Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,256
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
[♪ theme music playing]
3
00:00:35,618 --> 00:00:38,955
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:41,041 --> 00:00:42,268
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,602
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:43,626 --> 00:00:44,812
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:44,836 --> 00:00:46,876
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:51,176 --> 00:00:53,428
[rhythmic rattling effect]
9
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
[♪ Dramatic music playing]
10
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
[Kyungsun] Father Kim.
11
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
[sharp inhale]
12
00:00:58,808 --> 00:01:01,102
Don't worry, it's not a terminal illness.
13
00:01:01,186 --> 00:01:02,854
That's not the point.
14
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
You might not be able to walk.
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,232
You know how doctors are.
16
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
They tell you the worst-case scenario.
17
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
You're a bellator,
18
00:01:09,069 --> 00:01:11,279
so it's only a matter of time
before you face the worst.
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,240
[Father Kim] Well, I'm sure
God will take care of me.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,702
You should take care of your own health.
Why are you making him do the work?
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,121
[Father Kim] Lord, please take care of me
just this once.
22
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
Do the other comites know?
23
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
No one knows except for you.
24
00:01:28,463 --> 00:01:30,715
Let's just forget about everything
25
00:01:30,799 --> 00:01:32,008
and focus on your treatment.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,011
All right, I'll get my treatment,
27
00:01:35,095 --> 00:01:37,597
but you'll have to help me.
28
00:01:37,680 --> 00:01:40,266
You only told me
so I'd take the fall, didn't you?
29
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
Of course.
30
00:01:41,810 --> 00:01:45,146
[groans] I wonder if there's a cure
for your shamelessness.
31
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
[laughs]
32
00:01:46,314 --> 00:01:47,524
[Kyungsun] All right.
33
00:01:47,607 --> 00:01:51,611
I'll make sure to be the best
and most helpful comes in the world,
34
00:01:51,694 --> 00:01:52,737
so get treatment, okay?
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Okay.
36
00:01:54,322 --> 00:01:55,907
Once all this is over,
37
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
I'll go someplace nice and get my rest.
38
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
Promise me.
39
00:02:01,704 --> 00:02:03,498
- [bones crack]
- [painful groaning]
40
00:02:03,581 --> 00:02:06,417
- God is watching.
- Goodness me.
41
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
How are you so strong?
42
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Well…
43
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
[chuckles] Is that how you trained?
44
00:02:12,465 --> 00:02:13,800
Goodness gracious.
45
00:02:13,883 --> 00:02:15,426
I can't even do that.
46
00:02:18,388 --> 00:02:19,597
Kim Haeil,
47
00:02:20,348 --> 00:02:21,891
please take it easy.
48
00:02:23,434 --> 00:02:24,435
[worried sigh]
49
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
[muffled gasp]
50
00:02:27,313 --> 00:02:28,314
[groans]
51
00:02:28,398 --> 00:02:29,691
Jeez, that's hot!
52
00:02:29,774 --> 00:02:31,526
[♪ Calm music playing]
53
00:02:31,609 --> 00:02:34,946
Episode 3
Somewhere in Between Heaven and Hell
54
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
[Hongsik sighs]
55
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
[Hongsik breathes tiredly]
56
00:02:41,703 --> 00:02:42,996
[Hongsik exhales deeply]
57
00:02:45,915 --> 00:02:47,500
[Hongsik grunts]
58
00:02:51,421 --> 00:02:52,463
[tired sigh]
59
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
[yawns]
60
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
[sniffles]
61
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
[groans]
62
00:03:01,431 --> 00:03:02,682
Man, my back hurts.
63
00:03:02,765 --> 00:03:04,184
How long was I out?
64
00:03:04,267 --> 00:03:06,060
19 hours and 24 minutes, sir.
65
00:03:06,561 --> 00:03:07,562
[soft chuckle]
66
00:03:07,896 --> 00:03:09,606
It's nice to be back in Korea.
67
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
I slept like a baby.
68
00:03:13,067 --> 00:03:14,944
[in Lao] What brings you here?
69
00:03:15,028 --> 00:03:18,406
There's something urgent
I have to report to you.
70
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
What is it?
71
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
We hacked into Boss Park's text messages.
72
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
[♪ Tense music playing]
73
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
Behave yourself.
74
00:03:26,331 --> 00:03:28,666
If the Chairman finds out,
we're in trouble.
75
00:03:28,750 --> 00:03:31,252
[laughs]
76
00:03:31,920 --> 00:03:34,839
[in Korean] We really did almost shut down
on the day of reopening.
77
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
[flames crackling]
78
00:03:39,844 --> 00:03:41,930
[♪ Tense music continues]
79
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
[Hongsik blows air]
80
00:03:44,557 --> 00:03:45,683
[detective] Freeze!
81
00:03:47,560 --> 00:03:49,120
- [fierce grunt]
- [Father Kim exclaims]
82
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
[shocked exclaim]
83
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
- [grunts]
- [groans]
84
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
[body thuds]
85
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
[♪ Suspenseful music playing]
86
00:03:58,905 --> 00:04:00,698
[Father Kim and Daeyoung exclaim]
87
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
We're with the Drug Investigation Unit.
88
00:04:02,825 --> 00:04:04,118
Get down and put your hands up!
89
00:04:04,202 --> 00:04:06,079
[Daeyoung] Uh…
90
00:04:06,162 --> 00:04:07,580
We're not the bad guys.
91
00:04:07,664 --> 00:04:09,165
We're really not. Right?
92
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
[laughs] Of course we're not.
93
00:04:10,667 --> 00:04:11,727
We don't even look like it.
94
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
[Father Kim laughs]
We're not the bad guys.
95
00:04:13,670 --> 00:04:16,297
Talk again and I'll shoot you.
96
00:04:18,758 --> 00:04:19,884
[shouts] Put your hands up!
97
00:04:21,844 --> 00:04:24,597
[♪ Quirky music playing]
98
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Arrest Fire Eel.
99
00:04:26,766 --> 00:04:27,809
Yes, ma'am.
100
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
[groans]
101
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
[Fire Eel grunts painfully]
102
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
Heidi? Hei…
103
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
[grunts]
104
00:04:38,027 --> 00:04:39,320
Detectives.
105
00:04:39,404 --> 00:04:41,564
- These guys are very suspicious.
- [handcuff clinking]
106
00:04:42,407 --> 00:04:45,368
- [groans]
- [laughs]
107
00:04:45,451 --> 00:04:48,997
Things are no fun
without their twists and turns.
108
00:04:49,080 --> 00:04:51,749
Of course, I'm sure they'll understand
if we explain everything.
109
00:04:51,833 --> 00:04:53,668
[tuts, sucks teeth]
110
00:04:53,751 --> 00:04:54,794
Don't move.
111
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
Thank you for your hard work.
112
00:04:56,379 --> 00:04:58,148
I'm Team Leader Gu Daeyoung
of Violent Crimes Team 2
113
00:04:58,172 --> 00:04:59,549
at Gudam Police Station.
114
00:05:01,009 --> 00:05:02,593
Public Official ID Gu Daeyoung
115
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
[soft chuckle]
116
00:05:06,180 --> 00:05:07,807
- Oh, come on!
- [exclaims]
117
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
- Jeez.
- [chuckles] It's okay, it's fine.
118
00:05:09,892 --> 00:05:11,561
We'll just explain to them again.
119
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
[Father Kim] One second.
120
00:05:13,062 --> 00:05:14,623
- [Father Kim chuckles]
- Who the heck are they?
121
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
- There.
- There.
122
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
- [scatting, laughing]
- [♪ choral music playing]
123
00:05:18,484 --> 00:05:19,986
[Father Kim] All right, everyone.
124
00:05:20,069 --> 00:05:23,448
As you can see, I'm a servant of the Lord!
125
00:05:23,531 --> 00:05:24,891
- [muffled grunt]
- [♪ music fades]
126
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
[sad groan]
127
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
[scoffs]
128
00:05:27,660 --> 00:05:29,412
[both groan]
129
00:05:29,495 --> 00:05:31,265
I told you to use a different photo
for your ID.
130
00:05:31,289 --> 00:05:32,540
It's so heavily edited.
131
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
Why would you wear your clerical collar?
132
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
You seem like a con artist!
133
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
"Con artist"?
Did you just call a priest a con artist?
134
00:05:38,963 --> 00:05:40,715
- Are you crazy?
- [angry grunt]
135
00:05:40,798 --> 00:05:42,133
[irritated groan, sigh]
136
00:05:42,216 --> 00:05:43,926
How amateur of you.
137
00:05:44,010 --> 00:05:46,137
You should at least
make your lies believable.
138
00:05:46,220 --> 00:05:47,281
- [handcuff clinking]
- [Father Kim groaning]
139
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
It seems like Oh Sangman took off.
140
00:05:48,931 --> 00:05:51,225
[detective] You should've gone after him.
141
00:05:51,309 --> 00:05:53,203
[subordinate] I'm sorry.
I was collecting evidence.
142
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
Damn it. We have to catch that bastard.
143
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
- Let's go.
- [grunts]
144
00:05:57,065 --> 00:05:59,609
[struggled grunting]
145
00:05:59,692 --> 00:06:00,985
[groaning]
146
00:06:01,069 --> 00:06:02,195
[both sniffing]
147
00:06:02,278 --> 00:06:04,465
- Did you take your shoes off?
- No. What is this smell?
148
00:06:04,489 --> 00:06:05,531
What is this smell?
149
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
[Father Kim grunting]
150
00:06:08,659 --> 00:06:10,203
Father Kim! Father Kim!
151
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
[Daeyoung groans]
152
00:06:12,497 --> 00:06:14,248
[seagulls crying effect]
153
00:06:24,675 --> 00:06:26,928
- [indistinct chatter]
- [running steps approaching]
154
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
[Boss Park] Hurry up!
155
00:06:29,305 --> 00:06:30,348
[indistinct chatter]
156
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
[panting]
157
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
[thugs] We're here, sir!
158
00:06:33,142 --> 00:06:34,394
[Boss Park panting]
159
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
What brings you here at this hour?
160
00:06:38,439 --> 00:06:40,159
[Hongsik]
I came to have a late-night snack.
161
00:06:40,733 --> 00:06:42,402
The night breeze in Busan is great.
162
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
I can smell the green laver.
163
00:06:44,070 --> 00:06:45,363
[exhales sharply, pants]
164
00:06:47,407 --> 00:06:48,567
Where's the square-faced guy?
165
00:06:48,616 --> 00:06:51,369
We sent Rockfish over to Dong-go port.
166
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
[Boss Park]
He's quite the meticulous type.
167
00:06:54,664 --> 00:06:56,304
I guess we need to manage that place too.
168
00:06:56,416 --> 00:06:57,583
By the way,
169
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
do you usually get hungry at this hour?
170
00:07:00,128 --> 00:07:02,463
Yeah, especially today.
171
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
You know why? Because I'm angry.
172
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
- Sorry?
- [♪ suspenseful music playing]
173
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
- What the hell?
- What in the world?
174
00:07:10,054 --> 00:07:11,139
[screams]
175
00:07:11,222 --> 00:07:13,391
[Boss Park gasping, screams]
176
00:07:13,474 --> 00:07:15,226
- [thugs] Sir!
- [Boss Park whimpering]
177
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
[whines]
178
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
I heard you almost got caught
in Gudam or something.
179
00:07:20,440 --> 00:07:22,600
- Yes, sir.
- I wonder why you didn't tell me about it.
180
00:07:22,984 --> 00:07:24,652
Things were already being taken care of
181
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
and there were no further issues.
182
00:07:27,238 --> 00:07:29,550
So you don't have to report to me
if things are taken care of?
183
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
[terrified screaming]
184
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
[scared grunting]
185
00:07:32,743 --> 00:07:34,287
[terrified gasping]
186
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
We had extras lying around.
187
00:07:35,997 --> 00:07:38,124
I'm sorry! [sobs]
188
00:07:38,207 --> 00:07:39,876
I won't make mistakes again!
189
00:07:41,169 --> 00:07:42,503
[Hongsik] The thing is
190
00:07:43,087 --> 00:07:44,630
humans are bound to make mistakes.
191
00:07:45,214 --> 00:07:46,340
However, the real issue is
192
00:07:46,424 --> 00:07:49,135
they make bigger mistakes
based on their previous mistakes.
193
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
[heavy inhale] I swear!
194
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
I won't even make the smallest mistakes!
195
00:07:54,640 --> 00:07:57,143
There's a rule set by my boss,
196
00:07:57,727 --> 00:08:00,605
General Bak Lak, whom I respect the most.
197
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
[speaking in Lao]
198
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
[in Korean] One mistake, one life.
199
00:08:07,528 --> 00:08:09,071
[frantic gasping]
200
00:08:09,155 --> 00:08:11,115
[♪ Suspenseful music playing]
201
00:08:13,493 --> 00:08:15,013
- [Boss Park gasping]
- [knife slashes]
202
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
- [screams]
- [thugs gasp]
203
00:08:19,582 --> 00:08:21,185
- [thug] Oh, no, Sea Squirt!
- [Boss Park crying]
204
00:08:21,209 --> 00:08:22,960
[thugs whimpering]
205
00:08:23,044 --> 00:08:24,629
I don't believe in forgiveness.
206
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
There's nothing more futile
than forgiveness.
207
00:08:27,798 --> 00:08:28,966
You pay for mistakes
208
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
with your life.
209
00:08:30,801 --> 00:08:32,053
Yes, sir!
210
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
You pay for mistakes
211
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
with your life!
212
00:08:37,433 --> 00:08:39,519
This is how we grow closer, yeah?
213
00:08:40,269 --> 00:08:41,437
Have a drink.
214
00:08:41,521 --> 00:08:43,898
[terrified screaming]
215
00:08:45,608 --> 00:08:47,902
- [phone chiming]
- [thug 1] What's wrong with you?
216
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
Jeez, stop it.
217
00:08:49,362 --> 00:08:50,923
- What's wrong with you?
- [chiming continues]
218
00:08:50,947 --> 00:08:52,799
- What the hell is wrong with you?
- Goodness me.
219
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
Please stop.
220
00:08:54,492 --> 00:08:56,285
You idiot, stop calling me.
221
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
What the hell did you say?
222
00:08:58,871 --> 00:09:00,581
[thug 2] What's the matter?
223
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
[gasps]
224
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
[groans loudly]
225
00:09:03,584 --> 00:09:04,919
Sir, the thing is…
226
00:09:05,294 --> 00:09:07,004
- Fire Eel…
- What?
227
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
[thug 1] Well…
228
00:09:08,172 --> 00:09:10,424
- The thing is…
- Spit it out!
229
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
The thing is what, you punk?
230
00:09:12,635 --> 00:09:15,346
Fire Eel was arrested.
231
00:09:15,429 --> 00:09:17,765
[♪ Tense music playing]
232
00:09:19,058 --> 00:09:22,395
[chuckling]
233
00:09:28,359 --> 00:09:29,860
[elder chuckles]
234
00:09:29,944 --> 00:09:33,239
Looks like you have no more moves to play.
235
00:09:33,322 --> 00:09:34,657
What are you gonna do?
236
00:09:34,740 --> 00:09:37,577
Well, this is how things are in Go.
237
00:09:38,077 --> 00:09:40,955
[Duhun] Man, I really have no way out.
238
00:09:41,038 --> 00:09:42,123
Jeez.
239
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
[phone buzzing]
240
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
Excuse me.
241
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Pawn Park
242
00:09:49,297 --> 00:09:50,857
- What is it?
- [Boss Park] We're in trouble.
243
00:09:50,881 --> 00:09:54,176
- What?
- The cops suddenly showed up, and…
244
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
The cops showed up?
245
00:09:55,928 --> 00:09:59,098
- So what happened?
- [Boss Park] They got one of our guys.
246
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
That's why I'm calling you. Prosecutor...
247
00:10:01,892 --> 00:10:03,769
[Duhun in angry voice]
What are you on about?
248
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
[♪ Tense music playing]
249
00:10:05,813 --> 00:10:07,082
Do you want to run your business or not?
250
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
What?
251
00:10:08,941 --> 00:10:10,985
I don't know.
Talk to your new boss about it.
252
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
- [phone beeps]
- Where was Team Leader Lee all this time?
253
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Oh my. What happened here?
254
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Well, I guess a strong wind blew in.
255
00:10:22,371 --> 00:10:25,916
[groans] You really can't predict
the weather these days, can you?
256
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
It's all messed up.
257
00:10:28,044 --> 00:10:30,671
Sir, I'll give you a call.
258
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
- [line ringing]
- [sighs]
259
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
What a nasty sport.
260
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
[scoffs]
261
00:10:37,261 --> 00:10:38,346
Where are you?
262
00:10:38,429 --> 00:10:40,222
[♪ Light music playing in background]
263
00:10:40,306 --> 00:10:42,558
What? You're out drinking again,
aren't you?
264
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
[Hyeon] No, I'm not, sir.
265
00:10:44,268 --> 00:10:45,561
Of course you are.
266
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Listen to me carefully.
267
00:10:48,356 --> 00:10:49,357
Yes, sir.
268
00:10:49,982 --> 00:10:51,150
Yes, sir.
269
00:10:51,233 --> 00:10:53,194
I'll look into it thoroughly
and find the guys.
270
00:10:53,277 --> 00:10:57,406
Lure them out by making a fake report
or giving them a fake tip.
271
00:10:57,865 --> 00:10:58,908
Understand?
272
00:10:58,991 --> 00:11:02,662
Yes, sir.
I'll smoke them out from their burrow.
273
00:11:02,745 --> 00:11:04,372
Just make sure you get it done.
274
00:11:04,955 --> 00:11:06,415
And stop drinking.
275
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
[phone beeps]
276
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
What are they even drinking for?
277
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
You rude bastard.
278
00:11:13,214 --> 00:11:14,590
- Sir…
- [phone thuds]
279
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
…did the cops show up?
280
00:11:18,260 --> 00:11:20,846
Yeah, they did. [sighs]
281
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
How am I going to find them?
282
00:11:23,140 --> 00:11:24,684
This is driving me insane.
283
00:11:27,103 --> 00:11:28,729
- [thug 1 groans]
- Jeez, that stinks.
284
00:11:28,813 --> 00:11:30,272
[thug 2 grunting]
285
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
- [thug 3] Jeez.
- [thug 4] Sir!
286
00:11:32,024 --> 00:11:34,360
- [thug 5] Are you okay, sir?
- [thugs clamoring]
287
00:11:34,443 --> 00:11:37,238
What's going to happen to us now?
288
00:11:37,321 --> 00:11:38,781
How would I know?
289
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
We're screwed.
290
00:11:40,074 --> 00:11:41,951
Background check
291
00:11:42,034 --> 00:11:43,554
[Daeyoung] This is a bathhouse, right?
292
00:11:44,245 --> 00:11:46,956
No wonder I wanted sikhye and eggs
on the way in.
293
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
Hmm.
294
00:11:48,833 --> 00:11:51,043
[♪ Comical music playing]
295
00:11:51,127 --> 00:11:53,546
You're really taking your sweet time
with those.
296
00:11:53,629 --> 00:11:54,880
[sighs]
297
00:11:56,298 --> 00:11:57,425
Uncuff them.
298
00:11:59,093 --> 00:12:01,303
[handcuffs rattling]
299
00:12:01,387 --> 00:12:02,596
[groans]
300
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
Now do you believe us?
301
00:12:04,974 --> 00:12:06,308
We were telling the truth.
302
00:12:06,392 --> 00:12:07,935
Even so,
303
00:12:08,018 --> 00:12:09,895
how could merely two of you go there?
304
00:12:09,979 --> 00:12:12,565
We went,
but we're not just "merely" two guys.
305
00:12:12,648 --> 00:12:15,943
You're a team leader.
You should know better.
306
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
It's a case
that also occurred in Gudam-go.
307
00:12:17,903 --> 00:12:19,143
We have good reason to be here.
308
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Be that as it may,
309
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
our three-month undercover work
almost went down the drain because of you!
310
00:12:24,285 --> 00:12:26,871
I made myself look absolutely hideous
311
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
and did all sorts of things
to catch Fire Eel, and…
312
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Forget it.
313
00:12:32,668 --> 00:12:34,187
- [detective sighs]
- [Daeyoung grunts]
314
00:12:34,211 --> 00:12:35,546
I understand things were tough,
315
00:12:35,629 --> 00:12:38,549
but we caught them,
so your work didn't go down the drain.
316
00:12:38,632 --> 00:12:40,676
Yeah, you're right. It didn't.
317
00:12:40,760 --> 00:12:41,802
Speaking of Fire Eel,
318
00:12:42,344 --> 00:12:45,115
what's the name of the drug ring
he's associated with, and who's the boss?
319
00:12:45,139 --> 00:12:47,224
We can't tell you that. It's confidential.
320
00:12:47,308 --> 00:12:49,894
- Why don't you give us a hint?
- No.
321
00:12:50,603 --> 00:12:52,563
- Just a small hint.
- We said no.
322
00:12:53,314 --> 00:12:55,399
[♪ Quirky music playing]
323
00:12:57,067 --> 00:12:59,236
I know
this is a difficult favor to ask for,
324
00:12:59,320 --> 00:13:01,155
but can you let us join the investigation?
325
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
We promise we won't cause trouble.
326
00:13:03,616 --> 00:13:04,742
[team leader] Father Kim.
327
00:13:04,825 --> 00:13:06,160
That isn't a difficult favor.
328
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
- It's an impossible one.
- I mean,
329
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
a priest in an investigation?
330
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
[detective] Unbelievable.
331
00:13:12,166 --> 00:13:13,793
Do you think this makes sense?
332
00:13:13,876 --> 00:13:16,337
Should I make it make sense for you?
[soft chuckle]
333
00:13:16,420 --> 00:13:18,464
You think catching a drug ring is a joke?
334
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
We caught Fire Eel!
335
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
He's just an underling.
336
00:13:24,386 --> 00:13:27,389
The ones higher up
are far more nasty and ruthless.
337
00:13:27,473 --> 00:13:28,992
We're pretty nasty and evil
where we come from.
338
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
[both growl]
339
00:13:30,100 --> 00:13:31,912
[team leader] All right, all right,
that's enough.
340
00:13:31,936 --> 00:13:34,605
We'll let today's incident slide.
341
00:13:35,147 --> 00:13:36,607
Go back to Seoul.
342
00:13:37,566 --> 00:13:38,984
Sir, this is your last chance.
343
00:13:39,068 --> 00:13:40,861
If you don't let us
join the investigation…
344
00:13:40,945 --> 00:13:43,489
- Come on.
- Go already.
345
00:13:43,572 --> 00:13:44,990
- Please reconsider.
- Get out.
346
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
[detective] Listen carefully.
347
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
We won't let it slide
if you interfere again.
348
00:13:49,411 --> 00:13:51,288
Then what are you going to do?
349
00:13:51,372 --> 00:13:54,041
I'll lock you up in there
until we put these guys behind bars.
350
00:13:54,124 --> 00:13:55,334
I'm not kidding.
351
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
[♪ Quirky music playing]
352
00:13:59,964 --> 00:14:00,965
In that case…
353
00:14:02,633 --> 00:14:04,009
can we just stay here?
354
00:14:04,093 --> 00:14:05,719
Go already!
355
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Go back to Seoul already!
356
00:14:07,847 --> 00:14:09,682
Okay, okay, okay.
357
00:14:10,182 --> 00:14:12,643
We'll go, but tell us your name first.
358
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
I'm Detective Gu Jayoung. Happy now?
359
00:14:17,147 --> 00:14:18,148
Gu Jayoung?
360
00:14:18,524 --> 00:14:21,402
Which Gu clan do you belong to?
361
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
Is that important right now?
362
00:14:25,698 --> 00:14:27,098
- [Father Kim groans]
- [body thuds]
363
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
I'll close my eyes.
364
00:14:28,534 --> 00:14:30,119
I'll close them. Please, I beg you.
365
00:14:30,202 --> 00:14:31,996
If you put that on me… [grunts]
366
00:14:32,538 --> 00:14:33,539
[body thuds]
367
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
[thugs groan]
368
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
[♪ Suspenseful music playing]
369
00:14:39,128 --> 00:14:40,568
[Boss Park] So what you're saying is
370
00:14:41,380 --> 00:14:46,302
you were attacked by a priest
and some guy before the cops came.
371
00:14:46,385 --> 00:14:47,469
Right?
372
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
[Sangman] Yes.
373
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
I thought the priest was a martial artist.
374
00:14:53,309 --> 00:14:55,227
The looks in his eyes were unspeakable
375
00:14:55,311 --> 00:14:56,687
and he was...
376
00:14:56,770 --> 00:14:59,690
He's a cop in disguise as a priest! [tuts]
377
00:15:00,482 --> 00:15:01,525
What else?
378
00:15:01,609 --> 00:15:02,649
What else can you tell me?
379
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
[splutters] I saw Heidi
380
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
among the cops.
381
00:15:07,573 --> 00:15:08,657
[Hongsik] Heidi?
382
00:15:09,116 --> 00:15:10,510
Are they from the Alps or something?
383
00:15:10,534 --> 00:15:14,955
It's the nickname of the girl I'm seeing.
384
00:15:15,039 --> 00:15:16,165
[Sangman chuckles]
385
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
So the girl you're seeing
386
00:15:20,377 --> 00:15:21,378
is a cop?
387
00:15:21,462 --> 00:15:23,547
Yes. [chuckles]
388
00:15:23,631 --> 00:15:25,257
[Hongsik] That's very romantic.
389
00:15:25,341 --> 00:15:26,901
Falling in love with an undercover cop.
390
00:15:26,967 --> 00:15:28,427
Thank you, sir.
391
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
You idiot!
How can you get fooled by a cop?
392
00:15:31,138 --> 00:15:33,807
Where should I punch you first?
393
00:15:34,975 --> 00:15:36,477
- Boss Park.
- [Boss Park] Yes, sir.
394
00:15:37,519 --> 00:15:39,539
Didn't I tell you to stop selling hepanyl
starting today?
395
00:15:39,563 --> 00:15:42,024
I told them to get rid of the extras
by the end of the day.
396
00:15:42,107 --> 00:15:44,985
I told you to stop selling starting today,
not by the end of today.
397
00:15:45,069 --> 00:15:46,487
You did? [gasps]
398
00:15:47,196 --> 00:15:48,197
I misunderstood, sir.
399
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
[sighs]
Everything was great until I woke up.
400
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
- What are you doing?
- I'm sorry, sir.
401
00:15:54,578 --> 00:15:56,372
Did you find where your guy was taken to?
402
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
The cops are moving in secret,
so we don't know.
403
00:15:58,624 --> 00:16:01,102
I told the guys to look into it,
and I also told Prosecutor Nam.
404
00:16:01,126 --> 00:16:03,295
Find that Fire Eel or whatever
and take care of him.
405
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
He's my right-hand man,
so he'll never disclose…
406
00:16:05,714 --> 00:16:06,816
- [bones crack]
- [pained grunt]
407
00:16:06,840 --> 00:16:08,926
[groaning]
408
00:16:09,009 --> 00:16:10,636
Your right-hand man got caught.
409
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
Cut him off, or else you'll die.
410
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
Yes, sir.
411
00:16:14,181 --> 00:16:15,182
[sighs]
412
00:16:16,225 --> 00:16:17,476
[in Lao] One mistake,
413
00:16:17,977 --> 00:16:19,103
one life.
414
00:16:20,771 --> 00:16:22,051
[in Korean] You remember, right?
415
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
I do, sir.
416
00:16:25,943 --> 00:16:28,570
- [fire crackling]
- [Sangman screaming]
417
00:16:34,868 --> 00:16:37,204
[♪ Tense music playing]
418
00:16:44,128 --> 00:16:45,629
[tires screeching]
419
00:16:51,260 --> 00:16:52,469
[indistinct chatter]
420
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
[engine rumbling]
421
00:16:55,848 --> 00:16:58,142
- [breathing deeply]
- [♪ comical music playing]
422
00:16:58,225 --> 00:16:59,685
Those little…
423
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
[panting heavily]
424
00:17:04,523 --> 00:17:07,109
[groaning]
425
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
[disgusted groan]
426
00:17:09,319 --> 00:17:10,755
- [tires screeching]
- [engine revving]
427
00:17:10,779 --> 00:17:12,823
[Dokseong] I fixed the battery.
428
00:17:12,906 --> 00:17:13,991
It's as good as new.
429
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
What's this? [sniffs]
430
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
That smells like shit!
431
00:17:17,536 --> 00:17:18,704
You know the location, right?
432
00:17:18,787 --> 00:17:21,874
Yes. It's a closed-down bathhouse
40 minutes from here.
433
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
How do I get rid of the smell?
434
00:17:24,793 --> 00:17:27,546
- It's not going to be easy.
- It probably won't come out.
435
00:17:27,629 --> 00:17:29,381
Let's let the wind carry it away.
436
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
Are you ready?
437
00:17:31,258 --> 00:17:32,384
Here we go!
438
00:17:32,468 --> 00:17:33,761
[engine revs]
439
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
[Daeyoung sniffs] Oh, that's nice.
440
00:17:37,598 --> 00:17:39,159
I need this delicious smell
to get rid of the stink.
441
00:17:39,183 --> 00:17:42,186
[Dokseong]
Your dandruff's getting all over the food.
442
00:17:42,895 --> 00:17:46,023
The Drug Investigation Unit is on it,
so we can back off now.
443
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
They don't know much either.
444
00:17:48,233 --> 00:17:49,818
- You saw it, right?
- Of course.
445
00:17:50,861 --> 00:17:53,614
Apart from the two main detectives,
the rest are useless.
446
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
[Daeyoung]
They got lucky and caught a few of them,
447
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
but that's about it.
448
00:17:58,327 --> 00:18:00,454
If Fire Eel doesn't speak,
we're back to square one.
449
00:18:00,537 --> 00:18:01,973
Why are they going off on their own?
450
00:18:01,997 --> 00:18:03,040
From what I can tell,
451
00:18:03,665 --> 00:18:04,750
they're a nameless team.
452
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
Nameless? They don't have a team name?
453
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
That's what you call
454
00:18:08,170 --> 00:18:10,839
a drug enforcement team
that operates independently.
455
00:18:11,048 --> 00:18:13,926
They typically specialize
in undercover investigations
456
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
and aren't required to report
to the higher-ups beforehand.
457
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
Ah…
458
00:18:17,596 --> 00:18:18,889
You're smart.
459
00:18:18,972 --> 00:18:20,692
But don't they have to share
their progress?
460
00:18:20,766 --> 00:18:23,936
Uh… which jurisdiction oversees this area?
461
00:18:24,019 --> 00:18:25,896
Busan Southern District
Prosecutors' Office.
462
00:18:25,979 --> 00:18:27,898
They're in charge
of all drug-related cases.
463
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
Hmm… [tuts]
464
00:18:29,566 --> 00:18:31,193
The way I see it,
465
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
a prosecutor is the overseer,
and they're just going rogue.
466
00:18:34,488 --> 00:18:36,532
Is it okay to do that to a higher-up?
467
00:18:36,615 --> 00:18:39,910
In this case, there's usually
a reason for such behavior.
468
00:18:39,993 --> 00:18:41,411
One that benefits neither of them.
469
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Ah…
470
00:18:42,788 --> 00:18:45,225
The cartel won't just sit back
after what happened to Fire Eel.
471
00:18:45,249 --> 00:18:46,684
The nameless team isn't safe either.
472
00:18:46,708 --> 00:18:48,335
They'll come for them.
473
00:18:48,418 --> 00:18:51,046
Drug dealers leave no loose ends.
474
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
[deep inhale]
475
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
Eat up. I'm going to make a call.
476
00:18:58,762 --> 00:19:01,348
[phone buzzing]
477
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
Hello, Father Kim.
478
00:19:04,852 --> 00:19:07,080
[Father Kim] Geezer Park, where are you,where are you, where are you?
479
00:19:07,104 --> 00:19:09,439
I'm still in LA.
I'm on my way to the airport.
480
00:19:09,523 --> 00:19:10,816
I depart in three hours.
481
00:19:10,899 --> 00:19:12,776
Have a safe flight, and let's do this.
482
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
Stay a day in Seoul,
and then come to Busan.
483
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
I'm busy, okay?
484
00:19:17,072 --> 00:19:19,533
I have to report to JB,
and I have trials scheduled.
485
00:19:19,616 --> 00:19:21,719
[Kyungsun] Don't you have things to doat the seminary?
486
00:19:21,743 --> 00:19:25,330
Not really. And even if I did,
I'd take care of them.
487
00:19:25,414 --> 00:19:26,790
Report to JB
488
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
and come to Busan for a day.
489
00:19:28,584 --> 00:19:30,294
I'm not a freelancer.
490
00:19:30,377 --> 00:19:33,130
I'm a public official.
I'm going to get fired at this rate.
491
00:19:33,213 --> 00:19:35,549
Come on, just one day.
492
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
You don't want to miss this!
493
00:19:39,595 --> 00:19:40,596
Father Kim,
494
00:19:41,180 --> 00:19:43,765
why don't we speak casually for a minute?
495
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
What?
496
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
[nervous chuckle]
All of a sudden? Right now?
497
00:19:48,270 --> 00:19:49,730
[deep breath]
498
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
[sucks teeth]
499
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
Hang on.
500
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
We need to set a timer for a minute.
Let's make it short.
501
00:19:54,943 --> 00:19:55,986
Ready, start.
502
00:19:56,069 --> 00:19:58,906
Hey, you didn't go to Busan
for the seminary, did you?
503
00:19:58,989 --> 00:19:59,990
Yes, I did.
504
00:20:00,073 --> 00:20:01,241
Don't lie.
505
00:20:02,159 --> 00:20:03,761
Is it because of your duty as a bellator?
506
00:20:03,785 --> 00:20:06,622
[sighs] Well, not exactly.
507
00:20:09,124 --> 00:20:10,884
[softly]
The drug problem here is pretty bad.
508
00:20:10,959 --> 00:20:11,960
[shouts] Hey!
509
00:20:12,336 --> 00:20:13,337
[groans]
510
00:20:14,087 --> 00:20:17,257
I was just telling you about a problem.
There's no need to yell.
511
00:20:17,341 --> 00:20:19,676
[Father Kim] You took it too far.
512
00:20:19,760 --> 00:20:21,053
I'm Kim Haeil.
513
00:20:21,136 --> 00:20:22,763
I'll see you soon, Geezer Park.
514
00:20:22,846 --> 00:20:24,264
Have a safe flight.
515
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
Bye.
516
00:20:25,766 --> 00:20:26,934
- [line disconnects]
- Wait…
517
00:20:29,019 --> 00:20:30,020
[sighs]
518
00:20:30,437 --> 00:20:33,482
What else did I expect from Kim Haeil,
the anger provoker?
519
00:20:35,317 --> 00:20:37,569
[groans] I want somaek.
520
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
[driver] Somaek?
521
00:20:39,613 --> 00:20:41,114
[♪ quirky music playing]
522
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
- [in English] Do you know somaek?
- [chuckles] Yeah, I know somaek!
523
00:20:44,034 --> 00:20:46,495
[driver]
I've seen people drink it in K-dramas.
524
00:20:46,578 --> 00:20:49,081
[in Korean] It has to be 30% soju
525
00:20:49,539 --> 00:20:50,916
and 70% beer.
526
00:20:50,999 --> 00:20:52,560
[driver in English] That's the best ratio.
527
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
No, no, no, no, no…
528
00:20:54,127 --> 00:20:56,088
[in Korean]
It should be 70% soju and 30% beer.
529
00:20:56,171 --> 00:20:57,315
[in English] You can go to paradise.
530
00:20:57,339 --> 00:20:59,424
[amazed chuckle]
531
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
[in Korean] You're a strong lady!
532
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
Okay, let's go!
533
00:21:02,886 --> 00:21:05,055
I'm a boss lady.
534
00:21:05,639 --> 00:21:07,266
[clicking tongue, whistles]
535
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
[clicks tongue]
536
00:21:08,809 --> 00:21:09,893
Oh.
537
00:21:09,977 --> 00:21:11,520
Jeez, I want it more now.
538
00:21:11,603 --> 00:21:12,896
[slurps]
539
00:21:12,980 --> 00:21:15,774
I have to go back to the seminary,
so keep an eye on the bathhouse.
540
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
Wait a second.
541
00:21:17,693 --> 00:21:20,946
I told you
I'd only help you find Fire Eel.
542
00:21:21,029 --> 00:21:23,824
This meat is so juicy. It's great.
543
00:21:23,907 --> 00:21:27,035
That's not important right now.
I might die at this rate.
544
00:21:27,119 --> 00:21:29,913
I'm a diligent business owner here.
545
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
I'm going to die
if the drug dealers find out who I am!
546
00:21:34,042 --> 00:21:36,461
Come on, Gozaev from Vladivostok.
547
00:21:36,962 --> 00:21:38,880
When did you become such a scaredy-cat?
548
00:21:38,964 --> 00:21:40,549
I wouldn't say I'm a scaredy-cat.
549
00:21:41,133 --> 00:21:44,594
Honestly, it's not like
I gain anything out of this.
550
00:21:45,095 --> 00:21:46,888
All right, all right!
551
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
Just help me out once more.
552
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
[shouts] You're a big fat liar!
553
00:21:50,434 --> 00:21:51,518
There's going to be more.
554
00:21:51,601 --> 00:21:53,020
How dare you yell at me?
555
00:21:55,355 --> 00:21:56,356
Forgive me.
556
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
I'm doomed.
557
00:21:58,275 --> 00:22:00,444
I'm doomed thanks to someone.
558
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
[Daeyoung] You're not. Don't worry.
559
00:22:03,238 --> 00:22:04,406
Anyway,
560
00:22:04,489 --> 00:22:06,759
Father Han and Sister Kim
didn't say they were coming, did they?
561
00:22:06,783 --> 00:22:09,578
I called them earlier,
and they sounded very upset.
562
00:22:09,661 --> 00:22:11,997
They said they're not even
thinking about coming here.
563
00:22:12,080 --> 00:22:14,958
[sharp inhale] I have a bad feeling.
564
00:22:15,625 --> 00:22:17,961
They haven't called once.
565
00:22:19,713 --> 00:22:20,714
[♪ Eerie sting]
566
00:22:20,797 --> 00:22:21,882
[Father Han] Sister Kim.
567
00:22:24,676 --> 00:22:27,637
I think I've finally thought of something.
568
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
- What is it? What is it?
- Take a look at this.
569
00:22:30,640 --> 00:22:32,017
[heavy breath]
570
00:22:32,100 --> 00:22:35,979
"Creating a musical theater group
at Uma Church"?
571
00:22:36,063 --> 00:22:37,522
[♪ Light whimsical music playing]
572
00:22:37,606 --> 00:22:38,607
[soft chuckle]
573
00:22:38,690 --> 00:22:39,775
I can play the piano.
574
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
And you…
575
00:22:41,568 --> 00:22:42,819
I was a child actor,
576
00:22:43,236 --> 00:22:45,614
and I can sing.
577
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
[soft chuckle]
578
00:22:48,241 --> 00:22:50,369
Okay!
579
00:22:50,911 --> 00:22:53,121
[both exclaiming happily]
580
00:22:53,205 --> 00:22:56,208
Let me book tickets for the train.
581
00:22:56,291 --> 00:22:58,919
Let's see. Should I buy some shoes first?
582
00:22:59,753 --> 00:23:01,380
I'll be pressing on those pedals.
583
00:23:01,463 --> 00:23:03,465
[♪ Exciting music playing]
584
00:23:08,428 --> 00:23:10,430
[♪ Dramatic music playing]
585
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
[grunts]
586
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
Pure stealth.
587
00:23:19,189 --> 00:23:20,816
[♪ Soft suspenseful music playing]
588
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
[in English] Oh, nice.
589
00:23:24,986 --> 00:23:26,530
[in Korean] I'm safe.
590
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
[grunts]
591
00:23:27,948 --> 00:23:30,367
[♪ Quirky music playing]
592
00:23:30,450 --> 00:23:32,619
Is this what it feels like
to be a Night Guy?
593
00:23:32,702 --> 00:23:34,121
[excited laugh]
594
00:23:35,414 --> 00:23:36,498
[sighs]
595
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
[groans]
596
00:23:39,209 --> 00:23:40,293
[keyboard key clacking]
597
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
Hey, Fire Eel.
598
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
Hmm?
599
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
Let's not make this difficult.
600
00:23:47,092 --> 00:23:49,386
Reducing your sentence by half
isn't a bad deal.
601
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
[deep inhale]
602
00:23:52,013 --> 00:23:53,390
[Fire Eel yawns]
603
00:23:53,473 --> 00:23:55,475
[Fire Eel] Please let me sleep.
604
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Depriving people of sleep
is a form of abuse.
605
00:23:57,686 --> 00:23:59,938
You bastard. Abuse?
606
00:24:00,689 --> 00:24:02,107
[Jayoung] Just give me two names.
607
00:24:02,816 --> 00:24:05,485
If you do,
you won't be in prison for that long.
608
00:24:06,278 --> 00:24:08,780
Sure, I'll be released.
Released as a corpse
609
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
without a single drop of blood.
610
00:24:11,324 --> 00:24:12,325
I don't know anything.
611
00:24:13,160 --> 00:24:14,161
All right.
612
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Forget about prison.
613
00:24:16,788 --> 00:24:18,266
I'll think of another way for you to live.
614
00:24:18,290 --> 00:24:19,499
Forget it.
615
00:24:20,292 --> 00:24:21,751
You should worry about yourselves.
616
00:24:22,586 --> 00:24:23,896
[Fire Eel] Anything could happen to you.
617
00:24:23,920 --> 00:24:24,921
Hey.
618
00:24:25,297 --> 00:24:27,299
I'll end your life if you keep this up.
619
00:24:27,382 --> 00:24:28,884
Oh.
620
00:24:28,967 --> 00:24:30,260
That actually sounds good.
621
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
You have a gun, right?
622
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
[♪ Comical music playing]
623
00:24:33,180 --> 00:24:35,682
Shoot me right here in the head.
624
00:24:37,058 --> 00:24:39,269
- Go ahead.
- You bastard.
625
00:24:40,645 --> 00:24:42,105
Sir, calm down.
626
00:24:42,189 --> 00:24:44,316
- Hit me.
- You bastard!
627
00:24:44,399 --> 00:24:45,817
[Jayoung] Relax, relax.
628
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
He almost got me.
629
00:24:49,070 --> 00:24:51,406
[team leader]
He's completely shut his mouth.
630
00:24:51,490 --> 00:24:53,617
I'll keep at it until he speaks.
631
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
It's okay. Talk to him one more time,
632
00:24:57,537 --> 00:24:59,414
and if he doesn't speak,
take him to Nest 2.
633
00:24:59,498 --> 00:25:01,416
- Nest 2?
- Yeah.
634
00:25:01,500 --> 00:25:04,169
Don't report to Prosecutor Nam.
635
00:25:05,253 --> 00:25:06,796
Are you afraid that word will spread?
636
00:25:07,214 --> 00:25:08,340
Yeah.
637
00:25:08,423 --> 00:25:09,466
If things go south,
638
00:25:09,966 --> 00:25:12,344
we'll lose Fire Eel right under our noses.
639
00:25:12,427 --> 00:25:13,905
Then we won't be able to find the others.
640
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
Do you think Prosecutor Nam caught on?
641
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
[sighs]
642
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
He probably has.
643
00:25:21,728 --> 00:25:25,148
Don't respond to any tips
that come in today. We'll get caught.
644
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Yes, sir.
645
00:25:27,234 --> 00:25:28,735
I'll make sure we don't.
646
00:25:29,611 --> 00:25:32,405
[subordinate] This is CCTV footage
from the building next door.
647
00:25:32,781 --> 00:25:36,326
These two made a move
before the cops came.
648
00:25:36,701 --> 00:25:37,786
It's true.
649
00:25:38,078 --> 00:25:39,996
One's in clerical clothing,
650
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
and the other isn't.
651
00:25:41,456 --> 00:25:43,083
Are they both cops?
652
00:25:43,166 --> 00:25:45,001
I don't think so.
653
00:25:45,085 --> 00:25:46,127
Take a look at this.
654
00:25:47,337 --> 00:25:49,631
[subordinate]
The cops pointed their guns at them
655
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
as if they were criminals.
656
00:25:51,550 --> 00:25:53,301
I guess they're not on the same team.
657
00:25:54,928 --> 00:25:56,846
Who are these bastards?
658
00:25:59,140 --> 00:26:00,576
[investigator] According to these guys,
659
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
one was disguised as a priest,
660
00:26:02,769 --> 00:26:04,896
another one seemed like
a Southeast Asian gang member,
661
00:26:04,980 --> 00:26:06,189
and the other….
662
00:26:06,273 --> 00:26:07,274
[sharp inhale]
663
00:26:07,357 --> 00:26:08,817
…looked rather rough.
664
00:26:08,900 --> 00:26:10,610
[♪ Upbeat music playing]
665
00:26:10,694 --> 00:26:11,945
A priest…
666
00:26:12,612 --> 00:26:13,613
[sighs]
667
00:26:13,697 --> 00:26:16,157
Who's the rough-looking guy?
668
00:26:22,038 --> 00:26:24,416
Dean's office
669
00:26:24,499 --> 00:26:25,584
[♪ quirky music playing]
670
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Father Kim Haeil.
671
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
- [screeching effect]
- [groans]
672
00:26:28,336 --> 00:26:30,797
Where are you off to
in such a hurry today?
673
00:26:31,756 --> 00:26:34,551
I'm volunteering with Benedict Chae Dou.
674
00:26:34,634 --> 00:26:35,635
[deep inhale]
675
00:26:35,719 --> 00:26:38,638
I don't think it's necessary
to go to such lengths.
676
00:26:39,222 --> 00:26:41,641
I'm just keeping an eye on him.
677
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
- Keeping an eye on him?
- Yes, it's necessary
678
00:26:44,853 --> 00:26:46,563
to keep a close eye on students like Dou.
679
00:26:47,314 --> 00:26:51,484
Does that mean
I should keep a close eye on you?
680
00:26:53,028 --> 00:26:54,487
What do you mean?
681
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
[sighs]
682
00:26:56,406 --> 00:26:59,075
I saw you coming back at dawn.
683
00:26:59,826 --> 00:27:01,661
[♪ Quirky music playing]
684
00:27:05,624 --> 00:27:07,751
It was unavoidable.
685
00:27:07,834 --> 00:27:09,919
I had to be there for a friend.
686
00:27:10,003 --> 00:27:12,964
It must've been rough,
687
00:27:13,256 --> 00:27:15,258
seeing that your coat is all torn up.
688
00:27:15,342 --> 00:27:16,760
[exclaims]
689
00:27:16,843 --> 00:27:18,571
[whispers] I guess it ripped
when I climbed over the wall.
690
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
- Excuse me?
- Oh, nothing.
691
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
I should patch it up.
692
00:27:21,848 --> 00:27:23,850
Since you say it was unavoidable,
693
00:27:24,309 --> 00:27:26,186
I'll let it slide this time.
694
00:27:26,770 --> 00:27:27,937
I'll be off then.
695
00:27:32,359 --> 00:27:33,485
[Dean Lee] By the way,
696
00:27:34,152 --> 00:27:37,489
forcing the students
to exercise in the morning
697
00:27:37,572 --> 00:27:39,407
is a form of violating their rights.
698
00:27:41,701 --> 00:27:43,286
It's not a morning exercise.
699
00:27:43,995 --> 00:27:46,164
Let's just say
it's a ritual of gratitude to God.
700
00:27:46,915 --> 00:27:47,916
Sorry?
701
00:27:47,999 --> 00:27:49,959
They're experiencing
the wonders of the human body
702
00:27:50,418 --> 00:27:51,878
that the Lord has given us.
703
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
If you will excuse me.
704
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
[♪ Dramatic sting]
705
00:27:55,382 --> 00:27:57,342
[♪ Sad flute sting]
706
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
[frustrated sigh]
707
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
[sighs]
708
00:28:01,137 --> 00:28:02,639
[♪ Tense music playing]
709
00:28:02,722 --> 00:28:04,974
[shouts] It's so nice being out!
710
00:28:05,642 --> 00:28:07,727
- It's hot!
- [♪ bright emotional music playing]
711
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
We're volunteering!
712
00:28:10,271 --> 00:28:11,481
We even get to…
713
00:28:12,565 --> 00:28:14,067
We even get to meet the elderly.
714
00:28:14,609 --> 00:28:16,152
It's so nice.
715
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
[sighs]
716
00:28:18,947 --> 00:28:20,507
At least act like you're enjoying this.
717
00:28:21,533 --> 00:28:23,493
This is nice!
718
00:28:23,576 --> 00:28:26,621
[scoffs]
There wasn't a hint of sincerity at all.
719
00:28:28,206 --> 00:28:29,499
What's the matter?
720
00:28:30,542 --> 00:28:33,211
I'm enjoying being out,
but you should brace yourself.
721
00:28:34,629 --> 00:28:35,672
What do you mean?
722
00:28:35,755 --> 00:28:38,258
I told you the elderly don't like us.
723
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
Guide me to the area
where the elderly dislike you the most.
724
00:28:41,010 --> 00:28:43,722
There's no such place.
They all just dislike us.
725
00:28:45,140 --> 00:28:47,559
[♪ Soft somber music playing]
726
00:28:49,811 --> 00:28:51,831
[Father Kim sighs] This place
is still filled with the elderly.
727
00:28:51,855 --> 00:28:54,232
[Dou] There isn't
a single young person living here.
728
00:28:54,315 --> 00:28:56,401
[Father Kim]
They all don't seem to be well-off.
729
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
Does the government not support them?
730
00:28:58,987 --> 00:29:00,530
[Dou] It's nowhere near enough.
731
00:29:01,030 --> 00:29:04,159
No one here
is supported by their children.
732
00:29:04,951 --> 00:29:06,453
The government's help isn't enough.
733
00:29:07,203 --> 00:29:08,204
If they get sick,
734
00:29:09,038 --> 00:29:10,457
they just pass away.
735
00:29:10,540 --> 00:29:12,542
[♪ Soft somber music continues]
736
00:29:22,844 --> 00:29:24,220
Sir, are you unwell?
737
00:29:26,181 --> 00:29:27,682
He's addicted to drugs
738
00:29:27,766 --> 00:29:29,476
and more are getting addicted.
739
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
[sighs]
740
00:29:33,730 --> 00:29:35,523
Father Kim, there too.
741
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
[plastic rustling]
742
00:29:44,657 --> 00:29:46,659
[rattling]
743
00:29:48,495 --> 00:29:51,206
Shouldn't the authorities
do something about this?
744
00:29:52,540 --> 00:29:54,167
Are they just neglecting them?
745
00:29:54,626 --> 00:29:59,088
They say it's just the irrational behavior
of the impoverished, lonely elderly.
746
00:29:59,672 --> 00:30:01,392
Have you contacted
the media or politicians?
747
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
A long time ago.
748
00:30:03,176 --> 00:30:06,596
But no one took an interest,
so it was never publicized.
749
00:30:06,679 --> 00:30:08,223
No one cares about this place.
750
00:30:09,432 --> 00:30:11,192
[Dou]
They just stop by during the elections.
751
00:30:12,393 --> 00:30:15,605
I heard you can easily get your hands
on something called hepanyl
752
00:30:15,688 --> 00:30:17,941
because it's cheap.
753
00:30:20,235 --> 00:30:21,820
[elder] They're here again.
754
00:30:23,988 --> 00:30:28,076
You guys do nothing but tell us
to believe in God and have faith.
755
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
[elder] Bastards.
756
00:30:29,953 --> 00:30:31,371
There's no faith!
757
00:30:31,454 --> 00:30:33,623
You're all con artists and Satan himself!
758
00:30:33,706 --> 00:30:35,834
[sighs] Sir, we're just trying to...
759
00:30:36,501 --> 00:30:39,337
We spoke carelessly. Please forgive us.
760
00:30:39,420 --> 00:30:40,463
You know what?
761
00:30:40,547 --> 00:30:43,675
[elder]
Give this old druggie some money.
762
00:30:43,758 --> 00:30:46,094
- We don't have money.
- [elder] Sure you do!
763
00:30:46,177 --> 00:30:47,637
I heard from another priest
764
00:30:47,720 --> 00:30:50,098
that you earn
more than one million won per month.
765
00:30:52,433 --> 00:30:54,393
He's just going to buy more drugs
with that money.
766
00:30:54,435 --> 00:30:55,436
[chuckles]
767
00:30:55,520 --> 00:30:57,832
An old man with advanced gastric cancer
should at least do drugs
768
00:30:57,856 --> 00:30:59,482
if he can't get treatment.
769
00:30:59,566 --> 00:31:01,651
[♪ Tense music playing]
770
00:31:02,068 --> 00:31:03,069
Huh?
771
00:31:05,446 --> 00:31:08,449
[♪ Tense music playing]
772
00:31:10,785 --> 00:31:11,786
[Hongsik sighs]
773
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
[Hongsik in Lao] How are things going?
774
00:31:15,748 --> 00:31:17,625
[engine rumbling]
775
00:31:18,251 --> 00:31:21,462
We're tracking
the Drug Investigation Unit detectives
776
00:31:21,546 --> 00:31:23,506
by their phone number.
777
00:31:23,590 --> 00:31:26,259
I think we'll have their location
in an hour.
778
00:31:26,342 --> 00:31:28,803
Report back to me
the second you have them.
779
00:31:29,929 --> 00:31:33,016
[in Korean] The police can't make use
of modern conveniences, can they?
780
00:31:33,099 --> 00:31:35,939
So what if they live in an advanced
internet nation? They can't do shit.
781
00:31:36,811 --> 00:31:39,898
[Jayoung] We're talking about
a third of your original sentence.
782
00:31:39,981 --> 00:31:42,775
That's more or less
being released on probation.
783
00:31:42,901 --> 00:31:45,028
I can't tell you
even if I was found innocent.
784
00:31:45,111 --> 00:31:46,863
Don't be so scared.
785
00:31:46,946 --> 00:31:48,865
I'll protect you.
786
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Look.
787
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Even Bryan Mills from Taken
788
00:31:53,536 --> 00:31:55,830
and John Wick can't protect me.
789
00:31:55,914 --> 00:31:56,974
- [bangs on table]
- [frustrated grunt]
790
00:31:56,998 --> 00:31:57,999
[tuts]
791
00:32:03,922 --> 00:32:06,299
[blowing air]
792
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
Do you have kimchi?
793
00:32:08,259 --> 00:32:09,385
- [groans]
- You punk.
794
00:32:10,637 --> 00:32:14,390
[Fire Eel] Jeez,
you didn't have to hit me for that.
795
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
[♪ Upbeat music playing]
796
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
[Daeyoung] This is so heavy.
I should've ordered Jeonju bibimbap.
797
00:32:28,863 --> 00:32:30,490
[Dokseong] You said you wanted tuna mayo
798
00:32:30,573 --> 00:32:32,200
and even ate mine.
799
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Why don't they make half-and-half menus?
800
00:32:35,954 --> 00:32:37,538
Like Jeonju mayo.
801
00:32:37,622 --> 00:32:40,416
Half-and-half dishes
802
00:32:40,500 --> 00:32:42,085
aren't as satisfying.
803
00:32:42,168 --> 00:32:45,505
Giving up one thing to choose another
804
00:32:45,588 --> 00:32:47,674
works up your appetite even more.
805
00:32:47,757 --> 00:32:49,759
You have a point.
806
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
When did you become such a wise man?
807
00:32:52,428 --> 00:32:53,429
Come on.
808
00:32:54,013 --> 00:32:57,517
I graduated from a prestigious university
in Russia.
809
00:32:57,600 --> 00:33:00,770
My professor lives in Vladivostok,
810
00:33:00,853 --> 00:33:02,897
and let me tell you something.
811
00:33:02,981 --> 00:33:07,110
I've read Dostoevsky
and Maxim Gorky's works with him.
812
00:33:07,193 --> 00:33:09,153
My professor lives in Namcheon-dong.
813
00:33:09,821 --> 00:33:10,822
[scoffs]
814
00:33:11,280 --> 00:33:12,365
I feel so gross.
815
00:33:13,616 --> 00:33:14,826
I'm going to take a shower.
816
00:33:15,493 --> 00:33:16,577
[slurps]
817
00:33:17,328 --> 00:33:18,413
[deep exhale]
818
00:33:19,497 --> 00:33:21,124
Jeez, it's hot.
819
00:33:24,460 --> 00:33:28,548
Gosh, my eyes are so strained
from being in the dark all day.
820
00:33:30,174 --> 00:33:32,176
How do I turn on the lights again?
821
00:33:32,760 --> 00:33:34,012
[curtains whirring]
822
00:33:34,095 --> 00:33:35,864
- [♪ Captivating music playing]
- [Dokseong exclaims]
823
00:33:35,888 --> 00:33:37,682
[Dokseong] Why is that going up?
824
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
I'm sorry. I'll put it back down.
825
00:33:41,477 --> 00:33:42,770
Darn it.
826
00:33:43,521 --> 00:33:44,647
This isn't it.
827
00:33:44,731 --> 00:33:46,899
[Dokseong] Jeez, what's going on?
828
00:33:49,610 --> 00:33:50,611
What is that?
829
00:33:50,695 --> 00:33:53,031
[♪ Epic music playing]
830
00:33:53,114 --> 00:33:55,825
- Damn it, my eyes.
- [♪ upbeat music playing]
831
00:33:55,908 --> 00:33:57,410
Hey! What are you doing?
832
00:33:57,493 --> 00:33:59,287
[Daeyoung] Close this!
833
00:33:59,370 --> 00:34:01,122
Oh, my.
834
00:34:01,205 --> 00:34:02,915
It's unsettlingly healthy.
835
00:34:04,042 --> 00:34:07,045
- Not bad, right?
- Not bad at all!
836
00:34:07,837 --> 00:34:10,548
How do I cleanse my eyes?
837
00:34:10,631 --> 00:34:12,133
- [crackling]
- [yelps]
838
00:34:15,928 --> 00:34:18,407
We haven't even opened yet,
and we already have a lot of customers.
839
00:34:18,431 --> 00:34:21,059
People are more interested in it
than I expected. [chuckles]
840
00:34:22,310 --> 00:34:25,229
I need to do something about my appearance
if I want to live here.
841
00:34:25,980 --> 00:34:28,858
Incheol and I will need new clothes.
[chuckles]
842
00:34:28,941 --> 00:34:30,002
Shall we head to the department store?
843
00:34:30,026 --> 00:34:32,820
[Hongsik]
Let's get new looks for our new business.
844
00:34:32,904 --> 00:34:34,197
[Dou] Ma'am!
845
00:34:35,031 --> 00:34:37,700
[Dou pants] That could've been dangerous.
846
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
You shouldn't carry so much stuff.
847
00:34:39,660 --> 00:34:41,412
I'm sorry. [pants]
848
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
I'm a bit greedy, you see.
849
00:34:43,956 --> 00:34:46,292
We'll help you. Where do you live?
850
00:34:46,375 --> 00:34:48,211
- I know where she lives.
- [pants]
851
00:34:48,294 --> 00:34:49,813
- Thank you.
- [Father Kim] We'll do it.
852
00:34:49,837 --> 00:34:51,714
- Okay.
- It's okay, you can step aside.
853
00:34:52,840 --> 00:34:54,425
All right. [grunts]
854
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
It's okay, we got it.
855
00:34:55,760 --> 00:34:59,388
- Hurry up, will you? Use your strength.
- [Dou grunts, pants]
856
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
[♪ Calm music playing]
857
00:35:08,898 --> 00:35:10,650
You haven't eaten yet, have you?
858
00:35:10,733 --> 00:35:12,485
[pants] We're okay.
859
00:35:12,568 --> 00:35:14,612
Come in for some ramyeon
860
00:35:14,695 --> 00:35:16,697
and keep this old woman company, will you?
861
00:35:22,495 --> 00:35:24,789
- Okay, we will.
- [elder] Come on in.
862
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
I'll make the ramyeon
863
00:35:26,916 --> 00:35:28,459
and clean the house for you.
864
00:35:29,377 --> 00:35:30,670
[panicked scream]
865
00:35:31,295 --> 00:35:32,463
[Dou] Father Kim!
866
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
[elder coughing]
867
00:35:35,925 --> 00:35:37,927
[panting]
868
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
How about you clean
869
00:35:40,721 --> 00:35:42,306
and I make the ramyeon?
870
00:35:42,807 --> 00:35:44,350
I'm an expert at making ramyeon.
871
00:35:44,934 --> 00:35:46,644
- A rammelier, if you will.
- Right.
872
00:35:48,020 --> 00:35:50,301
[Father Kim] He clearly doesn't care
about how tired I am.
873
00:35:51,691 --> 00:35:54,378
[Dou] I would've bought some instant rice
if I had known there wasn't any.
874
00:35:54,402 --> 00:35:55,528
[elder] It's okay.
875
00:35:55,611 --> 00:35:58,656
I can't digest rice all that well,
so I prefer noodles.
876
00:35:58,739 --> 00:36:00,408
Do you live alone?
877
00:36:01,409 --> 00:36:02,535
Yes.
878
00:36:03,911 --> 00:36:04,912
What about
879
00:36:05,538 --> 00:36:06,831
your children?
880
00:36:07,331 --> 00:36:09,625
I have a son,
881
00:36:10,334 --> 00:36:12,753
but I haven't been in touch with him
for over five years.
882
00:36:12,837 --> 00:36:14,255
[coughing]
883
00:36:15,047 --> 00:36:16,090
[elder coughing]
884
00:36:16,174 --> 00:36:17,466
[Dou] Ma'am.
885
00:36:17,550 --> 00:36:18,801
[coughing]
886
00:36:18,885 --> 00:36:20,386
Are you unwell?
887
00:36:20,469 --> 00:36:21,929
[elder panting]
888
00:36:22,013 --> 00:36:24,473
I have a bad lung, but I'll be fine.
889
00:36:26,225 --> 00:36:28,644
[coughing]
890
00:36:28,728 --> 00:36:30,980
Goodness, that's enough now.
891
00:36:31,063 --> 00:36:33,316
Your knees must be hurting.
892
00:36:33,399 --> 00:36:35,568
I'm almost done.
893
00:36:35,651 --> 00:36:37,111
You know what?
894
00:36:37,195 --> 00:36:40,406
Father Kim can sing
Lim Youngwoong's songs really well.
895
00:36:41,073 --> 00:36:42,158
[elder] Really?
896
00:36:43,242 --> 00:36:45,453
Could you sing one of his songs for me?
897
00:36:47,038 --> 00:36:48,206
[awkward chuckle] Well,
898
00:36:49,290 --> 00:36:50,541
I don't usually…
899
00:36:50,625 --> 00:36:52,752
She's waiting, Father Kim.
900
00:36:55,379 --> 00:36:58,382
All right. One, two, three, four.
901
00:36:58,466 --> 00:37:01,427
♪ What did you believe in me ♪
902
00:37:01,510 --> 00:37:05,306
♪ When I was not good enough ♪
903
00:37:05,389 --> 00:37:11,020
♪ Now, I'll shine on you ♪
904
00:37:11,437 --> 00:37:15,024
♪ When it rains hard ♪
905
00:37:15,107 --> 00:37:21,364
♪ I'll be the biggest umbrella for you ♪
906
00:37:21,447 --> 00:37:25,534
♪ You can walk in comfort ♪
907
00:37:25,618 --> 00:37:26,744
[tires screeching]
908
00:37:27,411 --> 00:37:29,163
[engines revving]
909
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
[♪ Upbeat music playing]
910
00:37:33,376 --> 00:37:34,794
[tires screeching]
911
00:37:34,877 --> 00:37:36,712
Uma Nursing Home
912
00:37:41,592 --> 00:37:45,263
Gift of love
913
00:37:49,141 --> 00:37:50,476
[Boss Park] This is it, sir.
914
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
[Boss Park] All right.
915
00:37:54,772 --> 00:37:55,832
"Welcome back, Chairman Kim"
916
00:37:55,856 --> 00:37:57,316
Let me introduce you to the person
917
00:37:57,400 --> 00:38:00,403
who's been donating to the nursing home
and giving us our paychecks.
918
00:38:00,987 --> 00:38:02,530
Chairman Kim. A round of applause!
919
00:38:02,613 --> 00:38:03,823
[applause]
920
00:38:03,906 --> 00:38:06,450
[elders murmuring]
921
00:38:09,453 --> 00:38:12,266
Apologies for my belated visit.
I had some business to attend to abroad.
922
00:38:12,290 --> 00:38:13,291
Nice to meet you.
923
00:38:13,374 --> 00:38:15,042
- [elder 1] Oh my.
- [elder 2] Goodness.
924
00:38:15,126 --> 00:38:17,962
- He's handsome and polite.
- That's quite all right.
925
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
We're grateful for all that you've done.
926
00:38:20,381 --> 00:38:21,716
Please.
927
00:38:21,799 --> 00:38:26,262
If the country isn't taking care of you,
then we should.
928
00:38:26,345 --> 00:38:28,139
Isn't that how it should be?
929
00:38:28,222 --> 00:38:29,682
[overlapping chatter]
930
00:38:29,765 --> 00:38:31,201
[Hongsik]
You're not skipping your meals, right?
931
00:38:31,225 --> 00:38:32,852
- Of course not.
- Don't worry.
932
00:38:32,935 --> 00:38:36,981
Tell me if my employees don't provide meat
three times a week.
933
00:38:37,064 --> 00:38:38,691
I'll make sure to fire them.
934
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
- [all laughing]
- [elder 3] You're the best!
935
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
You can feel free to spend your time here.
936
00:38:43,571 --> 00:38:45,531
But for those of you
937
00:38:45,614 --> 00:38:47,992
who still have the energy
and passion to work,
938
00:38:48,075 --> 00:38:49,660
please let me know.
939
00:38:49,744 --> 00:38:52,204
I know just the place
that will pay you well.
940
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
Even us old people?
941
00:38:54,081 --> 00:38:57,376
Of course. Do you think someone
as handsome and rich as me would lie?
942
00:38:57,460 --> 00:38:59,503
- You're handsome and competent.
- Right.
943
00:38:59,587 --> 00:39:02,465
Consider me your grandson,
and let me give you a gift.
944
00:39:02,548 --> 00:39:04,884
[♪ Upbeat music playing]
945
00:39:04,967 --> 00:39:07,845
[indistinct chatter]
946
00:39:09,722 --> 00:39:10,848
[excited chatter]
947
00:39:10,931 --> 00:39:12,391
Over there too.
948
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
[excited chatter]
949
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
[sniffing]
950
00:39:23,194 --> 00:39:24,403
Damn it.
951
00:39:24,487 --> 00:39:26,030
I smell like old people.
952
00:39:27,156 --> 00:39:29,075
[spray hissing]
953
00:39:32,078 --> 00:39:34,038
[both slurping]
954
00:39:34,121 --> 00:39:35,414
[Father Kim] Mmm!
955
00:39:36,332 --> 00:39:37,917
[groaning]
956
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
[chopsticks rattle]
957
00:39:39,627 --> 00:39:41,837
Ma'am, about the boxes you collect.
958
00:39:41,921 --> 00:39:43,089
[Dou slurps]
959
00:39:43,172 --> 00:39:44,732
Don't collect too many. It's dangerous.
960
00:39:44,799 --> 00:39:47,093
Today's my last day.
961
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
I'm going to work starting tomorrow.
962
00:39:50,012 --> 00:39:51,492
But you seem to have trouble walking.
963
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
What kind of job is it?
964
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
It's a job I can do at a factory
while sitting down.
965
00:39:57,937 --> 00:40:00,439
What kind of factory is it?
966
00:40:00,523 --> 00:40:02,566
Well…
967
00:40:02,650 --> 00:40:04,985
it's a factory that makes delicious stuff.
968
00:40:05,069 --> 00:40:08,239
- That's what I heard.
- Oh, I guess it's a food factory.
969
00:40:09,698 --> 00:40:12,118
Yes, that's right.
970
00:40:12,660 --> 00:40:15,830
I'm going to make money,
so I'm done collecting boxes.
971
00:40:15,913 --> 00:40:17,706
[both chuckle]
972
00:40:22,461 --> 00:40:25,714
It isn't much, but buy yourself
something delicious with this.
973
00:40:25,798 --> 00:40:27,133
It's okay, I'm fine.
974
00:40:27,216 --> 00:40:29,635
I just met you today.
It isn't right for me…
975
00:40:29,718 --> 00:40:30,719
Take it.
976
00:40:30,803 --> 00:40:32,721
He's rich.
977
00:40:32,805 --> 00:40:34,974
But still, I can't just take it.
978
00:40:35,057 --> 00:40:36,058
[chuckles]
979
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
- [in English] Flex.
- [laughs]
980
00:40:37,893 --> 00:40:40,146
- [in Korean] I'm a rich priest.
- Goodness me.
981
00:40:40,229 --> 00:40:41,981
Thank you so much.
982
00:40:42,064 --> 00:40:43,149
[Father Kim] No problem.
983
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
- [Father Kim chuckles]
- Eat up.
984
00:40:46,235 --> 00:40:47,736
[coin clinking]
985
00:40:48,195 --> 00:40:49,488
Iced peach tea
986
00:40:49,572 --> 00:40:51,449
- [rattles]
- [whirs]
987
00:40:52,825 --> 00:40:55,202
[♪ Calm music playing]
988
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
What am I doing?
989
00:41:00,791 --> 00:41:01,792
Here you go.
990
00:41:02,334 --> 00:41:05,296
By the way, you gave her quite a sum.
Will you be okay?
991
00:41:06,088 --> 00:41:08,549
I'm a rich priest. You saw it earlier.
992
00:41:08,966 --> 00:41:10,301
Kim Haeil's flex.
993
00:41:10,926 --> 00:41:13,596
The cardinal has your back
and you're rich.
994
00:41:14,054 --> 00:41:15,414
Are you sure you're not a scammer?
995
00:41:15,931 --> 00:41:17,016
- You little.
- [groans]
996
00:41:17,099 --> 00:41:18,267
- [tuts]
- [groans]
997
00:41:18,350 --> 00:41:19,810
[Dou] You have a hammer for a fist.
998
00:41:19,894 --> 00:41:22,271
Come by this place often
even if it's without me
999
00:41:22,354 --> 00:41:24,082
and watch for
more of the elderly getting addicted.
1000
00:41:24,106 --> 00:41:25,774
But there's nothing we can do about it.
1001
00:41:26,400 --> 00:41:28,819
Even if that's the case,
we can't just sit back.
1002
00:41:29,236 --> 00:41:30,237
Also,
1003
00:41:31,071 --> 00:41:32,448
don't tell the elderly here
1004
00:41:33,532 --> 00:41:35,201
to have faith and whatnot.
1005
00:41:35,284 --> 00:41:36,577
Then what do I tell them?
1006
00:41:39,079 --> 00:41:41,874
Tell them you won't let them die alone
on the streets.
1007
00:41:42,917 --> 00:41:44,585
Wouldn't that be better?
1008
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
What time is it?
1009
00:41:50,299 --> 00:41:51,926
[gasps] I'm late.
1010
00:41:52,009 --> 00:41:53,719
Wait, hang on. I'll finish up later.
1011
00:41:53,802 --> 00:41:54,905
- Hey.
- Where are you going?
1012
00:41:54,929 --> 00:41:56,931
- Go back to the seminary.
- What? What about this?
1013
00:41:57,306 --> 00:41:59,934
[gulping]
1014
00:42:00,017 --> 00:42:01,143
[Dou groans]
1015
00:42:01,644 --> 00:42:03,145
[Dou] You didn't even clean up.
1016
00:42:04,813 --> 00:42:07,775
Busan Station
1017
00:42:07,858 --> 00:42:10,277
[♪ bright upbeat music playing]
1018
00:42:15,282 --> 00:42:17,368
[♪ Bright upbeat music continues]
1019
00:42:37,137 --> 00:42:39,139
[♪ Comical music playing]
1020
00:42:55,114 --> 00:42:56,115
[gasps]
1021
00:42:56,657 --> 00:42:57,658
[sighs, chuckles]
1022
00:42:57,741 --> 00:42:59,827
I think you went a little overboard.
1023
00:42:59,910 --> 00:43:02,510
You told me not to let anyone,
including my parents, recognize me.
1024
00:43:02,663 --> 00:43:05,749
Now that I think about it,
I shouldn't have said that.
1025
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
[grunts]
1026
00:43:06,917 --> 00:43:07,960
[pained groan]
1027
00:43:08,043 --> 00:43:10,671
You've gotten a lot stronger.
Do you train in iron palm?
1028
00:43:10,754 --> 00:43:12,548
You're so annoying, but give me a hug.
1029
00:43:13,048 --> 00:43:14,216
[Father Kim] Goodness.
1030
00:43:14,300 --> 00:43:15,634
You haven't changed.
1031
00:43:16,302 --> 00:43:18,262
Are you taking care of yourself?
1032
00:43:18,345 --> 00:43:21,223
Of course.
I'm taking my medication regularly.
1033
00:43:21,307 --> 00:43:22,576
You came sooner than I expected.
1034
00:43:22,600 --> 00:43:24,310
I came as soon as I reported back to JB.
1035
00:43:24,393 --> 00:43:25,853
You were pestering me to come.
1036
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
[laughing]
1037
00:43:28,063 --> 00:43:29,231
All right, ready, action!
1038
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
What are you talking about?
1039
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
You need to fill me in
for me to think of a plan or something.
1040
00:43:35,279 --> 00:43:36,530
Did I not tell you?
1041
00:43:38,115 --> 00:43:40,868
You didn't.
You didn't tell me a single thing.
1042
00:43:41,785 --> 00:43:43,120
I'm also not in my right mind.
1043
00:43:43,203 --> 00:43:44,622
What was I thinking,
1044
00:43:44,705 --> 00:43:46,832
coming all the way here from LA
when I knew nothing?
1045
00:43:47,374 --> 00:43:48,534
Before you lose it even more,
1046
00:43:49,460 --> 00:43:50,794
let me tell you.
1047
00:43:51,587 --> 00:43:54,131
[distorted chatter]
1048
00:43:54,214 --> 00:43:55,774
- [dog barking effect]
- Those scumbags!
1049
00:43:58,302 --> 00:44:00,304
They're really pissing me off.
1050
00:44:01,305 --> 00:44:06,185
I used to buy ice cream for Sangyeon
outside the church when he was young.
1051
00:44:06,685 --> 00:44:09,104
He was always a lovable and nice kid.
1052
00:44:09,188 --> 00:44:10,397
How could they
1053
00:44:10,481 --> 00:44:13,317
- force someone like him to take drugs?
- Calm down.
1054
00:44:13,400 --> 00:44:15,527
Calm down.
Anyway, that's what happened to Sangyeon
1055
00:44:15,611 --> 00:44:17,237
and also how we caught Fire Eel.
1056
00:44:17,321 --> 00:44:18,572
Okay.
1057
00:44:18,656 --> 00:44:20,491
Give me more information on those guys.
1058
00:44:20,574 --> 00:44:23,202
I'll dig into them
like I'm digging up their graves.
1059
00:44:23,285 --> 00:44:24,828
I knew you'd ask,
1060
00:44:25,371 --> 00:44:26,789
so I had it prepared.
1061
00:44:26,872 --> 00:44:27,998
[Kyungsun] Nice!
1062
00:44:28,666 --> 00:44:31,168
I don't know who
or what these bastards are,
1063
00:44:31,251 --> 00:44:33,754
but I'll make sure
they have a great time behind bars.
1064
00:44:33,837 --> 00:44:36,674
- It'll be nice and cold in there!
- [fierce grunt]
1065
00:44:37,716 --> 00:44:38,801
Geezer Park.
1066
00:44:38,884 --> 00:44:41,053
Your anger is like a health tonic.
1067
00:44:41,136 --> 00:44:43,055
It gives me so much strength and energy.
1068
00:44:43,138 --> 00:44:45,474
I'm human taurine, aren't I?
1069
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
[both grunt aggressively]
1070
00:44:47,101 --> 00:44:49,770
- [both grunting]
- [♪ thrilling music playing]
1071
00:44:49,853 --> 00:44:52,106
[grunting continues]
1072
00:44:53,023 --> 00:44:54,066
Let's go!
1073
00:44:56,777 --> 00:44:58,737
[groaning]
1074
00:44:58,821 --> 00:45:00,030
[phone buzzing]
1075
00:45:00,114 --> 00:45:01,699
Pawn Park
1076
00:45:03,867 --> 00:45:05,077
What is it?
1077
00:45:05,160 --> 00:45:06,638
[Boss Park]
Chairman Kim wants to see you, sir.
1078
00:45:06,662 --> 00:45:08,288
Chairman, my foot.
1079
00:45:08,372 --> 00:45:10,791
What is he, your master?
1080
00:45:11,291 --> 00:45:12,543
Hey, Park.
1081
00:45:12,626 --> 00:45:14,545
Why don't you choose
the location this time?
1082
00:45:14,628 --> 00:45:16,130
Make sure it's a good one.
1083
00:45:32,187 --> 00:45:33,272
[Boss Park] Hello, sir.
1084
00:45:34,148 --> 00:45:35,274
[Duhun] What is this place?
1085
00:45:35,816 --> 00:45:37,401
"Sturgeon farm"?
1086
00:45:37,693 --> 00:45:39,361
It's not too bad.
1087
00:45:40,154 --> 00:45:41,673
- Holy crap!
- [Boss Park] Jeez, you scared me.
1088
00:45:41,697 --> 00:45:43,031
Who the hell is he?
1089
00:45:43,115 --> 00:45:44,783
He's the owner of this place.
1090
00:45:46,076 --> 00:45:47,953
[Duhun sighs] What a mug.
1091
00:45:48,036 --> 00:45:50,414
What's with the scar?
1092
00:45:50,497 --> 00:45:51,498
[scoffs]
1093
00:45:54,168 --> 00:45:55,419
Nice to meet you.
1094
00:45:55,502 --> 00:45:56,920
[♪ Tense upbeat music playing]
1095
00:45:58,172 --> 00:45:59,673
I'm Kim Hongsik from Laos.
1096
00:45:59,757 --> 00:46:02,718
You look normal for a drug dealer.
1097
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
[Boss Park chuckles]
1098
00:46:04,344 --> 00:46:05,345
Thank you.
1099
00:46:05,846 --> 00:46:07,598
It's an honor to meet you.
1100
00:46:08,056 --> 00:46:09,641
I see you still know your Korean.
1101
00:46:09,725 --> 00:46:10,934
[Duhun] Huh?
1102
00:46:11,018 --> 00:46:12,618
Let's go in for a cup of Laotian coffee.
1103
00:46:12,644 --> 00:46:13,729
[Duhun] Sure.
1104
00:46:14,188 --> 00:46:15,189
[Boss Park] Please go in.
1105
00:46:18,275 --> 00:46:20,652
[♪ Dark music playing]
1106
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
[rattling]
1107
00:46:24,239 --> 00:46:25,657
[water rippling]
1108
00:46:28,827 --> 00:46:30,704
[Duhun]
You should've just stayed in Laos.
1109
00:46:30,788 --> 00:46:32,372
Why did you come to Korea?
1110
00:46:32,915 --> 00:46:35,000
[Hongsik]
It's the best country to run a business.
1111
00:46:36,043 --> 00:46:39,379
It may seem like a refined,
law-abiding democracy on the outside,
1112
00:46:39,838 --> 00:46:41,524
but on the inside,
it's as corrupt as South America.
1113
00:46:41,548 --> 00:46:42,549
Wow.
1114
00:46:42,633 --> 00:46:43,967
That's very insulting,
1115
00:46:44,301 --> 00:46:45,552
but you make a good point.
1116
00:46:46,345 --> 00:46:47,721
[Duhun] Hey, drug dealer boss.
1117
00:46:48,806 --> 00:46:50,641
Just do as you always have.
1118
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Just pay your tribute.
1119
00:46:53,811 --> 00:46:55,521
Whatever mess you make,
1120
00:46:55,604 --> 00:46:58,816
I'll make sure to clean it up well
without a trace.
1121
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
You're amazing.
1122
00:47:01,276 --> 00:47:04,613
You don't want our drugs or money,
but just tribute.
1123
00:47:04,696 --> 00:47:07,366
More of a win for you guys that way, no?
1124
00:47:07,825 --> 00:47:09,159
It's a win for you too.
1125
00:47:09,243 --> 00:47:11,370
You won't get locked up
even if you get caught.
1126
00:47:11,453 --> 00:47:12,704
[Hongsik] Am I right?
1127
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
Do you take me for a joke
1128
00:47:15,958 --> 00:47:17,918
just because we're in the same boat now?
1129
00:47:18,001 --> 00:47:19,729
Graduated as a geography major
at a regional university.
1130
00:47:19,753 --> 00:47:21,993
A law school graduate prosecutor
without any connections.
1131
00:47:22,297 --> 00:47:24,257
Got a position in Seocho-dong
but was an outsider.
1132
00:47:24,591 --> 00:47:27,970
For heaven's sake, this is why
this is such a huge issue here.
1133
00:47:28,053 --> 00:47:30,597
[Duhun] How is one's personal information
not protected at all?
1134
00:47:30,681 --> 00:47:32,850
For such a lone wolf to survive,
1135
00:47:33,350 --> 00:47:36,030
there's nothing better than knowing
the weaknesses of the big shots.
1136
00:47:36,103 --> 00:47:37,604
It's better when it involves drugs.
1137
00:47:38,188 --> 00:47:40,482
Even better when it involves their kids.
1138
00:47:42,234 --> 00:47:43,735
If you keep at it for 10 years or so,
1139
00:47:44,236 --> 00:47:46,196
you might have a chance
to become the president.
1140
00:47:48,115 --> 00:47:49,157
You know your stuff.
1141
00:47:50,617 --> 00:47:52,327
Just a little.
1142
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
[♪ Tense music playing]
1143
00:47:57,124 --> 00:47:58,834
I'm asking this as a joke,
1144
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
but…
1145
00:48:01,920 --> 00:48:03,463
can you make me the president?
1146
00:48:07,467 --> 00:48:10,095
[♪ Tense music continues]
1147
00:48:11,138 --> 00:48:12,472
[helicopter droning overhead]
1148
00:48:12,556 --> 00:48:14,141
If that's what you want.
1149
00:48:17,686 --> 00:48:19,771
I said it's a joke. [scoffs]
1150
00:48:20,480 --> 00:48:21,481
[chuckles]
1151
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Did you notice
1152
00:48:24,359 --> 00:48:26,403
a helicopter flying above us
for a while now?
1153
00:48:26,486 --> 00:48:27,988
- [helicopter droning]
- Mm.
1154
00:48:28,071 --> 00:48:30,091
You're right, I hear it.
Are they spraying pesticides?
1155
00:48:30,115 --> 00:48:33,702
[helicopter blades whirring]
1156
00:48:33,785 --> 00:48:36,788
That's not it. It's the SWAT helicopter.
1157
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
I was going to have you arrested
if you were some brainless drug dealer.
1158
00:48:42,210 --> 00:48:44,630
But I guess that won't be necessary.
1159
00:48:44,713 --> 00:48:45,714
I'll have them gone.
1160
00:48:47,758 --> 00:48:48,884
Did you know
1161
00:48:49,468 --> 00:48:51,970
that your parents in Gimhae
are tending to the plants
1162
00:48:52,596 --> 00:48:54,389
in their garden?
1163
00:48:54,973 --> 00:48:56,808
[♪ Tense music playing]
1164
00:48:57,392 --> 00:48:59,037
[Hongsik]
If you were a brainless prosecutor,
1165
00:48:59,061 --> 00:49:01,647
I was going to have them
take their last breath peacefully.
1166
00:49:02,439 --> 00:49:04,524
You're one crazy bastard.
1167
00:49:05,025 --> 00:49:07,045
Let me know if you need me
to take care of anything.
1168
00:49:07,069 --> 00:49:08,946
I'll make sure to get it done
nice and clean.
1169
00:49:12,574 --> 00:49:15,035
All right. Let's do this.
1170
00:49:15,535 --> 00:49:17,537
[♪ Tense music continues]
1171
00:49:19,998 --> 00:49:21,500
I'll become the king,
1172
00:49:22,501 --> 00:49:25,545
and you'll become the emperor.
1173
00:49:27,214 --> 00:49:28,924
Even if we can't part on good terms,
1174
00:49:29,466 --> 00:49:31,134
let's at least avoid a messy one.
1175
00:49:31,718 --> 00:49:32,803
Sounds good.
1176
00:49:37,724 --> 00:49:39,643
We found out where Fire Eel was taken.
1177
00:49:40,394 --> 00:49:41,395
Hmm.
1178
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
With the power of science.
1179
00:49:46,149 --> 00:49:49,236
Man, the power of science?
1180
00:49:49,945 --> 00:49:50,946
[scoffs]
1181
00:49:56,243 --> 00:49:58,495
Here comes the drink.
1182
00:49:58,578 --> 00:49:59,621
[gasps]
1183
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Is that too much?
1184
00:50:01,790 --> 00:50:03,750
[slurps, gulping]
1185
00:50:06,253 --> 00:50:07,462
[refreshed exhale]
1186
00:50:07,546 --> 00:50:09,131
[sucks teeth]
1187
00:50:09,923 --> 00:50:13,635
[satisfied groaning]
1188
00:50:15,303 --> 00:50:16,304
Mmm.
1189
00:50:16,388 --> 00:50:18,724
[munching] This hits the spot.
1190
00:50:22,686 --> 00:50:25,105
So the drug boss went missing,
1191
00:50:25,564 --> 00:50:27,566
and now Uma-go is a drug-free place?
1192
00:50:29,317 --> 00:50:31,486
Things sound suspiciously smooth.
1193
00:50:32,821 --> 00:50:33,905
[sucks teeth]
1194
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
A continuous drop in drug-related crimes
in Uma-go, Busan
1195
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
[deep inhale]
1196
00:50:39,161 --> 00:50:44,082
I smell something real fishy
from these guys.
1197
00:50:46,626 --> 00:50:47,961
Mmm!
1198
00:50:48,045 --> 00:50:50,547
I love this smell.
1199
00:50:50,630 --> 00:50:51,798
[crunches]
1200
00:50:53,383 --> 00:50:54,551
[chopsticks rattle]
1201
00:50:57,804 --> 00:50:58,805
[clicks]
1202
00:50:59,973 --> 00:51:02,392
[♪ Mystical music playing]
1203
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
I pray
1204
00:51:05,562 --> 00:51:07,564
that I won't have to use this.
1205
00:51:09,274 --> 00:51:10,275
But guess what?
1206
00:51:11,151 --> 00:51:13,236
I'm going to use it
even if I don't have to!
1207
00:51:13,320 --> 00:51:16,364
[laughing]
1208
00:51:17,240 --> 00:51:18,992
You're all dead meat.
1209
00:51:19,076 --> 00:51:22,079
[snarling]
1210
00:51:22,162 --> 00:51:23,497
[cat shrieking effect]
1211
00:51:23,580 --> 00:51:25,165
[bell tolling]
1212
00:51:25,248 --> 00:51:26,249
[Yohan] Who are you?
1213
00:51:27,042 --> 00:51:28,418
I'm Father Matthew,
1214
00:51:28,502 --> 00:51:32,547
and I'll be serving
at Gudam Church temporarily.
1215
00:51:33,131 --> 00:51:34,466
Oh, hello.
1216
00:51:35,175 --> 00:51:36,551
By the way,
1217
00:51:36,635 --> 00:51:39,012
did Sister Kim and Father Han
go somewhere?
1218
00:51:39,096 --> 00:51:42,724
They went to Busan for volunteer service.
1219
00:51:42,808 --> 00:51:43,809
Busan? [grunts]
1220
00:51:43,892 --> 00:51:45,286
- Jeez, you startled me.
- [mumbles]
1221
00:51:45,310 --> 00:51:47,270
That's right. [chuckles]
1222
00:51:48,271 --> 00:51:50,607
Do you know when they're coming back?
1223
00:51:50,690 --> 00:51:53,568
They said they'll be back
in a month or two.
1224
00:51:53,652 --> 00:51:55,904
Thank you. Come on, Songsak.
1225
00:51:56,780 --> 00:51:58,216
[Yohan] They all went and left us behind.
1226
00:51:58,240 --> 00:51:59,491
They didn't even tell us.
1227
00:51:59,574 --> 00:52:01,910
[Songsak] How could they do this to us?
1228
00:52:03,328 --> 00:52:05,330
Let go of me, you pig.
1229
00:52:06,123 --> 00:52:07,603
- [Yohan] You jerk.
- [Songsak groans]
1230
00:52:08,166 --> 00:52:10,168
[♪ Quirky music playing]
1231
00:52:23,140 --> 00:52:25,267
- Take a look at this place.
- I know.
1232
00:52:25,350 --> 00:52:26,953
- [Father Han groans]
- [♪ sacred chiming music playing]
1233
00:52:26,977 --> 00:52:27,978
[Sister Kim groans]
1234
00:52:29,229 --> 00:52:30,230
[Sister Kim] My goodness.
1235
00:52:31,356 --> 00:52:32,440
[gasps]
1236
00:52:33,316 --> 00:52:34,860
[Sister Kim mutters]
1237
00:52:37,445 --> 00:52:40,323
Sister Sophia?
1238
00:52:40,407 --> 00:52:42,075
Father Simon?
1239
00:52:43,910 --> 00:52:45,203
[both chuckle]
1240
00:52:45,287 --> 00:52:46,955
[both chuckle]
1241
00:52:50,125 --> 00:52:51,209
Welcome.
1242
00:52:51,293 --> 00:52:52,836
Nice to meet you.
1243
00:52:53,837 --> 00:52:57,632
I'm sure things are busy there too,
but thank you for coming all the way here.
1244
00:52:57,716 --> 00:52:59,843
Not at all.
1245
00:52:59,926 --> 00:53:03,221
We appreciate your volunteering
despite having no ties to this church.
1246
00:53:03,305 --> 00:53:06,933
It's beautiful here, and you can still
feel some of the old charm.
1247
00:53:07,017 --> 00:53:10,103
Haengseong-dong is my hometown,
1248
00:53:10,604 --> 00:53:13,773
which is why I've decided
to live the rest of my life here.
1249
00:53:13,857 --> 00:53:15,066
[Sister Sophia chuckles]
1250
00:53:15,150 --> 00:53:17,485
It's our long-cherished wish
1251
00:53:17,569 --> 00:53:20,071
to create a musical theater group
and perform.
1252
00:53:20,155 --> 00:53:23,909
[sucks teeth]
Is there a particular reason why that is?
1253
00:53:23,992 --> 00:53:29,497
There are a lot of homeless people,
troublemakers, and drug addicts here.
1254
00:53:29,581 --> 00:53:32,000
[Sister Sophia]
Nothing would bring us more joy
1255
00:53:32,083 --> 00:53:35,795
than to see them
find the right path in life again
1256
00:53:35,879 --> 00:53:37,589
by watching our performances.
1257
00:53:37,672 --> 00:53:39,841
That's such a wonderful idea.
1258
00:53:39,925 --> 00:53:43,178
We'll do the best we can to help you.
1259
00:53:43,261 --> 00:53:45,222
- [all chuckle]
- [Sister Sophia] Right.
1260
00:53:45,305 --> 00:53:47,349
There's a young priest
1261
00:53:47,432 --> 00:53:49,392
who recently joined the seminary nearby.
1262
00:53:49,476 --> 00:53:50,894
[♪ Soft dramatic sting]
1263
00:53:51,436 --> 00:53:52,437
[both] Oh?
1264
00:53:52,520 --> 00:53:54,773
- Who, exactly?
- [♪ comical music playing]
1265
00:53:54,856 --> 00:53:57,817
He's very tall and handsome.
1266
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
[sucks teeth] His name was…
1267
00:53:59,611 --> 00:54:03,740
- Was it Father Michael Kim Haeil?
- [Sister Sophia] Yes, that's right.
1268
00:54:04,199 --> 00:54:05,825
[both in angry voice] Kim Haeil!
1269
00:54:05,909 --> 00:54:06,993
[gasps]
1270
00:54:08,370 --> 00:54:10,288
[bird hooting effect]
1271
00:54:10,372 --> 00:54:11,581
What was that?
1272
00:54:11,665 --> 00:54:13,583
- [♪ Quirky music playing]
- [groans]
1273
00:54:13,667 --> 00:54:15,877
Jeez, I have the chills.
[sucks teeth, grunts]
1274
00:54:15,961 --> 00:54:18,964
[shower running]
1275
00:54:21,132 --> 00:54:23,134
[Daeyoung]
You should've covered the whole thing.
1276
00:54:23,218 --> 00:54:24,302
[phone buzzing]
1277
00:54:28,390 --> 00:54:29,766
Come on.
1278
00:54:30,517 --> 00:54:32,769
I'm going out!
Shower quickly and watch them!
1279
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
You've got to be kidding me.
1280
00:54:39,734 --> 00:54:40,777
[door closes]
1281
00:54:40,860 --> 00:54:43,530
[shouts] What am I supposed to do
if you leave me alone here?
1282
00:54:43,613 --> 00:54:45,573
What if the bad guys come?
1283
00:54:45,657 --> 00:54:46,908
[screeching effect]
1284
00:54:46,992 --> 00:54:49,577
[birds chirping]
1285
00:54:49,661 --> 00:54:50,704
[Father Kim exclaims]
1286
00:54:51,538 --> 00:54:53,258
- [Father Kim] Let me help you.
- It's okay.
1287
00:54:54,457 --> 00:54:56,543
Do you do this by yourself every day?
1288
00:54:56,626 --> 00:54:57,794
No.
1289
00:54:57,877 --> 00:55:00,463
There are elderly people
who collect boxes,
1290
00:55:01,089 --> 00:55:03,758
but they all said
they're stopping starting today.
1291
00:55:03,842 --> 00:55:05,051
Why?
1292
00:55:05,927 --> 00:55:09,014
It seems like they all found a job.
1293
00:55:09,723 --> 00:55:11,308
I'm just hoping it's a good one.
1294
00:55:12,142 --> 00:55:13,143
Ah.
1295
00:55:13,226 --> 00:55:14,477
[phone buzzing]
1296
00:55:15,145 --> 00:55:16,604
- One second.
- [buzzing continues]
1297
00:55:17,522 --> 00:55:19,607
What is it? Are they on the move?
1298
00:55:20,859 --> 00:55:22,277
[shouts] What?
1299
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
When? When did this happen?
1300
00:55:25,780 --> 00:55:26,781
Hey!
1301
00:55:28,158 --> 00:55:29,659
I'll see you down there soon.
1302
00:55:29,743 --> 00:55:31,453
- Okay, bye.
- [phone beeps]
1303
00:55:32,245 --> 00:55:33,538
[sighs]
1304
00:55:33,621 --> 00:55:34,664
Dean Lee.
1305
00:55:35,749 --> 00:55:38,835
I'm sorry,
but I have an urgent matter to attend to.
1306
00:55:40,003 --> 00:55:41,004
Go ahead.
1307
00:55:41,546 --> 00:55:43,048
- I'll help you next time.
- Sure.
1308
00:55:43,506 --> 00:55:44,507
[shouts]
1309
00:55:45,342 --> 00:55:46,426
[soft sigh]
1310
00:55:47,761 --> 00:55:49,054
[Daeyoung] Jeez, you're so fast.
1311
00:55:49,637 --> 00:55:50,638
Where are they?
1312
00:55:50,722 --> 00:55:52,807
[pants] Where?
1313
00:55:54,017 --> 00:55:55,185
There they are.
1314
00:55:55,268 --> 00:55:56,644
[Daeyoung panting]
1315
00:55:57,062 --> 00:55:58,188
[grunts]
1316
00:55:58,271 --> 00:55:59,773
[Daeyoung] Stop running!
1317
00:56:01,066 --> 00:56:03,044
- [Father Simon] Hello, Father Kim.
- [Father Kim] Hello.
1318
00:56:03,068 --> 00:56:04,569
- [Sister Sophia] Hello.
- Hello.
1319
00:56:05,153 --> 00:56:07,173
- [Father Simon] I heard a lot about you.
- [Father Kim] I see.
1320
00:56:07,197 --> 00:56:09,425
[Father Simon] I hear you all served
at Gudam Church together.
1321
00:56:09,449 --> 00:56:10,700
Yes.
1322
00:56:10,784 --> 00:56:12,327
We're very close.
1323
00:56:12,410 --> 00:56:14,662
[Sister Sophia] And you're a detective
1324
00:56:14,746 --> 00:56:16,182
- from Gudam, right?
- [Daeyoung] Yes, that's right.
1325
00:56:16,206 --> 00:56:18,726
[Sister Sophia] I heard you're here
to treat your heart disease.
1326
00:56:18,792 --> 00:56:19,834
Yes, correct.
1327
00:56:19,918 --> 00:56:23,546
- I shouldn't have ran.
- [Sister Sophia] Oh, no.
1328
00:56:23,630 --> 00:56:25,382
[Father Simon] Where are you staying?
1329
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
- [Daeyoung] Nearby the church actually.
- [Father Simon] I see.
1330
00:56:29,928 --> 00:56:31,096
Anyway,
1331
00:56:32,389 --> 00:56:33,431
the church.
1332
00:56:34,265 --> 00:56:36,684
What about Gudam Church?
1333
00:56:36,768 --> 00:56:39,729
We asked Father Matthew
to take over temporarily.
1334
00:56:40,522 --> 00:56:42,690
It hasn't even been a week
since his retirement.
1335
00:56:42,774 --> 00:56:44,025
[angry grunt]
1336
00:56:44,109 --> 00:56:45,193
[Father Kim] Stress.
1337
00:56:45,276 --> 00:56:46,361
[irritated sigh]
1338
00:56:46,444 --> 00:56:48,279
- Father Kim.
- Yes?
1339
00:56:48,363 --> 00:56:51,741
If you're going to go rogue,
1340
00:56:51,825 --> 00:56:56,663
why in the world did you say
we're your family and comites?
1341
00:56:57,038 --> 00:56:59,707
She's right. You're being two-faced.
1342
00:56:59,791 --> 00:57:00,959
I'm so disappointed!
1343
00:57:02,001 --> 00:57:03,002
[Daeyoung] They're right.
1344
00:57:03,086 --> 00:57:06,131
You think we stayed silent
because we're some fools?
1345
00:57:06,214 --> 00:57:08,258
We were trying to cater to our bellator.
1346
00:57:08,341 --> 00:57:09,693
You don't care about our sacrifices,
do you?
1347
00:57:09,717 --> 00:57:11,386
- Do you?
- Do you?
1348
00:57:11,469 --> 00:57:13,054
Okay, I understand you two.
1349
00:57:13,555 --> 00:57:15,265
What did you sacrifice, Gu Daeyoung?
1350
00:57:15,723 --> 00:57:16,724
Tell me.
1351
00:57:16,808 --> 00:57:20,395
Also, aren't we your comites?
1352
00:57:20,478 --> 00:57:21,855
Here's comes number one.
1353
00:57:22,605 --> 00:57:24,691
Number one. Prosecutor Park, number two.
1354
00:57:25,400 --> 00:57:27,193
- Number three.
- Number four.
1355
00:57:27,277 --> 00:57:29,529
Yohan, number five. Songsak, number six.
1356
00:57:29,612 --> 00:57:30,840
- Those two are in Seoul.
- Right.
1357
00:57:30,864 --> 00:57:33,950
We swore
that we'd fulfill our duties as comites…
1358
00:57:34,367 --> 00:57:35,636
[Father Kim whispers in English]
Top secret.
1359
00:57:35,660 --> 00:57:36,828
[in Korean] Lower your voice.
1360
00:57:36,911 --> 00:57:39,038
- Please.
- Right.
1361
00:57:39,122 --> 00:57:41,458
- [♪ Quirky music playing]
- All right.
1362
00:57:42,292 --> 00:57:43,293
I'm sorry.
1363
00:57:43,751 --> 00:57:46,045
But make sure you only stay at the church.
1364
00:57:46,129 --> 00:57:48,107
Don't get yourselves involved
in anything dangerous.
1365
00:57:48,131 --> 00:57:50,175
I'll let you know
if I need your help, okay?
1366
00:57:50,758 --> 00:57:54,637
[chuckles] See how easy that was?
1367
00:57:55,054 --> 00:57:59,350
We'll make sure to aid you
to the best of our abilities as comites.
1368
00:57:59,434 --> 00:58:01,102
- [laughs]
- Pinky promise.
1369
00:58:04,731 --> 00:58:06,608
[♪ Upbeat music playing on phone]
1370
00:58:08,818 --> 00:58:09,898
[Father Kim] I'm listening.
1371
00:58:10,278 --> 00:58:14,365
There's a van that arrived 10 minutes ago
and hasn't left since.
1372
00:58:14,449 --> 00:58:15,533
[sucks teeth]
1373
00:58:15,617 --> 00:58:17,952
It seems like they came to see
how many they're up against.
1374
00:58:18,328 --> 00:58:20,413
I think they're going to get raided soon.
1375
00:58:20,497 --> 00:58:21,664
Is that so?
1376
00:58:21,748 --> 00:58:24,068
Are they with the drug dealers,
police, or the prosecution?
1377
00:58:24,918 --> 00:58:27,962
[Dokseong]
Their arms are completely tatted up,
1378
00:58:28,046 --> 00:58:30,107
so I don't think
they're with the police or prosecution.
1379
00:58:30,131 --> 00:58:31,966
Okay, I'll be there soon. Stay there.
1380
00:58:32,050 --> 00:58:34,135
[indistinct chatter]
1381
00:58:34,219 --> 00:58:35,529
[Father Kim whispers] Hey, come on.
1382
00:58:35,553 --> 00:58:37,013
We have to go. Someone came.
1383
00:58:37,096 --> 00:58:38,598
- Okay, let's go.
- Come on, hurry.
1384
00:58:38,681 --> 00:58:40,241
- Stay here. I'll be back.
- Okay, okay.
1385
00:58:40,308 --> 00:58:42,352
- Hurry.
- Stay safe!
1386
00:58:42,435 --> 00:58:43,853
Be careful!
1387
00:58:43,937 --> 00:58:45,438
I want to go too!
1388
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
Me too.
1389
00:58:46,606 --> 00:58:49,275
[heavy breathing]
1390
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
[engines rumbling]
1391
00:59:03,706 --> 00:59:05,708
[♪ Tense music playing]
1392
00:59:10,713 --> 00:59:12,090
[Boss Park] Hello, sir.
1393
00:59:13,049 --> 00:59:15,319
- [Hongsik] Did they get Fire Eel?
- Yes, the guys are there.
1394
00:59:15,343 --> 00:59:17,303
Prosecutor Nam will take care of it.
1395
00:59:18,596 --> 00:59:20,014
[Boss Park exclaims]
1396
00:59:21,349 --> 00:59:24,143
[Hongsik] It's truly amazing.
My Moon of Seoul.
1397
00:59:25,812 --> 00:59:27,689
- Let me tell you something.
- Yes, sir.
1398
00:59:27,772 --> 00:59:29,190
That ship is a moving base.
1399
00:59:29,691 --> 00:59:31,234
I had a few of those back in the day.
1400
00:59:31,317 --> 00:59:33,695
It's so damn cool, sir.
1401
00:59:33,778 --> 00:59:35,947
It's almost like a phantom ship.
[chuckles]
1402
00:59:36,823 --> 00:59:38,032
- How'd you know?
- Sorry?
1403
00:59:38,491 --> 00:59:40,743
A lot of people died in there,
so it's full of ghosts.
1404
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
- [♪ Spooky music playing]
- There are ghosts in there.
1405
00:59:44,831 --> 00:59:45,873
[thug 1] Ghosts?
1406
00:59:45,957 --> 00:59:47,792
Should I get a talisman?
1407
00:59:49,460 --> 00:59:50,878
They're Southeast Asian ghosts,
1408
00:59:51,921 --> 00:59:53,089
so a Korean one won't work.
1409
00:59:54,632 --> 00:59:56,092
[Boss Park] Move out of the way.
1410
00:59:56,968 --> 00:59:58,011
There are ghosts in there.
1411
00:59:58,094 --> 01:00:01,180
Check if there are
any Southeast Asian shamans around.
1412
01:00:01,264 --> 01:00:02,640
- Southeast Asian…
- Wait.
1413
01:00:02,724 --> 01:00:04,743
Weren't you in the ROKMC,
the ghost-catching Marines?
1414
01:00:04,767 --> 01:00:06,144
You can catch the ghosts yourself.
1415
01:00:06,227 --> 01:00:07,979
- Me? The Marines?
- Yes.
1416
01:00:08,062 --> 01:00:10,565
- I was lying!
- [thug 2] Oh, come on, sir!
1417
01:00:11,065 --> 01:00:12,066
[Boss Park] Sir!
1418
01:00:12,442 --> 01:00:15,361
[indistinct chatter]
1419
01:00:15,445 --> 01:00:17,322
[exclaims]
1420
01:00:18,281 --> 01:00:19,449
Dangerous!
Do not enter
1421
01:00:19,532 --> 01:00:21,075
[alarm buzzing]
1422
01:00:21,492 --> 01:00:22,785
[Boss Park] Goodbye, sir!
1423
01:00:22,869 --> 01:00:24,871
[♪ Upbeat music playing]
1424
01:00:30,501 --> 01:00:33,004
[engine rumbling]
1425
01:00:51,689 --> 01:00:53,983
[chain clinking]
1426
01:00:58,112 --> 01:01:00,698
Hwasang Bathhouse
1427
01:01:00,782 --> 01:01:01,884
[team leader]
Will you be okay without me?
1428
01:01:01,908 --> 01:01:03,326
[Jayoung] Yes, I'll be fine.
1429
01:01:03,993 --> 01:01:05,713
[Fire Eel]
At least tell me where I'm going.
1430
01:01:06,245 --> 01:01:08,474
You didn't tell me what I wanted to know,
so I'm not telling you.
1431
01:01:08,498 --> 01:01:10,083
[Fire Eel] You're so petty.
1432
01:01:11,042 --> 01:01:12,502
I have a wish.
1433
01:01:12,919 --> 01:01:15,022
- My mother lives alone in Geumcho-dong.
- [camera shutter clicks]
1434
01:01:15,046 --> 01:01:16,714
Can I visit her once?
1435
01:01:16,798 --> 01:01:18,591
This isn't a taxi.
1436
01:01:19,676 --> 01:01:20,677
Please, Detective.
1437
01:01:21,344 --> 01:01:23,012
She's bedridden,
1438
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
so I'd like to see her.
1439
01:01:24,931 --> 01:01:26,432
You punk.
1440
01:01:27,308 --> 01:01:29,745
You shouldn't have gotten into drugs
if you were that worried.
1441
01:01:29,769 --> 01:01:30,829
[team leader] Listen, you bastard.
1442
01:01:30,853 --> 01:01:31,938
Don't do anything stupid
1443
01:01:32,522 --> 01:01:33,606
or else.
1444
01:01:33,690 --> 01:01:34,857
[sighs]
1445
01:01:39,028 --> 01:01:41,489
[♪ Soft suspenseful music playing]
1446
01:01:41,572 --> 01:01:43,074
Hwasang Bathhouse
1447
01:01:47,662 --> 01:01:50,581
[panting]
1448
01:01:50,665 --> 01:01:53,876
It looks like
they're taking Fire Eel somewhere.
1449
01:01:53,960 --> 01:01:55,086
- [panting]
- Who's with him?
1450
01:01:55,169 --> 01:01:57,338
One female detective and a male detective.
1451
01:01:57,422 --> 01:01:58,798
Where are they going?
1452
01:01:59,465 --> 01:02:00,883
They probably have another hideout.
1453
01:02:00,967 --> 01:02:03,052
They know that it's not safe here.
1454
01:02:03,594 --> 01:02:05,805
Look over there. Over there.
1455
01:02:06,973 --> 01:02:08,325
- [creaking effect]
- [pained groan]
1456
01:02:08,349 --> 01:02:09,976
- Come on.
- Wait a second.
1457
01:02:10,059 --> 01:02:11,310
[Dokseong] Gosh, my neck.
1458
01:02:11,394 --> 01:02:12,895
What's wrong with you?
1459
01:02:23,239 --> 01:02:24,719
- They're going.
- [Daeyoung exclaims]
1460
01:02:26,200 --> 01:02:27,493
[van engine starts]
1461
01:02:28,077 --> 01:02:29,078
[Dokseong exclaims]
1462
01:02:29,162 --> 01:02:30,682
[Dokseong whispers] They're following.
1463
01:02:36,586 --> 01:02:38,504
[tires screeching]
1464
01:02:39,046 --> 01:02:40,339
Who are they?
1465
01:02:41,340 --> 01:02:42,759
[tires screeching]
1466
01:02:45,052 --> 01:02:47,096
- [van doors open]
- [exclaims]
1467
01:02:47,180 --> 01:02:49,098
- Wait, I know them.
- [♪ tense music playing]
1468
01:02:49,182 --> 01:02:51,076
[Dokseong] They're the Violent
Crimes Team guys at Uma Police Station.
1469
01:02:51,100 --> 01:02:52,685
They're in cahoots too? [gasps]
1470
01:02:52,769 --> 01:02:54,479
Things aren't so great here either, huh?
1471
01:02:54,562 --> 01:02:55,664
What's with all these people?
1472
01:02:55,688 --> 01:02:57,332
Stay and keep watch.
We'll follow Fire Eel.
1473
01:02:57,356 --> 01:02:58,357
- Okay.
- Let's go.
1474
01:02:58,441 --> 01:03:00,985
- [creaking effect]
- [groaning]
1475
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
- Are you okay?
- Jeez. Let's go.
1476
01:03:03,488 --> 01:03:04,489
[sighs]
1477
01:03:06,324 --> 01:03:09,118
- [detective 1] This is a nice bathhouse.
- [detective 2] Nice!
1478
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
Don't move.
1479
01:03:10,912 --> 01:03:13,122
[Hyeon] Freeze. All right, all right.
1480
01:03:13,206 --> 01:03:15,541
Everyone, stop what you're doing
1481
01:03:15,625 --> 01:03:17,543
and please do as we say.
1482
01:03:17,960 --> 01:03:19,337
[shouts] Who are you?
1483
01:03:19,420 --> 01:03:21,506
We're the Uma Police
Violent Crimes Team.
1484
01:03:21,589 --> 01:03:23,049
Ah, Uma?
1485
01:03:23,758 --> 01:03:24,759
"Detective Gu"
1486
01:03:24,842 --> 01:03:26,562
[team leader]
I'm well aware of who you are.
1487
01:03:26,803 --> 01:03:29,972
We're public officials
who do police work like you guys.
1488
01:03:30,056 --> 01:03:31,909
- [team leader] Police work?
- [♪ tense music playing]
1489
01:03:31,933 --> 01:03:33,893
- Are you sure it's not dirty work?
- You little.
1490
01:03:33,976 --> 01:03:36,521
I don't believe we've met before,
yet you're crossing the line.
1491
01:03:36,604 --> 01:03:37,980
[Hyeon] Don't you agree?
1492
01:03:38,856 --> 01:03:39,899
Hey.
1493
01:03:40,316 --> 01:03:44,695
We have no reason to follow your orders.
1494
01:03:44,779 --> 01:03:47,073
The Uma Police Violent Crimes Team
1495
01:03:47,156 --> 01:03:52,078
will execute the arrest warrant
against the nameless team
1496
01:03:52,161 --> 01:03:53,801
of the Busan
Metropolitan Police Agency's…
1497
01:03:54,705 --> 01:03:56,082
Drug Investigation Unit.
1498
01:03:57,542 --> 01:03:59,085
Arrest warrant, my foot.
1499
01:03:59,877 --> 01:04:01,254
We don't follow your orders.
1500
01:04:01,337 --> 01:04:04,549
Must you take the hard way?
1501
01:04:04,632 --> 01:04:08,135
Where's the trust between us?
1502
01:04:08,219 --> 01:04:09,679
[whispers] What are they saying?
1503
01:04:09,762 --> 01:04:11,138
Yes, sir.
1504
01:04:11,222 --> 01:04:13,057
- He's right here.
- [scoffs]
1505
01:04:13,140 --> 01:04:14,141
"Prosecutor Nam Duhun"
1506
01:04:14,225 --> 01:04:17,270
[Duhun] How've you been, you asshole?
1507
01:04:17,854 --> 01:04:19,188
Hello, sir.
1508
01:04:19,272 --> 01:04:23,317
I understand the pain of losing your guys.
1509
01:04:23,401 --> 01:04:26,362
But why are you digging up stuff
and going off on your own?
1510
01:04:26,445 --> 01:04:29,824
We're just fulfilling our duties.
1511
01:04:29,907 --> 01:04:30,987
"Uma Police Hyeon Woocheol"
1512
01:04:31,534 --> 01:04:33,637
Did you forget about the changes
to investigative powers?
1513
01:04:33,661 --> 01:04:36,581
[Duhun] If you make a mistake,
you should ask for forgiveness.
1514
01:04:36,664 --> 01:04:38,916
[team leader] It's not a crimeto go after drug dealers.
1515
01:04:39,000 --> 01:04:41,002
It's a crime when you do it.
1516
01:04:41,919 --> 01:04:43,045
Hey, Uma guys.
1517
01:04:43,129 --> 01:04:44,940
[Duhun]
You're permitted to fire without warning
1518
01:04:44,964 --> 01:04:46,674
if they don't comply with the arrest.
1519
01:04:46,757 --> 01:04:48,384
[Uma detectives] Yes, sir.
1520
01:04:48,885 --> 01:04:50,303
Fire?
1521
01:04:50,845 --> 01:04:53,139
- [Duhun] Arrogant bastards.
- Oh, jeez.
1522
01:04:53,222 --> 01:04:55,099
[Dokseong groaning]
1523
01:04:57,059 --> 01:04:59,270
[Hyeon] That means
we can forget about the blank shot.
1524
01:04:59,353 --> 01:05:01,553
- [Uma detectives] Yes, sir.
- [♪ tense music continues]
1525
01:05:03,232 --> 01:05:04,775
[Hyeon] Hurry up and cuff them.
1526
01:05:05,318 --> 01:05:06,986
Make sure we have them all.
1527
01:05:07,069 --> 01:05:08,279
"Team Leader Lee"
1528
01:05:08,696 --> 01:05:10,865
[Jayoung in angry voice]
Those sneaky bastards.
1529
01:05:11,365 --> 01:05:12,575
What do we do now?
1530
01:05:13,117 --> 01:05:14,744
[Jayoung] Let's get to Nest 2 first.
1531
01:05:14,827 --> 01:05:16,347
[Fire Eel] What are you talking about?
1532
01:05:16,412 --> 01:05:18,092
It's two of you
against God knows how many.
1533
01:05:18,581 --> 01:05:20,082
We're screwed.
1534
01:05:20,166 --> 01:05:21,542
[Jayoung] Shut up!
1535
01:05:21,626 --> 01:05:23,270
- Hey, watch out! Watch out!
- [Jayoung] We're never…
1536
01:05:23,294 --> 01:05:24,587
[crashes]
1537
01:05:24,670 --> 01:05:26,339
[tires screeching]
1538
01:05:26,422 --> 01:05:27,423
[crashes]
1539
01:05:29,300 --> 01:05:33,971
[Jayoung gasps, breathing heavily]
1540
01:05:34,055 --> 01:05:35,723
[♪ Tense music playing]
1541
01:05:35,806 --> 01:05:36,807
[Jayoung] Yeonggwan.
1542
01:05:36,891 --> 01:05:38,267
Yeonggwan! Yeonggwan!
1543
01:05:38,726 --> 01:05:39,852
Yeonggwan!
1544
01:05:39,936 --> 01:05:41,145
[Fire Eel groans]
1545
01:05:41,228 --> 01:05:42,980
[Jayoung] Fire Eel, are you okay?
1546
01:05:43,064 --> 01:05:44,565
- [tires screeching]
- Hey, look.
1547
01:05:45,024 --> 01:05:47,360
Look over there.
1548
01:05:47,443 --> 01:05:49,570
[Jayoung breathing heavily]
1549
01:05:50,488 --> 01:05:52,114
[car door creaking]
1550
01:05:52,198 --> 01:05:53,741
[Jayoung grunts]
1551
01:05:54,951 --> 01:05:57,286
[Jayoung breathing heavily]
1552
01:06:00,665 --> 01:06:01,666
[grunts]
1553
01:06:02,500 --> 01:06:04,502
[heavy breathing]
1554
01:06:05,586 --> 01:06:07,296
[♪ Tense music continues]
1555
01:06:11,425 --> 01:06:12,677
Mother.
1556
01:06:13,344 --> 01:06:16,180
I'll be with you soon. Wait for me.
1557
01:06:16,263 --> 01:06:18,140
[heavy breathing]
1558
01:06:20,434 --> 01:06:21,560
[car engine revving]
1559
01:06:22,269 --> 01:06:23,604
[tires screeching]
1560
01:06:23,688 --> 01:06:26,273
[screeching continues]
1561
01:06:32,321 --> 01:06:34,323
[♪ Thrilling action music playing]
1562
01:06:44,375 --> 01:06:45,710
Wait, why are they…
1563
01:06:49,213 --> 01:06:50,798
- [thug shouts]
- [thugs grunt]
1564
01:06:55,344 --> 01:06:56,595
What the…
1565
01:06:56,679 --> 01:06:58,889
It's been a while
since we fought on the streets.
1566
01:06:58,973 --> 01:07:00,033
[chuckles] Tell me about it.
1567
01:07:00,057 --> 01:07:03,060
[Father Kim sucks teeth]
Two, four, six, eight, ten.
1568
01:07:03,144 --> 01:07:05,396
Your tickets
for the express lane to hell are ready!
1569
01:07:06,355 --> 01:07:07,648
What is he saying?
1570
01:07:07,732 --> 01:07:10,026
[♪ Thrilling action music continues]
1571
01:07:15,990 --> 01:07:16,991
Huh?
1572
01:07:19,493 --> 01:07:20,494
[exclaims]
1573
01:07:24,415 --> 01:07:27,460
[♪ Closing theme music playing]
1574
01:08:03,829 --> 01:08:06,832
#Yohan, it's your brother!
1575
01:08:06,916 --> 01:08:08,000
[panting]
1576
01:08:08,084 --> 01:08:09,168
Hello.
1577
01:08:14,757 --> 01:08:15,758
[mutters]
1578
01:08:15,841 --> 01:08:18,010
[Yohan] I told you not to look for me.
1579
01:08:18,094 --> 01:08:21,097
[Yohan's brother] Your brother's here
to help you make money.
1580
01:08:21,180 --> 01:08:24,058
I don't consider a thug like you
my brother.
1581
01:08:24,141 --> 01:08:26,310
Help me make money? Yeah, right.
1582
01:08:26,393 --> 01:08:27,871
[Yohan's brother]
Maybe I was being too nice.
1583
01:08:27,895 --> 01:08:28,955
You need some sense
knocked into you.
1584
01:08:28,979 --> 01:08:30,499
- [scared grunt]
- [Songsak] Excuse me.
1585
01:08:34,151 --> 01:08:35,653
[♪ Tense music playing]
1586
01:08:36,362 --> 01:08:38,489
Oh, wow.
1587
01:08:38,572 --> 01:08:40,491
Wow, you two look identical.
1588
01:08:40,991 --> 01:08:42,535
- Who are you?
- Me?
1589
01:08:43,244 --> 01:08:44,870
I'm Yohan's friend,
1590
01:08:44,954 --> 01:08:47,206
Songsak Thekarattanapurasat.
1591
01:08:47,289 --> 01:08:51,752
Are you Yohan's older brother Oh Chorong?
1592
01:08:51,836 --> 01:08:52,837
I am. Why?
1593
01:08:52,920 --> 01:08:55,506
Oh, no wonder.
1594
01:08:55,589 --> 01:08:57,675
I heard that a long time ago,
1595
01:08:57,758 --> 01:09:01,095
you took his scholarship and money
for your dad's hospital bills
1596
01:09:01,178 --> 01:09:02,638
and ran away from home.
1597
01:09:02,721 --> 01:09:06,058
Why would you share
our family affairs with just anyone?
1598
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
- He's not just anyone. He's my friend.
- I'm his friend.
1599
01:09:10,521 --> 01:09:13,023
[♪ Quirky music playing]
1600
01:09:13,607 --> 01:09:16,861
If you're here to bother Yohan,
you should leave!
1601
01:09:16,944 --> 01:09:20,573
Jeez, you're annoying me
on an international level.
1602
01:09:20,656 --> 01:09:22,700
Hey, I'm a martial arts master.
1603
01:09:22,783 --> 01:09:24,702
- One hit from me, and you're dead.
- Hmm.
1604
01:09:24,785 --> 01:09:27,037
- Then hit me with your best shot.
- [♪ music swells]
1605
01:09:28,247 --> 01:09:29,331
- I won't.
- [♪ music stops]
1606
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
Why would I?
1607
01:09:31,917 --> 01:09:33,377
What would I have to gain from…
1608
01:09:35,254 --> 01:09:36,338
[Chorong groans]
1609
01:09:36,422 --> 01:09:38,674
[♪ Soft traditional sting]
1610
01:09:39,842 --> 01:09:42,136
[Songsak exclaims]
You really look exactly the same.
1611
01:09:42,219 --> 01:09:43,387
[amazed exclaim]
1612
01:09:43,470 --> 01:09:46,473
A pig here, a pig there…
1613
01:09:46,557 --> 01:09:47,808
[crackling]
1614
01:09:47,892 --> 01:09:49,643
Yohan, hold on.
1615
01:09:49,727 --> 01:09:51,478
Calm down, calm down, calm down!
1616
01:09:52,146 --> 01:09:53,772
- [crackling]
- [groaning]
1617
01:09:54,607 --> 01:09:56,317
[crackling continues]
1618
01:09:56,901 --> 01:09:58,944
[gasps] Songsak!
1619
01:10:00,571 --> 01:10:03,157
The Fiery Priest Season 2
1620
01:10:03,240 --> 01:10:05,218
[Jayoung] Things won't be any differenteven if I go with you.
1621
01:10:05,242 --> 01:10:07,179
[Father Kim] I'll make sureyou can continue investigating.
1622
01:10:07,203 --> 01:10:09,371
She's going to make a deal
with Fire Eel soon.
1623
01:10:09,455 --> 01:10:10,998
Who the hell are they?
1624
01:10:11,081 --> 01:10:12,458
- Damn you.
- What are you doing?
1625
01:10:12,541 --> 01:10:14,210
[Kyungsun] A new ring was probably made.
1626
01:10:14,293 --> 01:10:16,587
[Hongsik] This factory and Uma-go
1627
01:10:16,670 --> 01:10:18,339
will become a place for seniors.
1628
01:10:18,422 --> 01:10:20,925
What? There's this mad,
ambitious look in his eyes.
1629
01:10:21,008 --> 01:10:22,843
I'm James Kim Hongsik.
1630
01:10:22,927 --> 01:10:24,654
[Dokseong] What's the planfor luring the drug dealers?
1631
01:10:24,678 --> 01:10:26,138
[Father Kim] Let's make a deal.
1632
01:10:26,222 --> 01:10:27,782
I've already taken care of it in advance.
1633
01:10:27,806 --> 01:10:29,975
The National Intelligence Service.
Fire Eel!
1634
01:10:30,059 --> 01:10:32,937
[Kyungsun] I'll give them a tasteof every corner of hell.
1635
01:10:33,020 --> 01:10:34,313
[laughs]
1636
01:10:34,396 --> 01:10:35,648
[Father Kim] With God's help.
1637
01:10:42,154 --> 01:10:44,156
Translated by Jully Ryee
115614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.