Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
(♪ theme music playing)
3
00:00:35,618 --> 00:00:38,955
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:41,041 --> 00:00:42,309
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:42,333 --> 00:00:43,602
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:43,626 --> 00:00:44,812
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:44,836 --> 00:00:46,022
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,089
(♪ Tense music playing)
9
00:00:48,965 --> 00:00:53,720
Episode 4
"Within the Devil's Circle"
10
00:00:53,803 --> 00:00:55,180
(clattering)
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
(Boss Park) Ta-da!
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
(lights clunking)
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,852
(Hongsik) This is it.
14
00:01:00,935 --> 00:01:03,563
This is what I'm talking about.
It's nice and neat.
15
00:01:03,646 --> 00:01:05,565
(Boss Park) Is it to your liking, sir?
16
00:01:05,648 --> 00:01:09,277
Yeah, I could proudly showcase this
to anyone and anywhere.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,653
As expected of Korea.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,447
- A round of applause!
- (applause)
19
00:01:14,365 --> 00:01:17,285
(Boss Park) Stop, stop!
Stop clapping! Enough!
20
00:01:19,120 --> 00:01:21,122
Enough with the cheap stuff.
21
00:01:21,206 --> 00:01:23,625
Let's make something luxurious.
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,835
Korean people are crazy
about luxury goods,
23
00:01:25,919 --> 00:01:27,559
so they'll go crazy for luxury drugs too.
24
00:01:27,629 --> 00:01:28,838
You're right, sir!
25
00:01:28,922 --> 00:01:30,215
With that being said…
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
stop making cheap dupes.
27
00:01:33,343 --> 00:01:37,013
Yes, sir! I won't even look
in the direction of the cheap stuff!
28
00:01:37,097 --> 00:01:39,599
We'll be making luxury goods from now on.
29
00:01:39,682 --> 00:01:42,268
Ones that will slap
the South Americans in the face.
30
00:01:45,105 --> 00:01:46,648
Where's my office? Is it set up?
31
00:01:46,731 --> 00:01:47,899
Yes, sir.
32
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
This way, sir.
33
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
Good job.
34
00:01:51,111 --> 00:01:52,654
- (thug shouts)
- (thugs groan)
35
00:01:54,322 --> 00:01:55,323
What the…
36
00:01:55,406 --> 00:01:57,575
It's been a while
since we fought on the streets.
37
00:01:57,659 --> 00:01:58,761
(chuckles) Tell me about it.
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,788
(Father Kim sucks teeth)
Two, four, six, eight, ten.
39
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
Your tickets
for the express lane to hell are ready!
40
00:02:04,207 --> 00:02:05,333
What is he saying?
41
00:02:05,416 --> 00:02:07,252
(♪ Thrilling action music playing)
42
00:02:08,128 --> 00:02:09,921
(shouts, grunts)
43
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
(all grunting)
44
00:02:24,686 --> 00:02:26,437
Damn it.
45
00:02:27,856 --> 00:02:29,732
What the hell is going on here?
46
00:02:29,816 --> 00:02:31,609
- (thug grunting)
- (bar clattering)
47
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
(Fire Eel) Get them!
48
00:02:34,737 --> 00:02:37,031
Detective Gu! Detective Gu!
49
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
Detective Gu!
50
00:02:40,410 --> 00:02:42,287
(Fire Eel whimpers, exclaims)
51
00:02:42,370 --> 00:02:44,497
- You okay?
- I'll die at this rate.
52
00:02:44,581 --> 00:02:45,957
I won't run away, so uncuff me.
53
00:02:46,040 --> 00:02:47,041
- Damn it.
- Hurry, hurry.
54
00:02:47,125 --> 00:02:48,769
- You're dead if you run away.
- Okay, okay.
55
00:02:48,793 --> 00:02:50,003
(in English) Thank you.
56
00:02:50,086 --> 00:02:51,246
(in Korean) Jeez, that hurts.
57
00:02:52,755 --> 00:02:54,716
(all grunting)
58
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
- (doors close)
- (engine starts)
59
00:02:59,387 --> 00:03:00,430
(tires screeching)
60
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
(♪ Upbeat music playing)
61
00:03:04,976 --> 00:03:06,269
(Jayoung) Hey!
62
00:03:07,520 --> 00:03:08,938
Oh, gosh!
63
00:03:10,273 --> 00:03:11,649
(Jayoung) Yeonggwan!
64
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Seriously…
65
00:03:15,820 --> 00:03:17,500
There's a car accident
with someone injured
66
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
at Sanyang intersection.
67
00:03:19,574 --> 00:03:20,783
(screaming)
68
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
- (screaming continues)
- (boings)
69
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
- (exclaims)
- (Fire Eel groans)
70
00:03:24,746 --> 00:03:26,664
- (boings)
- (Fire Eel screaming)
71
00:03:26,748 --> 00:03:29,500
- (screaming continues)
- (whooshing)
72
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
- (boings)
- Oh, jeez.
73
00:03:31,628 --> 00:03:33,671
- (groaning)
- (♪ tragic comical music playing)
74
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
- Hey!
- (distant siren wailing)
75
00:03:35,673 --> 00:03:37,800
Wait, isn't this
the sound of an ambulance?
76
00:03:38,593 --> 00:03:40,053
(Daeyoung) Jeez, they're fast.
77
00:03:40,595 --> 00:03:42,388
Thank you for helping. You should leave.
78
00:03:42,472 --> 00:03:44,057
Get Fire Eel and come with us.
79
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
My colleague is badly injured.
Just go first.
80
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Your investigation will end here
if you get caught right now.
81
00:03:48,728 --> 00:03:51,856
You have to stay alive
to catch the rest of the guys.
82
00:03:51,940 --> 00:03:53,834
Things won't be any different
even if I go with you.
83
00:03:53,858 --> 00:03:55,628
I'll make sure
you can continue investigating.
84
00:03:55,652 --> 00:03:57,129
I'm telling you, we can help! Let's go!
85
00:03:57,153 --> 00:03:58,988
Wait. Yeonggwan!
86
00:03:59,072 --> 00:04:00,299
- (Father Kim) Get the car.
- Right, the car.
87
00:04:00,323 --> 00:04:02,575
Don't die! I'll get those bastards!
88
00:04:06,412 --> 00:04:09,040
(distant siren wailing)
89
00:04:09,123 --> 00:04:10,124
(both grunt)
90
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
Who are you, really?
91
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
I'm a priest. Come on.
92
00:04:14,128 --> 00:04:15,463
(both) One, two, three.
93
00:04:15,546 --> 00:04:16,839
- (grunts)
- (screaming)
94
00:04:16,923 --> 00:04:18,883
- (screaming continues)
- (Fire Eel groans)
95
00:04:18,967 --> 00:04:20,027
(Father Kim and Jayoung pant)
96
00:04:20,051 --> 00:04:21,052
(Fire Eel) It hurts.
97
00:04:21,135 --> 00:04:22,215
- (both pant)
- (pained groan)
98
00:04:22,262 --> 00:04:23,322
(Fire Eel) It hurts so much.
99
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
- (both grunting)
- (Fire Eel groaning)
100
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
(Daeyoung) Hurry! Hurry!
101
00:04:29,352 --> 00:04:31,854
I heard my team get raided in real time.
102
00:04:31,938 --> 00:04:33,731
Team Leader Lee called me in secret.
103
00:04:33,815 --> 00:04:37,110
You don't trust Prosecutor Nam
or the Uma Station detectives, right?
104
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
It's more than that.
They're people who can't be trusted.
105
00:04:39,904 --> 00:04:40,905
(Fire Eel groaning)
106
00:04:40,989 --> 00:04:43,157
- What's wrong with you?
- (♪ tense music playing)
107
00:04:43,241 --> 00:04:44,784
Hey, stay with me.
108
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
What's going on?
109
00:04:46,369 --> 00:04:47,954
I think he's losing consciousness.
110
00:04:48,037 --> 00:04:49,163
His stomach is huge.
111
00:04:49,247 --> 00:04:51,165
It's filling with fluid
from the impact earlier.
112
00:04:51,249 --> 00:04:53,089
- Let's go to the hospital first.
- Okay, okay.
113
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
(grunts)
114
00:04:54,377 --> 00:04:57,797
My mom is very unwell.
Please take care of her.
115
00:04:57,880 --> 00:05:00,717
You have to stay alive
to take care of her.
116
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
Stay with me. Please hurry.
117
00:05:02,885 --> 00:05:05,054
Please don't tell her
118
00:05:05,138 --> 00:05:08,308
that I died as a drug dealer.
119
00:05:08,391 --> 00:05:10,226
If you promise to take care of her,
120
00:05:10,310 --> 00:05:12,061
I'll live a righteous life in my next one.
121
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
Fire Eel, hang in there.
We're almost at the hospital.
122
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Speed up. We have to hurry.
123
00:05:17,317 --> 00:05:18,419
(Hongsik) "In the same boat."
124
00:05:18,443 --> 00:05:22,280
"To be in the same situation
or predicament."
125
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
(knocking on door)
126
00:05:25,074 --> 00:05:26,367
- (Hongsik) Come in.
- (door opens)
127
00:05:29,454 --> 00:05:31,247
- (door closes)
- Sir.
128
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
There's something you should know.
129
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
According to the guys who were here,
130
00:05:38,087 --> 00:05:39,756
one guy was disguised as a priest,
131
00:05:39,839 --> 00:05:42,592
and another guy looked rather stubborn.
132
00:05:42,675 --> 00:05:44,235
Pretty similar to the last description.
133
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Them again?
134
00:05:46,012 --> 00:05:47,805
Who the hell are they?
135
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
I think they might be
with the Supreme Prosecutors' Office.
136
00:05:50,850 --> 00:05:53,603
I don't care about what you think.
137
00:05:54,312 --> 00:05:55,581
What about the female detective?
138
00:05:55,605 --> 00:05:57,523
I think she took off with the two guys.
139
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
Listen carefully.
140
00:06:00,943 --> 00:06:02,528
Put out a wanted notice
141
00:06:02,612 --> 00:06:05,782
on both Fire Eel
and that female detective.
142
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
But she's a detective.
143
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
Oh, is that so?
144
00:06:09,327 --> 00:06:12,246
(shouts)
Just do as I say and stop talking back!
145
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
(frizzling)
146
00:06:15,375 --> 00:06:16,417
Tell me.
147
00:06:17,043 --> 00:06:19,045
Why didn't you take care of it yourselves?
148
00:06:19,879 --> 00:06:20,880
(Boss Park) Sorry?
149
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Well, we went to the nursing home
with you,
150
00:06:24,967 --> 00:06:27,678
and then we went to the sturgeon farm
and came here for the ship.
151
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
We were with you the whole time.
152
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
(awkward chuckle)
153
00:06:30,848 --> 00:06:33,393
Well, the thing is… Let's see…
154
00:06:33,476 --> 00:06:37,814
We had the guys at Chano-dong
take care of it on our behalf.
155
00:06:39,315 --> 00:06:41,984
You have to be extra careful
when outsourcing,
156
00:06:42,568 --> 00:06:44,568
especially when it comes to
getting rid of someone.
157
00:06:44,612 --> 00:06:45,655
(clinks)
158
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Please kill us. (gasps)
159
00:06:48,449 --> 00:06:49,700
I mean, please forgive us.
160
00:06:50,410 --> 00:06:51,452
(thug) We apologize.
161
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
I'm well aware
that mistakes are paid with one's life.
162
00:06:55,039 --> 00:06:57,166
At this rate, you'll all die in a month.
163
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Let's do this.
164
00:07:00,962 --> 00:07:02,547
Kill Fire Eel as soon as you find him.
165
00:07:02,630 --> 00:07:05,967
As for the pretend priest
and stubborn-looking guy,
166
00:07:06,050 --> 00:07:08,094
find them and bring them to me.
In what state?
167
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
Cut both their Achilles tendons.
168
00:07:12,432 --> 00:07:14,267
- Yes, sir. Noted.
- Yes, sir.
169
00:07:15,435 --> 00:07:16,915
(whispers) What's an Achilles tendon?
170
00:07:17,228 --> 00:07:18,354
(Hongsik) Get out.
171
00:07:18,438 --> 00:07:19,897
(both) Yes, sir.
172
00:07:20,398 --> 00:07:22,668
(nurse) He was in a car accident
and is losing consciousness.
173
00:07:22,692 --> 00:07:24,492
(doctor)
Let me check his breathing and pulse.
174
00:07:25,528 --> 00:07:27,238
- Initiating CPR.
- (nurse) Yes.
175
00:07:27,989 --> 00:07:30,491
- (doctor panting)
- (♪ tense music playing)
176
00:07:30,575 --> 00:07:32,160
(panting continues)
177
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
(doctor panting)
178
00:07:43,588 --> 00:07:44,964
(sighs)
179
00:07:45,673 --> 00:07:47,717
(Jayoung) For goodness' sake.
180
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
(clears throat)
181
00:07:52,680 --> 00:07:53,931
Is something wrong?
182
00:07:54,807 --> 00:07:56,100
My team is under arrest.
183
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
All the drug dealers were released
due to lack of evidence.
184
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
This is what they do.
185
00:08:04,484 --> 00:08:07,364
They say it's a lack of evidence
when they're the ones getting rid of it.
186
00:08:07,904 --> 00:08:09,363
But thankfully,
187
00:08:09,447 --> 00:08:11,532
my colleague is alive.
188
00:08:12,200 --> 00:08:14,076
I told you he'd be okay.
189
00:08:14,494 --> 00:08:16,078
As for me, I'm a wanted individual now.
190
00:08:17,163 --> 00:08:19,207
They must be out of their minds.
191
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
On what grounds?
192
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
(footsteps approaching)
193
00:08:24,253 --> 00:08:25,755
(sighs) The patient…
194
00:08:25,838 --> 00:08:27,507
has passed away. I'm sorry.
195
00:08:28,549 --> 00:08:30,986
(doctor) The cause of death was
multiple organ failure due to the impact.
196
00:08:31,010 --> 00:08:33,679
There was a lot of fluid in his stomach.
197
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
Can we see him?
198
00:08:36,974 --> 00:08:39,143
Yes, please come this way.
199
00:08:45,274 --> 00:08:47,818
(indistinct chatter)
200
00:09:03,751 --> 00:09:06,045
(clinking)
201
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
202
00:09:17,723 --> 00:09:18,766
Lord,
203
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
have mercy on this sinner.
204
00:09:22,395 --> 00:09:24,522
Christ, hear my prayer.
205
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
Have mercy
206
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
on this sinner.
207
00:09:30,278 --> 00:09:32,613
(deep breath)
208
00:09:32,697 --> 00:09:34,949
(♪ Somber music playing)
209
00:09:36,909 --> 00:09:38,428
(Jayoung)
Is the hospital going to cooperate?
210
00:09:38,452 --> 00:09:41,622
Yes, they're going to keep the body
in the mortuary chamber
211
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
and ensure security.
212
00:09:43,833 --> 00:09:45,042
Tell me the truth.
213
00:09:45,960 --> 00:09:48,000
You don't know
the details of the drug ring, do you?
214
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
No. The boss and the cartel
are known to be ghosts.
215
00:09:52,049 --> 00:09:53,384
We don't have much on them.
216
00:09:53,467 --> 00:09:56,637
And I'm assuming you're trying to get
to Fire Eel's higher-ups.
217
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
(sighs) Even if it's just one of them.
But it's harder than we thought.
218
00:09:59,765 --> 00:10:01,017
(Jayoung sighs)
219
00:10:01,100 --> 00:10:03,352
Then Fire Eel was our only bait.
220
00:10:03,436 --> 00:10:05,563
(sighs) But he's dead.
221
00:10:06,063 --> 00:10:07,356
(trilling effect)
222
00:10:07,440 --> 00:10:08,983
(chirping effect)
223
00:10:09,066 --> 00:10:11,110
No one knows he's dead but us.
224
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
(♪ Quirky music playing)
225
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
(beeping)
226
00:10:19,660 --> 00:10:21,037
(chiming)
227
00:10:25,583 --> 00:10:28,919
I told them to stack these up nicely.
They just stuffed them in.
228
00:10:29,003 --> 00:10:31,797
It seems the lizard guys
were in a rush in Thailand.
229
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
Organize them into bags.
230
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
The rats will eat it all
if we leave them like this.
231
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
(subordinate) Yes, sir.
232
00:10:37,637 --> 00:10:39,865
- Did you check the firework room security?
- (Incheol) Yes, sir.
233
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
(♪ Tense music playing)
234
00:10:48,314 --> 00:10:50,274
(Father Kim)
What in the world has been going on?
235
00:10:50,358 --> 00:10:51,958
(Jayoung) Last year, Prosecutor Nam came
236
00:10:52,026 --> 00:10:53,629
with the Southern District
Prosecutors' Office.
237
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
And we followed their orders.
238
00:10:55,613 --> 00:10:58,366
But there was this one time
we went off on our own
239
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
before Prosecutor Nam got promoted.
240
00:11:00,618 --> 00:11:02,912
You heard of Kim Hanna, right?
She was a druggie.
241
00:11:03,788 --> 00:11:05,828
Senior Presidential Secretary
Kim Inyong's daughter.
242
00:11:06,415 --> 00:11:09,669
(Jayoung) Anyway, we found outshe was in Busan.
243
00:11:09,752 --> 00:11:11,087
(rain pattering)
244
00:11:11,170 --> 00:11:13,172
(♪ Tense music playing)
245
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
It's her.
246
00:11:16,717 --> 00:11:19,345
Team 2, stay here. Team 1, come with me.
247
00:11:20,304 --> 00:11:21,472
Good work.
248
00:11:24,308 --> 00:11:25,309
Let's go.
249
00:11:26,519 --> 00:11:29,605
(Jayoung) Kim Hanna was meeting withSangman's guys, who we were going after.
250
00:11:29,689 --> 00:11:32,316
We worked for months trying
to catch the core of the cartel.
251
00:11:32,400 --> 00:11:33,859
(Lee) We're the police, freeze!
252
00:11:33,943 --> 00:11:34,985
Don't move.
253
00:11:37,613 --> 00:11:39,865
(Jayoung) We caught them red-handed, but…
254
00:11:39,949 --> 00:11:41,426
- (radio comm beeps)
- (Duhun) Everyone, stop.
255
00:11:41,450 --> 00:11:43,202
The operation is canceled.
256
00:11:43,285 --> 00:11:45,037
- Everyone, stand down.
- What?
257
00:11:45,121 --> 00:11:48,165
(Jayoung) I don't know how he found out,but Prosecutor Nam interfered.
258
00:11:48,249 --> 00:11:49,583
(Lee) Stay where you are.
259
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
We caught them red-handed.
What's the matter?
260
00:11:51,836 --> 00:11:55,589
(Duhun) We'll restrategizeand arrest them next time.
261
00:11:55,673 --> 00:11:57,258
We have them right now! Why?
262
00:11:57,341 --> 00:11:59,135
(Duhun) I said wrap it up.
263
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
(all grunting)
264
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
- (groans)
- (thug) Let's go!
265
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Come on, let's go!
266
00:12:33,753 --> 00:12:34,837
(groans)
267
00:12:35,504 --> 00:12:36,881
Uram.
268
00:12:36,964 --> 00:12:38,090
(struggled grunt)
269
00:12:39,967 --> 00:12:41,218
(grunts, pants)
270
00:12:42,762 --> 00:12:43,846
(panting)
271
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
(Lee) Uram.
272
00:12:45,681 --> 00:12:48,017
Request for backup!
273
00:12:48,100 --> 00:12:49,977
(Lee) Call an ambulance! Now!
274
00:12:50,060 --> 00:12:51,496
(Jayoung)
As we were trying to figure things out,
275
00:12:51,520 --> 00:12:52,813
the drug dealers attacked us,
276
00:12:52,897 --> 00:12:54,440
and one of our colleagues died.
277
00:12:55,733 --> 00:12:58,194
And we lost Kim Hanna
and the drug dealers.
278
00:12:59,445 --> 00:13:00,988
(Father Kim) He was trying to stop you
279
00:13:01,655 --> 00:13:03,282
from catching them.
280
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
(Daeyoung) He took his chance
281
00:13:05,493 --> 00:13:08,093
knowing that she was the senior
presidential secretary's daughter.
282
00:13:08,871 --> 00:13:11,916
Since then, he made his way up and is now
the departmental chief prosecutor.
283
00:13:12,792 --> 00:13:14,919
Isn't he ashamed
to call himself a prosecutor?
284
00:13:15,002 --> 00:13:17,963
How is he still holding his head up high
after all that?
285
00:13:19,298 --> 00:13:21,383
It's a trend these days to be shameless.
286
00:13:23,636 --> 00:13:25,676
Anyway, Prosecutor Nam,
the Uma Violent Crimes Team,
287
00:13:25,721 --> 00:13:28,349
and the drug dealers
are all in cahoots for sure.
288
00:13:28,432 --> 00:13:29,725
(chuckles)
289
00:13:29,809 --> 00:13:31,268
They're all rotten.
290
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Father Kim,
291
00:13:32,895 --> 00:13:34,355
how are you going to help me?
292
00:13:36,232 --> 00:13:38,275
I'll get you off the wanted list
by tomorrow.
293
00:13:38,359 --> 00:13:41,237
And how exactly are you going to do that?
294
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
Will you pray to God and have him do it?
295
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
Father Kim has a lot of connections.
296
00:13:45,032 --> 00:13:46,826
He even has one in Rome.
297
00:13:46,909 --> 00:13:47,993
Shut it. (tuts)
298
00:13:48,077 --> 00:13:49,245
(♪ Comical music playing)
299
00:13:49,829 --> 00:13:53,707
Come on, just be open and honest with me.
300
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
We'll tell you everything in detail
301
00:13:55,501 --> 00:13:56,978
when we get to know each other better.
302
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Oh, come on.
303
00:13:58,546 --> 00:14:00,339
We know each other well. We're close.
304
00:14:01,465 --> 00:14:03,259
(Jayoung) How much closer can we get?
305
00:14:03,342 --> 00:14:05,237
- Well, I don't mean the distance between…
- (car horn honking)
306
00:14:05,261 --> 00:14:07,030
- (Jayoung) We're close, aren't we?
- (tires screeching)
307
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
We're family.
308
00:14:09,139 --> 00:14:10,619
(shouts) Where in the world were you?
309
00:14:11,016 --> 00:14:12,518
You told me to keep an eye on them!
310
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
So I did just that!
311
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
(Dokseong groans)
I almost crapped my pants.
312
00:14:16,397 --> 00:14:18,274
I set up a new hideout for us.
313
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
I have to go somewhere.
314
00:14:21,902 --> 00:14:24,572
You take care of Detective Gu.
315
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
Father Kim. Wait, Father Kim. Father Kim!
316
00:14:27,491 --> 00:14:29,535
- Tell me before you go!
- Be careful.
317
00:14:29,618 --> 00:14:30,661
- Wait.
- They had guns.
318
00:14:30,744 --> 00:14:32,997
- (Father Kim) Okay.
- (Jayoung) Father Kim. Father Kim!
319
00:14:33,080 --> 00:14:35,583
- (engine revving)
- (tires screeching)
320
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
Wow!
321
00:14:37,334 --> 00:14:38,419
(amazed exclaim)
322
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
Who are you?
323
00:14:43,716 --> 00:14:44,717
What?
324
00:14:45,342 --> 00:14:46,510
Who are you?
325
00:14:48,012 --> 00:14:49,722
Wait, you look really familiar.
326
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
I asked you first.
327
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
- One second.
- Who are you?
328
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
Oh, I know.
329
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
- I know.
- Who is he?
330
00:14:57,771 --> 00:15:00,149
- I'm a financier.
- Father…
331
00:15:00,649 --> 00:15:02,526
Are you sure you're not a swindler?
332
00:15:03,485 --> 00:15:06,045
- What are you talking about right now?
- (Jayoung) What a weirdo.
333
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
(Dokseong) Hold on.
334
00:15:12,620 --> 00:15:14,872
(footsteps approaching)
335
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
(♪ Upbeat music playing)
336
00:15:23,839 --> 00:15:26,550
There were two drug rings in Uma-go.
337
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Lower your voice.
338
00:15:30,179 --> 00:15:32,139
(♪ Soft suspenseful music playing)
339
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
(softly) Continuing on,
340
00:15:34,266 --> 00:15:36,852
the bosses disappeared
and the rings collapsed.
341
00:15:36,936 --> 00:15:39,021
It sounds like it's growing.
342
00:15:39,104 --> 00:15:40,940
A new ring was probably made.
343
00:15:41,023 --> 00:15:43,525
One that was powerful enough
to dissolve all the other ones,
344
00:15:43,609 --> 00:15:46,737
and they're the ones
that got rid of the existing bosses.
345
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
"Uma-go becomes drug-free"
346
00:15:48,572 --> 00:15:52,284
All the articles claiming
that this place was drug-free were false.
347
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
Ki Deokgi,
the journalist who wrote that article,
348
00:15:55,454 --> 00:15:57,414
is a well-known presstitute.
349
00:15:57,498 --> 00:15:59,291
He looks weird too.
350
00:15:59,375 --> 00:16:02,419
I can sense that something is up,
but I can't pinpoint what exactly.
351
00:16:02,503 --> 00:16:05,297
It's people like them
who are truly dangerous.
352
00:16:05,381 --> 00:16:08,342
You know,
those who score big under the radar.
353
00:16:08,425 --> 00:16:10,636
Scoring big under the radar, huh?
354
00:16:10,719 --> 00:16:12,096
You used to do it too, didn't you?
355
00:16:12,179 --> 00:16:14,556
Come on, why bring up the past?
356
00:16:14,640 --> 00:16:17,059
- Was that necessary?
- I was just messing with you.
357
00:16:17,142 --> 00:16:18,227
(both clear throats)
358
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
Anyway, from what I think,
359
00:16:20,312 --> 00:16:22,231
those in cahoots with the drug dealers
360
00:16:22,314 --> 00:16:24,942
are Prosecutor Nam Duhun
and Violent Crimes Team 1.
361
00:16:25,025 --> 00:16:26,944
(Kyungsun) We need to catch them first.
362
00:16:27,027 --> 00:16:28,070
What about the chief?
363
00:16:28,153 --> 00:16:29,989
There is a record of her,
364
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
but I couldn't find much on her.
365
00:16:31,657 --> 00:16:33,367
(Kyungsun) She seems to be a puppet chief.
366
00:16:33,450 --> 00:16:36,662
You'll have to take Prosecutor Nam.
367
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
I already told JB everything.
368
00:16:39,081 --> 00:16:41,667
Starting tomorrow,
I'll be working in the same office as him.
369
00:16:41,750 --> 00:16:43,293
What kind of person is Prosecutor Nam?
370
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
You often see guys like him
in my line of work.
371
00:16:45,587 --> 00:16:49,133
Ambitious, nasty, and absolutely rotten.
372
00:16:49,216 --> 00:16:51,051
It's your expertise
373
00:16:51,135 --> 00:16:52,845
to handle said nasty and rotten guys.
374
00:16:52,928 --> 00:16:55,222
(chuckles) That's true.
375
00:16:55,305 --> 00:16:57,474
On top of it all, he's younger than me.
376
00:16:57,558 --> 00:17:00,102
He got his hands dirty at a young age.
377
00:17:00,185 --> 00:17:02,980
I swear being in the prosecution
messes people up.
378
00:17:03,063 --> 00:17:06,442
Make sure you only communicate with me
and teach them a lesson.
379
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
It won't just be a lesson.
380
00:17:08,110 --> 00:17:11,530
I'll give them a taste
of every corner of hell.
381
00:17:11,613 --> 00:17:13,699
I told you to lower your voice.
382
00:17:13,782 --> 00:17:16,035
There's no one here but us!
383
00:17:16,118 --> 00:17:17,158
(Father Kim clears throat)
384
00:17:18,412 --> 00:17:20,789
They say the walls have ears.
385
00:17:20,873 --> 00:17:22,726
- Goodness.
- We have to be careful at all times.
386
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
(♪ Quirky music playing)
387
00:17:24,835 --> 00:17:25,919
Oh, right.
388
00:17:26,003 --> 00:17:28,440
Get someone off the wanted list
when you get to work tomorrow.
389
00:17:28,464 --> 00:17:29,506
Who?
390
00:17:29,923 --> 00:17:32,509
(distorted chatter)
391
00:17:32,593 --> 00:17:33,761
What?
392
00:17:36,722 --> 00:17:38,932
The floor is all-natural marble.
393
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
(Dokseong) And this is our office.
394
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
(Dokseong humming)
395
00:17:43,645 --> 00:17:45,022
(Dokseong grunting)
396
00:17:45,731 --> 00:17:48,901
Oh my, Dokseong.
397
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
(Daeyoung gasps)
398
00:17:50,069 --> 00:17:51,570
(Daeyoung breathes heavily)
399
00:17:51,653 --> 00:17:54,323
This is nothing. (chuckles)
400
00:17:55,240 --> 00:17:57,785
There's CCTV inside and outside the house
401
00:17:57,868 --> 00:18:00,287
and the security system alarms
are in place as well.
402
00:18:00,370 --> 00:18:03,874
Also, you can't really see
because it's dark right now,
403
00:18:03,957 --> 00:18:09,421
but if you open the curtains at sunrise,
404
00:18:09,505 --> 00:18:13,592
you'll see the sea laid out right outside.
405
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
A very nice sea view.
406
00:18:17,096 --> 00:18:18,138
Shit view?
407
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Oh, sea view. Got it.
408
00:18:20,349 --> 00:18:24,978
There are a bunch of rooms
downstairs and upstairs,
409
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
so you can use any room you like.
410
00:18:27,439 --> 00:18:29,441
All rooms are the same.
411
00:18:30,859 --> 00:18:32,820
- I call this room with the big bed.
- (groans)
412
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
I was going to use that room.
413
00:18:34,488 --> 00:18:35,840
I have really bad sleeping habits.
414
00:18:35,864 --> 00:18:37,824
- You're staying with us?
- I already called dibs.
415
00:18:38,826 --> 00:18:41,078
Of course I am.
416
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
I'm basically the Busan info hotline.
417
00:18:43,872 --> 00:18:45,032
I'd like a cup of herbal tea.
418
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
Sure thing.
419
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
(sucks teeth) I'm not sure if we have it.
420
00:18:48,585 --> 00:18:49,586
(door closes)
421
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
How are we going to catch the higher-ups?
422
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
Lure them? A drug transaction?
423
00:18:54,174 --> 00:18:56,614
(sucks teeth) How about we send them
a fake text from Fire Eel
424
00:18:56,677 --> 00:18:58,137
asking for help?
425
00:18:58,220 --> 00:19:00,055
They won't fall for it.
426
00:19:00,139 --> 00:19:02,391
They're suspicious about everything.
427
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
(deep breath)
428
00:19:03,767 --> 00:19:06,687
Then we'll have to find a way
to secretly and naturally lure them out.
429
00:19:06,770 --> 00:19:09,857
Ah! If we're going to fake
that Fire Eel is alive,
430
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
we'll need a stand-in.
431
00:19:12,109 --> 00:19:13,110
A stand-in?
432
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
I know someone.
433
00:19:17,156 --> 00:19:19,700
(♪ Soft dramatic music playing)
434
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
(sucks teeth)
435
00:19:25,414 --> 00:19:26,623
Something's weird.
436
00:19:27,082 --> 00:19:29,793
What's with this unsettling feeling?
437
00:19:31,587 --> 00:19:35,090
(Duhun) Man, is this a house or a palace?
438
00:19:35,757 --> 00:19:37,759
A public official's salary
could never cover this.
439
00:19:38,385 --> 00:19:41,680
Just say the word
and I'll have one ready for you.
440
00:19:41,763 --> 00:19:44,141
I don't like big apartments.
441
00:19:44,224 --> 00:19:47,102
The kitchen and bathroom
should be within easy reach.
442
00:19:47,186 --> 00:19:49,855
(Hongsik) I'm just saying,
if you need one, let me know.
443
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
By the way, Kim.
444
00:19:51,815 --> 00:19:54,568
It's a pain in the ass for me
if you take care of things like that.
445
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
You mean Fire Eel? I apologize for that.
446
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
The guys are quite soft.
447
00:20:00,741 --> 00:20:02,534
I get it, it can happen.
448
00:20:03,160 --> 00:20:06,038
But next time,
just go for it and do it right.
449
00:20:06,121 --> 00:20:07,998
That way, I won't regret my decision.
450
00:20:08,081 --> 00:20:10,417
Don't worry, I'll show you soon.
451
00:20:10,500 --> 00:20:11,710
Just brace yourself.
452
00:20:12,419 --> 00:20:13,837
Why did you want to see me?
453
00:20:13,921 --> 00:20:15,380
There was something…
454
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
- (sighs)
- (glass thuds)
455
00:20:16,548 --> 00:20:17,633
…I had to ask you.
456
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
The customs.
457
00:20:19,092 --> 00:20:20,677
It's not easy to get through that.
458
00:20:21,094 --> 00:20:22,221
The customs, huh?
459
00:20:22,804 --> 00:20:25,349
(sucks teeth) It won't be easy.
460
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
They're not easily convinced.
461
00:20:28,518 --> 00:20:31,355
But you can penetrate right through them.
462
00:20:32,898 --> 00:20:34,024
Look, Kim.
463
00:20:35,317 --> 00:20:37,361
I'm not some drill
464
00:20:37,444 --> 00:20:38,862
without a working brain.
465
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
(♪ Tense music playing)
466
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
Hold on a second.
467
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
There might be
a couple of guys we could use.
468
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
(Duhun) That's right.
469
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
There are guys who profited from the dirt
470
00:20:50,791 --> 00:20:53,460
and are even serving people back in Seoul.
471
00:20:54,294 --> 00:20:55,504
Will two or so be enough?
472
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
How will I ever repay this?
473
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
What do you mean how?
474
00:21:00,259 --> 00:21:01,593
With all your heart, of course.
475
00:21:01,677 --> 00:21:03,929
(♪ Tense music playing)
476
00:21:04,012 --> 00:21:05,013
(soft exhale)
477
00:21:05,597 --> 00:21:07,599
(insects chirping)
478
00:21:10,560 --> 00:21:11,960
(Fire Eel) Please don't tell my mom
479
00:21:12,020 --> 00:21:15,482
that I died as a drug dealer.
480
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
If you promise to take care of her,
481
00:21:17,859 --> 00:21:19,653
I'll live a righteous life in my next one.
482
00:21:20,404 --> 00:21:23,031
(♪ Pensive music playing)
483
00:21:27,995 --> 00:21:29,371
(phone buzzing)
484
00:21:29,454 --> 00:21:30,956
The Feast of Saint Peter
485
00:21:31,748 --> 00:21:32,916
Father Michael Kim Haeil
486
00:21:33,000 --> 00:21:34,459
(buzzing continues)
487
00:21:36,128 --> 00:21:38,380
- Father Kim.
- What are you up to?
488
00:21:38,463 --> 00:21:40,882
- Dozing off, I bet.
- I'm not.
489
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
I'm studying.
490
00:21:43,218 --> 00:21:46,430
Let's prepare breakfast for Ms. Song
before she goes to work tomorrow.
491
00:21:47,097 --> 00:21:48,390
Okay, sounds good.
492
00:21:48,473 --> 00:21:49,975
And come out right now.
493
00:21:50,642 --> 00:21:52,269
Let's go volunteer elsewhere.
494
00:21:53,353 --> 00:21:54,438
Right now?
495
00:21:54,521 --> 00:21:56,773
You heard me. (tuts)
496
00:22:00,861 --> 00:22:04,031
(bird squawking)
497
00:22:04,114 --> 00:22:05,991
(Dou)
Oh, I guess she's going to work already.
498
00:22:06,074 --> 00:22:07,492
(van door closes)
499
00:22:10,454 --> 00:22:12,497
I don't think she even had breakfast.
500
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
(engine rumbling)
501
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
(♪ Suspenseful music playing)
502
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
(sighs)
They must have good employee benefits.
503
00:22:34,811 --> 00:22:36,813
(♪ Suspenseful music continues)
504
00:22:41,485 --> 00:22:43,070
(spray hissing)
505
00:22:43,612 --> 00:22:46,740
- (thug 1) All right, speed it up.
- (thug 2) Hurry up.
506
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
- (thug 1) Watch your step.
- (thug 2) Come on, this way.
507
00:22:49,743 --> 00:22:53,246
- Hurry up, this way.
- (thug 1) Come on. Keep it coming.
508
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
(clanking)
509
00:22:55,916 --> 00:22:58,627
- Hurry and go in!
- Come on, old man!
510
00:22:59,211 --> 00:23:02,011
- (thug 3) All right, watch your step.
- (thug 4) Watch out for the bump.
511
00:23:02,881 --> 00:23:05,592
- (thug 3) Grannies, let's speed it up.
- (thug 4) Come on, hurry up.
512
00:23:05,675 --> 00:23:06,927
We have lots to do today.
513
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
- (thug 3) Let's move it.
- (thug 4) Come on, move your feet.
514
00:23:09,596 --> 00:23:10,806
(thug 3) Right here.
515
00:23:10,889 --> 00:23:12,974
- Wear a vest.
- (thug 4) Come on.
516
00:23:13,642 --> 00:23:14,768
Put it on.
517
00:23:15,644 --> 00:23:17,354
- Put it on.
- (heavy breathing)
518
00:23:17,437 --> 00:23:19,106
Come on in.
519
00:23:19,189 --> 00:23:20,232
Hurry.
520
00:23:22,025 --> 00:23:25,570
- (thug 5) Stop looking around and come in.
- (thug 6) Old man, stand in line.
521
00:23:25,654 --> 00:23:26,947
(Boss Park) Damn.
522
00:23:27,656 --> 00:23:30,534
Why are they taking so long to come in?
Speed it up!
523
00:23:30,617 --> 00:23:33,245
You punks! Do your jobs!
524
00:23:33,328 --> 00:23:34,371
(Boss Park tuts)
525
00:23:35,914 --> 00:23:36,957
I'm just frustrated.
526
00:23:37,040 --> 00:23:40,752
- (thug 1) Hurry up!
- (thug 2) Get in pairs. Hurry.
527
00:23:40,836 --> 00:23:43,296
- (thug 1) Speed it up.
- (thug 2) Stop looking around!
528
00:23:43,380 --> 00:23:44,548
(thug 3) Come on.
529
00:23:44,631 --> 00:23:45,841
All right, stop.
530
00:23:45,924 --> 00:23:47,217
- (thug 4) Until there.
- (coughs)
531
00:23:47,300 --> 00:23:48,718
(Hongsik) Welcome, seniors.
532
00:23:49,845 --> 00:23:51,030
I'm sure you've been informed.
533
00:23:51,054 --> 00:23:53,849
You just have to do
as the gentlemen here say.
534
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
And as long as you keep this confidential,
535
00:23:57,227 --> 00:24:00,772
we'll pay you generously enough
that you won't need support
536
00:24:01,523 --> 00:24:02,732
from your children.
537
00:24:04,651 --> 00:24:06,945
I'll be good to you.
538
00:24:07,571 --> 00:24:09,281
Just trust me, okay?
539
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
(elders) Okay.
540
00:24:11,825 --> 00:24:13,827
(Hongsik) This factory and Uma-go
541
00:24:13,910 --> 00:24:15,787
will become a place for seniors.
542
00:24:16,371 --> 00:24:17,771
I look forward to working with you.
543
00:24:18,707 --> 00:24:19,987
(Boss Park) A round of applause!
544
00:24:21,042 --> 00:24:23,712
- (applause)
- (♪ tense music playing)
545
00:24:24,463 --> 00:24:26,423
- (thug 5) Enough!
- Stop.
546
00:24:27,048 --> 00:24:29,468
(shouts) Stop! Stop clapping!
547
00:24:29,551 --> 00:24:32,012
- (applause)
- (indistinct chatter)
548
00:24:32,929 --> 00:24:34,806
(Boss Park) Did you not train them?
549
00:24:37,893 --> 00:24:38,894
What's this?
550
00:24:38,977 --> 00:24:41,980
It was on my desk this morning.
It's from headquarters.
551
00:24:43,482 --> 00:24:44,941
I never asked for more personnel.
552
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
(sighs)
553
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Why the hell did they send me this?
554
00:24:49,821 --> 00:24:51,031
(sighs)
555
00:24:51,948 --> 00:24:52,991
Look at that.
556
00:24:53,617 --> 00:24:57,621
(Duhun) What did she do
to end up all the way here?
557
00:24:58,830 --> 00:25:01,750
Is she coming as a punishment or to relax?
558
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
Name: Park Kyungsun
559
00:25:04,002 --> 00:25:06,505
(♪ upbeat music playing)
560
00:25:08,882 --> 00:25:10,967
Are we going the right way?
561
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
What is this place?
562
00:25:19,726 --> 00:25:25,398
Busan Southern District
Prosecutors' Office
563
00:25:25,482 --> 00:25:26,900
(exclaims)
564
00:25:26,983 --> 00:25:27,984
You're kidding me.
565
00:25:28,068 --> 00:25:29,795
"Busan Southern District
Prosecutors' Office"
566
00:25:29,819 --> 00:25:31,947
Looks like some rebel camp.
567
00:25:32,030 --> 00:25:34,074
It looks like just the place
to plot treason.
568
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
I'll be straightforward.
569
00:25:42,207 --> 00:25:43,375
What trouble did you cause?
570
00:25:44,292 --> 00:25:46,795
It was more of a misunderstanding.
571
00:25:46,878 --> 00:25:48,213
Misunderstanding?
572
00:25:48,296 --> 00:25:51,091
Double standards, is it?
573
00:25:51,174 --> 00:25:52,774
When I mess up, it's a misunderstanding.
574
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
When others mess up, it's trouble.
575
00:25:54,427 --> 00:25:57,931
I got involved in a financial issue
with the defendant during the trial.
576
00:25:58,014 --> 00:26:01,184
I see, you took a bribe.
577
00:26:01,268 --> 00:26:05,438
You should've done so discreetly.
How obvious were you about it?
578
00:26:05,522 --> 00:26:06,523
I'm sorry!
579
00:26:06,606 --> 00:26:08,441
Why'd you come here of all places?
580
00:26:09,109 --> 00:26:10,986
You thought you'd have a shot here?
581
00:26:11,736 --> 00:26:12,904
To be honest, yes.
582
00:26:12,988 --> 00:26:16,700
They can't just keep sending people here
whenever they cause trouble.
583
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
Go elsewhere next time you cause trouble.
584
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
Yes, sir!
585
00:26:21,746 --> 00:26:24,583
Stay low until you go back.
586
00:26:24,666 --> 00:26:27,294
Don't get cheeky, got it?
587
00:26:28,628 --> 00:26:30,922
I'll stay as low as I can.
588
00:26:31,006 --> 00:26:32,507
Use whichever room is available.
589
00:26:33,049 --> 00:26:34,884
- You can go now.
- Thank you, sir!
590
00:26:34,968 --> 00:26:36,970
(♪ Marching band music playing)
591
00:26:39,222 --> 00:26:41,975
(whistle blowing effect)
592
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
Why is she so energetic?
593
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
(door closes)
594
00:26:45,353 --> 00:26:46,396
Is she insane?
595
00:26:48,815 --> 00:26:52,402
(exclaims)
It can't get any shabbier than this.
596
00:26:53,653 --> 00:26:55,405
This is unbelievable.
597
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
(hisses)
598
00:27:00,243 --> 00:27:01,703
- (knocking on door)
- (door opens)
599
00:27:02,245 --> 00:27:03,580
(subordinate) Hello.
600
00:27:04,164 --> 00:27:06,791
I'm Kim Mari, the assistant.
601
00:27:06,875 --> 00:27:09,210
Oh, you showed me the way earlier.
602
00:27:09,294 --> 00:27:10,795
I'm Prosecutor Park Kyungsun.
603
00:27:10,879 --> 00:27:13,548
You can let me know if you need anything.
604
00:27:13,632 --> 00:27:15,800
Don't you work for Prosecutor Nam?
605
00:27:15,884 --> 00:27:18,762
It's a small place here,
so I handle everything.
606
00:27:18,845 --> 00:27:20,388
Oh, I see.
607
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
I look forward to working with you.
608
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
Also, company housing
has been provided for you.
609
00:27:24,517 --> 00:27:25,935
I'll take you there after work.
610
00:27:26,019 --> 00:27:27,228
Okay.
611
00:27:27,896 --> 00:27:31,566
By the way, can I get a list
of the wanted individuals here?
612
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
What for?
613
00:27:33,652 --> 00:27:36,946
They're criminals in our jurisdiction,
so I should know about them.
614
00:27:37,530 --> 00:27:39,199
Right, I'll get it ready right away.
615
00:27:39,282 --> 00:27:40,450
Thank you.
616
00:27:41,534 --> 00:27:43,536
(♪ Quirky music playing)
617
00:27:45,664 --> 00:27:46,665
(door closes)
618
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
(Kyungsun exclaims)
619
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
A factory view!
620
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
(hisses)
621
00:27:53,922 --> 00:27:55,090
No way.
622
00:27:55,965 --> 00:27:58,551
My grandma used a sitting mat like this.
623
00:28:00,053 --> 00:28:01,763
You're kidding me.
624
00:28:01,846 --> 00:28:03,890
So it does get shabbier.
625
00:28:06,518 --> 00:28:10,188
Goodness, welcome to Busan, I guess.
626
00:28:10,855 --> 00:28:12,273
What's the update?
627
00:28:12,357 --> 00:28:13,542
(Kyungsun)
I'm getting Detective Gu Jayoung
628
00:28:13,566 --> 00:28:14,609
off the list right now.
629
00:28:14,693 --> 00:28:18,321
Why do I have to do this for you?
You should've taken care of it.
630
00:28:18,405 --> 00:28:19,406
Wanted persons system
631
00:28:19,489 --> 00:28:20,699
Name: Gu Jayoung
632
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
Wanted person information
633
00:28:21,950 --> 00:28:23,827
Remove wanted status
634
00:28:24,619 --> 00:28:25,954
"Remove from wanted list?
Yes"
635
00:28:26,037 --> 00:28:27,038
(Kyungsun) Done.
636
00:28:27,122 --> 00:28:28,665
But won't you get caught right away?
637
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
I will.
638
00:28:30,291 --> 00:28:31,811
Prosecutor Nam will know right away too.
639
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
(loudly) What?
640
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Then…
641
00:28:36,214 --> 00:28:37,858
(softly)
Then what's the point of all this?
642
00:28:37,882 --> 00:28:39,092
(Kyungsun) Come on, it's me.
643
00:28:39,175 --> 00:28:41,094
Phoenix Sun!
644
00:28:41,177 --> 00:28:42,178
Ah…
645
00:28:43,263 --> 00:28:45,348
I wouldn't just idly sit back, would I?
646
00:28:45,432 --> 00:28:47,475
I've already taken care of it in advance.
647
00:28:47,559 --> 00:28:49,227
You took care of it?
648
00:28:49,310 --> 00:28:50,770
Yes, that's right.
649
00:28:50,854 --> 00:28:52,188
But you only ever cause trouble.
650
00:28:52,939 --> 00:28:53,940
So what do you mean?
651
00:28:55,108 --> 00:28:56,985
She did what? Gambling?
652
00:28:57,068 --> 00:28:59,338
I got a call from internal investigations
from Busan Police Agency.
653
00:28:59,362 --> 00:29:03,742
She's done everything from bitcoins
to sports betting to baccarat.
654
00:29:03,825 --> 00:29:05,302
She also has a debt of 300 million won.
655
00:29:05,326 --> 00:29:07,370
Man, I thought she was upright,
656
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
but she's a total nutjob.
657
00:29:08,872 --> 00:29:11,600
They're under investigation and will hide
if a wanted notice is placed on them,
658
00:29:11,624 --> 00:29:14,252
and they won't be able to find
the accomplices.
659
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
Wait a second.
660
00:29:15,587 --> 00:29:17,088
Then those guys…
661
00:29:18,214 --> 00:29:21,050
That sly brat got them involved
because she wanted to get her share.
662
00:29:21,134 --> 00:29:23,178
That sly brat.
663
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
What should we do about the notice?
664
00:29:26,097 --> 00:29:27,599
Just leave it.
665
00:29:27,682 --> 00:29:29,309
Let them do whatever they want.
666
00:29:29,392 --> 00:29:31,311
Right, okay.
667
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
This is interesting.
668
00:29:34,731 --> 00:29:36,816
(Jayoung) Father Kim! (squealing happily)
669
00:29:36,900 --> 00:29:39,903
My goodness. All right.
670
00:29:39,986 --> 00:29:41,780
- Okay, okay.
- (Daeyoung) You can't do that.
671
00:29:41,863 --> 00:29:44,282
You can't just hug a priest like that.
672
00:29:44,365 --> 00:29:47,452
You boomer. You're so old-fashioned.
673
00:29:47,535 --> 00:29:50,830
Thank you so much
for getting me off the list.
674
00:29:50,914 --> 00:29:52,832
How'd you do it anyway?
675
00:29:53,500 --> 00:29:54,709
With God's help.
676
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
Enough with that.
677
00:29:56,503 --> 00:29:58,171
(in angry voice) I'm getting sick of it!
678
00:29:58,254 --> 00:29:59,398
- (♪ Dramatic sting)
- (Jayoung tuts)
679
00:29:59,422 --> 00:30:00,423
Oh.
680
00:30:01,090 --> 00:30:02,133
I mean, thank you.
681
00:30:02,217 --> 00:30:04,469
I just don't want to be indebted to you.
682
00:30:04,552 --> 00:30:07,472
(chuckles) There's no need to be at all.
683
00:30:07,555 --> 00:30:10,284
You must be from a noble family,
considering you don't like being indebted.
684
00:30:10,308 --> 00:30:12,560
I heard from Detective Gu
685
00:30:13,269 --> 00:30:15,855
that your identity must be kept a secret.
686
00:30:18,316 --> 00:30:20,401
It seems we're not that different,
687
00:30:20,485 --> 00:30:22,325
so why don't we just be honest
with each other?
688
00:30:22,403 --> 00:30:23,571
(chuckles)
689
00:30:23,655 --> 00:30:26,115
I don't know what nonsense he told you,
690
00:30:26,574 --> 00:30:28,743
but I really am a priest.
691
00:30:28,827 --> 00:30:30,453
If you don't tell me the truth soon,
692
00:30:30,537 --> 00:30:32,914
I'll make sure
that you'll regret not telling me.
693
00:30:33,873 --> 00:30:36,459
Why don't we focus
on the investigation first?
694
00:30:37,001 --> 00:30:40,004
By the way,
you didn't answer me last time.
695
00:30:40,088 --> 00:30:42,507
Which Gu clan do you belong to?
696
00:30:42,590 --> 00:30:44,509
I was wondering when you'd ask her again.
697
00:30:44,592 --> 00:30:46,232
You want a family gathering or something?
698
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
The Wonchang Gu clan.
699
00:30:47,762 --> 00:30:48,805
The Wonchang Gu clan?
700
00:30:48,888 --> 00:30:50,265
- Which branch?
- Gukdang.
701
00:30:50,348 --> 00:30:52,392
(Daeyoung claps) I knew it.
702
00:30:52,934 --> 00:30:55,311
I'm a 21st descendant
of the Gukdang branch
703
00:30:55,395 --> 00:30:57,105
of the Wonchang Gu clan.
704
00:30:57,522 --> 00:30:58,773
You little.
705
00:30:59,357 --> 00:31:03,778
I knew from the shape of her head
that we were related.
706
00:31:03,862 --> 00:31:05,196
Nice to meet you, niece!
707
00:31:05,738 --> 00:31:07,657
What are you talking about?
708
00:31:07,740 --> 00:31:09,409
See that grumpiness?
709
00:31:09,492 --> 00:31:10,869
It runs in our family.
710
00:31:10,952 --> 00:31:12,453
Enough already.
711
00:31:12,537 --> 00:31:13,997
Let's plan how to catch that ship.
712
00:31:14,080 --> 00:31:15,683
- (Daeyoung) Oh, we have an idea.
- (Father Kim) What is it?
713
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
(Daeyoung) One second.
714
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
Tell me. What's your father's name?
715
00:31:18,960 --> 00:31:20,253
(Father Kim) Enough already!
716
00:31:20,336 --> 00:31:23,006
(♪ Ominous suspenseful music playing)
717
00:31:25,216 --> 00:31:26,467
(bubbling)
718
00:31:38,646 --> 00:31:40,648
(tapes crackling)
719
00:31:43,943 --> 00:31:46,362
- (Boss Park) Nothing yet, right?
- (thug) No, sir.
720
00:31:46,446 --> 00:31:48,531
We looked everywhere,
but he was nowhere to be found.
721
00:31:48,615 --> 00:31:50,491
I even checked the hospitals.
722
00:31:50,575 --> 00:31:52,493
(Boss Park groans) You know what?
723
00:31:52,577 --> 00:31:56,205
Seeing how quiet things are,
I don't think Fire Eel exposed anything.
724
00:31:56,289 --> 00:31:57,290
(thug) Right.
725
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
(Ms. Song gasping)
726
00:32:00,376 --> 00:32:02,420
(coughing heavily)
727
00:32:03,713 --> 00:32:04,881
(thug 1 groans)
728
00:32:04,964 --> 00:32:06,132
(thug 2) Come on.
729
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
What are you doing, granny?
730
00:32:08,343 --> 00:32:09,844
(Ms. Song) I'm sorry.
731
00:32:09,928 --> 00:32:13,014
I'm asthmatic…
732
00:32:13,097 --> 00:32:16,434
(coughs)
…and the smells are very strong.
733
00:32:16,517 --> 00:32:18,144
I'm sorry. (coughing)
734
00:32:18,227 --> 00:32:20,897
You should've just stayed home
if you're dying!
735
00:32:20,980 --> 00:32:22,357
I'm okay.
736
00:32:22,440 --> 00:32:25,526
I'll keep my mouth shut and do my best.
737
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
(Boss Park shouts) Hey, hey, hey!
738
00:32:28,363 --> 00:32:29,489
Be quiet!
739
00:32:29,572 --> 00:32:31,157
What's with all the talking?
740
00:32:31,240 --> 00:32:32,367
I'm sorry, sir.
741
00:32:32,450 --> 00:32:33,451
Hey, come.
742
00:32:34,535 --> 00:32:35,971
(thug 2 claps, speaking indistinctly)
743
00:32:35,995 --> 00:32:38,081
(Ms. Song groans, coughs)
744
00:32:40,917 --> 00:32:42,168
(Boss Park) Fire Eel's mom.
745
00:32:43,795 --> 00:32:46,297
Where is she right now?
746
00:32:47,215 --> 00:32:48,591
At a nursing home.
747
00:32:48,675 --> 00:32:51,970
- Nursing home?
- She's become paraplegic from an accident.
748
00:32:52,053 --> 00:32:53,693
I also heard she's not in her right mind.
749
00:32:57,558 --> 00:33:00,061
This is why you need to use your head.
750
00:33:00,144 --> 00:33:02,480
That way you don't delegate.
I mean, demonstrate.
751
00:33:02,563 --> 00:33:03,898
Just get lost.
752
00:33:03,982 --> 00:33:05,902
I can't speak straight with you around!
Get lost.
753
00:33:05,942 --> 00:33:08,861
- (thug) Why?
- I meant "deteriorate," damn it! Get lost!
754
00:33:08,945 --> 00:33:10,405
Go!
755
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
Jeez, you're so harsh.
756
00:33:13,116 --> 00:33:14,283
(grumbles)
757
00:33:15,034 --> 00:33:16,911
That way you don't deteriorate.
758
00:33:16,995 --> 00:33:19,497
Hanbada Nursing Home
759
00:33:19,580 --> 00:33:21,791
- (thug 1) Get her.
- (nurse) You can't do this!
760
00:33:21,874 --> 00:33:23,126
Sure, I can.
761
00:33:23,209 --> 00:33:25,837
- You can't just take a patient!
- Move aside.
762
00:33:25,920 --> 00:33:28,840
He's our friend's mother,
so we're going to take care of her.
763
00:33:28,923 --> 00:33:31,523
- You can tell the resemblance.
- (nurse) You still can't take her.
764
00:33:31,551 --> 00:33:33,261
There's a process to all this.
765
00:33:33,344 --> 00:33:35,888
Damn it, nurse lady.
766
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
If you keep doing this,
767
00:33:37,515 --> 00:33:41,269
I'm going to set fire to this place!
(tuts)
768
00:33:41,352 --> 00:33:43,229
- Let's go.
- (thug 2) Yes, sir.
769
00:33:43,312 --> 00:33:45,624
(thug 1) I'm not one to hit women,
but you almost made me today.
770
00:33:45,648 --> 00:33:47,525
(♪ Quirky music playing)
771
00:33:51,904 --> 00:33:52,905
(sucks teeth)
772
00:33:52,989 --> 00:33:56,743
We need more cotton stuffing.
It looks much smaller than I thought.
773
00:33:56,826 --> 00:33:58,286
We're out.
774
00:33:58,369 --> 00:33:59,871
Should I get it from the blanket?
775
00:33:59,954 --> 00:34:01,372
Are you serious?
776
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
Disguising as Fire Eel to lure them.
Not bad, right?
777
00:34:03,708 --> 00:34:04,751
(Father Kim) Yeah.
778
00:34:04,834 --> 00:34:08,004
This is pointless.
How will this lure the drug dealers out?
779
00:34:08,671 --> 00:34:12,050
As I said,
it's either making a deal or luring them.
780
00:34:12,133 --> 00:34:13,134
(groans)
781
00:34:13,217 --> 00:34:15,053
I don't know what we can lure them with.
782
00:34:15,720 --> 00:34:17,513
Then let's make a deal.
783
00:34:17,597 --> 00:34:19,477
You'll be the gambler detective
who needs money!
784
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
What?
785
00:34:20,892 --> 00:34:22,268
(Dokseong) Ah…
786
00:34:22,351 --> 00:34:25,521
That's right. You can ask for money
in exchange for Fire Eel.
787
00:34:25,605 --> 00:34:28,149
Okay, but how are we going to call them?
788
00:34:28,232 --> 00:34:30,193
It's not like we can publicize this.
789
00:34:30,276 --> 00:34:33,071
Oh, Sangman! We can use him.
790
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
He might already be dead.
He ran away, remember?
791
00:34:35,656 --> 00:34:38,534
Humans don't die that easily.
792
00:34:38,618 --> 00:34:41,245
And even if he's dead,
793
00:34:41,329 --> 00:34:43,414
someone might have his phone.
794
00:34:43,498 --> 00:34:47,502
I'll try calling until someone picks up.
795
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
(groans)
796
00:34:48,669 --> 00:34:49,670
My niece.
797
00:34:49,754 --> 00:34:51,130
Niece… Wait, no.
798
00:34:52,256 --> 00:34:53,567
(sucks teeth) Should we stuff him more?
799
00:34:53,591 --> 00:34:55,009
What are you doing?
800
00:34:55,093 --> 00:34:58,429
(Father Kim) It's okay, just stay still.
We washed this. It doesn't smell.
801
00:34:58,513 --> 00:34:59,633
Come on, what are you doing?
802
00:34:59,680 --> 00:35:01,057
It's hot.
803
00:35:03,768 --> 00:35:05,770
(♪ Pensive music playing)
804
00:35:11,526 --> 00:35:12,527
(sighs)
805
00:35:15,780 --> 00:35:18,783
(Duhun) Can you make me the president?
806
00:35:22,537 --> 00:35:24,330
If that's what you want.
807
00:35:25,164 --> 00:35:27,208
That punk.
808
00:35:27,291 --> 00:35:29,919
He bluffs like he means it.
809
00:35:31,671 --> 00:35:32,755
(scoffs)
810
00:35:33,089 --> 00:35:34,249
- (door opens)
- (Kyungsun) Sir!
811
00:35:35,007 --> 00:35:36,384
You startled me!
812
00:35:36,926 --> 00:35:39,637
Oh, I didn't know you were praying.
I'm sorry.
813
00:35:40,888 --> 00:35:42,140
What is it?
814
00:35:42,223 --> 00:35:44,350
It's my first day at work.
815
00:35:44,433 --> 00:35:45,768
Do I not get a welcome party?
816
00:35:46,227 --> 00:35:47,979
Welcome party, my foot.
817
00:35:48,646 --> 00:35:49,939
Just go home.
818
00:35:50,022 --> 00:35:51,566
Yes, sir!
819
00:35:54,652 --> 00:35:55,736
(whispers) That bastard.
820
00:35:55,820 --> 00:35:57,321
That son of a gun.
821
00:35:57,405 --> 00:35:58,990
That asshole.
822
00:35:59,073 --> 00:36:00,074
Fine, I'm leaving.
823
00:36:03,286 --> 00:36:05,288
(♪ Upbeat music playing)
824
00:36:08,791 --> 00:36:09,834
That's the place.
825
00:36:12,128 --> 00:36:15,464
Wait, that's company housing?
826
00:36:16,090 --> 00:36:17,425
Yes, it's on the fourth floor.
827
00:36:18,634 --> 00:36:20,803
But there's a karaoke and a pub.
828
00:36:22,513 --> 00:36:24,432
- I see.
- It's a mixed-use building.
829
00:36:26,058 --> 00:36:27,977
- There's an elevator, right?
- No.
830
00:36:28,561 --> 00:36:31,230
It's not that high up.
Just consider it a workout.
831
00:36:31,314 --> 00:36:33,024
(chuckles)
832
00:36:33,107 --> 00:36:34,692
(♪ Quirky music playing)
833
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
Jeez.
834
00:36:42,200 --> 00:36:44,827
(Mari panting heavily)
835
00:36:51,459 --> 00:36:53,419
You said it's not that high up,
836
00:36:53,502 --> 00:36:54,771
but you sure are panting heavily.
837
00:36:54,795 --> 00:36:57,048
(panting heavily)
838
00:36:57,131 --> 00:36:58,132
(sighs)
839
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
(bags thud)
840
00:36:59,842 --> 00:37:00,885
(Kyungsun) Tell me.
841
00:37:01,427 --> 00:37:03,262
Is this really company housing?
842
00:37:03,346 --> 00:37:06,807
It used to be
a shared residence for chefs.
843
00:37:07,433 --> 00:37:08,434
Chefs?
844
00:37:08,517 --> 00:37:09,852
Yes.
845
00:37:09,936 --> 00:37:12,396
I think they were chefs
at rib restaurants.
846
00:37:14,607 --> 00:37:16,317
(♪ Ominous music playing)
847
00:37:17,068 --> 00:37:18,444
What's that on the wall?
848
00:37:19,403 --> 00:37:20,404
Is it blood?
849
00:37:21,280 --> 00:37:22,698
No, it's not.
850
00:37:23,449 --> 00:37:25,743
I think the sauce
must've gotten on the wall
851
00:37:25,826 --> 00:37:27,453
while the chefs were practicing.
852
00:37:29,747 --> 00:37:31,999
(awkward chuckle)
853
00:37:35,878 --> 00:37:38,923
- (♪ Distant upbeat music playing)
- (distant vehicles honking)
854
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
(distant siren wailing)
855
00:37:47,348 --> 00:37:49,600
(distant loud arguing)
856
00:37:54,814 --> 00:37:57,024
(silence)
857
00:37:57,108 --> 00:37:58,109
(sighs)
858
00:37:58,192 --> 00:37:59,253
- (♪ Distant upbeat music playing)
- (distant vehicles honking)
859
00:37:59,277 --> 00:38:03,072
(shouts) Hey! Shut up!
860
00:38:03,155 --> 00:38:04,824
(screams)
861
00:38:06,826 --> 00:38:08,786
(thunder crackling)
862
00:38:08,869 --> 00:38:09,912
(irritated groan)
863
00:38:11,497 --> 00:38:13,666
(annoyed breathing)
864
00:38:14,333 --> 00:38:16,002
- (shouts) Kim Haeil!
- (thunder crackling)
865
00:38:16,085 --> 00:38:17,420
(gasps)
866
00:38:21,382 --> 00:38:23,551
(♪ Quirky music playing)
867
00:38:27,179 --> 00:38:30,308
Jeez, I thought I heard Geezer Park.
868
00:38:31,475 --> 00:38:33,728
(machine whirring)
869
00:38:33,811 --> 00:38:35,730
(♪ Light upbeat music playing)
870
00:38:39,025 --> 00:38:41,610
(sirens wailing)
871
00:38:50,911 --> 00:38:53,622
(in Lao) You're here. Good work.
872
00:38:56,667 --> 00:38:58,085
Everything's here.
873
00:38:59,003 --> 00:39:02,173
(Hongsik) Right. Ambulances are the best.
874
00:39:02,256 --> 00:39:04,383
They're safe and fast.
875
00:39:04,467 --> 00:39:05,885
(Hongsik in Korean) Open up.
876
00:39:08,763 --> 00:39:10,890
(Boss Park) Look at how bland this is.
877
00:39:10,973 --> 00:39:12,892
(thug 1) Bland? Have you tried it?
878
00:39:13,559 --> 00:39:15,436
(Boss Park)
Can't you guess through context?
879
00:39:15,519 --> 00:39:16,979
I obviously meant to say grand.
880
00:39:17,063 --> 00:39:18,272
(thugs exclaim)
881
00:39:18,356 --> 00:39:19,940
- (thug 2 chuckles)
- (thugs exclaim)
882
00:39:21,525 --> 00:39:23,778
(♪ Tense music playing)
883
00:39:24,487 --> 00:39:25,738
(deep inhale)
884
00:39:27,365 --> 00:39:28,991
(deep exhale)
885
00:39:29,075 --> 00:39:30,409
They're fresh.
886
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
They're great.
887
00:39:32,870 --> 00:39:36,415
Hearing you say that
makes it feel like we've been healed.
888
00:39:36,499 --> 00:39:38,834
- (laughs)
- (thugs laughing along)
889
00:39:38,918 --> 00:39:40,795
(laughing continues)
890
00:39:43,464 --> 00:39:45,257
- It's refreshing.
- Sorry?
891
00:39:45,341 --> 00:39:46,777
- It's refreshing.
- (Hongsik) Chunseop.
892
00:39:46,801 --> 00:39:47,802
(Chunseop) Yes, sir.
893
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
What day is it today?
894
00:39:51,097 --> 00:39:52,390
(Chunseop) It's Saturday.
895
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
I have to go to church tomorrow.
896
00:39:53,933 --> 00:39:55,893
Are you a crystal?
897
00:39:56,644 --> 00:39:58,312
- What?
- Cryst…
898
00:40:00,106 --> 00:40:01,833
- You know, like Buddhism…
- You mean Christian?
899
00:40:01,857 --> 00:40:03,901
Ah, right.
900
00:40:03,984 --> 00:40:04,985
(tuts)
901
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
(♪ Comical sting)
902
00:40:09,281 --> 00:40:10,866
- I knew it.
- You punk.
903
00:40:13,202 --> 00:40:14,537
Ms. Song!
904
00:40:14,620 --> 00:40:15,788
Are you home?
905
00:40:15,871 --> 00:40:16,956
(knocking on door)
906
00:40:17,790 --> 00:40:19,708
(distant engine rumbling)
907
00:40:22,503 --> 00:40:23,504
(van door opens)
908
00:40:24,046 --> 00:40:26,215
(thug 1) We don't have all day.
909
00:40:26,298 --> 00:40:28,717
- Jeez, old woman.
- (thug 2) Why are you so damn slow?
910
00:40:28,801 --> 00:40:30,970
- (Ms. Song) I'm sorry, I have...
- Hurry up and get off.
911
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- I have bad knees.
- Just hurry up.
912
00:40:32,930 --> 00:40:34,473
- (Ms. Song) Oh my.
- (thug 1) Damn you.
913
00:40:34,557 --> 00:40:35,850
(sighs, groans)
914
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
- What are you doing?
- What the hell?
915
00:40:38,436 --> 00:40:39,636
Who the hell are you? (groans)
916
00:40:40,271 --> 00:40:43,732
- Oh, gosh. That's enough.
- (thug 1) Hey, hey, hey, hey.
917
00:40:43,816 --> 00:40:45,985
- They're from my workplace.
- Let's just go.
918
00:40:46,068 --> 00:40:47,421
- (thug 1) Let's get going.
- (Ms. Song) All right.
919
00:40:47,445 --> 00:40:49,405
- Come out on time tomorrow.
- (Ms. Song) Okay.
920
00:40:49,488 --> 00:40:51,091
- We're leaving if you're late.
- (Ms. Song) Okay.
921
00:40:51,115 --> 00:40:52,491
Goodness gracious.
922
00:40:52,575 --> 00:40:53,844
- (Ms. Song) Goodbye.
- (van door closes)
923
00:40:53,868 --> 00:40:56,036
- (engine starts)
- They're so rough.
924
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
They're not.
925
00:40:57,204 --> 00:40:58,873
They pick me up in the morning
926
00:40:58,956 --> 00:41:00,916
and take me back home after work.
927
00:41:02,668 --> 00:41:05,212
It was your first day of work,
so I wanted to ask how it went.
928
00:41:05,296 --> 00:41:08,007
It went great. Goodness me.
929
00:41:08,090 --> 00:41:10,134
You haven't eaten yet, right?
I'll make you dinner.
930
00:41:10,217 --> 00:41:12,404
(Ms. Song) Goodness,
I should be the one cooking for you.
931
00:41:12,428 --> 00:41:14,972
(♪ Mysterious music playing)
932
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
(Father Kim) What do you like?
933
00:41:22,354 --> 00:41:24,815
(♪ Calm music playing)
934
00:41:24,899 --> 00:41:27,193
The rice looks good.
935
00:41:27,776 --> 00:41:29,403
(slurping)
936
00:41:30,988 --> 00:41:32,740
It's delicious.
937
00:41:33,365 --> 00:41:35,451
Is it to your liking? (chuckles)
938
00:41:35,534 --> 00:41:37,286
(both laughing)
939
00:41:38,537 --> 00:41:40,998
Where did your teeth go?
940
00:41:41,081 --> 00:41:43,751
I thought you could use a laugh
after a long day.
941
00:41:43,834 --> 00:41:46,378
- (Ms. Song laughs)
- How was work?
942
00:41:46,462 --> 00:41:49,632
I'm still in the training period,
so I'm just getting used to it.
943
00:41:49,715 --> 00:41:51,759
You said it was a snack factory, right?
944
00:41:52,551 --> 00:41:54,053
What snacks do they make?
945
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Twisted donut snacks.
946
00:41:56,639 --> 00:41:58,641
Oh, that's a popular snack.
947
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
What's the name of the company?
948
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
(sharp inhale)
949
00:42:02,645 --> 00:42:06,440
Goodness, I forgot.
950
00:42:06,524 --> 00:42:09,985
I forget things
the second I hear about it.
951
00:42:10,486 --> 00:42:12,363
It's okay. It's not important.
952
00:42:12,446 --> 00:42:13,948
(Father Kim) I see.
953
00:42:14,448 --> 00:42:16,033
Where is it? Is it far from here?
954
00:42:16,116 --> 00:42:17,117
(sucks teeth)
955
00:42:17,201 --> 00:42:20,162
I'm not sure because I take the van.
956
00:42:22,831 --> 00:42:24,208
(sighs)
957
00:42:24,291 --> 00:42:27,503
A factory that doesn't sound legit?
958
00:42:27,586 --> 00:42:29,547
- (bangs on table)
- We should expose them.
959
00:42:30,297 --> 00:42:32,716
Okay, but how will we do that?
960
00:42:33,551 --> 00:42:37,388
- We'll just go for it and...
- Go for it and beat them up?
961
00:42:38,264 --> 00:42:39,515
Is that it?
962
00:42:39,598 --> 00:42:41,475
And then get beat up yourself?
963
00:42:41,559 --> 00:42:44,562
They should get a beating
if they mistreat the elderly.
964
00:42:46,313 --> 00:42:47,898
Do you hear yourself?
965
00:42:47,982 --> 00:42:51,068
(Father Kim) You've been feeding
your temper, not your brain.
966
00:42:51,819 --> 00:42:52,820
Listen carefully.
967
00:42:52,903 --> 00:42:55,990
Anger should always come last.
968
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
We have to control ourselves
and be reasonable and only turn to anger
969
00:43:01,453 --> 00:43:03,122
when nothing else works.
970
00:43:05,416 --> 00:43:07,042
And God will forgive…
971
00:43:10,588 --> 00:43:12,214
whatever happens due to that anger.
972
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
(bell tolling)
973
00:43:19,722 --> 00:43:21,599
- Niece, come on.
- Welcome.
974
00:43:21,682 --> 00:43:22,725
Hello.
975
00:43:22,808 --> 00:43:26,020
This is Detective Gu Jayoung.
976
00:43:26,103 --> 00:43:27,938
Hello.
977
00:43:28,022 --> 00:43:29,648
(chuckles)
978
00:43:29,732 --> 00:43:31,984
You've been through so much.
979
00:43:32,401 --> 00:43:33,777
I'm okay.
980
00:43:33,861 --> 00:43:34,903
Nice to meet you.
981
00:43:36,280 --> 00:43:37,406
Ah.
982
00:43:37,489 --> 00:43:40,284
We don't have secrets with each other,
so it's okay.
983
00:43:40,367 --> 00:43:42,578
Ah, then are you two
984
00:43:42,661 --> 00:43:44,955
also like Father Kim?
985
00:43:45,039 --> 00:43:46,624
Ah…
986
00:43:46,707 --> 00:43:48,208
Sure, I guess you could say that.
987
00:43:48,292 --> 00:43:50,932
(exclaims) There sure are
a lot of mysterious people in this world.
988
00:43:51,420 --> 00:43:53,172
Goodness, please.
989
00:43:53,255 --> 00:43:56,425
It's nothing. (chuckles)
990
00:43:56,508 --> 00:43:58,510
- Ta-da.
- Oh my.
991
00:43:58,594 --> 00:44:00,721
- (all cheer)
- (Father Kim) You've still got it.
992
00:44:00,804 --> 00:44:03,223
I have to do something
about that hand of yours.
993
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
Why don't we play a round
with your hand on the line?
994
00:44:06,143 --> 00:44:07,370
- (Sister Kim chuckles)
- No, thank you.
995
00:44:07,394 --> 00:44:10,272
- Do it. Please do it.
- (Sister Kim chuckles)
996
00:44:10,356 --> 00:44:14,026
I heard you were related to Detective Gu.
997
00:44:14,109 --> 00:44:16,487
Well, we don't know for sure yet.
998
00:44:16,570 --> 00:44:19,382
My uncle is going to get back to me
after he looks into the family tree.
999
00:44:19,406 --> 00:44:21,825
I guess we'll find out soon, niece.
1000
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
(awkward chuckle)
1001
00:44:23,369 --> 00:44:25,079
He loves his niece.
1002
00:44:25,162 --> 00:44:30,626
Anyway, there aren't as many churchgoers
as I thought.
1003
00:44:30,709 --> 00:44:34,296
I know.
The few that are here are all elderly.
1004
00:44:35,005 --> 00:44:37,216
I see young people over there.
1005
00:44:37,299 --> 00:44:38,300
- Sorry?
- Where?
1006
00:44:38,384 --> 00:44:40,886
(♪ Upbeat tense music playing)
1007
00:45:08,288 --> 00:45:09,540
(Father Simon) Welcome.
1008
00:45:09,623 --> 00:45:12,334
Thank you for coming. (chuckles)
1009
00:45:12,418 --> 00:45:15,546
(Father Simon)
Is it your first time at our church?
1010
00:45:15,629 --> 00:45:17,881
Yes, it is.
I just moved here for my business.
1011
00:45:17,965 --> 00:45:18,966
I'll come every week.
1012
00:45:19,049 --> 00:45:21,051
- Oh, thank you.
- Thank you.
1013
00:45:22,136 --> 00:45:25,013
(Hongsik) The church is nice and classic.
1014
00:45:25,681 --> 00:45:26,921
And you remind me of my father.
1015
00:45:26,974 --> 00:45:28,868
- (Father Simon) Oh, do I?
- (Sister Sophia chuckles)
1016
00:45:28,892 --> 00:45:30,394
(engine rumbling)
1017
00:45:30,477 --> 00:45:32,312
(tires screeching)
1018
00:45:34,148 --> 00:45:37,234
- (thug) How great is it to be punctual?
- (van door opens)
1019
00:45:37,317 --> 00:45:38,527
(indistinct chatter)
1020
00:45:42,656 --> 00:45:44,783
(van doors close)
1021
00:45:48,036 --> 00:45:49,196
(Dou whispers) There they go.
1022
00:45:51,206 --> 00:45:53,417
- I'll return it to you in one piece.
- Okay.
1023
00:45:55,669 --> 00:45:57,129
Thank you.
1024
00:45:58,088 --> 00:45:59,506
(Dou) Thank you so much.
1025
00:45:59,590 --> 00:46:02,217
I'll bring it back soon.
I really appreciate it!
1026
00:46:04,511 --> 00:46:06,513
(♪ Upbeat suspenseful music playing)
1027
00:46:18,484 --> 00:46:19,568
(thug) Who are you?
1028
00:46:21,612 --> 00:46:22,654
(Dou) Ah…
1029
00:46:23,655 --> 00:46:25,949
I got lost on my way back
from the delivery.
1030
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
How can a deliveryman
not know his way around?
1031
00:46:28,911 --> 00:46:32,247
(nervous chuckle)
Where's the Gyodam three-way intersection?
1032
00:46:34,166 --> 00:46:35,209
Go that way.
1033
00:46:36,502 --> 00:46:37,503
Get going.
1034
00:46:38,504 --> 00:46:41,715
You won't live to see another day
if I see you around here again.
1035
00:46:42,424 --> 00:46:43,884
Thank you. (chuckles)
1036
00:46:47,429 --> 00:46:49,640
Goodbye. Have a nice day.
1037
00:46:50,516 --> 00:46:51,517
Bye.
1038
00:46:53,977 --> 00:46:55,229
(Father Simon) Let's pray.
1039
00:47:01,151 --> 00:47:02,486
Dear Lord,
1040
00:47:02,569 --> 00:47:04,404
may you,
who bring the fullness of salvation
1041
00:47:05,113 --> 00:47:07,241
through this Holy Communion,
1042
00:47:08,116 --> 00:47:12,788
grant us healing and strength
by your mercy
1043
00:47:12,871 --> 00:47:17,125
so that we can bring you joy
in all things.
1044
00:47:17,209 --> 00:47:20,337
In Jesus' name we pray.
1045
00:47:21,171 --> 00:47:22,923
(churchgoers) Amen.
1046
00:47:27,761 --> 00:47:28,846
(sighs)
1047
00:47:30,097 --> 00:47:31,098
(Daeyoung) Yes.
1048
00:47:31,181 --> 00:47:32,492
(Sister Sophia)
You should stay here longer.
1049
00:47:32,516 --> 00:47:34,744
- Yes, the air is very fresh here.
- (Sister Sophia) That's right.
1050
00:47:34,768 --> 00:47:36,788
- I'm getting a good rest. Thank you.
- (Sister Sophia) That's great.
1051
00:47:36,812 --> 00:47:38,412
- (Hongsik) It's not much.
- What is this?
1052
00:47:39,523 --> 00:47:40,983
(♪ Tense music playing)
1053
00:47:52,160 --> 00:47:54,705
Father Hong, is something wrong?
1054
00:47:54,788 --> 00:47:57,666
That man just gave me a donation.
1055
00:48:01,003 --> 00:48:04,131
Check 2 billion won
1056
00:48:04,214 --> 00:48:05,340
(Father Kim) Excuse me.
1057
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
(Hongsik) Hello, Father.
1058
00:48:12,556 --> 00:48:14,016
I stopped you to ask
1059
00:48:15,142 --> 00:48:17,060
if you gave the right amount
for the donation.
1060
00:48:17,144 --> 00:48:19,146
- I did. What's the matter?
- Well,
1061
00:48:19,229 --> 00:48:21,189
it's quite a large amount
for a personal donation.
1062
00:48:21,231 --> 00:48:22,774
Please just take it.
1063
00:48:22,858 --> 00:48:25,277
(chuckles)
It's not an amount we can just take.
1064
00:48:25,777 --> 00:48:26,778
Let me introduce myself.
1065
00:48:26,862 --> 00:48:30,449
I'm James Kim Hongsik,
and I do business here in Uma-go.
1066
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
I'm Father Kim Haeil.
1067
00:48:33,118 --> 00:48:34,912
I did some business overseas,
1068
00:48:34,995 --> 00:48:36,872
and I earned quite a lot of money.
1069
00:48:36,955 --> 00:48:39,207
So I just wanted
to show my gratitude to God.
1070
00:48:39,291 --> 00:48:41,352
Why don't you split the money
and also donate elsewhere?
1071
00:48:41,376 --> 00:48:44,630
I've already donated
to all the places I could think of.
1072
00:48:44,713 --> 00:48:45,756
Right.
1073
00:48:46,256 --> 00:48:48,342
I could look into some other places.
1074
00:48:48,425 --> 00:48:50,677
I noticed
that there weren't many churchgoers.
1075
00:48:50,761 --> 00:48:52,441
I'm sure you don't receive much offerings.
1076
00:48:52,512 --> 00:48:55,182
The church has to be strong
for you to fight evil.
1077
00:48:57,184 --> 00:49:00,104
The financial affairs of the church
have nothing to do with fighting evil.
1078
00:49:00,187 --> 00:49:02,898
I see. I thought it did.
1079
00:49:03,357 --> 00:49:04,733
Have you always been here?
1080
00:49:04,816 --> 00:49:07,027
No, I'm just here temporarily.
1081
00:49:07,110 --> 00:49:08,987
If you're just a temporary priest,
1082
00:49:09,071 --> 00:49:11,281
then just let the old priest
use the money.
1083
00:49:11,365 --> 00:49:12,845
You're young, you should know better.
1084
00:49:14,534 --> 00:49:17,454
I may look young,
but I'm not as young as I appear.
1085
00:49:17,537 --> 00:49:20,165
- Take it back for now.
- It's okay. I'll see you next week.
1086
00:49:20,707 --> 00:49:22,393
- You should just split the money.
- Is he a swindler?
1087
00:49:22,417 --> 00:49:23,978
- (Father Kim) This is too much.
- It's Gozaev.
1088
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Hey.
1089
00:49:27,589 --> 00:49:29,091
- (car door closes)
- By the way,
1090
00:49:30,008 --> 00:49:33,345
can you go to heaven
if you give a lot of offerings?
1091
00:49:33,428 --> 00:49:35,472
Money won't get you to heaven.
1092
00:49:35,555 --> 00:49:36,723
However,
1093
00:49:36,807 --> 00:49:38,350
it could get you to hell.
1094
00:49:40,018 --> 00:49:41,144
I see.
1095
00:49:41,770 --> 00:49:42,771
(engine starts)
1096
00:49:44,564 --> 00:49:46,900
(engine rumbling)
1097
00:49:50,821 --> 00:49:52,155
(Dou) Father Kim!
1098
00:49:52,906 --> 00:49:53,907
Father Kim.
1099
00:49:53,991 --> 00:49:55,075
(Dou panting)
1100
00:49:55,158 --> 00:49:56,326
- (Dou groans)
- (brakes squeal)
1101
00:49:56,410 --> 00:49:57,411
(scoffs)
1102
00:49:57,494 --> 00:49:58,745
What are you, a deliveryman?
1103
00:49:58,829 --> 00:50:00,205
No.
1104
00:50:00,288 --> 00:50:02,249
I followed the van Ms. Song was in,
1105
00:50:02,332 --> 00:50:04,126
and it was an abandoned wharf,
not a factory.
1106
00:50:04,209 --> 00:50:06,086
There were no signs whatsoever.
1107
00:50:07,129 --> 00:50:08,422
Here.
1108
00:50:08,505 --> 00:50:09,756
Look at the street view.
1109
00:50:12,884 --> 00:50:14,720
I was going to take pictures,
1110
00:50:14,803 --> 00:50:17,055
but there were these huge men
guarding the entrance.
1111
00:50:18,807 --> 00:50:21,184
- How many?
- Seven to eight of them.
1112
00:50:21,935 --> 00:50:23,079
What are you going to do now?
1113
00:50:23,103 --> 00:50:25,623
I'll ask the local district office
and city hall what the place is,
1114
00:50:25,647 --> 00:50:28,734
and if it turns out to be an illegal
or unauthorized business, I'll report it.
1115
00:50:29,985 --> 00:50:31,236
All right, 10%.
1116
00:50:31,319 --> 00:50:32,320
Sorry?
1117
00:50:32,779 --> 00:50:35,216
10% of the nutrients you consumed
seemed to have gone to your head.
1118
00:50:35,240 --> 00:50:36,366
Come on.
1119
00:50:37,034 --> 00:50:38,714
I should've had more protein
for breakfast.
1120
00:50:38,744 --> 00:50:40,704
Be careful when you're out and about.
1121
00:50:40,787 --> 00:50:42,067
- (Dou) Okay.
- Don't be reckless.
1122
00:50:43,165 --> 00:50:44,791
- Go back to the seminary.
- Will do.
1123
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
(Dou grunts)
1124
00:50:48,587 --> 00:50:50,255
Where's Father Kim?
1125
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
It's melting.
1126
00:50:51,631 --> 00:50:53,550
He's back there, but he's taking a while.
1127
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Goodness gracious.
1128
00:50:54,926 --> 00:50:56,487
- He's always late.
- Hey, where's the car?
1129
00:50:56,511 --> 00:50:57,721
My goodness.
1130
00:50:57,804 --> 00:50:59,181
And why weren't you at the Mass?
1131
00:50:59,264 --> 00:51:01,099
Have this. I'll go next week.
1132
00:51:01,183 --> 00:51:02,434
As if.
1133
00:51:02,517 --> 00:51:04,311
- Jeez.
- Any updates on Sangman?
1134
00:51:04,853 --> 00:51:07,147
I sent around 500 texts,
but he hasn't replied.
1135
00:51:07,230 --> 00:51:09,316
Did he get rid of his phone?
1136
00:51:09,399 --> 00:51:11,559
- Let's wait until the end of the day.
- (phone buzzing)
1137
00:51:12,444 --> 00:51:13,862
(Daeyoung) Oh, it's my uncle.
1138
00:51:13,945 --> 00:51:15,322
- (laughs)
- (buzzing continues)
1139
00:51:15,405 --> 00:51:18,116
We're finally going to find out
how exactly we're related.
1140
00:51:18,200 --> 00:51:19,409
(Jayoung groans)
1141
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Hello, Uncle.
1142
00:51:24,790 --> 00:51:26,208
Yes, yes. Gu Jayoung.
1143
00:51:27,834 --> 00:51:29,753
She's our relative, right?
1144
00:51:29,836 --> 00:51:32,297
(laughs)
1145
00:51:32,380 --> 00:51:33,799
Oh, I see.
1146
00:51:33,882 --> 00:51:36,968
She's from the side of my great-uncle
in Goseok-dong.
1147
00:51:38,053 --> 00:51:39,262
Really?
1148
00:51:39,346 --> 00:51:41,681
(laughs)
1149
00:51:41,765 --> 00:51:45,602
Goodness, isn't this
why family is so great?
1150
00:51:46,394 --> 00:51:48,730
Of course. Yes.
1151
00:51:48,814 --> 00:51:51,358
Yes, okay. Goodbye, Uncle.
1152
00:51:51,441 --> 00:51:52,526
Bye.
1153
00:51:52,609 --> 00:51:54,236
- (laughs)
- (phone beeps)
1154
00:51:56,655 --> 00:51:58,156
What did he say?
1155
00:52:00,033 --> 00:52:02,702
(chuckling)
1156
00:52:03,245 --> 00:52:05,038
Well, he answered my question.
1157
00:52:05,122 --> 00:52:06,623
(chuckles, snorts)
1158
00:52:06,706 --> 00:52:07,707
Auntie.
1159
00:52:08,375 --> 00:52:09,709
(♪ Comical sting)
1160
00:52:10,377 --> 00:52:11,378
What?
1161
00:52:11,461 --> 00:52:14,798
He said Detective Gu Jayoung is my aunt
1162
00:52:14,881 --> 00:52:16,174
in terms of generational ranks.
1163
00:52:16,258 --> 00:52:17,676
(♪ Comical sting)
1164
00:52:17,759 --> 00:52:20,804
(boisterous laughter)
1165
00:52:22,931 --> 00:52:24,891
So that's what it is, Detective Gu.
1166
00:52:26,476 --> 00:52:29,980
You cheeky little rascal. Hey!
1167
00:52:31,273 --> 00:52:34,025
How dare you speak informally
to your aunt?
1168
00:52:34,985 --> 00:52:37,154
Don't you think
the change in attitude is a bit sudden?
1169
00:52:37,237 --> 00:52:38,321
(Jayoung shouts) Hey!
1170
00:52:38,405 --> 00:52:40,115
Where are your manners?
1171
00:52:40,532 --> 00:52:42,367
Why do you keep yelling at me?
1172
00:52:42,450 --> 00:52:44,210
- What did I do wrong?
- (Jayoung shouts) Hey!
1173
00:52:44,286 --> 00:52:45,787
(♪ Comical music playing)
1174
00:52:46,329 --> 00:52:47,372
I'm sorry.
1175
00:52:47,455 --> 00:52:48,498
(shouts) Hey!
1176
00:52:49,124 --> 00:52:50,917
Let's go.
1177
00:52:51,001 --> 00:52:53,253
A naughty nephew
should be taught a lesson.
1178
00:52:53,336 --> 00:52:55,255
- Goodness. Hey!
- (chuckles) Hey!
1179
00:52:55,338 --> 00:52:56,983
- (Dokseong) Hey! Hey! Hey!
- Hey, you're in big trouble.
1180
00:52:57,007 --> 00:52:59,050
(shouts) Hey!
1181
00:52:59,134 --> 00:53:00,594
Auntie.
1182
00:53:01,094 --> 00:53:02,095
Hey.
1183
00:53:02,179 --> 00:53:04,598
Mr. Lee Eungsu, the old-timer at customs.
1184
00:53:05,182 --> 00:53:07,976
I don't care about
who has your back in Seoul.
1185
00:53:08,518 --> 00:53:10,520
(Duhun) You just have to do as I say.
1186
00:53:11,271 --> 00:53:12,397
Wait.
1187
00:53:12,939 --> 00:53:14,065
Are you crying?
1188
00:53:16,902 --> 00:53:19,571
If you don't do as I say,
1189
00:53:19,654 --> 00:53:22,490
I'm going to deliver you and Kim
1190
00:53:22,574 --> 00:53:24,951
to prison as a package deal.
1191
00:53:25,035 --> 00:53:26,161
Got it?
1192
00:53:27,162 --> 00:53:28,622
Why the hell is he weeping?
1193
00:53:30,165 --> 00:53:32,542
Is this good enough for you, Chairman Kim?
1194
00:53:32,626 --> 00:53:34,961
What is he saying?
1195
00:53:35,879 --> 00:53:36,963
(sighs)
1196
00:53:38,965 --> 00:53:40,967
(♪ Quirky music playing)
1197
00:53:53,730 --> 00:53:56,107
(papers rustling)
1198
00:53:56,191 --> 00:53:57,651
(Mari) What are you looking for?
1199
00:53:58,443 --> 00:53:59,883
Sorry, I didn't mean to startle you.
1200
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
No, that's okay.
1201
00:54:02,739 --> 00:54:05,700
Where's Chairman Kim Mancheon's son,
Kim Inseok's case file?
1202
00:54:05,784 --> 00:54:08,245
Oh, that's not here.
1203
00:54:08,328 --> 00:54:10,163
It's with Prosecutor Nam.
1204
00:54:10,914 --> 00:54:13,083
- It's not kept in the file room?
- No.
1205
00:54:13,166 --> 00:54:16,378
He said not to keep
high-profile cases here.
1206
00:54:17,170 --> 00:54:19,631
Oh, I see.
1207
00:54:20,590 --> 00:54:22,592
Okay, thank you.
1208
00:54:22,676 --> 00:54:25,679
There are a lot of files here.
1209
00:54:25,762 --> 00:54:26,922
Thank you for your hard work.
1210
00:54:27,639 --> 00:54:29,391
(Kyungsun) Who knew there'd be this much?
1211
00:54:31,977 --> 00:54:33,144
(Boss Park) Is that true?
1212
00:54:33,228 --> 00:54:35,355
Yeah. A gambler.
1213
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
That Detective Heidi
1214
00:54:37,899 --> 00:54:40,318
is playing games to pay off her debt.
1215
00:54:40,402 --> 00:54:42,445
She's going to make a deal
with Fire Eel soon.
1216
00:54:42,529 --> 00:54:44,155
Is that good or bad?
1217
00:54:45,031 --> 00:54:46,074
It's a good thing.
1218
00:54:46,157 --> 00:54:48,135
We could make sure
Fire Eel doesn't spill anything.
1219
00:54:48,159 --> 00:54:49,160
Isn't that right?
1220
00:54:49,244 --> 00:54:50,453
(sighs)
1221
00:54:51,288 --> 00:54:52,580
Then what about the money?
1222
00:54:53,248 --> 00:54:54,249
Are you going to pay?
1223
00:54:54,332 --> 00:54:55,542
(bird hooting effect)
1224
00:54:55,625 --> 00:54:56,710
(scoffs)
1225
00:54:57,377 --> 00:54:59,379
Don't get scared.
He's not worth that much anyway.
1226
00:55:00,130 --> 00:55:01,673
You take care of Fire Eel.
1227
00:55:01,756 --> 00:55:03,216
Bring me the priest,
1228
00:55:03,300 --> 00:55:05,927
the rough-looking guy, and the girl.
1229
00:55:06,011 --> 00:55:08,972
Yes, sir. I'll cut them up right here.
1230
00:55:09,055 --> 00:55:10,741
- (Boss Park) I'll make sure to…
- (thug) Sir, we've got bad news.
1231
00:55:10,765 --> 00:55:12,934
- You have to hear this.
- What is it?
1232
00:55:13,018 --> 00:55:16,104
I kept Sangman's phone,
and he got a bunch of texts.
1233
00:55:16,187 --> 00:55:17,856
Who was it? Right, Heidi.
1234
00:55:17,939 --> 00:55:19,959
- Isn't that the detective?
- (Boss Park) Yes, it is.
1235
00:55:19,983 --> 00:55:22,152
That darn three, four, five, sick brat!
1236
00:55:22,235 --> 00:55:23,653
Three, four, five, sick brat!
1237
00:55:23,737 --> 00:55:25,405
- (shouts) Three, four...
- (Hongsik) Enough.
1238
00:55:25,488 --> 00:55:27,073
- I'm sorry.
- What did she say?
1239
00:55:27,157 --> 00:55:28,408
Yes, sir.
1240
00:55:28,950 --> 00:55:30,285
"Heidi"
1241
00:55:30,368 --> 00:55:31,828
He's smiling.
1242
00:55:31,911 --> 00:55:33,413
He's such a softie.
1243
00:55:35,540 --> 00:55:36,750
I'm sorry.
1244
00:55:37,208 --> 00:55:38,209
She said,
1245
00:55:38,293 --> 00:55:39,377
"The price of Fire Eel
1246
00:55:39,961 --> 00:55:42,839
is ten billion won in cash."
1247
00:55:45,258 --> 00:55:46,384
Ten billion won.
1248
00:55:47,218 --> 00:55:48,219
"If you're in,
1249
00:55:48,845 --> 00:55:52,474
come to Jirimland at 6 p.m.
for the exchange."
1250
00:55:52,557 --> 00:55:55,769
"If you play any games,
Fire Eel will be sent
1251
00:55:55,852 --> 00:55:57,562
to the National Intelligence Service."
1252
00:55:57,645 --> 00:55:59,689
(♪ upbeat music playing)
1253
00:56:03,068 --> 00:56:04,361
(chuckles)
1254
00:56:05,070 --> 00:56:07,447
What a fun turn of events.
1255
00:56:07,530 --> 00:56:09,324
It never gets boring, does it?
1256
00:56:09,407 --> 00:56:11,451
- (phone buzzes)
- (Jayoung) Oh, I got a reply.
1257
00:56:11,534 --> 00:56:13,534
"Don't you dare hurt our Eel
or I'll make you pay."
1258
00:56:13,995 --> 00:56:15,914
- Make sure you wear it properly.
- What?
1259
00:56:17,207 --> 00:56:18,541
Wear it properly, Auntie.
1260
00:56:20,210 --> 00:56:22,754
Don't I get a stab proof vest?
1261
00:56:22,837 --> 00:56:25,298
I'm sorry, we only have two.
1262
00:56:25,382 --> 00:56:27,175
What a shame. (chuckles)
1263
00:56:27,258 --> 00:56:30,011
I'm the only one
who's going to get stabbed.
1264
00:56:30,553 --> 00:56:32,597
You want us to wrap you in faux leather?
1265
00:56:33,515 --> 00:56:35,975
What am I, a sofa?
Why would you wrap me in that?
1266
00:56:36,351 --> 00:56:37,894
It doesn't look like you need it.
1267
00:56:37,977 --> 00:56:39,229
(phone buzzes)
1268
00:56:40,897 --> 00:56:43,525
Oh, Father Kim is going to join us
after stopping by somewhere.
1269
00:56:45,652 --> 00:56:46,754
That's what he said, Auntie.
1270
00:56:46,778 --> 00:56:47,779
(tuts)
1271
00:56:48,279 --> 00:56:50,490
All right, let's get going, nephew.
1272
00:56:51,408 --> 00:56:52,409
Let's do this.
1273
00:56:52,492 --> 00:56:53,743
(sighs)
1274
00:56:53,827 --> 00:56:55,679
I'm never going to look into
the family tree again.
1275
00:56:55,703 --> 00:56:56,943
I'll just live like a commoner.
1276
00:56:57,455 --> 00:57:00,125
(groans) Let's go, you bastard nephew.
1277
00:57:02,669 --> 00:57:05,255
(indistinct chatter)
1278
00:57:05,338 --> 00:57:09,259
You don't think any of these foreigners
understand Korean, do you?
1279
00:57:09,342 --> 00:57:10,844
I don't think so.
1280
00:57:10,927 --> 00:57:14,305
Anyway, this feels more like an outing
than a secret rendezvous.
1281
00:57:14,389 --> 00:57:15,866
We're killing two birds with one stone.
1282
00:57:15,890 --> 00:57:17,851
How are things with Prosecutor Nam?
1283
00:57:17,934 --> 00:57:20,603
He doesn't let his walls down easily.
1284
00:57:20,687 --> 00:57:23,314
Those who have a lot to hide
are like that.
1285
00:57:23,398 --> 00:57:25,733
He stores the case files himself.
1286
00:57:26,192 --> 00:57:27,569
You need to earn his trust first.
1287
00:57:27,652 --> 00:57:29,821
I thought he'd greet me with open arms
1288
00:57:29,904 --> 00:57:32,073
if he found out
I was a corrupt prosecutor like him.
1289
00:57:32,157 --> 00:57:33,717
I don't think
he's the type to take bribes.
1290
00:57:33,741 --> 00:57:35,535
I don't think so either.
1291
00:57:35,618 --> 00:57:39,330
There's this mad, ambitious look
in his eyes.
1292
00:57:41,499 --> 00:57:43,585
So the same look in your eyes.
1293
00:57:43,668 --> 00:57:45,503
What are you talking about?
1294
00:57:45,587 --> 00:57:48,298
They're completely devoid
of any desire and ambition.
1295
00:57:49,549 --> 00:57:50,592
Fine, I'll give it to you.
1296
00:57:50,675 --> 00:57:52,135
(♪ Upbeat music playing)
1297
00:57:52,218 --> 00:57:55,763
Anyway, I wonder
what we can do to coax him.
1298
00:57:55,847 --> 00:57:57,265
I know. What can we do?
1299
00:57:57,348 --> 00:57:58,766
Oh, right.
1300
00:57:58,850 --> 00:58:02,187
People like him love to be served
rather than pampered with wealth.
1301
00:58:02,270 --> 00:58:03,646
Served?
1302
00:58:03,730 --> 00:58:05,416
He doesn't have a solid background,
does he?
1303
00:58:05,440 --> 00:58:07,400
You're right.
1304
00:58:07,484 --> 00:58:10,361
All right, I'll serve him like a king now.
1305
00:58:11,279 --> 00:58:12,280
Great.
1306
00:58:12,363 --> 00:58:14,491
Are you going to go through
with the Fire Eel plan?
1307
00:58:14,574 --> 00:58:17,785
There's going to be a lot of drug dealers.
Will you be okay?
1308
00:58:18,411 --> 00:58:21,122
I have a plan, and it's not about numbers.
1309
00:58:21,664 --> 00:58:24,834
Why are you so much
like a con artist today?
1310
00:58:24,918 --> 00:58:27,629
(chuckles) It's me, Kim Haeil.
1311
00:58:27,712 --> 00:58:28,796
(groans)
1312
00:58:28,880 --> 00:58:30,298
(Father Kim) It's a nice day.
1313
00:58:30,381 --> 00:58:31,799
It sure is.
1314
00:58:31,883 --> 00:58:33,635
(in English) I love Busan!
1315
00:58:33,718 --> 00:58:35,094
(whoops)
1316
00:58:36,304 --> 00:58:38,264
- (in Korean) Confidentiality is key.
- Right.
1317
00:58:38,348 --> 00:58:39,933
(indistinct chatter)
1318
00:58:40,016 --> 00:58:44,479
(Boss Park) Four, three, two, one. Ding!
1319
00:58:44,562 --> 00:58:47,232
- Let's go!
- Let's go!
1320
00:58:47,315 --> 00:58:51,778
(chanting)
Let's go, let's go, let's go.
1321
00:58:51,861 --> 00:58:55,073
- Move it, move it, move it.
- (♪ cheery music playing)
1322
00:58:55,156 --> 00:58:57,534
Go, go, go!
1323
00:58:57,617 --> 00:58:59,911
(Boss Park) Move it! Keep going!
1324
00:58:59,994 --> 00:59:01,722
- (thug) Get in already.
- (Boss Park) Go, go, go!
1325
00:59:01,746 --> 00:59:02,956
(soft chuckle)
1326
00:59:04,165 --> 00:59:06,918
Have you ever seen
such a childlike drug dealer?
1327
00:59:09,295 --> 00:59:10,588
He has an update.
1328
00:59:12,257 --> 00:59:13,258
Hello?
1329
00:59:14,425 --> 00:59:15,426
(in Lao) Hey, brother.
1330
00:59:15,510 --> 00:59:19,138
The details of the information
sent to the phone were deleted.
1331
00:59:19,222 --> 00:59:21,391
But I was able to restore it,
1332
00:59:21,474 --> 00:59:23,685
and turns out
the picture was taken three days ago.
1333
00:59:24,310 --> 00:59:26,437
Get moving.
1334
00:59:27,730 --> 00:59:28,731
(phone beeps)
1335
00:59:29,732 --> 00:59:31,734
(♪ Tense music playing)
1336
00:59:32,777 --> 00:59:34,696
(in Korean) Should we go watch a fight?
1337
00:59:34,779 --> 00:59:36,781
(engines revving)
1338
00:59:41,244 --> 00:59:42,662
(tires screeching)
1339
00:59:44,664 --> 00:59:45,999
These bastards.
1340
00:59:47,125 --> 00:59:48,126
(bird hooting)
1341
00:59:49,252 --> 00:59:51,462
It feels rather eerie here.
1342
00:59:51,546 --> 00:59:52,547
I know.
1343
00:59:54,340 --> 00:59:55,800
Fire Eel!
1344
00:59:55,883 --> 00:59:57,093
Sir!
1345
00:59:57,176 --> 00:59:58,720
(thug 1) Sir!
1346
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
(Boss Park) Fire Eel!
1347
01:00:00,013 --> 01:00:01,889
- (thug 1) Sir?
- (distant groan)
1348
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
Fire Eel! Hey, Fire Eel!
1349
01:00:03,975 --> 01:00:05,852
(Boss Park) I'm here! I'm here for you!
1350
01:00:05,935 --> 01:00:09,564
(Dokseong imitates wolf howling)
1351
01:00:09,647 --> 01:00:11,399
Don't cry!
1352
01:00:11,482 --> 01:00:13,401
Hey, where's that Heidi or whatever?
1353
01:00:13,484 --> 01:00:15,194
(Dokseong grumbling)
1354
01:00:15,278 --> 01:00:16,446
Hey.
1355
01:00:16,529 --> 01:00:19,532
Isn't covering his face enough?
At least let him speak.
1356
01:00:19,616 --> 01:00:21,159
This is a violet of human rights!
1357
01:00:21,242 --> 01:00:22,827
I mean, violation of human rights!
1358
01:00:22,910 --> 01:00:24,746
(Dokseong imitates wolf howling)
1359
01:00:24,829 --> 01:00:26,372
Stop crying!
1360
01:00:27,373 --> 01:00:29,876
(soft laugh) Man, you guys are loud.
1361
01:00:30,668 --> 01:00:33,630
Drug dealers have no human rights.
1362
01:00:34,756 --> 01:00:35,876
- Hey.
- (Dokseong whimpering)
1363
01:00:36,883 --> 01:00:38,009
(Boss Park) Ah…
1364
01:00:38,092 --> 01:00:40,261
- I see, you must be Sangman's ex.
- (soft chuckle)
1365
01:00:40,345 --> 01:00:43,473
I've heard so much about you
that you're almost like family.
1366
01:00:43,556 --> 01:00:44,682
But what's with the costume?
1367
01:00:45,933 --> 01:00:47,935
- (Daeyoung) Family, you say?
- Holy crap.
1368
01:00:48,019 --> 01:00:49,729
(Daeyoung) Prove it to me.
1369
01:00:49,812 --> 01:00:51,564
- What the hell is this?
- (Daeyoung) Me?
1370
01:00:52,023 --> 01:00:53,691
- Night Guy!
- (all scream)
1371
01:00:53,775 --> 01:00:55,526
What the hell?
1372
01:00:56,235 --> 01:00:57,528
I thought you were him!
1373
01:00:57,612 --> 01:00:59,172
(Boss Park) Get lost! Get lost already!
1374
01:00:59,197 --> 01:01:01,949
(Daeyoung) Mr. Smith! Smith!
1375
01:01:02,992 --> 01:01:04,494
(Daeyoung mutters)
1376
01:01:05,161 --> 01:01:06,871
This is ridiculous.
1377
01:01:06,954 --> 01:01:09,290
I wonder how the priest will appear.
1378
01:01:10,124 --> 01:01:11,334
Where is he?
1379
01:01:11,918 --> 01:01:13,211
(Daeyoung) The priest?
1380
01:01:13,294 --> 01:01:15,022
Probably somewhere "heaven" a good time.
(chuckles)
1381
01:01:15,046 --> 01:01:16,839
- (cackling effect)
- (thugs laughing)
1382
01:01:16,923 --> 01:01:18,466
(Dokseong whimpering)
1383
01:01:18,549 --> 01:01:21,177
That's funny. Real funny.
1384
01:01:21,260 --> 01:01:24,138
Being fearless is also a mental illness.
1385
01:01:24,222 --> 01:01:25,223
Are you ill?
1386
01:01:25,306 --> 01:01:27,183
You talk too much.
1387
01:01:27,600 --> 01:01:28,601
Did you bring the money?
1388
01:01:28,685 --> 01:01:29,811
I barely talked.
1389
01:01:30,478 --> 01:01:31,938
Let's see if that's Fire Eel.
1390
01:01:32,021 --> 01:01:33,564
(Dokseong whimpering)
1391
01:01:33,648 --> 01:01:35,066
To tell you the truth,
1392
01:01:35,900 --> 01:01:37,735
we're not interested…
1393
01:01:38,653 --> 01:01:39,654
in the money.
1394
01:01:39,737 --> 01:01:41,280
- (gasps)
- (♪ dramatic sting)
1395
01:01:41,364 --> 01:01:42,365
(both) What?
1396
01:01:42,448 --> 01:01:43,783
(panting)
1397
01:01:45,034 --> 01:01:46,911
I'm not Fire Eel.
1398
01:01:47,537 --> 01:01:48,746
I'm Freshwater Eel.
1399
01:01:48,830 --> 01:01:50,289
(laughing)
1400
01:01:50,373 --> 01:01:52,917
(Dokseong imitates wolf howling)
1401
01:01:53,000 --> 01:01:54,335
What's going on?
1402
01:01:54,419 --> 01:01:55,503
Is this a prank?
1403
01:01:57,505 --> 01:02:00,591
We're here to catch you
and the guys above you.
1404
01:02:00,675 --> 01:02:02,802
Man, this hurts my pride.
1405
01:02:02,885 --> 01:02:04,565
(Boss Park)
How did we fall for such fools?
1406
01:02:04,637 --> 01:02:05,972
Where's Fire Eel?
1407
01:02:06,931 --> 01:02:08,307
(shouts) Where is he?
1408
01:02:08,391 --> 01:02:09,892
He's no longer alive!
1409
01:02:10,518 --> 01:02:11,602
Because of you guys.
1410
01:02:11,686 --> 01:02:13,771
Right, I knew it.
1411
01:02:13,855 --> 01:02:15,124
I saw him in my dream last night.
1412
01:02:15,148 --> 01:02:16,149
Enough chatting.
1413
01:02:16,691 --> 01:02:18,526
Let's go before the sun rises.
1414
01:02:18,609 --> 01:02:20,695
Wait a second. Hold on.
1415
01:02:20,778 --> 01:02:22,618
I prepared something
in case things went south.
1416
01:02:23,197 --> 01:02:25,783
If you're all cops who fight for justice,
1417
01:02:25,867 --> 01:02:28,453
there's one thing you can't overlook.
1418
01:02:29,162 --> 01:02:30,872
- Bring it out.
- Yes, sir.
1419
01:02:31,247 --> 01:02:32,331
(Boss Park blows air)
1420
01:02:32,415 --> 01:02:35,168
(Boss Park) This is fun.
It's very entertaining.
1421
01:02:35,251 --> 01:02:36,669
(scoffs)
1422
01:02:38,254 --> 01:02:40,256
Ta-da!
1423
01:02:40,339 --> 01:02:41,591
Who is she, you ask?
1424
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
(Boss Park) Fire Eel's mother!
1425
01:02:44,469 --> 01:02:46,804
(thugs laughing)
1426
01:02:46,888 --> 01:02:49,056
(laughing continues)
1427
01:02:50,224 --> 01:02:52,268
Stop laughing!
1428
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
Why do you have his mother?
1429
01:02:54,353 --> 01:02:57,482
That's because you have to come with us,
1430
01:02:57,565 --> 01:03:00,526
or else she will die.
1431
01:03:00,610 --> 01:03:03,529
Then you'll feel guilty as well.
Understood?
1432
01:03:03,613 --> 01:03:06,407
Don't do this.
Why get someone innocent involved?
1433
01:03:06,491 --> 01:03:10,703
Exactly. Come with us
if you don't want to see her die.
1434
01:03:10,787 --> 01:03:11,829
One more thing.
1435
01:03:11,913 --> 01:03:14,832
The chairman wanted me
to cut off your adrenaline…
1436
01:03:14,916 --> 01:03:16,626
I mean, your Achilles tendon.
1437
01:03:16,709 --> 01:03:19,128
(Boss Park) It'll only hurt a bit.
Let's go.
1438
01:03:19,212 --> 01:03:21,672
- (♪ Tense music playing)
- (heavy exhale)
1439
01:03:22,799 --> 01:03:24,842
Anytime now. Come on!
1440
01:03:26,719 --> 01:03:28,763
- (distant shrill)
- (Boss Park) What is that?
1441
01:03:29,222 --> 01:03:31,057
(Father Kim) Hey, guys!
1442
01:03:31,557 --> 01:03:33,559
(Father Kim laughing)
1443
01:03:33,643 --> 01:03:35,603
(Father Kim) Wait, hang on a second.
1444
01:03:35,686 --> 01:03:39,816
It looks like all the cures
for low blood pressure
1445
01:03:40,483 --> 01:03:41,859
are gathered here.
1446
01:03:41,943 --> 01:03:43,319
Are you the priest?
1447
01:03:43,402 --> 01:03:45,238
(laughing)
1448
01:03:45,321 --> 01:03:47,156
That's right, that's me.
1449
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Where have you been?
1450
01:03:48,741 --> 01:03:51,369
Wait. I should've gotten off earlier.
1451
01:03:51,452 --> 01:03:54,455
(Father Kim) Are you Fire Eel's boss?
1452
01:03:54,539 --> 01:03:58,209
♪ Why don't you take a guess? ♪
1453
01:03:58,292 --> 01:04:00,962
(groans) Why do old men sing their lines?
1454
01:04:01,045 --> 01:04:03,339
(Father Kim) I know, right?
1455
01:04:03,422 --> 01:04:05,842
I can tell right away.
1456
01:04:06,884 --> 01:04:10,096
Given that your eyes look nastier
than Fire Eel's, you must be his boss.
1457
01:04:10,179 --> 01:04:11,931
(Daeyoung) You're right.
1458
01:04:12,014 --> 01:04:14,851
You should take omega-3.
It's good for your eyes.
1459
01:04:14,934 --> 01:04:16,978
Anyway, why were you on that thing?
1460
01:04:17,061 --> 01:04:20,523
I had to make sure
my appearance lived up to my look tonight.
1461
01:04:20,606 --> 01:04:22,108
A round of applause.
1462
01:04:22,567 --> 01:04:23,734
It's perfect.
1463
01:04:24,402 --> 01:04:26,737
- (Boss Park) Absolutely perfect!
- Get out of my way.
1464
01:04:26,821 --> 01:04:28,781
Just perfect. Truly perfect.
1465
01:04:29,365 --> 01:04:31,325
Perfectly perfect.
1466
01:04:31,742 --> 01:04:33,870
I don't know what good they can be
1467
01:04:33,953 --> 01:04:36,163
even if we take them with us, Father.
1468
01:04:36,247 --> 01:04:39,000
Well, I'm sure they have
some guys to back them up,
1469
01:04:39,500 --> 01:04:40,936
so I guess it's quantity over quality.
1470
01:04:40,960 --> 01:04:43,212
What are we, popcorn?
Quantity over quality, my foot.
1471
01:04:43,880 --> 01:04:47,049
Listen, if you don't come
with us right now,
1472
01:04:47,133 --> 01:04:49,802
I'll kill her!
1473
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Ma'am.
1474
01:04:55,892 --> 01:04:56,976
You can leave now.
1475
01:04:57,435 --> 01:04:58,436
(♪ Comical sting)
1476
01:04:58,519 --> 01:04:59,854
- Okay. (groans)
- (thug 2) What?
1477
01:04:59,937 --> 01:05:01,689
- Oh, my gosh!
- (thug 1) What the heck?
1478
01:05:01,772 --> 01:05:03,332
- Goodness me.
- (joints cracking effect)
1479
01:05:03,357 --> 01:05:05,276
It's a miracle, a true miracle!
1480
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
It's not a miracle.
1481
01:05:07,445 --> 01:05:09,125
I'm just doing a part-time job. (chuckles)
1482
01:05:09,196 --> 01:05:12,408
- Goodness, my butt is so sweaty.
- (♪ comical music playing)
1483
01:05:12,491 --> 01:05:15,661
Make sure to send me
the medical fee with my pay.
1484
01:05:16,621 --> 01:05:18,706
- Don't deduct the tax.
- Okay.
1485
01:05:19,373 --> 01:05:21,375
- Get home safely.
- (part-timer) Bye.
1486
01:05:21,459 --> 01:05:23,186
- (thug 2) What's going on?
- (part-timer shouts) Out of my way!
1487
01:05:23,210 --> 01:05:24,770
- (Jayoung) Goodbye.
- (Daeyoung) Goodbye.
1488
01:05:24,795 --> 01:05:27,465
What's going on? Am I dreaming?
1489
01:05:27,548 --> 01:05:29,800
Is this a movie? Or a play?
1490
01:05:29,884 --> 01:05:30,885
Or a musical?
1491
01:05:31,260 --> 01:05:33,262
(laughing)
1492
01:05:33,346 --> 01:05:35,681
(thugs laughing)
1493
01:05:35,765 --> 01:05:37,445
(Father Kim) Let's go volunteer elsewhere.
1494
01:05:40,561 --> 01:05:42,688
It was obvious
what you people were going to do.
1495
01:05:42,772 --> 01:05:45,149
Using family as blackmail.
1496
01:05:46,192 --> 01:05:49,111
Don't worry,
we took Fire Eel's mother somewhere safe.
1497
01:05:50,029 --> 01:05:53,449
(Daeyoung) Father Kim, it'd be nice
if God made another commandment.
1498
01:05:53,532 --> 01:05:55,451
An 11th Commandment?
1499
01:05:56,243 --> 01:05:59,872
Something like, "Do not mess with family
for your wealth and honor"?
1500
01:06:00,373 --> 01:06:03,125
All right, let's get our heads straight!
1501
01:06:03,542 --> 01:06:05,378
Let's cut their ankles and get going!
1502
01:06:05,753 --> 01:06:06,754
All right!
1503
01:06:06,837 --> 01:06:08,506
- Bring in...
- I'm begging you.
1504
01:06:09,632 --> 01:06:11,634
Please don't say anything
corny and childish.
1505
01:06:11,717 --> 01:06:12,718
It's pathetic.
1506
01:06:12,802 --> 01:06:13,844
(scoffs)
1507
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
(shouts) Come on in!
1508
01:06:16,347 --> 01:06:18,349
(car doors close)
1509
01:06:23,229 --> 01:06:25,624
- (♪ Thrilling music playing)
- (Daeyoung) You stay back, Smith.
1510
01:06:25,648 --> 01:06:27,316
(cart rattling)
1511
01:06:28,693 --> 01:06:30,695
(shouting)
1512
01:06:32,446 --> 01:06:33,739
All right!
1513
01:06:33,823 --> 01:06:36,826
(shouts) Let's go!
1514
01:06:37,535 --> 01:06:40,329
- (thugs grunting)
- (♪ thrilling music continues)
1515
01:07:00,683 --> 01:07:02,435
Smith, you good?
1516
01:07:02,518 --> 01:07:03,728
(sinister laughter effect)
1517
01:07:08,315 --> 01:07:10,735
Get them! Man, this is frustrating.
1518
01:07:10,818 --> 01:07:12,778
Why can't you hit them?
1519
01:07:14,947 --> 01:07:16,115
(Jayoung grunts)
1520
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
(♪ Dreamy music playing)
1521
01:07:26,167 --> 01:07:28,252
(♪ Thrilling music playing)
1522
01:07:30,713 --> 01:07:33,132
(Jayoung panting)
1523
01:07:34,133 --> 01:07:36,719
(♪ Quirky music playing)
1524
01:07:36,802 --> 01:07:38,137
- (Daeyoung) Dokseong!
- (screams)
1525
01:07:38,929 --> 01:07:40,431
- How dare you?
- Let go!
1526
01:07:40,514 --> 01:07:41,766
- You okay?
- (thug) Let me go!
1527
01:07:44,060 --> 01:07:45,311
(Dokseong exclaims)
1528
01:07:45,394 --> 01:07:46,520
(mutters)
1529
01:07:47,271 --> 01:07:48,481
Detective Gu!
1530
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
(angry hiss)
1531
01:07:51,317 --> 01:07:52,693
(groans, pants)
1532
01:07:52,777 --> 01:07:54,361
Wait. I'm going to transform.
1533
01:07:55,446 --> 01:07:57,531
(pained grunting)
1534
01:07:57,615 --> 01:07:59,533
You can't hit me
in the middle of transforming!
1535
01:07:59,617 --> 01:08:01,827
Stop it! You've done enough!
1536
01:08:01,911 --> 01:08:04,038
(Dokseong shouts) Auntie!
1537
01:08:04,747 --> 01:08:06,665
Show them, Auntie!
1538
01:08:07,792 --> 01:08:09,460
(♪ Quirky music continues)
1539
01:08:10,377 --> 01:08:11,921
- Auntie.
- Yes, my nephew.
1540
01:08:12,004 --> 01:08:14,173
- (whimpers, exclaims)
- (thug shouts)
1541
01:08:16,759 --> 01:08:18,219
That's my nephew!
1542
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
- (♪ Dramatic sting)
- (thug groans)
1543
01:08:20,554 --> 01:08:23,099
(panting)
1544
01:08:23,182 --> 01:08:25,601
You okay?
Who laid their hands on my nephew?
1545
01:08:25,684 --> 01:08:27,728
- (baby crying effect)
- (angry hiss)
1546
01:08:29,021 --> 01:08:31,061
- You want a piece of me?
- (♪ comical music playing)
1547
01:08:31,690 --> 01:08:33,442
- Go for it.
- All right.
1548
01:08:33,526 --> 01:08:35,319
(shouts, grunting)
1549
01:08:35,402 --> 01:08:36,570
(shouts, grunting)
1550
01:08:37,113 --> 01:08:38,739
(shouts, grunts)
1551
01:08:38,823 --> 01:08:39,949
(groans)
1552
01:08:40,407 --> 01:08:42,618
You're quite good.
You want to work for me?
1553
01:08:42,701 --> 01:08:44,286
Bring it in. You guys go.
1554
01:08:44,370 --> 01:08:45,454
Go on!
1555
01:08:45,538 --> 01:08:47,081
(thugs shout, grunt)
1556
01:08:48,290 --> 01:08:49,291
(both groan)
1557
01:08:49,375 --> 01:08:50,543
(thug 1) This is ridiculous.
1558
01:08:50,626 --> 01:08:52,562
- (thug 2) I'm getting a concussion.
- (thug 1) I can't see.
1559
01:08:52,586 --> 01:08:56,215
- Hey, come on! Run! Let's go!
- (thugs groaning, clamoring)
1560
01:08:57,299 --> 01:08:59,635
(shouting)
1561
01:08:59,718 --> 01:09:02,221
(thugs exclaiming, clamoring)
1562
01:09:07,226 --> 01:09:09,562
(sirens wailing)
1563
01:09:09,645 --> 01:09:11,480
(tires screeching)
1564
01:09:12,690 --> 01:09:14,709
We're with the Narcotics Team
at Dohan Police Station.
1565
01:09:14,733 --> 01:09:17,027
Don't move, you drug dealers.
1566
01:09:17,111 --> 01:09:19,321
- Good evening, sir.
- (bar clattering)
1567
01:09:19,905 --> 01:09:23,576
Sir, those four guys
are the real bad guys,
1568
01:09:23,659 --> 01:09:26,120
- so you should arrest them.
- Ah…
1569
01:09:26,203 --> 01:09:27,788
We'll get going then.
1570
01:09:27,872 --> 01:09:29,248
- Good night, sir.
- Good night.
1571
01:09:29,331 --> 01:09:31,333
- Let's go, guys.
- Oh, yeah?
1572
01:09:32,918 --> 01:09:34,753
My, that's a lot of guns.
1573
01:09:34,837 --> 01:09:36,213
Why don't we talk at the station?
1574
01:09:36,755 --> 01:09:39,633
(♪ Comical music playing)
1575
01:09:39,717 --> 01:09:42,469
- Let's go escort them.
- Okay.
1576
01:09:42,970 --> 01:09:43,971
(both gasp)
1577
01:09:44,054 --> 01:09:46,557
- What?
- Are you going to go like that?
1578
01:09:47,308 --> 01:09:48,559
- Well…
- Look at me.
1579
01:09:49,268 --> 01:09:50,269
Do you have wet wipes?
1580
01:09:50,352 --> 01:09:52,062
That's not going to work!
1581
01:09:52,146 --> 01:09:53,522
- Oh, goodness.
- What is that?
1582
01:09:53,606 --> 01:09:54,833
- I thought it was your actual stomach.
- Where's the bathroom?
1583
01:09:54,857 --> 01:09:55,858
Let's go.
1584
01:09:57,651 --> 01:09:59,987
(♪ Tense music playing)
1585
01:10:04,909 --> 01:10:07,036
(♪ Tense music continues)
1586
01:10:07,119 --> 01:10:09,121
- (whimpers)
- Are we going to die like this?
1587
01:10:09,205 --> 01:10:10,789
He said one mistake, one life.
1588
01:10:10,873 --> 01:10:13,667
(shouts)
People make more than one mistake!
1589
01:10:13,751 --> 01:10:16,587
Busan Dohan Police Station
1590
01:10:17,755 --> 01:10:18,881
(tires screeching)
1591
01:10:20,132 --> 01:10:23,177
- (tires screeching)
- (engines rumbling)
1592
01:10:23,260 --> 01:10:24,553
(crashes)
1593
01:10:24,637 --> 01:10:26,096
(tires screeching)
1594
01:10:26,180 --> 01:10:28,098
- (rumbling)
- Oh, jeez. What the heck?
1595
01:10:28,641 --> 01:10:30,392
No… He crashed into a police car?
1596
01:10:30,476 --> 01:10:31,560
(Boss Park laughs) No way!
1597
01:10:31,644 --> 01:10:33,646
- (all laughing)
- There's no getting out of that!
1598
01:10:33,729 --> 01:10:35,231
(engine revving)
1599
01:10:36,774 --> 01:10:38,317
- (groans)
- (glass shattering)
1600
01:10:39,026 --> 01:10:40,527
(creaking)
1601
01:10:44,907 --> 01:10:46,408
(♪ Tense music playing)
1602
01:10:46,492 --> 01:10:48,410
(detective 1) Those bastards!
1603
01:10:49,119 --> 01:10:50,913
(all grunting)
1604
01:10:57,169 --> 01:10:58,569
(detective 2) Who the hell are you?
1605
01:10:59,922 --> 01:11:02,258
(grunting continues)
1606
01:11:08,722 --> 01:11:09,807
(thug 1) Wait, sir.
1607
01:11:09,890 --> 01:11:11,767
(Boss Park) We're safe!
1608
01:11:11,850 --> 01:11:13,602
This is why you have to wear
your seat belt.
1609
01:11:13,686 --> 01:11:15,286
- Let me get out first!
- (thug 1) Me too.
1610
01:11:15,354 --> 01:11:17,022
- (thug 2) Me first!
- (all groan)
1611
01:11:17,564 --> 01:11:19,584
- Thank you! Thank you!
- (thug 1 in English) Thank you!
1612
01:11:19,608 --> 01:11:21,694
- (in Korean) You're the best!
- Wear it, wear it.
1613
01:11:21,777 --> 01:11:24,488
(Boss Park) Hurry. (panting)
1614
01:11:26,907 --> 01:11:27,908
(thug 2 mutters)
1615
01:11:29,076 --> 01:11:31,638
- (thug 1) We're alive, we're alive.
- (Boss Park) Are we going the right way?
1616
01:11:31,662 --> 01:11:33,622
- Are we?
- (thug 2) Which way is it?
1617
01:11:33,706 --> 01:11:35,958
(♪ Tense music playing)
1618
01:11:36,542 --> 01:11:38,544
(all grunting)
1619
01:11:58,188 --> 01:12:00,774
(♪ Tense music continues)
1620
01:12:01,692 --> 01:12:04,528
(detectives groaning)
1621
01:12:15,664 --> 01:12:17,424
- (Daeyoung) What's going on?
- What happened?
1622
01:12:24,173 --> 01:12:25,632
(heavy breath)
1623
01:12:25,716 --> 01:12:26,925
Auntie, over there.
1624
01:12:27,551 --> 01:12:29,231
- (detective groans, coughs)
- Are you okay?
1625
01:12:30,012 --> 01:12:31,597
What happened?
1626
01:12:31,680 --> 01:12:33,182
Are you okay?
1627
01:12:35,392 --> 01:12:36,810
Father Kim, over there.
1628
01:12:40,314 --> 01:12:41,732
Call 911 and stay with them.
1629
01:12:41,815 --> 01:12:42,900
Okay.
1630
01:12:42,983 --> 01:12:44,109
You'll be okay.
1631
01:12:45,611 --> 01:12:47,029
- (Daeyoung) Right, 911.
- (coughs)
1632
01:12:47,613 --> 01:12:49,656
(tires screeching)
1633
01:12:50,657 --> 01:12:52,201
(engine rumbling)
1634
01:12:53,410 --> 01:12:54,745
- (pants)
- (thwacks)
1635
01:12:54,828 --> 01:12:56,372
(pained groan)
1636
01:13:14,848 --> 01:13:17,184
(♪ Tense music playing)
1637
01:13:19,978 --> 01:13:22,147
(both grunting)
1638
01:13:28,028 --> 01:13:29,613
(sharp ringing effect)
1639
01:13:30,531 --> 01:13:32,408
(pained groan)
1640
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
(soft groan)
1641
01:13:36,078 --> 01:13:38,997
(groans, panting)
1642
01:13:41,959 --> 01:13:43,836
(♪ Tense music continues)
1643
01:13:43,919 --> 01:13:46,088
(heavy breathing)
1644
01:13:47,256 --> 01:13:49,425
(♪ Action music playing)
1645
01:13:52,344 --> 01:13:53,679
(cartel member groans)
1646
01:13:55,431 --> 01:13:57,433
(♪ Tense music playing)
1647
01:14:04,148 --> 01:14:05,899
(tires screeching)
1648
01:14:07,151 --> 01:14:08,610
(van doors open)
1649
01:14:10,237 --> 01:14:11,447
(van door closes)
1650
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
(♪ Suspenseful music playing)
1651
01:14:19,496 --> 01:14:21,874
- The temporary priest? (scoffs)
- (tires screeching)
1652
01:14:31,842 --> 01:14:34,803
(♪ Music intensifies)
1653
01:14:39,516 --> 01:14:41,727
(♪ Intense music playing)
1654
01:14:49,359 --> 01:14:51,028
(♪ Closing theme music playing)
1655
01:14:51,111 --> 01:14:55,532
Special thanks to Ji Seunghyun
for his appearance
1656
01:14:55,616 --> 01:14:59,995
Special thanks to Ji Seunghyun
for his appearance
1657
01:15:30,734 --> 01:15:33,320
The Fiery Priest Season 2
1658
01:15:33,403 --> 01:15:34,464
(Father Kim)
I think they're professional killers
1659
01:15:34,488 --> 01:15:35,656
trained in martial arts.
1660
01:15:35,739 --> 01:15:37,634
(Kyungsun) Does that meantheir cartel members are all here?
1661
01:15:37,658 --> 01:15:40,138
(speaker 1) We'll go forthe pressure points to hold them down.
1662
01:15:40,202 --> 01:15:41,203
(playful grunting)
1663
01:15:41,286 --> 01:15:43,914
(Dean Lee)
What are you getting up to every night?
1664
01:15:43,997 --> 01:15:45,225
(Jayoung) We'll know who they are
1665
01:15:45,249 --> 01:15:46,935
as soon as we run their faces
through the system.
1666
01:15:46,959 --> 01:15:49,086
- (snoring)
- (speaker 2) Let's go bully the villains.
1667
01:15:49,169 --> 01:15:51,755
(speaker 3)
I've gathered information on those guys.
1668
01:15:51,838 --> 01:15:53,215
(Boss Park) These aren't tears.
1669
01:15:53,298 --> 01:15:54,633
(sobs) They're rusty water.
1670
01:15:54,716 --> 01:15:57,886
Get ready!
You drug dealing bastards are dead meat.
1671
01:15:57,970 --> 01:16:00,222
(Kyungsun)
Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun.
1672
01:16:00,305 --> 01:16:01,866
(speaker 4) So he knowsthe National Intelligence Service?
1673
01:16:01,890 --> 01:16:03,642
He's so cool.
1674
01:16:03,725 --> 01:16:05,161
(speaker 5)
I need you guys to do something.
1675
01:16:05,185 --> 01:16:06,895
- (both cheering)
- (Father Kim) Hey.
1676
01:16:06,979 --> 01:16:09,398
There will be quite a few hits
coming your way.
1677
01:16:15,487 --> 01:16:17,489
Translated by Jully Ryee
119409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.