,960 --> 00:31:56,870 I chose nobody. 296 00:31:58,160 --> 00:31:59,912 Abel North's voice is very distinctive. 297 00:32:01,400 --> 00:32:02,470 Are you calling me a liar? 298 00:32:03,600 --> 00:32:04,795 No. 299 00:32:04,920 --> 00:32:09,039 Then I will tell you one more time. I've never seen any of this before in my life. 300 00:32:23,760 --> 00:32:28,596 She's a strange one, ma'am, in't she, that Miss Harriet? 301 00:32:28,720 --> 00:32:31,360 "Troubled" is the word my husband would use. 302 00:32:31,480 --> 00:32:35,838 Still, I'm sure Mr Appleby can look after himself. 303 00:32:37,680 --> 00:32:39,717 Let's talk about Abel North. 304 00:32:39,840 --> 00:32:43,834 I'd rather talk about your patients in London. 305 00:32:43,960 --> 00:32:45,951 What would you like to know? 306 00:32:46,080 --> 00:32:49,038 - What sort of people were they? - All sorts. 307 00:32:49,160 --> 00:32:52,232 Rich and poor, old and young. 308 00:32:52,360 --> 00:32:56,831 But all were troubled, or had got themselves lost in some way. 309 00:32:56,960 --> 00:32:59,839 - Lost? - Mmm. 310 00:32:59,960 --> 00:33:04,272 The old certainties are gone, and people look for meaning elsewhere - 311 00:33:04,400 --> 00:33:10,351 in spiritualism, in mediums, in mesmerism. 312 00:33:12,840 --> 00:33:13,750 The occult. 313 00:33:16,560 --> 00:33:20,315 And some of those people got damaged and became my patients. 314 00:33:22,240 --> 00:33:24,754 Do you believe in ghosts? 315 00:33:24,880 --> 00:33:29,113 I believe in an open and scientific mind. 316 00:33:30,200 --> 00:33:33,556 I have certainly seen people haunted, but only by an aspect of themselves, 317 00:33:33,680 --> 00:33:35,432 never by a ghost. 318 00:33:35,560 --> 00:33:41,636 But you and I, working together, will conquer this, Harriet. 319 00:33:45,600 --> 00:33:49,958 I think she's frightened of her own sexuality. 320 00:33:50,080 --> 00:33:53,960 She's listened to the cylinders, and created this unpleasant 321 00:33:54,080 --> 00:33:56,959 male alter ego to justify her fears. 322 00:33:57,080 --> 00:33:59,037 Gwen thinks she's out to seduce you. 323 00:33:59,160 --> 00:34:01,071 Hmm! 324 00:34:08,600 --> 00:34:09,795 What exactly are you doing? 325 00:34:11,440 --> 00:34:14,990 Something for us to look at when we're old and toothless. 326 00:34:21,960 --> 00:34:23,359 Now... 327 00:34:25,160 --> 00:34:29,074 - ...try to look overwhelmed with lust. - All right. 328 00:34:35,800 --> 00:34:37,837 What was that?! 329 00:34:37,960 --> 00:34:39,155 Shh. 330 00:36:29,120 --> 00:36:31,430 The valve in the boiler has been smashed. 331 00:36:31,560 --> 00:36:33,870 Who would do such a thing? 332 00:36:34,000 --> 00:36:36,719 I will write to the manufacturers in Leeds. 333 00:36:36,840 --> 00:36:38,513 They will send a replacement valve. 334 00:36:38,640 --> 00:36:42,110 And in the meantime it just sits here, earning us precisely nothing? 335 00:36:42,240 --> 00:36:44,231 We knew it wouldn't be easy, Charlotte. 336 00:36:44,360 --> 00:36:47,716 I didn't realise people would vandalise their own futures! 337 00:36:47,840 --> 00:36:51,720 I hate that thing, Mrs Appleby, with all my heart. 338 00:36:51,840 --> 00:36:55,435 It'll one day take our jobs, as it's already taken my pride. 339 00:36:55,560 --> 00:36:57,631 - Come now, John... - There is not a person here, 340 00:36:57,760 --> 00:37:01,640 not one, that would damage anything belonging to this farm. 341 00:37:01,760 --> 00:37:04,479 I'm sorry. It was never my intention... 342 00:37:04,600 --> 00:37:06,989 Please, John. 343 00:37:10,840 --> 00:37:14,435 Forgive me, I am new here and I will make mistakes. 344 00:37:31,640 --> 00:37:33,950 We have to start making some progress, Harriet. 345 00:37:34,080 --> 00:37:36,037 I think I can help you, but I can only 346 00:37:36,160 --> 00:37:39,676 - help you if you trust me. - You can only help me if you believe me. 347 00:37:39,800 --> 00:37:41,279 Abel North is a symptom, he's not the cause. 348 00:37:41,400 --> 00:37:42,435 - He's a ghost. - No. 349 00:37:42,560 --> 00:37:44,870 - He's a ghost and he's inside me. - No. 350 00:37:45,000 --> 00:37:46,354 And there's nothing you can do about it! 351 00:37:47,920 --> 00:37:50,355 You wanted to know when her gravestone was set, sir. 352 00:37:50,480 --> 00:37:52,630 Yes, thank you, Gideon. Thank you. 353 00:37:58,280 --> 00:38:00,510 There is something I have to do. 354 00:38:20,000 --> 00:38:21,035 Nathan. 355 00:38:22,440 --> 00:38:24,795 Nathan, you look tired. 356 00:38:24,920 --> 00:38:25,990 What do you want with him? 357 00:38:26,120 --> 00:38:27,952 You leave him alone! 358 00:38:28,080 --> 00:38:29,878 You leave my son alone! 359 00:38:30,000 --> 00:38:32,753 Daddy? Daddy? 360 00:38:32,880 --> 00:38:34,871 Where are you? 361 00:38:35,000 --> 00:38:36,513 That's enough! 362 00:38:36,640 --> 00:38:39,075 Where are you, Daddy? 363 00:38:39,200 --> 00:38:40,793 - Where are you, Daddy? - I said, that's enough! 364 00:38:40,920 --> 00:38:42,672 Where are you, Daddy? Where are you? 365 00:38:42,800 --> 00:38:44,029 Where are you, Daddy? 366 00:38:44,160 --> 00:38:45,195 - Enough. - Where are you? 367 00:38:45,320 --> 00:38:47,436 Harriet, that's enough. 368 00:38:47,560 --> 00:38:48,516 Don't hurt me. 369 00:38:48,640 --> 00:38:50,870 Please don't hurt me. 370 00:38:57,800 --> 00:39:00,918 I didn't mean to frighten you. I'm sorry. 371 00:39:04,680 --> 00:39:06,557 No, Harriet! 372 00:39:06,680 --> 00:39:08,318 You know you want to. 373 00:39:17,480 --> 00:39:20,040 What's the new mistress like to work for, then? 374 00:39:20,160 --> 00:39:22,231 Oh, she's not shy and retiring, I can tell you that. 375 00:39:22,360 --> 00:39:25,751 She'll drag this farm to hell, and all of us with her, you mark my words. 376 00:39:25,880 --> 00:39:28,952 The new mistress does certainly fill her clothes very pleasantly. 377 00:39:29,080 --> 00:39:30,559 Shame on you, Gideon! 378 00:39:32,560 --> 00:39:34,915 Don't mind us, John. You just carry on 379 00:39:42,760 --> 00:39:45,673 She heard Gabriel's voice on the cylinder, that's all. 380 00:39:45,800 --> 00:39:48,519 I know, I know. It's... It's just it, er... 381 00:39:49,760 --> 00:39:50,909 It sounded so like him. 382 00:39:51,040 --> 00:39:53,316 Which makes her cruel and manipulative, not ill. 383 00:39:55,920 --> 00:39:57,513 - We find her... - Yes. 384 00:39:57,640 --> 00:39:59,472 And we get her out of our lives. 385 00:40:09,080 --> 00:40:13,995 ♪ She stepped away from me 386 00:40:15,760 --> 00:40:20,709 ♪ And she moved through the fair... 387 00:40:22,840 --> 00:40:27,232 - ♪ And fondly I watched her... ♪ - Come on, my beauties. 388 00:40:28,640 --> 00:40:33,999 ♪ Move here and move there 389 00:40:35,640 --> 00:40:39,873 ♪ And she went away homeward... ♪ 390 00:40:40,000 --> 00:40:41,399 Walk on. 391 00:40:41,520 --> 00:40:47,357 ♪ With one star awake 392 00:40:47,480 --> 00:40:50,040 - ♪ As the swans in the evening... ♪ - There she is! 393 00:40:50,160 --> 00:40:51,150 Harriet! 394 00:40:54,560 --> 00:40:58,110 ♪ Move over the lake... ♪ 395 00:41:10,360 --> 00:41:12,317 John! 396 00:41:19,680 --> 00:41:20,636 John! 397 00:41:54,440 --> 00:41:56,238 Perhaps he was ill. Or in debt. 398 00:41:57,640 --> 00:42:00,439 But if he was in trouble, why didn't he just come to me? 399 00:42:00,560 --> 00:42:02,039 Maybe it was what I said? 400 00:42:02,160 --> 00:42:03,355 - No! - I practically accused him 401 00:42:03,480 --> 00:42:05,551 of sabotaging that stupid machine. 402 00:42:05,680 --> 00:42:06,875 No. He loved this farm. 403 00:42:08,880 --> 00:42:12,077 Three generations of Roebucks have ploughed this land. 404 00:42:13,760 --> 00:42:16,229 I've known them my whole life. 405 00:42:16,360 --> 00:42:19,318 And what he did today, I just don't understand it. 406 00:42:20,800 --> 00:42:22,757 Are they ever going to trust us now? 407 00:44:21,600 --> 00:44:22,874 This will help you sleep. 408 00:44:40,080 --> 00:44:41,479 I'll send Gwen to get her parents. 409 00:44:41,600 --> 00:44:42,510 No. 410 00:44:42,640 --> 00:44:44,836 The girl needs proper care. Doctors, hospital. 411 00:44:46,920 --> 00:44:48,957 She is hurting herself! How long before she hurts someone else? 412 00:44:49,080 --> 00:44:51,230 She was entrusted into my care and I will do my best for her. 413 00:44:51,360 --> 00:44:52,680 Is this empathy, Nathan, or arrogance? 414 00:44:52,800 --> 00:44:54,438 She needs rest. 415 00:44:57,960 --> 00:45:00,793 In the morning, if her parents agree with you... 416 00:45:03,240 --> 00:45:05,390 ...I'll send her to my colleagues in London. 417 00:45:11,400 --> 00:45:13,471 And we shall see if we still have a farm to run. 418 00:46:14,120 --> 00:46:15,633 Morning, ma'am. 419 00:46:17,400 --> 00:46:18,595 You came. 420 00:46:18,720 --> 00:46:21,519 Of course we came. This is what we do. 421 00:46:29,520 --> 00:46:30,669 Morning, ma'am. 422 00:46:47,560 --> 00:46:49,198 Don't look like that. 423 00:46:49,320 --> 00:46:52,358 You won't bury me, so what do you care? 424 00:46:52,480 --> 00:46:57,156 You'll never bury me... bury me...bury me...bury me...bury... 425 00:47:01,320 --> 00:47:03,391 "No river for the likes of you," he said. 426 00:47:03,520 --> 00:47:07,878 "Wretched boy. Evil boy. Never a river for you." 427 00:47:23,080 --> 00:47:24,354 Charlie! 428 00:47:26,160 --> 00:47:27,673 Help me, Charlie. 429 00:47:28,960 --> 00:47:30,075 Miss Harriet? 430 00:47:32,760 --> 00:47:35,274 - Take me to her. - She's upstairs. 431 00:47:56,760 --> 00:47:59,513 Oh, what is wrong with you, Miss Harriet? 432 00:47:59,640 --> 00:48:01,517 I nearly went to meet my Maker, I did! 433 00:48:21,360 --> 00:48:24,830 He that believeth and is baptised shall be saved! 434 00:48:41,120 --> 00:48:44,954 It's well founded. There have been cases of double or even triple consciousness 435 00:48:45,080 --> 00:48:46,275 existing within the same person. 436 00:48:46,400 --> 00:48:48,755 Can you help her? That is the only question here. 437 00:48:48,880 --> 00:48:52,396 I would like your permission to hypnotise Harriet. 438 00:48:52,520 --> 00:48:53,669 Hypnotise? 439 00:48:55,040 --> 00:48:57,793 Are you a doctor or a fairground turn, Mr Appleby? 440 00:49:01,200 --> 00:49:02,759 Thank you both for your time and patience. 441 00:49:02,880 --> 00:49:04,996 One moment more and your daughter was a murderer. 442 00:49:05,120 --> 00:49:06,235 That's what the law will say. 443 00:49:07,520 --> 00:49:11,229 You take Harriet out of this house now, you start her on a journey 444 00:49:11,360 --> 00:49:12,680 that could end up in the asylum, 445 00:49:12,800 --> 00:49:14,029 perhaps even prison. 446 00:49:14,160 --> 00:49:19,155 Listen to him, Mary. If anyone can help Harriet, it's him. 447 00:49:27,440 --> 00:49:28,999 There is no Abel North. 448 00:49:31,320 --> 00:49:33,436 What you think of as Abel North is a splinter 449 00:49:33,560 --> 00:49:37,758 of your own personality...exaggerated... 450 00:49:39,920 --> 00:49:41,672 ...and unbalancing the whole. 451 00:49:46,160 --> 00:49:47,912 I want you to concentrate on the watch. 452 00:49:52,360 --> 00:49:53,759 Look steadily at the watch. 453 00:49:55,960 --> 00:49:57,359 Let everything else fade away. 454 00:49:59,000 --> 00:50:00,115 Relax. 455 00:50:00,240 --> 00:50:02,595 Listen to the sound of my voice. 456 00:50:03,840 --> 00:50:06,958 Let all your worries and stresses fall from your shoulders. 457 00:50:08,920 --> 00:50:11,514 Feel them flowing through the end of your fingers. 458 00:50:15,760 --> 00:50:17,751 I'm going to count to five 459 00:50:17,880 --> 00:50:20,156 and at the sound of each number you will be deeper, 460 00:50:20,280 --> 00:50:22,476 safer. One. 461 00:50:22,600 --> 00:50:23,556 Two. 462 00:50:23,680 --> 00:50:25,159 Three. 463 00:50:25,280 --> 00:50:26,793 Four. 464 00:50:26,920 --> 00:50:28,035 Five. 465 00:50:45,160 --> 00:50:46,434 Is that strictly necessary? 466 00:50:52,880 --> 00:50:55,633 Can you remember a time before Abel North? 467 00:50:57,000 --> 00:50:59,719 The last moment you remember being completely happy? 468 00:50:59,840 --> 00:51:01,114 Can you do that for me? 469 00:51:04,360 --> 00:51:07,478 Can you remember when that happy day got compromised? 470 00:51:07,600 --> 00:51:09,193 When the happiness was darkened? 471 00:51:14,840 --> 00:51:17,309 Can you remember the first time you saw Abel North? 472 00:51:21,880 --> 00:51:24,156 What happened between those two memories, Harriet? 473 00:51:31,600 --> 00:51:33,557 Let me speak to him. 474 00:51:35,200 --> 00:51:37,350 Let me speak to Abel North. 475 00:51:38,440 --> 00:51:40,113 Will he come out and speak to me? 476 00:51:41,760 --> 00:51:43,398 Is that because Abel North is a coward? 477 00:51:43,520 --> 00:51:45,796 Abhorred, despised, pitied? 478 00:51:45,920 --> 00:51:48,275 Or is it because... 479 00:51:49,920 --> 00:51:53,754 ...he...does...not...exist? 480 00:51:57,520 --> 00:52:00,160 What is happening in there? 481 00:52:07,280 --> 00:52:08,395 Speak to me, Abel. 482 00:52:12,200 --> 00:52:13,395 Why Harriet? 483 00:52:15,000 --> 00:52:16,832 Is it because you think she is weak? 484 00:52:18,680 --> 00:52:21,274 Like the girl from the workhouse? 485 00:52:25,000 --> 00:52:26,354 Tell me about your father, Abel. 486 00:52:26,480 --> 00:52:29,199 He was a preacher. 487 00:52:30,440 --> 00:52:31,589 He was a man of God. 488 00:52:34,280 --> 00:52:38,069 Imagine a life without love. What a bleak and desolate prospect that is. 489 00:52:38,200 --> 00:52:39,838 But you don't need to imagine it, do you, Abel? You lived it. 490 00:52:41,080 --> 00:52:41,990 Open the door, man! 491 00:52:42,120 --> 00:52:44,396 Your father loved God, he loved the people he baptised, but he didn't love you. 492 00:52:44,520 --> 00:52:46,477 He hated you. He despised you. 493 00:52:46,600 --> 00:52:47,874 Help me. 494 00:52:48,000 --> 00:52:49,832 - Please help. - Harriet... 495 00:52:49,960 --> 00:52:52,873 What do you want with him? You leave him alone! 496 00:52:53,000 --> 00:52:55,879 Daddy? Where are you, Daddy? 497 00:52:56,000 --> 00:52:57,070 You heard those voices... 498 00:52:57,200 --> 00:52:59,077 - Where's my boat, Daddy? - ...on the phonograph. 499 00:52:59,200 --> 00:53:00,190 I want to sail my boat. 500 00:53:00,320 --> 00:53:01,913 He's lonely. 501 00:53:02,040 --> 00:53:03,360 No, he is not. 502 00:53:03,480 --> 00:53:04,595 He's got me now. 503 00:53:04,720 --> 00:53:06,552 I'm going to wake you up now, Harriet. 504 00:53:07,720 --> 00:53:09,313 Do not open this door! 505 00:53:12,120 --> 00:53:14,919 When I get to the number five, you will be wide awake, refreshed, alert... 506 00:53:15,040 --> 00:53:18,078 - One, two, three, four, five. - Please help me. 507 00:53:18,200 --> 00:53:20,271 - Harriet, you are awake. - Get her back, man. 508 00:53:20,400 --> 00:53:21,799 Harriet, listen to me. 509 00:53:21,920 --> 00:53:23,035 - Our Father, which art in heaven... - Harriet! 510 00:53:23,160 --> 00:53:24,150 ...Hallowed be thy name... 511 00:53:24,280 --> 00:53:25,475 You'll never bury me. 512 00:53:25,600 --> 00:53:26,670 Why? Why won't he bury you? 513 00:53:26,800 --> 00:53:29,394 He that believeth and is baptised shall be saved! 514 00:53:31,720 --> 00:53:34,394 What are you doing? 515 00:53:40,240 --> 00:53:41,275 Stop him! 516 00:53:41,400 --> 00:53:42,720 - Appleby! - Nathan! 517 00:53:42,840 --> 00:53:45,832 - Stop him! - What are you doing?! 518 00:53:54,600 --> 00:53:57,718 Abel North was never baptised. 519 00:53:57,840 --> 00:53:59,160 Get in. 520 00:53:59,280 --> 00:54:00,270 Do it! 521 00:54:07,560 --> 00:54:08,595 He that believeth 522 00:54:08,720 --> 00:54:11,189 and is baptised shall be saved. 523 00:54:11,320 --> 00:54:16,838 I baptise thee in the name of the Father and of the Son 524 00:54:16,960 --> 00:54:19,236 and of the Holy Ghost. 525 00:54:19,360 --> 00:54:20,759 Amen. 526 00:54:31,840 --> 00:54:32,955 Father? 527 00:55:02,480 --> 00:55:04,596 What did we see, Charlotte? 528 00:55:05,680 --> 00:55:07,398 A troubled girl 529 00:55:07,520 --> 00:55:09,352 who is less troubled now, I hope. 530 00:55:11,480 --> 00:55:15,519 - ♪ Immortal, invisible... ♪ - We lay to rest John Roebuck... 531 00:55:15,640 --> 00:55:19,349 ♪ God only wise 532 00:55:19,480 --> 00:55:23,951 ♪ In light inaccessible 533 00:55:24,080 --> 00:55:27,835 ♪ Hid from our eyes 534 00:55:27,960 --> 00:55:31,954 ♪ Most blessed, most glorious 535 00:55:32,080 --> 00:55:35,072 ♪ The Ancient of Days 536 00:55:35,200 --> 00:55:40,673 - ♪ Almighty, victorious... ♪ - ♪ So early in the morning... 537 00:55:40,800 --> 00:55:44,270 - ♪ Thy great Name we praise... - ♪ To harrow, plough and sow... 538 00:55:44,400 --> 00:55:47,756 - ♪ And with a gentle cast, my boys... - ♪ Unresting... 539 00:55:47,880 --> 00:55:50,474 - ♪ We'll give the corn a throw... - ♪ Unhasting... 540 00:55:50,600 --> 00:55:51,715 ♪ As silent as light... ♪ 541 00:55:51,840 --> 00:55:54,798 ♪ Which makes the valleys thick to stand... 542 00:55:54,920 --> 00:55:59,118 ♪ With corn to fill the reaper's hand 543 00:55:59,240 --> 00:56:03,632 ♪ All this, you well may understand 544 00:56:03,760 --> 00:56:07,549 ♪ Comes from the ploughing boy... ♪ 545 00:56:07,680 --> 00:56:09,557 Did we get a glimpse beyond the veil? 546 00:56:09,680 --> 00:56:11,956 ♪ Now the corn, it is a-growing... ♪ 547 00:56:12,080 --> 00:56:14,674 - I don't know. I don't need to know. - ♪ And seed time that's all o'er 548 00:56:14,800 --> 00:56:18,680 ♪ Our master, he does welcome us 549 00:56:18,800 --> 00:56:22,191 ♪ And unlocks the cellar door 550 00:56:22,320 --> 00:56:26,234 ♪ With cake and ale we'll have our fill 551 00:56:26,360 --> 00:56:30,513 ♪ Because we've done our work so well 552 00:56:30,640 --> 00:56:34,599 ♪ There's none here can excel the skill 553 00:56:34,720 --> 00:56:38,998 ♪ Of the brave ploughing boy. ♪ 554 00:58:02,440 --> 00:58:04,716 Do you believe in ghosts, Denning? 555 00:58:04,840 --> 00:58:05,989 Ghosts? 556 00:58:06,120 --> 00:58:09,078 - What is it? - It's just children playing. 557 00:58:09,200 --> 00:58:10,713 At this time of night? 558 00:58:14,440 --> 00:58:16,670 They are just pictures in your head. 559 00:58:16,800 --> 00:58:18,711 I don't belong here. 560 00:58:18,840 --> 00:58:23,755 What lies beneath should be left beneath. 561 00:58:23,880 --> 00:58:25,678 Charlie! 562 00:58:25,800 --> 00:58:26,995 Daddy. 563 00:58:30,720 --> 00:58:36,796 ♪ And she laid her hand on me 564 00:58:36,920 --> 00:58:42,074 ♪ And this she did say 565 00:58:43,400 --> 00:58:48,952 ♪ It will not be long now 566 00:58:50,680 --> 00:58:55,914 ♪ Till our wedding day... ♪ 41445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.