All language subtitles for The Fiery Priest e02-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:06,256 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 [♪ theme music playing] 3 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,644 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,937 Child actors and animals were safely filmed under supervision 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,022 and in compliance with guidelines. 8 00:00:46,046 --> 00:00:49,924 Episode 2 When In Busan 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,010 [♪ thrilling music playing] 10 00:01:05,732 --> 00:01:08,651 - [Sister Kim] Goodness, there he is. - [door opens] 11 00:01:08,735 --> 00:01:10,615 - I guess he didn't know either. - Detective Gu. 12 00:01:10,695 --> 00:01:12,864 - [Sister Kim] Detective Gu. - What's going on? 13 00:01:14,032 --> 00:01:15,825 Read this. 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,410 [panting] 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,592 [Father Kim] I'm sorry to leave like this, 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 but I'll take care of this by myself. 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,043 It's too dangerous for you to join me. 18 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 But I need to deal with this for the sake of Sangyeon. 19 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Sangyeon once told me 20 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 why he believes in God. 21 00:01:35,053 --> 00:01:37,680 He said he doesn't know if God truly exists, 22 00:01:38,139 --> 00:01:41,976 but he believes He must, with all the evil in the world. 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,229 That's why he believes in Him. 24 00:01:46,356 --> 00:01:50,151 So I need to teach the devils who did this to Sangyeon a lesson 25 00:01:51,444 --> 00:01:54,864 that God does exist somewhere in the world. 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 - This is my duty as a bellator. - [sighs] 27 00:02:02,705 --> 00:02:03,790 [Father Kim puffs] 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,167 Don't worry about me. 29 00:02:07,335 --> 00:02:08,753 As always, 30 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 everything will be okay. 31 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Please don't follow me. 32 00:02:13,925 --> 00:02:16,302 Especially Detective Gu. Don't you dare follow me. 33 00:02:16,386 --> 00:02:17,762 Take care of Gudam-go. 34 00:02:19,097 --> 00:02:22,350 Jeez, Kim Haeil! [sighs] 35 00:02:22,433 --> 00:02:26,563 I get that you're angry, but why would you crumple up his letter? 36 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 "Angry Father" 37 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Forget it. He turned off his phone. 38 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 [smacks lips, groans] 39 00:02:31,985 --> 00:02:33,862 He's going off the grid again! 40 00:02:33,945 --> 00:02:37,049 He said it was his duty as a bellator, so he'll likely report to the Roman Curia. 41 00:02:37,073 --> 00:02:40,618 That means he's going to see it through. 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,120 What do we do? 43 00:02:43,913 --> 00:02:46,124 I'm his number-one comes, his companion. 44 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 I'll dig through Busan and find out where he is. 45 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 Just you wait. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 [smacks lips, grunts angrily] 47 00:02:53,756 --> 00:02:55,383 [associate] Father Kim! 48 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 [♪ Quirky music playing] 49 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 [scoffs] 50 00:03:00,763 --> 00:03:01,890 Goodness me. 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,851 What are you, a Southeast Asian casino boss? 52 00:03:04,934 --> 00:03:06,829 [associate with an accent] You haven't changed at all. 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 It must've been a long journey. 54 00:03:08,980 --> 00:03:10,023 You must be tired. 55 00:03:10,106 --> 00:03:12,150 What's with your accent? 56 00:03:12,233 --> 00:03:14,569 You see, 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,404 Busan is my second hometown. 58 00:03:16,487 --> 00:03:18,207 It's only right that I use the dialect here. 59 00:03:18,239 --> 00:03:21,034 Would you like some Busan fish cake? 60 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 No, thanks. 61 00:03:22,660 --> 00:03:25,014 Given how good you look, you must be bringing in a lot of money. 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,182 Are you up to something shady? 63 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Come on, Father Kim. 64 00:03:29,167 --> 00:03:31,794 I'm not the old Gozaev anymore. 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 I've been naturalized, 66 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 and my Korean name is Ko Dokseong. 67 00:03:35,715 --> 00:03:37,884 I'm a businessman who owns three restaurants. 68 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 And are you loansharking with all that money? 69 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 I like to call it "short-term financing." 70 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 That's the same thing. 71 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Enough about business. 72 00:03:46,476 --> 00:03:48,811 Get in. I'll take you to a good restaurant. 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 You know what to do if Detective Gu calls, right? 74 00:03:52,148 --> 00:03:54,901 Yes. We cut each other off a while ago. 75 00:03:54,984 --> 00:03:57,320 I don't ever want to get mixed up with him. 76 00:03:57,737 --> 00:03:59,215 - Looks like you mean it. - [car door opens] 77 00:03:59,239 --> 00:04:00,657 [both laugh] 78 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 [indistinct chatter] 79 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 - Hello, sir. - Hello, sir. 80 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 What's your name? 81 00:04:29,560 --> 00:04:31,521 - It's Fire Eel, sir. - [♪ quirky music playing] 82 00:04:31,604 --> 00:04:32,605 [scoffs] 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,857 You look more like a pufferfish. 84 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 [Duhun] What about you? 85 00:04:36,818 --> 00:04:37,902 Rockfish, sir. 86 00:04:39,654 --> 00:04:41,197 Jellyfish, sir. 87 00:04:41,906 --> 00:04:43,032 Capelin, sir. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,843 - [thug 1] Monkfish, sir. - [thug 2] Hairtail, sir. 89 00:04:44,867 --> 00:04:46,787 - That's enough. Enough. - [water slashing effect] 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,565 Are there any humans around here? 91 00:04:49,789 --> 00:04:52,375 Did you guys break your spine or something? 92 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 That's no way to greet someone. 93 00:04:55,003 --> 00:04:58,840 If you're going to greet me, do it properly. 94 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 No wonder you're just a bunch of drug dealers. [tuts] 95 00:05:03,636 --> 00:05:04,887 [slurps] 96 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 - [gulps] - [Duhun] Boss Park. 97 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 Hello, sir. 98 00:05:07,974 --> 00:05:09,017 Welcome. 99 00:05:09,100 --> 00:05:12,103 You sick or something? Why are we having porridge? 100 00:05:12,186 --> 00:05:14,188 This place has great porridge. 101 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 You should try it. [laughs] 102 00:05:16,149 --> 00:05:17,817 I don't like porridge. 103 00:05:17,900 --> 00:05:20,611 All I had was porridge back then to save up for law school. 104 00:05:20,695 --> 00:05:22,030 Ma'am. 105 00:05:22,113 --> 00:05:25,408 I'd like a bowl of rice and soybean paste stew. 106 00:05:26,242 --> 00:05:27,910 - Me too. - [owner] Okay. 107 00:05:28,953 --> 00:05:30,038 [Duhun sighs] 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 I apologize for what happened in Seoul. 109 00:05:34,125 --> 00:05:36,127 Forget about it. 110 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 [chair scrapes] 111 00:05:38,171 --> 00:05:40,048 I made a huge mistake. Please forgive me. 112 00:05:40,631 --> 00:05:42,484 Have you heard about the guys who were involved? 113 00:05:42,508 --> 00:05:45,595 Yes, sir. I'm looking into it. 114 00:05:45,678 --> 00:05:48,890 I think another ring in Seoul might be involved. 115 00:05:48,973 --> 00:05:51,684 Why get cheeky when you can't handle it? 116 00:05:53,394 --> 00:05:55,104 Was it your new boss' order? 117 00:05:55,188 --> 00:05:58,024 No, sir. He doesn't know about it. 118 00:05:58,107 --> 00:06:00,526 Man, you must be really scared of him, 119 00:06:00,610 --> 00:06:02,278 Yongsa Gang Boss Park. 120 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 You didn't tell him, huh? 121 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 He's on a whole other level. 122 00:06:05,948 --> 00:06:09,118 He's a true warrior, hero, and legend. The ultimate boss, if you will. 123 00:06:09,202 --> 00:06:10,411 Ultimate boss, my foot. 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,747 I don't trust anything you drug dealers say. 125 00:06:13,331 --> 00:06:15,166 So is your boss coming or what? 126 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 He's coming to Korea in a few days. 127 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 I'll inform him to visit you when he arrives. 128 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 [groans] 129 00:06:20,546 --> 00:06:24,133 Drug rings in Seoul, Gyeongsang, Jeolla, Chungcheong, 130 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 and now Southeast Asia. 131 00:06:26,177 --> 00:06:28,971 - You guys are all over the place. - [laughs] 132 00:06:29,806 --> 00:06:31,015 That's right, sir. 133 00:06:31,808 --> 00:06:32,934 Sir. 134 00:06:34,435 --> 00:06:35,686 [clicks] 135 00:06:37,146 --> 00:06:39,774 Don't get arrogant. Put it away. 136 00:06:39,857 --> 00:06:43,861 You help us out all the time but never take any money or drugs. 137 00:06:43,945 --> 00:06:45,571 You're making us feel bad, sir. 138 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 [Boss Park] Please take it. 139 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 You want me to get screwed over for taking your dirty money? 140 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 Just do as I say. 141 00:06:55,164 --> 00:06:56,457 And get off your high horse. 142 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Yes, sir. 143 00:07:00,878 --> 00:07:01,921 [Duhun sucks teeth] 144 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 - By the way… - Yes? 145 00:07:04,090 --> 00:07:06,235 …there are celebrities who come to Busan to do drugs, right? 146 00:07:06,259 --> 00:07:08,136 Yes, from actors to singers. 147 00:07:08,219 --> 00:07:10,263 Even influencers do these days. 148 00:07:10,346 --> 00:07:11,431 Mm. 149 00:07:11,514 --> 00:07:13,141 Then give me a list… 150 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 of the well-known ones. 151 00:07:16,269 --> 00:07:18,029 [whispers] Are you planning to use them soon? 152 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 No. 153 00:07:22,191 --> 00:07:25,236 I need a few fall guys before diving into this risky business. 154 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 Are you going diving? 155 00:07:29,532 --> 00:07:31,033 You idiot. 156 00:07:32,201 --> 00:07:34,287 [Father Kim] With the endless sea all around, 157 00:07:34,370 --> 00:07:36,456 the mountains stretch out boundlessly. 158 00:07:36,539 --> 00:07:38,374 - [chuckles] - [monk chanting on phone] 159 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 [chanting continues] 160 00:07:40,585 --> 00:07:42,003 I'm sorry. 161 00:07:42,086 --> 00:07:43,212 Who's calling me? 162 00:07:45,673 --> 00:07:46,924 Detective Gu Daeyoung 163 00:07:47,008 --> 00:07:48,092 Look. 164 00:07:48,176 --> 00:07:50,470 [chanting continues] 165 00:07:51,262 --> 00:07:53,514 - Jeez. - [Father Kim whispers] Don't tell him. 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Hello. 167 00:07:57,268 --> 00:07:58,394 Hey. 168 00:07:58,478 --> 00:08:00,205 - Haeil. Kim Haeil. - [♪ quirky music playing] 169 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Hail? 170 00:08:01,731 --> 00:08:03,399 [whispers] Don't tell him. 171 00:08:04,066 --> 00:08:06,086 [Dokseong] As in a hailstorm? No, our sky's pretty clear. 172 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Cut it out. 173 00:08:07,653 --> 00:08:08,654 Do you really not know? 174 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 I don't. 175 00:08:10,573 --> 00:08:13,733 It's been a while since I cut him off, and I don't want anything to do with him. 176 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Happy now? 177 00:08:15,703 --> 00:08:20,750 The only decently bad guy Father Kim would seek help from is you. 178 00:08:20,833 --> 00:08:24,545 I'm the last person who wants to get mixed up with him, okay? 179 00:08:24,629 --> 00:08:27,965 I don't like him! I'm just so sick of him! 180 00:08:29,550 --> 00:08:30,968 I'm hanging up. 181 00:08:31,052 --> 00:08:32,595 Hey. Hey! 182 00:08:34,096 --> 00:08:35,431 [deep breath] 183 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 I can sense his horrible acting. 184 00:08:39,810 --> 00:08:41,521 [stifled chuckle] 185 00:08:41,604 --> 00:08:43,314 I think he knows. 186 00:08:43,397 --> 00:08:44,857 [sizzling] 187 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 You know I don't mean it. I'm just acting. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,821 Gosh, this smoke. [awkward chuckle] 189 00:08:51,906 --> 00:08:53,533 Eat up. 190 00:08:53,616 --> 00:08:57,703 You're really devouring the food. Did you starve yourself? 191 00:08:57,787 --> 00:09:00,289 Chuck flap tail from Hanwoo cattle raised by the sea. 192 00:09:00,373 --> 00:09:02,416 It's delicious, isn't it? 193 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Did you look into the thing I asked you about? 194 00:09:04,460 --> 00:09:05,753 Fire Eel? 195 00:09:05,836 --> 00:09:07,338 I did, 196 00:09:07,421 --> 00:09:10,967 but there are a lot of people in Busan who go by that nickname. 197 00:09:12,760 --> 00:09:14,905 You'll find something if you narrow it down to drug rings. 198 00:09:14,929 --> 00:09:18,349 [groans] Things are different in their line of work these days. 199 00:09:18,432 --> 00:09:21,936 They're elusive, invincible, and savage. 200 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 So you're saying you couldn't find Fire Eel. 201 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Come on now. 202 00:09:25,398 --> 00:09:28,943 He wouldn't be a drug dealer if he were easy to find. 203 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 Don't make me repeat myself. Find him as quickly as you can. 204 00:09:31,612 --> 00:09:33,406 - Okay. - [chair scrapes] 205 00:09:33,948 --> 00:09:36,242 Are you leaving? You should eat more. 206 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 - [slurping] - [Dokseong] Mm-mm-mm! 207 00:09:38,077 --> 00:09:41,247 I set up a place for you with an ocean view. 208 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 I'm not here on vacation. 209 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 I'm busy. Call me when you find Fire Eel. 210 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 Let me drive you then. You've got luggage. 211 00:09:47,044 --> 00:09:49,171 Your driving makes me sick. 212 00:09:49,964 --> 00:09:52,049 [Dokseong groans] Where in the world is he going? 213 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 - How much is it? - [manager] 185,000 won. 214 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 Put it on the tab. 215 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 [bell tolling] 216 00:09:59,807 --> 00:10:02,560 [Father Kim] Busan School of Theology, Sangyeon's case, 217 00:10:03,185 --> 00:10:04,770 and the hardship I'm enduring. 218 00:10:06,856 --> 00:10:10,526 There must be multiple reasons as to why the Lord had led me to Busan. 219 00:10:10,985 --> 00:10:13,738 I need to figure them out right here. 220 00:10:13,821 --> 00:10:15,615 [Father Kim] Hello. 221 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 [birds chirping] 222 00:10:19,118 --> 00:10:20,244 [Father Kim clears throat] 223 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 - Excuse me, may I ask... - [priest] Joseph. 224 00:10:22,663 --> 00:10:23,664 Joseph! 225 00:10:27,960 --> 00:10:29,128 [priest groans softly] 226 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 [♪ Upbeat music playing on headphones] 227 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 [sighs] 228 00:10:35,384 --> 00:10:38,512 All the sounds you hear right now including the prayers, hymns, 229 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 and even the birds… 230 00:10:41,557 --> 00:10:43,557 - are sounds coming from the Lord. - [birds chirping] 231 00:10:43,601 --> 00:10:46,854 Despite all the beautiful sounds around you, 232 00:10:48,022 --> 00:10:49,422 you choose to listen to such music? 233 00:10:49,482 --> 00:10:50,900 I'll be taking these for now. 234 00:10:50,983 --> 00:10:52,711 - [♪ Comical music playing] - And I want you to submit 235 00:10:52,735 --> 00:10:55,821 a 10-page report on all the sounds you hear on the school grounds 236 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 and a 10-page self-reflection report. 237 00:10:58,282 --> 00:10:59,367 [priest] You can go. 238 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 [sighs] 239 00:11:04,413 --> 00:11:07,333 Are you Father Michael Kim Haeil? 240 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 [nervous laugh] Oh, yes. 241 00:11:09,126 --> 00:11:11,337 Yes, yes. Nice to meet you. 242 00:11:11,420 --> 00:11:13,089 Do you know where the dean's office is? 243 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 I'm the dean. 244 00:11:15,508 --> 00:11:16,759 - [♪ Dramatic sting] - [soft gasp] 245 00:11:16,842 --> 00:11:19,261 [♪ Tense music rising] 246 00:11:21,681 --> 00:11:22,973 [♪ Music fades] 247 00:11:23,849 --> 00:11:25,851 [♪ Comical music playing] 248 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 I'm Lee Ungseok, also known as Dominic. 249 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 I'm Kim Haeil, also known as Michael. 250 00:11:32,775 --> 00:11:34,193 "Dean Lee Ungseok" 251 00:11:34,276 --> 00:11:37,405 I'm actually not the one who recommended and invited you. 252 00:11:37,905 --> 00:11:40,324 The diocesan bishop strongly recommended you. 253 00:11:40,408 --> 00:11:42,284 Oh, I see. 254 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 I heard you were very close 255 00:11:44,829 --> 00:11:47,123 to Father Lee Yeongjun. 256 00:11:47,206 --> 00:11:50,292 He's the one who ordained me. 257 00:11:50,376 --> 00:11:54,296 I, too, have great respect for Father Lee. 258 00:11:54,922 --> 00:11:59,510 But there is one thing that I disagree with him. 259 00:11:59,593 --> 00:12:03,431 I believe the church and the secular world should remain separate. 260 00:12:04,724 --> 00:12:07,285 Are you saying we shouldn't care about what's happening out there? 261 00:12:07,309 --> 00:12:10,020 No, we should. 262 00:12:10,104 --> 00:12:13,065 But we should also always remember our duties. 263 00:12:13,774 --> 00:12:18,320 If you choose to follow in his footsteps while you're here... 264 00:12:18,404 --> 00:12:20,322 [Father Kim] I only wish to do one thing here. 265 00:12:20,406 --> 00:12:23,242 Maintain the aspiring priests' zest and strength. 266 00:12:23,325 --> 00:12:25,870 Zest? Did you say zest? 267 00:12:26,662 --> 00:12:27,788 Yes. 268 00:12:28,289 --> 00:12:30,458 I asked everyone to gather before the Great Silence 269 00:12:30,541 --> 00:12:33,294 as I had someone to introduce you to. 270 00:12:33,878 --> 00:12:36,088 This is Father Michael Kim Haeil… 271 00:12:36,172 --> 00:12:37,339 [clears throat] 272 00:12:37,423 --> 00:12:39,675 …your life guidance instructor. 273 00:12:39,759 --> 00:12:41,761 [♪ Upbeat music playing] 274 00:12:45,264 --> 00:12:47,099 [Father Kim] Nice to meet you, everyone. 275 00:12:47,725 --> 00:12:49,602 I'm Father Michael Kim Haeil. 276 00:12:49,685 --> 00:12:52,855 [applause] 277 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 It is our lifestyle and duty 278 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 to live by God's commandments. 279 00:13:01,447 --> 00:13:03,908 It is also very important for seminarians 280 00:13:03,991 --> 00:13:07,036 to adhere to the rules and principles. 281 00:13:08,078 --> 00:13:10,598 But you must also know that faith in these rules and principles… 282 00:13:11,540 --> 00:13:15,461 shouldn't outweigh anger for the world. 283 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 Fighting against the cruel world 284 00:13:18,714 --> 00:13:21,258 despite knowing it may anger God… 285 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 is also your ultimate duty. 286 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 And what do you need in order to achieve this? 287 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 It's… 288 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 zest and strength! 289 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 [scoffs] 290 00:13:38,484 --> 00:13:40,694 [♪ Quirky music playing] 291 00:13:40,778 --> 00:13:42,613 Starting tomorrow morning, 292 00:13:42,696 --> 00:13:44,257 - we will begin a hellish... - [skidding effect] 293 00:13:44,281 --> 00:13:46,116 - [student 1] "Hellish"? - [student 2] What? 294 00:13:46,200 --> 00:13:47,284 [indistinct murmuring] 295 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 Ah… 296 00:13:50,287 --> 00:13:52,540 [awkward chuckle] I'm sorry. 297 00:13:52,623 --> 00:13:54,166 I forgot where I was. 298 00:13:55,668 --> 00:13:58,504 Starting tomorrow, we will begin a heavenly training regimen. 299 00:13:59,004 --> 00:14:01,715 Everyone is to join. 300 00:14:01,799 --> 00:14:03,717 There will be no exceptions. 301 00:14:03,801 --> 00:14:07,179 A priest must be full of zest and strength to fight against the world. 302 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 With that being said, I will upload a video on the school forum. 303 00:14:10,641 --> 00:14:13,018 I want you all to watch it and study it. 304 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 [♪ Upbeat music playing] 305 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 Forum 306 00:14:21,193 --> 00:14:22,361 Zest overload 307 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 [Father Kim] Don't be alarmed, everyone! 308 00:14:25,364 --> 00:14:28,951 One, two, three, four! Taekwon! 309 00:14:29,034 --> 00:14:30,786 One, two! 310 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 All together now! 311 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 - One, two, three! - What is this? 312 00:14:35,165 --> 00:14:37,918 Four! It's as easy as that! 313 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 [eerie whistling] 314 00:14:44,800 --> 00:14:45,926 What's this noise? 315 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 - [♪ Eerie music playing] - [indistinct growling] 316 00:14:48,262 --> 00:14:50,097 Is someone chanting a spell? 317 00:14:50,180 --> 00:14:54,101 [indistinct muttering, growling] 318 00:14:57,187 --> 00:14:58,522 [shocked gasp] 319 00:14:59,815 --> 00:15:00,816 [sighs] 320 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 [detective] Sir. 321 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 - Ah… - [♪ quirky music playing] 322 00:15:04,612 --> 00:15:05,779 Detective No. 323 00:15:05,863 --> 00:15:07,406 Yes? 324 00:15:07,489 --> 00:15:09,325 Why are you trying to hit me? 325 00:15:09,408 --> 00:15:10,451 Me? 326 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Don't hit me. It hurts. 327 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 - [chuckles] What are you talking about? - Stop! Stop! 328 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 329 00:15:18,000 --> 00:15:21,003 What's more important to you? [snorts] 330 00:15:21,086 --> 00:15:23,047 - Don't mess... - [Daeyoung] Go away! 331 00:15:23,631 --> 00:15:27,009 - [indistinct muttering, growling] - [bells jingling effect] 332 00:15:29,678 --> 00:15:31,680 Where are your ears, mister? 333 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 And your nose? 334 00:15:37,353 --> 00:15:38,729 [distant siren wailing] 335 00:15:38,812 --> 00:15:40,773 [slurps] Mmm! 336 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 LA has such good soft tofu stew. 337 00:15:43,525 --> 00:15:45,086 It's even better than the ones in Korea. 338 00:15:45,110 --> 00:15:46,320 [slurps] Mmm! 339 00:15:46,403 --> 00:15:48,197 - Is it good? - Yeah! 340 00:15:48,280 --> 00:15:50,741 I think you have more to worry about. 341 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 Well, I'm hungry, so I have to eat. Things will work themselves out. 342 00:15:53,827 --> 00:15:54,828 Listen. 343 00:15:55,579 --> 00:15:57,419 There's nothing they can do back at the office. 344 00:15:58,457 --> 00:16:00,834 You might end up serving your time here. 345 00:16:00,918 --> 00:16:02,252 They can't do anything? 346 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 - No. - Damn it. 347 00:16:07,049 --> 00:16:10,052 What kind of food do they give in American prisons? 348 00:16:10,135 --> 00:16:11,762 [frustrated sigh] Kyungsun! 349 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 [in English] Stop eating. 350 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Come with me. 351 00:16:19,645 --> 00:16:21,730 [in Korean] Oh, no. This isn't good. 352 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 You're really done for now, aren't you? 353 00:16:25,109 --> 00:16:27,152 Stop overreacting, you punk. 354 00:16:27,820 --> 00:16:28,821 [annoyed grunt] 355 00:16:31,281 --> 00:16:32,700 [in English] Let's go. 356 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 [♪ Soft suspenseful music playing] 357 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 [in Korean] Where are they taking me? 358 00:16:39,164 --> 00:16:42,376 At this rate, I might actually serve my time here. 359 00:16:45,087 --> 00:16:47,756 [♪ Music swells, fades] 360 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 - [♪ Upbeat music playing] - [door closes] 361 00:16:50,467 --> 00:16:53,303 [in English] Wow, thanks for coming quickly. 362 00:16:53,387 --> 00:16:54,555 I'm sorry. 363 00:16:55,055 --> 00:16:56,557 Why didn't you tell me sooner? 364 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 I don't think you would've believed me. 365 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 Well, thanks to you guys, 366 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 we captured a cartel's head honcho. 367 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 I'm truly grateful. 368 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Thanks to you, I was able to complete my mission as a bellator. 369 00:17:12,573 --> 00:17:15,826 So I really appreciate your and Father Kim's help. 370 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 Don't mention it. 371 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 But also, Father Kim gave us a rough explanation, 372 00:17:21,040 --> 00:17:24,251 but where does the name "bellator" come from exactly? 373 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 Mm. 374 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Bellator, it means "warrior" in Latin. 375 00:17:28,505 --> 00:17:29,506 Hmm… 376 00:17:29,590 --> 00:17:32,760 Since the dawn of the 12th century in the Catholic nations of Europe, 377 00:17:32,843 --> 00:17:35,054 a chosen few priests were anointed 378 00:17:35,137 --> 00:17:37,848 by the divine hand of the Pope himself. 379 00:17:37,931 --> 00:17:40,809 The priests were either knights or mercenaries. 380 00:17:40,893 --> 00:17:44,563 Those chosen were granted the authority to uphold justice to foes 381 00:17:44,646 --> 00:17:46,648 as long as they didn't take any life. 382 00:17:46,732 --> 00:17:49,818 The Vatican referred to this priest as a "bellator." 383 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 They received the Vatican protection and they were granted spiritual immunity. 384 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 The priests have come to exist on each continent. 385 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 [Kyungsun] Whoa, that's incredible. 386 00:18:02,623 --> 00:18:04,184 [groans, in Korean] Kim Haeil never tells you 387 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 anything in detail. 388 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 [in English] All this time, they've been concealing 389 00:18:09,046 --> 00:18:11,715 their identity and operating in secret. 390 00:18:12,466 --> 00:18:16,929 So they're kind of like the Vatican's secret agents, right? 391 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 [priest] That's right. 392 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 Father Kim formally became a bellator four years ago. 393 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 "Bellator Kim Haeil Comes" 394 00:18:23,519 --> 00:18:26,605 As you know, the bellator supporters like you 395 00:18:26,688 --> 00:18:28,440 are known as "comes." 396 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 The beings who protect the bellator and comes 397 00:18:32,152 --> 00:18:33,779 are known as "fautors." 398 00:18:34,238 --> 00:18:37,116 That's the first I'm hearing of fautor. 399 00:18:37,199 --> 00:18:41,328 Fautor comes to the aid of bellator and comes when they are in danger. 400 00:18:41,411 --> 00:18:44,164 Like air, fautor exists around us, 401 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 but they are barred from sight. 402 00:18:46,834 --> 00:18:50,546 They keep watching as a silent, unseen guardian. 403 00:18:51,255 --> 00:18:52,506 Hmm… 404 00:18:55,592 --> 00:18:57,052 Fautor. 405 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 Hmm. 406 00:19:01,974 --> 00:19:04,393 - [utensils clinking] - [munching, slurping] 407 00:19:14,153 --> 00:19:15,195 [in Lao] Excuse me. 408 00:19:15,279 --> 00:19:16,947 [♪ Uneasy music playing] 409 00:19:17,030 --> 00:19:18,282 [nervous breath] 410 00:19:18,740 --> 00:19:20,450 [in Korean] Would you like more wine? 411 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Can you give me another tube of gochujang? 412 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Ah, I'm sorry, we're all out of gochujang, sir. 413 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 [scoffs] Come on, I know you have some stashed in the back. 414 00:19:29,084 --> 00:19:32,421 We're really out, sir, as a lot of people asked for it. 415 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 How could you run out of gochujang? 416 00:19:35,174 --> 00:19:37,676 I'm really sorry. This isn't a Korean flag carrier, 417 00:19:37,759 --> 00:19:39,428 so we couldn't prepare enough. 418 00:19:39,511 --> 00:19:42,306 I might lose my mind if I don't get one right now. 419 00:19:43,932 --> 00:19:45,612 [passenger 1] You shouldn't lose your mind. 420 00:19:45,642 --> 00:19:47,603 Here, take this. 421 00:19:47,686 --> 00:19:49,122 - [passenger 2] Oh my. Thank you! - [chuckles] 422 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 You don't want it? 423 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 I have a high blood sugar level, 424 00:19:53,525 --> 00:19:55,128 so I have to avoid spicy and salty foods. 425 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 [passenger 2] You brought peace to this flight, ma'am. 426 00:19:57,738 --> 00:20:00,115 You must love gochujang. 427 00:20:00,199 --> 00:20:02,534 It's been a while since I've been to Korea. 428 00:20:02,618 --> 00:20:03,702 Right. 429 00:20:09,124 --> 00:20:10,626 Oh my. What's this? 430 00:20:10,709 --> 00:20:11,877 For the gochujang. 431 00:20:11,960 --> 00:20:13,086 [splutters] 432 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 This is so much. 433 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 - You remind me of my mom. - [passenger 1] Goodness gracious. 434 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 You're a good son, aren't you, Gochujang Man? 435 00:20:19,885 --> 00:20:20,928 [chuckles] 436 00:20:21,428 --> 00:20:23,680 This is basically a free flight for me. [chuckles] 437 00:20:24,181 --> 00:20:25,641 My mom passed away… 438 00:20:25,724 --> 00:20:27,410 because she didn't have a mere five dollars. 439 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 [♪ Uneasy music playing] 440 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 She got her throat slit like she was some fish. 441 00:20:32,731 --> 00:20:34,983 [hiccuping] 442 00:20:35,067 --> 00:20:36,151 [PA system chimes] 443 00:20:36,235 --> 00:20:37,861 [announcer on PA] Ladies and gentlemen, 444 00:20:37,945 --> 00:20:42,074 we have begun our descent into Gimhae airport. 445 00:20:42,157 --> 00:20:45,869 Please restore your tray table and seats to their original positions… 446 00:20:45,953 --> 00:20:47,162 [♪ music fades] 447 00:21:02,427 --> 00:21:04,805 [doctor] It is a big deal. It's multiple sclerosis. 448 00:21:05,430 --> 00:21:06,848 So it's not a terminal illness. 449 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 No, but there will be painful symptoms. 450 00:21:09,726 --> 00:21:11,812 I can handle the pain. 451 00:21:11,895 --> 00:21:13,480 It'll get worse if you don't treat it. 452 00:21:13,563 --> 00:21:15,023 So what's the cause? 453 00:21:15,107 --> 00:21:16,608 There are various causes for it… 454 00:21:17,693 --> 00:21:19,403 but you tick a lot of the boxes. 455 00:21:21,863 --> 00:21:24,199 [♪ Choral pensive music playing] 456 00:21:30,455 --> 00:21:33,041 [explosion] 457 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 [doctor] Possibility of virus infection from abroad, 458 00:21:38,380 --> 00:21:40,590 external trauma to the head, and more. 459 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Worst-case scenario, you'll be completely paralyzed. 460 00:21:44,094 --> 00:21:47,014 And most of all, you'll be completely prone to infection. 461 00:21:47,097 --> 00:21:48,283 Then you won't be able to do anything... 462 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 I got it. 463 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 I'll get treatment and take medication. 464 00:21:54,396 --> 00:21:56,023 I won't let it get worse. Good enough? 465 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 Haeil. 466 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 You really have to live like a priest now. 467 00:22:00,110 --> 00:22:01,750 [doctor] That's the only way you'll live. 468 00:22:05,490 --> 00:22:08,160 [♪ solemn music playing] 469 00:22:22,924 --> 00:22:24,801 [Father Kim] I'll begin my duty 470 00:22:24,885 --> 00:22:26,803 as a bellator, Papa. 471 00:22:28,513 --> 00:22:30,932 [indistinct chatter] 472 00:22:31,016 --> 00:22:33,018 [♪ Suspenseful music playing] 473 00:22:39,983 --> 00:22:43,403 [air hissing] 474 00:22:51,620 --> 00:22:54,122 [indistinct chatter] 475 00:22:54,206 --> 00:22:56,208 [♪ Suspenseful music continues] 476 00:23:00,754 --> 00:23:02,130 [indistinct chatter] 477 00:23:05,384 --> 00:23:08,929 [Sangyeon] Lord, why didn't you make my arms longer? 478 00:23:10,097 --> 00:23:12,015 Why do you believe God exists? 479 00:23:14,768 --> 00:23:18,271 I don't know if He truly exists or not. 480 00:23:19,189 --> 00:23:20,315 But… 481 00:23:20,732 --> 00:23:23,110 there are so many devils in the world, 482 00:23:23,693 --> 00:23:26,113 so I'm sure he exists somewhere. 483 00:23:27,489 --> 00:23:28,698 [soft exhale] 484 00:23:28,782 --> 00:23:30,867 I don't believe in Him because I can see Him 485 00:23:30,951 --> 00:23:32,494 but because I believe that I can. 486 00:23:33,078 --> 00:23:36,081 [phone buzzing] 487 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 Yes? 488 00:23:40,502 --> 00:23:42,129 [Dean Lee] It's Dean Lee. 489 00:23:42,212 --> 00:23:43,839 Oh, yes, sir. 490 00:23:44,631 --> 00:23:46,967 I need you to go somewhere right now. 491 00:23:48,051 --> 00:23:49,136 Sorry? 492 00:23:49,219 --> 00:23:50,720 Busan Wooma Police Station 493 00:23:50,804 --> 00:23:53,884 [Dean Lee] There's a student called Benedict Chae Dou who's in his final year. 494 00:23:54,307 --> 00:23:56,643 He's going to be ordained soon, 495 00:23:56,726 --> 00:23:59,229 but not only does he lack self-control, 496 00:23:59,312 --> 00:24:02,399 but he takes more interest in the secular world than in formation. 497 00:24:02,482 --> 00:24:03,692 He's a troublemaker. 498 00:24:04,192 --> 00:24:05,777 Father Hong of Wooma Church 499 00:24:05,861 --> 00:24:07,863 used to handle things when he caused trouble, 500 00:24:07,946 --> 00:24:10,031 as he thinks of him dearly. 501 00:24:10,490 --> 00:24:13,410 Starting today, why don't you handle it? 502 00:24:14,119 --> 00:24:16,913 I'd like to ease Father Hong's burden. 503 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 And see for yourself 504 00:24:20,625 --> 00:24:22,311 what the consequences of misguided duties are. 505 00:24:22,335 --> 00:24:23,753 Hit me like you did earlier! 506 00:24:23,837 --> 00:24:25,172 - What, you scared now? - Yeah! 507 00:24:25,255 --> 00:24:26,840 You scared of the police officers? 508 00:24:26,923 --> 00:24:29,759 - You scared? Just admit that you are. - Look, officer. 509 00:24:29,843 --> 00:24:32,554 [accuser 1] How can a priest hit people? 510 00:24:32,637 --> 00:24:35,265 - [bangs on table] - [priest] They're the ones who hit me! 511 00:24:36,057 --> 00:24:39,144 Look. My nose bled like a fountain! 512 00:24:39,227 --> 00:24:41,396 - He's putting on a show! - He's a liar! 513 00:24:41,480 --> 00:24:42,680 - [accuser 2] He's lying! - Hey! 514 00:24:43,273 --> 00:24:45,775 - Be quiet. - Yes, sir. 515 00:24:45,859 --> 00:24:47,277 [detective] Excuse me, Father Chae. 516 00:24:47,360 --> 00:24:50,447 It hasn't even been a month, and you're back here already. 517 00:24:51,323 --> 00:24:53,909 It has been a month. It's been a month and five days. 518 00:24:53,992 --> 00:24:56,369 - He's a habitual offender! - He sure is. 519 00:24:56,453 --> 00:24:58,246 - You shouldn't do that as a priest! - Yeah! 520 00:24:58,330 --> 00:24:59,956 - Are you a thug or what? - Are you? 521 00:25:00,040 --> 00:25:01,583 [shouts] Be quiet, you punks! 522 00:25:01,666 --> 00:25:05,045 [accuser 1] How can a priest hit people? Don't you agree, sir? 523 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 - [priest] I'm the one who got hit! - Dou… 524 00:25:06,880 --> 00:25:09,216 - [Father Kim sobs] Dou. - [♪ comical music playing] 525 00:25:09,299 --> 00:25:11,676 [sobbing] 526 00:25:11,760 --> 00:25:14,179 [muffled] I've committed a grave sin. 527 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 Dou. [heavy breathing] 528 00:25:17,098 --> 00:25:19,017 Oh my, oh my. Are you okay? 529 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 I'm so sorry. 530 00:25:20,644 --> 00:25:23,021 [Father Kim] I've committed a grave sin. 531 00:25:23,104 --> 00:25:25,690 He's not a bad kid. I failed to discipline him. 532 00:25:25,774 --> 00:25:27,108 [Father Kim wails] 533 00:25:27,192 --> 00:25:28,818 How do you know him? 534 00:25:28,902 --> 00:25:33,156 [sniffles, sobs] I'm an instructor at the seminary he goes to. 535 00:25:33,698 --> 00:25:34,908 [Father Kim wailing] 536 00:25:34,991 --> 00:25:36,427 - [detective] I see, I see. - [Father Kim] It's all my fault. 537 00:25:36,451 --> 00:25:39,788 [sniffles, sobs] If you could just punish me instead… 538 00:25:39,871 --> 00:25:40,932 [detective] Please calm down. 539 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 And who exactly are you? 540 00:25:43,166 --> 00:25:47,712 Right. I'm Mo Jinsu, the leader of Criminal Investigation Team 1. 541 00:25:49,756 --> 00:25:51,716 [dramatic crying] 542 00:25:53,593 --> 00:25:56,012 [crying continues] 543 00:25:56,096 --> 00:25:58,139 I've committed a grave sin. I'm sorry. 544 00:25:58,223 --> 00:26:00,350 - Yes, yes. - I'm so sorry. I'm to blame. 545 00:26:00,433 --> 00:26:01,726 If you could punish me instead... 546 00:26:01,810 --> 00:26:03,895 - Wait, one second! - Yes? 547 00:26:03,979 --> 00:26:07,315 So he's a student, not a priest? 548 00:26:08,483 --> 00:26:11,945 [Jinsu] The older priest who usually comes said he was a priest. 549 00:26:12,028 --> 00:26:14,948 He's a student. And I failed to discipline him. 550 00:26:15,031 --> 00:26:17,367 - He's a normal student then! - You liar! 551 00:26:17,450 --> 00:26:19,250 - How old are you? - [shouts] I said, be quiet! 552 00:26:19,327 --> 00:26:21,871 [Jinsu] I ought to beat you up! 553 00:26:21,955 --> 00:26:23,873 [Father Kim] I'm sorry. Please forgive him. 554 00:26:23,957 --> 00:26:25,250 Please calm down. 555 00:26:25,333 --> 00:26:28,795 Sir, in this case, we'll have to take him into custody for questioning. 556 00:26:28,878 --> 00:26:29,879 [whispers] Custody! 557 00:26:29,963 --> 00:26:31,131 [dramatic crying] 558 00:26:31,214 --> 00:26:32,340 Oh, no! 559 00:26:32,424 --> 00:26:35,218 - What am I going to do with you? - [sucks teeth] 560 00:26:36,428 --> 00:26:38,179 [mutters] Are you okay? Are you okay? 561 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 - [Father Kim sobbing] I'm so sorry. - [telephone ringing] 562 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 I'm so sorry. 563 00:26:43,059 --> 00:26:44,787 [subordinate] Sir, you should take this call. 564 00:26:44,811 --> 00:26:45,895 Why? Who is it? 565 00:26:46,521 --> 00:26:48,481 It's the cardinal's secretary. 566 00:26:48,565 --> 00:26:50,775 - Cardinal? - [subordinate] Yes, sir. 567 00:26:50,859 --> 00:26:51,860 [sobs] 568 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Yes, please speak. 569 00:26:53,361 --> 00:26:55,488 C-Cardinal? Is that someone who works at a carnival? 570 00:26:55,572 --> 00:26:57,198 - Yeah. - Really? 571 00:26:57,282 --> 00:26:58,882 - Never heard of it. - It's like a clown. 572 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 - Oh, right. - You're right. 573 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 - Right, I remember now. - I told you so. 574 00:27:02,662 --> 00:27:04,623 [accuser 2] I see. But why did they call? 575 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 [♪ Distant upbeat music playing] 576 00:27:11,838 --> 00:27:14,341 [scoffs] What's this? 577 00:27:14,424 --> 00:27:16,635 Why? Do I look that good? 578 00:27:16,718 --> 00:27:19,429 Excuse me, since when were you so beautiful? 579 00:27:19,512 --> 00:27:21,598 Oh, gosh, stop it! Come on! 580 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 - Actually, keep going. - Since you were born? 581 00:27:23,850 --> 00:27:26,353 We're meeting someone you know, so I had to dress up. 582 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Ah. 583 00:27:29,272 --> 00:27:31,441 About that… it's been canceled. 584 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 Why? 585 00:27:33,443 --> 00:27:36,655 He has an important guest to meet with, so he postponed it. 586 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 What important guest? 587 00:27:38,239 --> 00:27:40,992 Well, I don't know. 588 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 He wanted to see me, so why is he canceling? 589 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 [sighs] I even got my hair done. 590 00:27:46,873 --> 00:27:48,375 I'm sorry, he's just really busy. 591 00:27:48,458 --> 00:27:50,293 But I'll see him tomorrow, 592 00:27:50,377 --> 00:27:52,587 so I'll make sure to schedule a meeting. 593 00:27:52,671 --> 00:27:54,881 Forget it. I don't want to see him anymore. 594 00:27:56,383 --> 00:27:59,177 At least give me his name. Is it confidential or something? 595 00:28:00,220 --> 00:28:02,389 I can't tell you. 596 00:28:03,431 --> 00:28:07,686 [sighs] Forget it if you can't. You never answer my questions. 597 00:28:11,856 --> 00:28:13,942 [softly] Fire Eel. It's Fire Eel. 598 00:28:14,025 --> 00:28:15,026 [in English] Fire! 599 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 [in Korean] Fire Eel? 600 00:28:16,569 --> 00:28:18,905 - [laughing] - [♪ comical music playing] 601 00:28:18,988 --> 00:28:20,407 You scared me! 602 00:28:20,490 --> 00:28:22,742 It's so good to see you laugh… 603 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 - Heidi. - I told you not to call me that. 604 00:28:29,582 --> 00:28:31,835 Ma'am, four more rolls of mini gimbap, please. 605 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 This is better than drugs. 606 00:28:34,129 --> 00:28:37,340 Jeez, have you ever done drugs before? 607 00:28:37,424 --> 00:28:40,969 [scoffs] Of course. More than you know actually. 608 00:28:41,052 --> 00:28:43,096 What a joke. 609 00:28:43,179 --> 00:28:44,848 [vendor] Eat up. 610 00:28:46,474 --> 00:28:47,767 This isn't good. 611 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 You're my rival. 612 00:28:49,936 --> 00:28:52,897 [chuckles] Goodness, rival, my foot. 613 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 - [distant clamoring] - [groans] 614 00:28:56,317 --> 00:28:59,362 [vendor] What's with them this time? 615 00:28:59,863 --> 00:29:02,157 Those crazy bastards. 616 00:29:02,240 --> 00:29:05,076 Don't be like them. 617 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Sir, sir! 618 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Hello, sir! 619 00:29:12,333 --> 00:29:13,752 [panting] 620 00:29:20,967 --> 00:29:22,343 Hello, sir! 621 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 You should've told us you were arriving today. 622 00:29:26,055 --> 00:29:27,474 Why? 623 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 So you could do something tacky? 624 00:29:29,350 --> 00:29:32,520 We would've prepared a warm welcome party for... 625 00:29:32,604 --> 00:29:33,688 [gasps] 626 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 [♪ Tense music playing] 627 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 Don't. 628 00:29:38,526 --> 00:29:40,987 Let's keep it on the down-low. 629 00:29:41,070 --> 00:29:42,405 Yes, sir. 630 00:29:48,369 --> 00:29:51,164 [shouts] Show him some respect, you punks! 631 00:29:51,247 --> 00:29:52,749 Two, three! 632 00:29:52,832 --> 00:29:55,210 [thugs] Welcome, sir! 633 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 We love you, sir! 634 00:29:57,545 --> 00:29:58,546 [grunts] 635 00:29:59,172 --> 00:30:00,423 [chuckles] 636 00:30:02,801 --> 00:30:06,137 Jeez, you're all so cute that I want to kill you. 637 00:30:06,846 --> 00:30:08,181 Don't you agree, ma'am? 638 00:30:08,264 --> 00:30:09,724 [scared breathing] 639 00:30:11,392 --> 00:30:12,519 Stand straight. 640 00:30:14,521 --> 00:30:18,024 Wooma Police Station 641 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 Thank goodness Father Han taught me acting. 642 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 I guess you never stop learning. 643 00:30:26,157 --> 00:30:27,158 [car door closes] 644 00:30:42,048 --> 00:30:43,925 Do you know who I am? 645 00:30:45,760 --> 00:30:48,304 You're Father Michael Kim Haeil. 646 00:30:48,388 --> 00:30:49,889 Aren't you getting ordained soon? 647 00:30:51,057 --> 00:30:52,433 - I am. - [shouts] Then tell me! 648 00:30:54,060 --> 00:30:56,896 How dare you pretend to be a priest? Are you a scammer? 649 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 It wasn't my idea. Father Hong told me to do so. 650 00:30:59,899 --> 00:31:01,859 Did he tell you to go around faking your identity? 651 00:31:02,318 --> 00:31:03,319 Are you an idiot? 652 00:31:04,571 --> 00:31:06,656 Foolish acts also have consequences. 653 00:31:06,739 --> 00:31:10,076 But consider yourself lucky since this was my first appointment task. 654 00:31:10,159 --> 00:31:11,559 I won't let you off easy next time. 655 00:31:11,870 --> 00:31:14,038 Those guys made fun of people with disability. 656 00:31:14,122 --> 00:31:16,040 Was I supposed to turn a blind eye? 657 00:31:18,418 --> 00:31:19,752 Even so, 658 00:31:20,461 --> 00:31:23,172 how dare you throw your fists around wearing a clerical collar? 659 00:31:23,256 --> 00:31:25,508 Don't you even know the basics? 660 00:31:26,092 --> 00:31:29,012 A priest isn't a thug. You should know how to control your anger! 661 00:31:31,431 --> 00:31:33,725 [♪ Comical music playing] 662 00:31:33,808 --> 00:31:35,143 [clears throat loudly] 663 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 [tuts] 664 00:31:37,645 --> 00:31:40,023 How will you become a priest with such little self-control? 665 00:31:42,191 --> 00:31:44,235 - [sighs] - [Father Kim] Let's go. 666 00:31:46,362 --> 00:31:48,922 [Father Kim] Do master's students also volunteer for the elderly? 667 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 [Dou] They do, but I don't. 668 00:31:51,200 --> 00:31:52,201 [Father Kim] Why not? 669 00:31:52,702 --> 00:31:56,456 [Dou] Dean Lee banned me from going because he's afraid I'll cause trouble. 670 00:31:57,248 --> 00:31:58,249 [Father Kim scoffs] 671 00:32:00,001 --> 00:32:01,210 Unbelievable. 672 00:32:01,753 --> 00:32:04,380 You must be proud to skip out on what everyone else does. 673 00:32:06,799 --> 00:32:08,009 Stick with me from now on. 674 00:32:08,635 --> 00:32:09,636 Sorry? 675 00:32:12,347 --> 00:32:14,098 [sighs] Why? You don't want to? 676 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 That's not it. 677 00:32:16,684 --> 00:32:19,354 The elderly in this neighborhood aren't that fond of us. 678 00:32:20,104 --> 00:32:23,232 They say we're all talk and we don't do much. 679 00:32:23,316 --> 00:32:24,359 It's okay. 680 00:32:24,817 --> 00:32:27,236 The elderly tend to like me. Give me your phone. 681 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 [phone beeps] 682 00:32:36,746 --> 00:32:37,973 - Save my number. - [line ringing] 683 00:32:37,997 --> 00:32:40,166 - [♪ Upbeat music playing on phone] - [scoffs] 684 00:32:46,589 --> 00:32:49,342 [♪ Upbeat music playing] 685 00:32:54,472 --> 00:32:57,225 [detective 1] Come on, let's go. 686 00:32:57,308 --> 00:32:59,435 What are you doing? Hurry up. 687 00:33:00,645 --> 00:33:04,399 I'm working right now, Mom. I'll call you back when I'm done, okay? 688 00:33:05,316 --> 00:33:06,401 - Bye. - [phone beeps] 689 00:33:10,071 --> 00:33:12,073 [indistinct chatter] 690 00:33:16,202 --> 00:33:17,954 - It's about time now. - Come on. 691 00:33:18,413 --> 00:33:19,789 Goodness. 692 00:33:19,872 --> 00:33:22,792 Hello, Team Leader Hyeon. 693 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 [sharp breath] 694 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 - Where's your boss? - Sorry? 695 00:33:26,796 --> 00:33:29,173 [detective 2] Is it a special day or something? 696 00:33:29,257 --> 00:33:32,176 What's with the tone and the look in your eyes? 697 00:33:32,260 --> 00:33:34,637 Is there something wrong? [laughs] 698 00:33:34,721 --> 00:33:36,639 [chuckles] How disturbing. 699 00:33:36,723 --> 00:33:39,350 - [door opens] - [footsteps approaching] 700 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 [thugs] Hello, sir! 701 00:33:43,813 --> 00:33:45,898 [♪ Tense music playing] 702 00:33:47,275 --> 00:33:48,901 I'm sorry. 703 00:33:48,985 --> 00:33:51,320 I lived in a hot country, so I get cold easily. 704 00:33:52,363 --> 00:33:54,115 So it's you. 705 00:33:54,866 --> 00:33:56,284 The new boss, Chairman Kim. 706 00:33:57,535 --> 00:33:58,745 That's right. 707 00:33:58,828 --> 00:34:01,414 I'm Kim Hongsik. I look forward to working with you. 708 00:34:01,497 --> 00:34:04,667 I've heard that you were quite the big shot in Southeast Asia. 709 00:34:04,751 --> 00:34:05,752 [soft chuckle] 710 00:34:05,835 --> 00:34:08,921 Well, I made enough to support me and my guys. 711 00:34:09,005 --> 00:34:10,006 [sighs] 712 00:34:10,089 --> 00:34:11,132 Listen, Hongsik. 713 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 This isn't some countryside you used to live in. 714 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 It's Busan, the second biggest city in Korea. 715 00:34:17,013 --> 00:34:20,058 You won't get off easily here. 716 00:34:20,141 --> 00:34:22,185 - Got it? - Yes. 717 00:34:22,268 --> 00:34:25,855 - Damn it, I ought to just beat him up. - Hey, stop it, stop it. 718 00:34:25,938 --> 00:34:28,524 Hey, mind your manners and say, "Yes, sir." 719 00:34:28,608 --> 00:34:29,609 [soft scoff] 720 00:34:29,984 --> 00:34:31,986 Yes, sir. 721 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 [scoffs] 722 00:34:33,154 --> 00:34:35,531 There's no narcotics team at Wooma Police Station. 723 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 We take care of everything in the violent crimes team, 724 00:34:38,159 --> 00:34:41,287 and Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun 725 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 at the Busan Southern District Prosecutors' Office oversees everything. 726 00:34:44,332 --> 00:34:45,541 What that means is 727 00:34:45,625 --> 00:34:48,628 this is our turf, and we run this place. 728 00:34:48,711 --> 00:34:52,215 So show us your best and do well. 729 00:34:52,298 --> 00:34:54,634 That way, things will be easier for you too. 730 00:34:55,051 --> 00:34:56,511 - Got it. - [detective 3] Also, 731 00:34:56,594 --> 00:34:58,679 your rebate was 8%, right? 732 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 We're increasing it to 20% on top of restarting production. 733 00:35:01,849 --> 00:35:04,060 Jeez, 20%? [sucks teeth] 734 00:35:04,143 --> 00:35:05,978 Isn't that too much of a steal? 735 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 Hey, man who can't act his age. 736 00:35:09,482 --> 00:35:11,359 [♪ Tense music continues] 737 00:35:11,442 --> 00:35:13,861 [scoffs, chuckles] Who the hell are you referring to? 738 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 The arrogant leader next to you. 739 00:35:16,739 --> 00:35:18,991 [hisses] Are you high? 740 00:35:19,700 --> 00:35:23,162 There are 23 reasons why dogs are better than humans. 741 00:35:23,246 --> 00:35:24,446 You know what number three is? 742 00:35:25,790 --> 00:35:27,083 Be it a stray dog or a pet dog, 743 00:35:27,166 --> 00:35:30,253 they immediately become submissive when confronted by a stronger dog, 744 00:35:30,795 --> 00:35:33,214 so they don't get their necks torn off. 745 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 A smart survival behavior, no? 746 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 What nonsense are you on about? 747 00:35:37,885 --> 00:35:39,846 You want to shut down on the day you reopen? 748 00:35:41,139 --> 00:35:43,766 Hey, open this up. 749 00:35:43,850 --> 00:35:45,685 [clanking] 750 00:35:50,064 --> 00:35:52,984 [whirring] 751 00:35:58,447 --> 00:36:00,283 [detectives exclaiming] 752 00:36:00,366 --> 00:36:02,118 - Oh, jeez! - What the hell? 753 00:36:07,540 --> 00:36:10,543 Man, it's frozen already. 754 00:36:11,377 --> 00:36:13,217 [Hongsik] Korea's got great cooling technology. 755 00:36:15,256 --> 00:36:17,049 You know who these frozen pollacks are? 756 00:36:18,092 --> 00:36:20,028 Wait, what did they say they'll do if we run our business? 757 00:36:20,052 --> 00:36:22,180 That they will "wipe us out." 758 00:36:23,556 --> 00:36:25,766 They're the guys who said they'll wipe us out. 759 00:36:25,850 --> 00:36:29,687 The leader of the Gudong Gang and Hochang Station Exit 2 Gang. 760 00:36:29,770 --> 00:36:31,272 You bastards. 761 00:36:32,273 --> 00:36:35,067 Are you threatening me right now? 762 00:36:35,151 --> 00:36:38,571 I'm not done. You want to know what will happen to these two? 763 00:36:38,654 --> 00:36:39,780 You bastard. 764 00:36:39,864 --> 00:36:41,365 [detective 4] God damn it. 765 00:36:41,449 --> 00:36:43,576 Don't mess around with us, you... 766 00:36:43,659 --> 00:36:45,699 - [all exclaim in shock] - [detective 1] Detective An! 767 00:36:46,495 --> 00:36:47,575 [detective 2] Detective An! 768 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 [choking] 769 00:36:56,839 --> 00:36:58,049 [terrified groan] 770 00:36:59,550 --> 00:37:01,260 [gasping] 771 00:37:02,929 --> 00:37:04,513 Damn it. 772 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 [detectives whimpering] 773 00:37:12,271 --> 00:37:14,732 [Detective An gagging] 774 00:37:16,859 --> 00:37:18,194 [chokes] 775 00:37:18,277 --> 00:37:20,154 Get on your high horse again. 776 00:37:20,780 --> 00:37:23,741 Chairman Kim, we were out of line. 777 00:37:23,824 --> 00:37:25,201 You understood me. 778 00:37:26,535 --> 00:37:27,662 Kneel. 779 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 [detectives whimpering] 780 00:37:29,163 --> 00:37:31,249 [shaky breathing] 781 00:37:35,086 --> 00:37:36,170 [bar clangs] 782 00:37:39,423 --> 00:37:40,591 From now on… 783 00:37:43,636 --> 00:37:45,346 just do as I say. 784 00:37:45,930 --> 00:37:47,890 If you do 785 00:37:49,433 --> 00:37:53,020 - [grunts] - I'll make sure you're full and happy. 786 00:37:53,104 --> 00:37:55,189 - Got it? - Yes, sir. 787 00:37:58,693 --> 00:38:00,278 [Hongsik] Thanks. 788 00:38:00,361 --> 00:38:01,529 [shuddering] 789 00:38:01,612 --> 00:38:02,738 [Hongsik sighs] 790 00:38:04,156 --> 00:38:07,285 By the way, let Prosecutor Nam know about what happened here. 791 00:38:07,368 --> 00:38:10,121 But tone it down when you do. 792 00:38:10,204 --> 00:38:11,497 Yes, sir! 793 00:38:12,415 --> 00:38:13,874 [thug 1] Let's get to work. 794 00:38:13,958 --> 00:38:15,584 [thug 2] Get rid of this. 795 00:38:15,668 --> 00:38:17,548 - [thug 3] Get a towel. - [thug 4] Go get a towel. 796 00:38:19,005 --> 00:38:20,965 [shaky breathing] 797 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 [birds chirping] 798 00:38:25,845 --> 00:38:28,431 [♪ Lively music playing] 799 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 [Dean Lee gasps] 800 00:38:31,976 --> 00:38:33,227 Unbelievable. 801 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 [Father Kim] Move to this beat. 802 00:38:36,605 --> 00:38:38,316 One, two, three, four. 803 00:38:38,399 --> 00:38:40,484 One, two, three, four. 804 00:38:40,568 --> 00:38:42,528 If you stop, you have to run ten laps. 805 00:38:42,611 --> 00:38:43,696 Move it. 806 00:38:43,779 --> 00:38:46,532 Breathe! Two, two, three, four! 807 00:38:46,615 --> 00:38:48,200 Come on, follow the beat. 808 00:38:48,284 --> 00:38:49,577 That's it. There we go. 809 00:38:50,453 --> 00:38:53,289 Darn it! This is harder than the video. 810 00:38:53,372 --> 00:38:54,915 Don't forget to breathe. 811 00:38:54,999 --> 00:38:57,084 - [sighs] - [Father Kim] One, two, three, four. 812 00:38:57,168 --> 00:38:58,544 - One, two, three… - [sighs] 813 00:38:59,045 --> 00:39:00,629 [chief] What's wrong with him? 814 00:39:00,713 --> 00:39:03,215 I'm not sure. He was under his desk yesterday. 815 00:39:03,299 --> 00:39:04,383 [shudders] 816 00:39:04,467 --> 00:39:06,969 But today, I found him inside the cabinet. 817 00:39:09,138 --> 00:39:10,723 - [shocked gasp] - [♪ dramatic sting] 818 00:39:10,806 --> 00:39:12,600 - [grunts, chomps] - [♪ comical music playing] 819 00:39:12,683 --> 00:39:13,684 [amazed gasp] 820 00:39:13,768 --> 00:39:15,186 [in English] Fresh air! 821 00:39:15,519 --> 00:39:16,520 [sighs] 822 00:39:18,147 --> 00:39:20,983 [in Korean] Chief, buy some tanghulu, candied fruits. 823 00:39:21,650 --> 00:39:24,320 If you do, then I'll… 824 00:39:24,904 --> 00:39:29,075 ♪ Tang, tang, hulu, hulu Tang, tang, tang, hululululu ♪ 825 00:39:29,158 --> 00:39:33,454 ♪ Tang, tang, hulu, hulu Tang, tang, tang, hululululu ♪ 826 00:39:33,537 --> 00:39:35,873 ♪ Tang, tang, hulu, hulu Tang… ♪ 827 00:39:35,956 --> 00:39:38,667 [shaky breathing] I'm cold. I'm cold, Chief. 828 00:39:40,961 --> 00:39:41,962 [chief] Hey. 829 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 You should've told me sooner. 830 00:39:44,715 --> 00:39:47,093 How can I tell you that I have a panic disorder? 831 00:39:47,593 --> 00:39:49,845 - Did you go to the hospital? - They say it's severe. 832 00:39:51,222 --> 00:39:52,640 I'm okay! 833 00:39:52,723 --> 00:39:54,975 I'll continue to… I'm cold. 834 00:39:55,059 --> 00:39:56,477 [shaky breathing] I'm so cold, sir. 835 00:39:56,560 --> 00:39:59,688 Get some rest and don't come to work. 836 00:39:59,772 --> 00:40:02,691 I'm okay, sir. I'll come to… Shut up! 837 00:40:02,775 --> 00:40:05,361 I said, shut up! I don't want to hear it! 838 00:40:05,444 --> 00:40:07,530 - [shaky breath] - [♪ comical music continues] 839 00:40:07,613 --> 00:40:11,200 I have to hide for at least two weeks. [shaky breathing] 840 00:40:11,283 --> 00:40:14,078 All right, take two weeks off. No, take a month off. 841 00:40:14,161 --> 00:40:15,538 Thank you, sir. 842 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 [shaky breathing] 843 00:40:20,709 --> 00:40:23,879 [Yohan] You might be my brother, but I don't consider a gangster my family! 844 00:40:23,963 --> 00:40:25,005 [humming in Thai] 845 00:40:25,089 --> 00:40:27,484 [in Korean] I'll take care of Dad's memorial service with Mom! 846 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 It's none of your business! 847 00:40:29,135 --> 00:40:30,636 Just live like you always have! 848 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Did you change your number? I'm blocking you! 849 00:40:33,347 --> 00:40:34,348 [phone beeps] 850 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 Block number 851 00:40:35,850 --> 00:40:37,309 Is it your older brother? 852 00:40:37,393 --> 00:40:39,311 He keeps calling me, 853 00:40:39,395 --> 00:40:40,563 that good-for-nothing. 854 00:40:40,646 --> 00:40:42,982 But still, he's blood-related family. 855 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 Who cares? 856 00:40:45,860 --> 00:40:48,320 - Coming back from your morning workout? - Yeah. 857 00:40:50,156 --> 00:40:52,450 - You want to touch it? - Just eat up. 858 00:40:52,533 --> 00:40:53,534 Okay. [clears throat] 859 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Thank you. 860 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Oh. 861 00:40:58,164 --> 00:41:01,459 By the way, did Father Kim call? 862 00:41:01,542 --> 00:41:03,586 He didn't just go off the grid this time. 863 00:41:03,669 --> 00:41:06,380 He's completely vanished into thin air. 864 00:41:06,464 --> 00:41:08,966 [sighs] I get why he'd leave others behind, 865 00:41:09,049 --> 00:41:11,010 but he should've taken me with him. 866 00:41:11,093 --> 00:41:12,094 Who am I again? 867 00:41:12,845 --> 00:41:14,085 The cat that protects the king. 868 00:41:14,138 --> 00:41:16,098 - It's tiger, you pig. - [tiger growling effect] 869 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Get ready! 870 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 - Meow! - Here I go! 871 00:41:20,603 --> 00:41:22,521 - Meow! Meow! Meow! - [grunting] 872 00:41:22,605 --> 00:41:24,231 - [crackling] - [choking] 873 00:41:24,315 --> 00:41:26,400 - [Songsak] Hey, hey, hey. - [groans] 874 00:41:27,610 --> 00:41:29,361 [grunts, sucks teeth] 875 00:41:29,445 --> 00:41:32,114 [Songsak exclaims] Yohan. 876 00:41:32,198 --> 00:41:34,950 You really did change since that incident. 877 00:41:35,034 --> 00:41:37,495 I know. I'm scared of myself. 878 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 [phones buzz, chime] 879 00:41:41,916 --> 00:41:43,709 Are you serious? 880 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 [Daeyoung sighs] I know this might upset you, 881 00:41:46,337 --> 00:41:48,923 - but I'm leaving to help Father Kim. - [steam hissing] 882 00:41:49,006 --> 00:41:53,135 This is a dangerous task that only professionals can take care of. 883 00:41:53,219 --> 00:41:55,888 - I, Night Guy Gu Daeyoung, will be back. - [steam hissing] 884 00:41:55,971 --> 00:41:59,183 - Also, please take care of Sangyeon. - [steam hissing] 885 00:41:59,266 --> 00:42:00,267 [phone thuds] 886 00:42:00,351 --> 00:42:02,102 [in angry voice] Come on! 887 00:42:02,186 --> 00:42:06,398 Is it a trend to leave messages before taking off? 888 00:42:06,482 --> 00:42:08,282 - Seriously! - We can't just sit back anymore. 889 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 - We can't! - [broom thuds] 890 00:42:09,735 --> 00:42:11,987 - Goodness, you scared me! - I'm sorry! 891 00:42:12,071 --> 00:42:15,741 You're right! Let's think of something! 892 00:42:15,824 --> 00:42:17,326 [heavy breathing] 893 00:42:17,409 --> 00:42:18,661 [Sister Kim] Let's see. 894 00:42:18,744 --> 00:42:20,162 [phone beeps] 895 00:42:20,246 --> 00:42:23,749 Angela the Geezer 896 00:42:29,004 --> 00:42:30,422 Hey. 897 00:42:31,173 --> 00:42:32,258 Good work. 898 00:42:32,341 --> 00:42:33,717 That's it? 899 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 You ruined my study abroad. 900 00:42:35,344 --> 00:42:38,097 Why exploit your beauty to fulfill my duty? 901 00:42:38,180 --> 00:42:39,306 [soft chuckle] 902 00:42:39,390 --> 00:42:41,517 Well, I heard the cartel's underboss 903 00:42:41,600 --> 00:42:45,062 is into beautiful and intellectual Asian women. 904 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 [laughs] Are you sure you didn't make that up? 905 00:42:47,231 --> 00:42:49,149 [Father Kim laughing on phone] 906 00:42:49,233 --> 00:42:51,610 Is he lonely or something? 907 00:42:52,152 --> 00:42:57,074 Then again, you wouldn't know my charms and beauty. 908 00:42:57,700 --> 00:42:58,826 Anyway, where are you? 909 00:42:58,909 --> 00:43:01,328 I'm in Busan as an instructor at a seminary. 910 00:43:01,412 --> 00:43:02,871 Instructor? 911 00:43:02,955 --> 00:43:05,624 Wait, you as an instructor? 912 00:43:05,708 --> 00:43:07,084 [mimics Kyungsun's voice] Why? 913 00:43:07,668 --> 00:43:09,128 Is there something wrong? 914 00:43:09,795 --> 00:43:12,381 You're not flogging the students as punishment, are you? 915 00:43:12,464 --> 00:43:15,718 Come on, I wouldn't hit students. 916 00:43:15,801 --> 00:43:17,845 I'm a benevolent instructor. 917 00:43:17,928 --> 00:43:20,973 Sure, sure. Have fun being a benevolent instructor. 918 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 I'll be praying for the students. 919 00:43:23,726 --> 00:43:24,768 [phone chimes] 920 00:43:29,064 --> 00:43:30,357 Kook Dokseong 921 00:43:31,859 --> 00:43:33,652 Anyway, you're well and healthy, right? 922 00:43:33,736 --> 00:43:35,571 Are you worrying about me right now? 923 00:43:35,654 --> 00:43:37,865 Take care of your health! 924 00:43:38,282 --> 00:43:39,450 I'm glad you're well. 925 00:43:39,533 --> 00:43:41,744 I have to go. I'll see you when you get to Korea. 926 00:43:41,827 --> 00:43:43,329 Bye. 927 00:43:43,412 --> 00:43:45,539 [in English] Okay, see you in Korea. 928 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 - [phone beeps] - Uh… 929 00:43:47,583 --> 00:43:49,209 [in Korean] Darn it, he hung up. 930 00:43:54,840 --> 00:43:56,133 Mmm! 931 00:43:57,760 --> 00:43:59,511 I could use some pork belly cartilage. 932 00:43:59,595 --> 00:44:01,930 [♪ Quirky music playing] 933 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 [Father Kim] Ah! 934 00:44:09,104 --> 00:44:10,689 [shouts, chuckles] 935 00:44:10,773 --> 00:44:12,024 [shouts] Gozaev! 936 00:44:12,733 --> 00:44:13,734 What? 937 00:44:14,860 --> 00:44:17,780 You want me to come over? [chuckles] 938 00:44:17,863 --> 00:44:19,573 [Father Kim] What… Okay! 939 00:44:19,657 --> 00:44:21,200 All right, all right! 940 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 What's he stuffing his face with? 941 00:44:23,327 --> 00:44:25,496 [chuckles] All right, all right. 942 00:44:26,330 --> 00:44:30,000 [Father Kim pants] This was farther than I expected. 943 00:44:30,084 --> 00:44:32,169 What do you mean… 944 00:44:32,252 --> 00:44:35,005 - by you almost found him? - Shh! 945 00:44:35,089 --> 00:44:38,384 People are watching. Goodness me. 946 00:44:38,467 --> 00:44:40,302 Have some of this first. 947 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 [sharp inhale] 948 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 - [squirts] - Jeez, it got all over me. 949 00:44:44,139 --> 00:44:46,558 - This is an expensive suit. - How much is it? 950 00:44:46,642 --> 00:44:48,852 You wouldn't know. You always wear the same thing. 951 00:44:50,062 --> 00:44:51,980 I may have not found Fire Eel himself, 952 00:44:52,064 --> 00:44:56,652 but I found someone who knows him very well. 953 00:44:59,321 --> 00:45:01,115 [sighs] Who is it? 954 00:45:01,782 --> 00:45:04,702 I heard it from a friend who's a loan shark 955 00:45:04,785 --> 00:45:06,036 there's a guy named Ko Donggeun 956 00:45:06,120 --> 00:45:09,289 and he's a complete thug who runs a few bars and adult establishments. 957 00:45:09,373 --> 00:45:11,291 He's also a major druggie, 958 00:45:11,375 --> 00:45:13,502 and he's very tight with Fire Eel. 959 00:45:13,585 --> 00:45:15,462 - [yelps] - [Dokseong] He's a piece of trash 960 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 - who beats up the girls who work for him. - [thwacks] 961 00:45:17,965 --> 00:45:20,467 Whenever he's drugged up, 962 00:45:20,551 --> 00:45:25,431 - he chants "My Lord, Fire Eel" all day. - My Lord, Fire Eel. My Lord, Fire Eel! 963 00:45:25,514 --> 00:45:28,434 Hallelujah! 964 00:45:28,517 --> 00:45:30,352 [Dokseong] Then again, he's not wrong. 965 00:45:30,436 --> 00:45:33,814 All druggies consider their suppliers to be their lords. 966 00:45:33,897 --> 00:45:36,734 It's the worst heresy among heresies. 967 00:45:37,526 --> 00:45:39,778 - [water sloshing] - So where is that piece of trash? 968 00:45:42,656 --> 00:45:43,866 I don't know. 969 00:45:45,033 --> 00:45:47,077 - [table rattles] - I'm kidding, I'm kidding. 970 00:45:47,161 --> 00:45:49,413 Jeez, you're still so short-tempered. 971 00:45:49,496 --> 00:45:51,248 Let's go. Come on. 972 00:45:51,331 --> 00:45:53,917 Ma'am, how much is it? Put it on the tab! 973 00:45:54,001 --> 00:45:56,503 [Father Kim chuckles] My goodness, that scammer. 974 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 Food Alley 975 00:46:00,507 --> 00:46:02,301 - [sighs] - Goodness gracious. [tuts] 976 00:46:02,843 --> 00:46:04,636 He should be in there. 977 00:46:05,179 --> 00:46:07,848 [Dokseong] The CEO's office is on the third floor. 978 00:46:07,931 --> 00:46:09,600 They can't know your face, so stay here. 979 00:46:09,683 --> 00:46:11,059 - Here. - What? 980 00:46:11,143 --> 00:46:12,519 - I'll be back. - [Dokseong mutters] 981 00:46:13,479 --> 00:46:15,355 [♪ Upbeat music playing] 982 00:46:15,814 --> 00:46:17,483 What a shame. 983 00:46:17,566 --> 00:46:20,986 I was going to show him Gozaev's killer punch, 984 00:46:21,069 --> 00:46:23,030 the star of Vladivostok. 985 00:46:23,113 --> 00:46:24,531 [grunting] 986 00:46:24,615 --> 00:46:26,283 [grunting continues] 987 00:46:26,366 --> 00:46:28,494 Two will be stronger than one. Come with me. 988 00:46:29,787 --> 00:46:32,539 I should stop reminiscing about the past. I'll be here. 989 00:46:32,623 --> 00:46:34,124 Jeez. Just get some ice. 990 00:46:34,208 --> 00:46:36,168 - [Dokseong] Ice? - [Father Kim] Yeah. 991 00:46:36,251 --> 00:46:37,920 You want iced Americano? 992 00:46:38,587 --> 00:46:40,214 - Let's see. - [seat belt clicks] 993 00:46:42,758 --> 00:46:44,968 - Oh, Fire Eel! - Sir! 994 00:46:45,511 --> 00:46:47,012 Wobbly Adult Establishment 995 00:46:48,138 --> 00:46:49,306 ♪ I love to play ♪ 996 00:46:52,392 --> 00:46:55,395 What's a priest doing at a place like this? 997 00:46:55,479 --> 00:46:57,689 Don't you have better things to do? 998 00:46:57,773 --> 00:46:59,566 Just leave, okay? 999 00:46:59,650 --> 00:47:00,984 Get lost. 1000 00:47:01,068 --> 00:47:03,904 I'm here to fight against heresy. 1001 00:47:03,987 --> 00:47:05,239 - [bones crack] - [pained scream] 1002 00:47:06,114 --> 00:47:07,282 [shrieks] 1003 00:47:07,366 --> 00:47:08,408 [thug yells] 1004 00:47:08,992 --> 00:47:11,578 - [thug groans] - [all grunting] 1005 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 [♪ Thrilling music playing] 1006 00:47:18,252 --> 00:47:20,504 [puffs, sighs] 1007 00:47:20,587 --> 00:47:23,006 Storm Adult Establishment 1008 00:47:23,090 --> 00:47:25,926 [worker gasps, splutters] I'm sorry, sir. 1009 00:47:26,009 --> 00:47:27,219 Please forgive me this once. 1010 00:47:27,302 --> 00:47:28,679 [all sobbing] 1011 00:47:28,762 --> 00:47:30,430 - [shouts] You! - [all whimper] 1012 00:47:30,514 --> 00:47:32,432 [workers breathing shakily] 1013 00:47:32,516 --> 00:47:37,271 Our Lord Fire Eel gave us daily drugs. 1014 00:47:39,523 --> 00:47:40,566 [Donggeun gulps] 1015 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 So what are you guys doing? 1016 00:47:42,860 --> 00:47:45,904 We'll do better. I promise we can do better. 1017 00:47:45,988 --> 00:47:48,115 We'll do better. I promise you. 1018 00:47:48,991 --> 00:47:51,034 How will you make a living like that? 1019 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 [all sobbing] 1020 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 If you can't bring in customers, 1021 00:47:55,038 --> 00:47:57,124 at least have the guts to take a beating. 1022 00:47:58,208 --> 00:47:59,877 - [workers screaming] - [Father Kim] Wait! 1023 00:47:59,960 --> 00:48:01,044 [Donggeun grunts] 1024 00:48:03,755 --> 00:48:05,549 You'll go to hell if you hit women, brother. 1025 00:48:07,134 --> 00:48:09,261 I wasn't looking for your God. 1026 00:48:09,344 --> 00:48:10,345 [soft scoff] 1027 00:48:10,971 --> 00:48:13,724 [terrified breathing] 1028 00:48:14,099 --> 00:48:15,976 You know what, 1029 00:48:16,059 --> 00:48:17,745 it seems you need an exorcism. [joints cracking] 1030 00:48:17,769 --> 00:48:20,022 Wait, wait. 1031 00:48:20,105 --> 00:48:22,357 It seems like there's a misunderstanding. 1032 00:48:22,441 --> 00:48:25,819 Wait, wait, wait! No, wait! 1033 00:48:27,112 --> 00:48:28,548 - [thwacks] - [Donggeun screams, cries in pain] 1034 00:48:28,572 --> 00:48:29,615 Wholeheartedness 1035 00:48:32,951 --> 00:48:33,952 [gasps] 1036 00:48:34,036 --> 00:48:35,579 [shuddering] 1037 00:48:35,662 --> 00:48:37,789 [panting] 1038 00:48:37,873 --> 00:48:38,874 [phone buzzes] 1039 00:48:38,957 --> 00:48:40,792 [Donggeun] I can't feel my body. 1040 00:48:40,876 --> 00:48:43,545 They say an ice bath is the best way to wake up from drugs. 1041 00:48:44,713 --> 00:48:45,714 How are you feeling? 1042 00:48:46,381 --> 00:48:48,342 - [phone buzzes] - Are you really a priest? 1043 00:48:48,967 --> 00:48:51,094 You're not, right? You're a killer, aren't you? 1044 00:48:51,178 --> 00:48:53,972 Who'd hire a killer for you? What a waste of money. 1045 00:48:54,056 --> 00:48:56,683 [Donggeun] Good point. It would be a waste of money. 1046 00:48:58,018 --> 00:49:00,729 Do you know 1047 00:49:01,480 --> 00:49:04,274 why Leonardo DiCaprio died in Titanic? 1048 00:49:05,734 --> 00:49:07,945 - [♪ dramatic comical music playing] - [heavy exhale] 1049 00:49:08,820 --> 00:49:10,238 Hypothermia. 1050 00:49:10,322 --> 00:49:11,573 [shuddering] 1051 00:49:11,657 --> 00:49:15,911 He at least died next to someone he loved, but you're dying alone in this tub. 1052 00:49:15,994 --> 00:49:17,034 [breathes shakily, groans] 1053 00:49:18,330 --> 00:49:19,915 Please spare me. 1054 00:49:19,998 --> 00:49:23,168 I'm just a powerless business owner. 1055 00:49:23,627 --> 00:49:25,128 Gosh, I'm cold. 1056 00:49:25,587 --> 00:49:28,715 Don't worry. I'll pray for you when you die. 1057 00:49:28,799 --> 00:49:30,384 What can I do for you? 1058 00:49:30,842 --> 00:49:32,219 Tell me what you need. 1059 00:49:34,680 --> 00:49:36,348 - Yeah? - Yes. 1060 00:49:37,891 --> 00:49:38,934 All right. 1061 00:49:44,106 --> 00:49:46,984 Where's your Lord Fire Eel? 1062 00:49:51,071 --> 00:49:52,072 Sorry? 1063 00:49:52,864 --> 00:49:54,992 Who might that be? 1064 00:49:55,075 --> 00:49:56,743 - [Donggeun] Fire Eel? - [laughs] 1065 00:49:56,827 --> 00:49:58,120 [Donggeun chuckles awkwardly] 1066 00:49:58,203 --> 00:50:00,414 [happy squealing] 1067 00:50:01,248 --> 00:50:03,583 [splutters] Wait, no! 1068 00:50:03,667 --> 00:50:05,961 [excited squealing] 1069 00:50:06,044 --> 00:50:08,005 [scared groaning] 1070 00:50:08,088 --> 00:50:10,549 [squealing, laughing manically] 1071 00:50:10,632 --> 00:50:12,968 I don't know where he is. 1072 00:50:13,051 --> 00:50:15,220 I've only ever seen his face. 1073 00:50:15,887 --> 00:50:17,597 - [♪ Tense sting] - [Donggeun sobs] 1074 00:50:18,557 --> 00:50:19,850 That's it. 1075 00:50:19,933 --> 00:50:22,477 That's what I want to hear. Of course you know him. 1076 00:50:22,561 --> 00:50:23,729 [Donggeun breathes heavily] 1077 00:50:23,812 --> 00:50:25,272 [whimpering] 1078 00:50:25,355 --> 00:50:27,399 That means you guys meet up. 1079 00:50:27,482 --> 00:50:28,942 [sucks teeth] Let's see. 1080 00:50:29,026 --> 00:50:30,736 Darn it. 1081 00:50:32,654 --> 00:50:34,197 [whispers] They meet up. 1082 00:50:38,035 --> 00:50:40,620 Call him and tell him you're out of drugs. 1083 00:50:41,163 --> 00:50:43,540 Say you want him to give you the drugs, not his underlings. 1084 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 What's your unlock pattern? 1085 00:50:46,918 --> 00:50:48,712 It's this. 1086 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 - Unbelievable. - Fire Eel. 1087 00:50:53,133 --> 00:50:54,384 [Donggeun] Here he is. 1088 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 - Put it on speaker. - [line ringing] 1089 00:50:56,094 --> 00:50:57,179 "Lord Fire Eel" 1090 00:50:57,262 --> 00:50:58,472 [phone buzzing] 1091 00:50:58,555 --> 00:51:01,516 "Fire Eel" 1092 00:51:01,600 --> 00:51:04,770 Goodness, it's Fanatic Mr. Ko. 1093 00:51:05,270 --> 00:51:08,857 - Are you already out? - How'd you know, sir? 1094 00:51:08,940 --> 00:51:12,152 [Fire Eel] Why else would you have called me on this pleasant night? 1095 00:51:12,235 --> 00:51:13,487 I'll send Sangman. 1096 00:51:13,570 --> 00:51:15,238 No, no. 1097 00:51:15,322 --> 00:51:17,574 I want to have a drink with you. 1098 00:51:17,657 --> 00:51:19,451 [Donggeun] Could you come? 1099 00:51:19,534 --> 00:51:21,578 I can't, I have work. 1100 00:51:21,661 --> 00:51:23,080 What about tomorrow? 1101 00:51:24,414 --> 00:51:25,582 [softly] He says tomorrow. 1102 00:51:25,665 --> 00:51:26,917 No. [sighs] 1103 00:51:27,000 --> 00:51:29,353 Tell him you have something special for him and ask where he is. 1104 00:51:29,377 --> 00:51:31,257 - "Something special"? - Yeah, something special. 1105 00:51:31,296 --> 00:51:32,839 [whimpers] Wait, wait, wait! 1106 00:51:32,923 --> 00:51:34,257 Anything he likes. 1107 00:51:34,341 --> 00:51:35,425 [gasping] 1108 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 Well, you see, sir, 1109 00:51:39,513 --> 00:51:42,599 I got some pine honey to give you. 1110 00:51:42,682 --> 00:51:44,684 [Donggeun] Where are you right now, sir? 1111 00:51:44,768 --> 00:51:45,769 Hey. 1112 00:51:46,645 --> 00:51:48,396 Did you say pine honey? 1113 00:51:49,231 --> 00:51:51,233 Where'd you get something so precious? 1114 00:51:51,650 --> 00:51:54,611 [sucks teeth] I'm near Songnam right now. 1115 00:51:55,195 --> 00:51:56,613 [softly] He's near Songnam. 1116 00:51:58,990 --> 00:52:01,118 [mimics Donggeun's voice] I'll see you later. 1117 00:52:01,201 --> 00:52:04,204 - [phone beeps] - Good job. How easy was that? 1118 00:52:04,788 --> 00:52:07,549 - Now, turn yourself in and get off drugs. - [gasps, breathing shakily] 1119 00:52:08,917 --> 00:52:10,269 [Father Kim] Don't worry, you won't die. 1120 00:52:10,293 --> 00:52:12,504 [Donggeun] Wait, help me with this. 1121 00:52:12,587 --> 00:52:14,131 [shouts] Lord! 1122 00:52:14,214 --> 00:52:15,715 Oh, come on! 1123 00:52:17,801 --> 00:52:19,719 Let's go. I don't need the ice anymore. 1124 00:52:24,224 --> 00:52:27,185 What's with the look on your face? Did you see a ghost or something? 1125 00:52:27,644 --> 00:52:28,687 Yes. 1126 00:52:29,229 --> 00:52:30,829 - I'm sorry, Father Kim. - [♪ eerie sting] 1127 00:52:31,439 --> 00:52:33,479 - About what? What's wrong? - [♪ eerie music playing] 1128 00:52:33,525 --> 00:52:34,526 Father Kim. 1129 00:52:34,609 --> 00:52:35,769 [gasps, screams] Oh, my gosh! 1130 00:52:36,611 --> 00:52:37,612 [body thuds] 1131 00:52:37,696 --> 00:52:39,865 - [both gasp] - [♪ tragic comical music playing] 1132 00:52:39,948 --> 00:52:41,324 [groans] 1133 00:52:42,284 --> 00:52:44,995 It's been a while since my nose bled. 1134 00:52:45,078 --> 00:52:46,413 It reminds me of the past. 1135 00:52:47,205 --> 00:52:48,290 You runaway! 1136 00:52:48,373 --> 00:52:50,250 - You traitor! - You chaser! 1137 00:52:50,333 --> 00:52:53,753 - I swear I didn't tell him. - Then how is he here? 1138 00:52:53,837 --> 00:52:56,256 He couldn't deceive me with his horrible acting. 1139 00:52:56,339 --> 00:52:57,674 I looked through your messages. 1140 00:52:57,757 --> 00:52:59,517 Cut him off? You want nothing to do with him? 1141 00:52:59,593 --> 00:53:01,970 You guys sure messaged each other a lot. 1142 00:53:02,053 --> 00:53:03,893 You're a loan shark and you only use one phone? 1143 00:53:03,972 --> 00:53:06,141 I have to pay more if I use more than one. 1144 00:53:06,224 --> 00:53:07,944 Wait, I thought you were a restaurant owner. 1145 00:53:08,018 --> 00:53:10,687 - [♪ Comical music playing] - I'm not a loan shark. [groans] 1146 00:53:10,770 --> 00:53:14,191 - I'm a lone shark, like a lone wolf. - Yeah, a lone shark. 1147 00:53:14,274 --> 00:53:15,317 [shouts] Also! 1148 00:53:15,942 --> 00:53:17,319 What did you tell your chief? 1149 00:53:17,402 --> 00:53:20,739 I had to pretend to be Fu Bao and do all sorts of stuff to get time off. 1150 00:53:21,323 --> 00:53:24,701 You should be protecting Gudam-go as the leader of the violent crimes team. 1151 00:53:24,784 --> 00:53:27,664 It's up to me where I choose to protect, as long as I'm protecting Korea. 1152 00:53:27,704 --> 00:53:29,664 What? But Sangyeon… 1153 00:53:29,748 --> 00:53:31,249 Just go back to Seoul. 1154 00:53:31,333 --> 00:53:32,334 - No. - Go right now! 1155 00:53:32,417 --> 00:53:34,044 - No, I won't. No. - Go immediately! Go! 1156 00:53:34,127 --> 00:53:36,296 - No, no, no! - Go, go, go! 1157 00:53:36,379 --> 00:53:38,173 - Take the KTX train! - Stop it already! 1158 00:53:38,256 --> 00:53:40,634 What are you, kids? You always fight when you're together. 1159 00:53:40,717 --> 00:53:42,320 - Stay out of it! - Stay out of it! [tuts] 1160 00:53:42,344 --> 00:53:43,595 What are you yelling at me for? 1161 00:53:43,678 --> 00:53:46,139 [exclaims] You both have such a nasty temper. 1162 00:53:46,223 --> 00:53:47,224 [groans, sucks teeth] 1163 00:53:47,307 --> 00:53:49,601 I heard you gave one of the druggies an ice bath. 1164 00:53:49,684 --> 00:53:51,186 Did you find out where Fire Eel is? 1165 00:53:51,269 --> 00:53:53,355 They're near Songnam right now… 1166 00:53:53,438 --> 00:53:54,564 [annoyed shout] 1167 00:53:54,648 --> 00:53:56,125 - Go back to Seoul. It's dangerous. - No. 1168 00:53:56,149 --> 00:53:57,585 - Go. - I don't care, I'm going with you. 1169 00:53:57,609 --> 00:53:58,669 - Here we go. - I'm going alone. 1170 00:53:58,693 --> 00:54:00,087 Then go alone. I mean, I'm going with you. 1171 00:54:00,111 --> 00:54:01,613 - Go back alone! - No! 1172 00:54:01,696 --> 00:54:04,449 - [♪ Light music playing on headphones] - [inaudible arguing] 1173 00:54:06,910 --> 00:54:08,495 [Dokseong mouthing] 1174 00:54:09,287 --> 00:54:11,790 [microwave beeping] 1175 00:54:16,544 --> 00:54:18,838 Sir, here's your sausage. 1176 00:54:18,922 --> 00:54:20,382 [chuckles] 1177 00:54:21,049 --> 00:54:22,217 - Hey. - Yes? 1178 00:54:22,300 --> 00:54:23,760 You like treasure hunting, right? 1179 00:54:24,219 --> 00:54:27,847 Sir, you want me to show you how good I am? [soft chuckle] 1180 00:54:28,431 --> 00:54:30,809 Yeah, go find it and keep track of the numbers. 1181 00:54:30,892 --> 00:54:32,185 - Okay. - Go. 1182 00:54:32,269 --> 00:54:33,728 - Hey. - Yes? 1183 00:54:33,812 --> 00:54:35,480 - Heat up another one. - Okay. 1184 00:54:35,563 --> 00:54:38,358 - Get me something to drink too. - [thug] Okay, sir. 1185 00:54:38,984 --> 00:54:42,195 Hey, this one's cold. Heat it up for longer. 1186 00:54:44,739 --> 00:54:46,299 - [engine sputters] - [Dokseong] Oh, jeez! 1187 00:54:46,366 --> 00:54:48,910 - [Daeyoung] What's going on? - [Father Kim] What's happening? 1188 00:54:48,994 --> 00:54:50,245 It acts up sometimes. 1189 00:54:50,328 --> 00:54:53,206 - Come on, fix it! - Fix your car! 1190 00:54:53,290 --> 00:54:57,127 - Who takes care of their car like this? - Where is it? How far away is it? 1191 00:54:57,210 --> 00:54:59,671 - Can you push the car? - What are you talking about? 1192 00:54:59,754 --> 00:55:01,315 If you two push, it'll start going again. 1193 00:55:01,339 --> 00:55:03,300 Why would we push the car in this day and age? 1194 00:55:03,383 --> 00:55:06,261 - It's so old-school. - The engine will start again. 1195 00:55:06,344 --> 00:55:07,863 - What now? - [shouts] We'd be on our way by now! 1196 00:55:07,887 --> 00:55:09,073 Be quiet! How far away are we? 1197 00:55:09,097 --> 00:55:10,640 Let's just get going. 1198 00:55:10,724 --> 00:55:12,976 - Goodness gracious. - Are you doing this on purpose? 1199 00:55:13,518 --> 00:55:15,103 [Daeyoung] Push harder, will you? 1200 00:55:15,186 --> 00:55:17,226 [Father Kim] I am! How much more do we have to push? 1201 00:55:17,397 --> 00:55:20,066 How tiring. How much longer do we have to push? 1202 00:55:20,567 --> 00:55:22,319 - [tires squealing] - [both exclaim] 1203 00:55:22,402 --> 00:55:23,653 Are you tired? 1204 00:55:24,362 --> 00:55:25,405 We're here. 1205 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 - [both] Hey! - [Dokseong] Shh! 1206 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 [whispers] Be quiet! 1207 00:55:28,700 --> 00:55:30,660 - [Father Kim] What? - [Dokseong] Lower your voices. 1208 00:55:31,786 --> 00:55:34,039 You see the black cars up there? 1209 00:55:34,122 --> 00:55:36,166 There's a storage unit next to it. 1210 00:55:36,249 --> 00:55:37,625 That's the place. 1211 00:55:37,709 --> 00:55:39,252 Don't be loud. 1212 00:55:39,336 --> 00:55:41,129 [chuckles] So that's the place. 1213 00:55:41,212 --> 00:55:43,840 By the way, will the two of you be okay? 1214 00:55:43,923 --> 00:55:45,884 It's more like one than two. 1215 00:55:45,967 --> 00:55:47,611 Can we check how many guys are there first? 1216 00:55:47,635 --> 00:55:49,596 God is always behind us. 1217 00:55:49,679 --> 00:55:52,140 That again. [irritated grunt] 1218 00:55:52,891 --> 00:55:53,933 [hisses, tuts] 1219 00:55:54,017 --> 00:55:55,202 Charge the battery on your car. 1220 00:55:55,226 --> 00:55:57,228 - I'm watching you. - I'll be right here. 1221 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 The battery… 1222 00:56:00,315 --> 00:56:03,276 - You're taking it off? - Yeah, I've been too exposed. 1223 00:56:03,360 --> 00:56:05,862 - God might be disappointed. - [in English] No, no, no. 1224 00:56:05,945 --> 00:56:08,656 [in Korean] There's no way He'd be. 1225 00:56:08,740 --> 00:56:10,867 [♪ Thrilling rock music playing] 1226 00:56:22,045 --> 00:56:24,798 I'll get rid of the ball boys in Gudam. 1227 00:56:26,549 --> 00:56:27,550 Yes, sir. 1228 00:56:28,593 --> 00:56:30,178 - [phone beeps] - [sighs] 1229 00:56:30,929 --> 00:56:33,181 Gudam was perfect for our new home field. 1230 00:56:33,264 --> 00:56:34,724 If only the kid hadn't fainted. 1231 00:56:34,808 --> 00:56:37,143 [thug] Sir, I'm done with everything. 1232 00:56:39,312 --> 00:56:42,232 - Take everything to the ball boy room. - Okay. 1233 00:56:42,315 --> 00:56:43,358 Oh, right. 1234 00:56:44,401 --> 00:56:48,113 You promised you'd treat my girlfriend to a nice meal. 1235 00:56:48,488 --> 00:56:50,073 When is it going to happen? 1236 00:56:50,156 --> 00:56:52,742 Oh, right. Heidi, Girl of the Alps. 1237 00:56:53,618 --> 00:56:55,370 [indistinct chatter] 1238 00:56:55,453 --> 00:56:56,663 [panting] 1239 00:56:58,790 --> 00:57:01,126 Jeez, come on. [tuts] 1240 00:57:03,461 --> 00:57:05,338 - Who is that? - [Father Kim] My goodness. 1241 00:57:05,422 --> 00:57:07,900 That was hard. You should put some rust inhibitor on that door. 1242 00:57:07,924 --> 00:57:10,260 I'm sure you can afford it. 1243 00:57:11,010 --> 00:57:12,262 Who are you? 1244 00:57:14,222 --> 00:57:15,223 Are you Fire Eel? 1245 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 Are you a cop? 1246 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Or a gang member who has invaded our territory? 1247 00:57:19,936 --> 00:57:22,105 Who are you? How do you know me? 1248 00:57:22,730 --> 00:57:25,608 My boss tells me the exact locations of the bad guys. 1249 00:57:25,692 --> 00:57:28,194 Is your boss a GPS? 1250 00:57:28,278 --> 00:57:29,654 [sighs] 1251 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 What a pathetic joke. [tuts] 1252 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Something like it. [sighs] 1253 00:57:35,326 --> 00:57:36,327 [irritated grunt] 1254 00:57:36,661 --> 00:57:38,955 Whatever, come here. Let's have a heart-to-heart talk. 1255 00:57:39,038 --> 00:57:42,000 [exclaims] What's with all these crazy people these days? 1256 00:57:43,126 --> 00:57:44,377 [clattering] 1257 00:57:46,379 --> 00:57:47,839 Go teach him a lesson. 1258 00:57:49,007 --> 00:57:50,008 Get him! 1259 00:57:50,091 --> 00:57:51,259 [thugs] Yes, sir! 1260 00:57:51,801 --> 00:57:54,053 I wouldn't recommend doing that. [tuts] 1261 00:57:56,139 --> 00:57:57,223 [fierce scream] 1262 00:57:58,516 --> 00:58:00,435 [♪ Upbeat music playing] 1263 00:58:05,231 --> 00:58:06,483 [loud clang effect] 1264 00:58:07,692 --> 00:58:09,235 [thugs exclaiming] 1265 00:58:14,782 --> 00:58:17,410 [scoffs] We won't need God to cover for us. 1266 00:58:18,244 --> 00:58:20,246 [♪ Thrilling music playing] 1267 00:58:22,665 --> 00:58:25,251 [all grunting] 1268 00:58:30,548 --> 00:58:34,093 I hope it doesn't take too long. Then again, they're both so talkative. 1269 00:58:34,177 --> 00:58:35,553 - [engine starts] - Oh, there we go. 1270 00:58:35,637 --> 00:58:36,804 I got it. 1271 00:58:36,888 --> 00:58:38,890 [engines rumbling] 1272 00:58:42,143 --> 00:58:44,395 - [tires screeching] - [♪ suspenseful music playing] 1273 00:58:44,479 --> 00:58:46,564 Who are they? 1274 00:58:49,734 --> 00:58:50,902 Guns? 1275 00:58:53,071 --> 00:58:54,113 [phone beeps] 1276 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Pick up the phone! 1277 00:58:58,576 --> 00:59:00,787 They're going in with guns! Pick up the phone! 1278 00:59:00,870 --> 00:59:01,913 [thwacks] 1279 00:59:02,580 --> 00:59:04,582 [♪ Thrilling music playing] 1280 00:59:05,375 --> 00:59:07,085 [thugs yell] 1281 00:59:08,836 --> 00:59:10,547 [all grunting] 1282 00:59:17,220 --> 00:59:18,846 [thug 1] You bastard! 1283 00:59:18,930 --> 00:59:20,390 [♪ Music fades] 1284 00:59:20,473 --> 00:59:21,516 What the hell? 1285 00:59:23,059 --> 00:59:24,644 [♪ Thrilling music continues] 1286 00:59:24,727 --> 00:59:26,813 [thug 1 grunting] 1287 00:59:28,648 --> 00:59:30,400 [Daeyoung] Jeez, these bastards. 1288 00:59:30,483 --> 00:59:33,653 All you do is sell drugs, which is why you're so weak. 1289 00:59:33,736 --> 00:59:35,363 Just stay down! [tuts] 1290 00:59:36,447 --> 00:59:37,615 [whimpers] 1291 00:59:43,705 --> 00:59:45,039 [thug 2] You little punk! 1292 00:59:47,500 --> 00:59:48,793 [bodies thud] 1293 00:59:49,627 --> 00:59:52,463 Jeez, these bastards. [pants] 1294 00:59:52,547 --> 00:59:54,048 Who the hell are you, dirt face? 1295 00:59:54,132 --> 00:59:55,466 "Dirt face"? 1296 00:59:55,925 --> 00:59:58,428 How dare you insult someone's looks in this day and age? 1297 00:59:58,511 --> 01:00:00,763 - Come on. Bring it on. - Sure, I'm coming. 1298 01:00:00,847 --> 01:00:02,432 Bring it on! 1299 01:00:02,515 --> 01:00:04,100 [screams] 1300 01:00:04,851 --> 01:00:06,352 [thumps] 1301 01:00:09,480 --> 01:00:11,000 - He's impact-proof. - [Fire Eel groans] 1302 01:00:11,608 --> 01:00:13,985 - Damn, your head is strong. - Bring it on. 1303 01:00:14,068 --> 01:00:15,486 Come here. Come at me! 1304 01:00:15,570 --> 01:00:16,946 - [Daeyoung grunts] - [whimpers] 1305 01:00:17,030 --> 01:00:18,448 [Father Kim grunting] 1306 01:00:22,994 --> 01:00:24,704 [♪ Thrilling music playing] 1307 01:00:30,627 --> 01:00:31,711 [thugs cheer and clap] 1308 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 That was amazing. 1309 01:00:37,925 --> 01:00:40,094 [all grunting] 1310 01:00:40,178 --> 01:00:42,347 [♪ Thrilling music continues] 1311 01:00:53,358 --> 01:00:54,484 [Fire Eel whimpers] 1312 01:01:03,951 --> 01:01:05,495 Jeez, that little… 1313 01:01:06,996 --> 01:01:08,790 [running steps receding] 1314 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 [whimpers] 1315 01:01:13,670 --> 01:01:14,671 Why are you so fast? 1316 01:01:14,754 --> 01:01:17,298 - [♪ Comical music playing] - [Fire Eel groaning] 1317 01:01:19,258 --> 01:01:20,677 [panting] 1318 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 [panting continues] 1319 01:01:23,805 --> 01:01:26,349 Fire Eel. [panting] 1320 01:01:26,432 --> 01:01:28,184 - Stop it. Enough. - [Daeyoung] Come here. 1321 01:01:29,143 --> 01:01:30,520 It's okay. 1322 01:01:30,603 --> 01:01:32,855 It's… okay! 1323 01:01:33,773 --> 01:01:36,109 [panting] Bring it on. 1324 01:01:36,192 --> 01:01:37,652 [wheezes, grunts] 1325 01:01:37,735 --> 01:01:39,904 - [Fire Eel panting] - [grunts] 1326 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 [panting] 1327 01:01:51,249 --> 01:01:52,250 [gags] 1328 01:01:54,585 --> 01:01:55,586 [excited grunt] 1329 01:01:58,756 --> 01:02:00,883 [Father Kim] Get up! 1330 01:02:01,426 --> 01:02:02,969 [Daeyoung] How dare you run away? 1331 01:02:03,052 --> 01:02:05,221 Get up. One, two… 1332 01:02:05,304 --> 01:02:06,597 [both grunt] 1333 01:02:06,681 --> 01:02:08,099 Gosh, my stomach. 1334 01:02:08,891 --> 01:02:10,017 [Fire Eel] Let me go. 1335 01:02:10,101 --> 01:02:11,936 - [Fire Eel panting] - [grunts] 1336 01:02:12,019 --> 01:02:13,539 Are you a professional dodgeball player? 1337 01:02:13,563 --> 01:02:15,898 - Who's your boss? - [groans] 1338 01:02:15,982 --> 01:02:17,567 - Who is it? - Who is it? 1339 01:02:18,025 --> 01:02:20,319 You can't just raid us like this. 1340 01:02:20,403 --> 01:02:21,571 Tell me what gang you're in. 1341 01:02:22,238 --> 01:02:23,990 - That's personal information. - [groans] 1342 01:02:24,073 --> 01:02:26,117 - [Father Kim] Now, answer me! - Answer! 1343 01:02:26,617 --> 01:02:29,120 Did you attack us without knowing who our boss is? 1344 01:02:29,203 --> 01:02:32,957 If we knew your boss, we wouldn't have come all the way here. 1345 01:02:33,040 --> 01:02:35,460 Stop hitting me! [panting] 1346 01:02:35,543 --> 01:02:38,087 I've never seen such reckless people. 1347 01:02:38,963 --> 01:02:42,425 I'm done for, even if I tell you who my direct superior is. 1348 01:02:42,508 --> 01:02:43,718 So just kill me! 1349 01:02:43,801 --> 01:02:45,553 All right, as you wish then. 1350 01:02:45,636 --> 01:02:48,264 No, no! I'm sorry! I'm sorry! 1351 01:02:49,265 --> 01:02:50,516 [detective] Freeze! 1352 01:02:51,392 --> 01:02:53,144 [detective yells] 1353 01:02:53,227 --> 01:02:55,438 [♪ Upbeat music playing] 1354 01:02:55,938 --> 01:02:57,190 [detective grunts] 1355 01:03:00,526 --> 01:03:01,527 [body thuds] 1356 01:03:05,656 --> 01:03:08,096 - [♪ Upbeat music continues] - [Father Kim and Daeyoung exclaim] 1357 01:03:08,910 --> 01:03:11,710 We're with the drug investigation unit. Get down and put your hands up. 1358 01:03:13,664 --> 01:03:15,166 [Daeyoung] Uh… 1359 01:03:15,249 --> 01:03:16,876 We're not the bad guys. 1360 01:03:16,959 --> 01:03:18,544 We're really not. Right? 1361 01:03:18,628 --> 01:03:20,004 [laughs] Of course we're not. 1362 01:03:20,087 --> 01:03:21,631 We don't even look like it. 1363 01:03:21,714 --> 01:03:23,633 We're not the bad guys. [laughs] 1364 01:03:23,716 --> 01:03:26,344 Talk again and I'll shoot you. 1365 01:03:27,762 --> 01:03:28,971 [♪ Music fades] 1366 01:03:29,597 --> 01:03:30,973 [shouts] Put your hands up! 1367 01:03:33,851 --> 01:03:35,937 [♪ Dramatic upbeat music playing] 1368 01:03:46,531 --> 01:03:48,699 [♪ Dramatic upbeat music continues] 1369 01:04:30,825 --> 01:04:33,828 #The return of the stray dog (feat. Stop!) 1370 01:04:35,413 --> 01:04:37,653 [Boss Park] Everyone clap for the chairman's good health. 1371 01:04:37,707 --> 01:04:40,293 [applause] 1372 01:04:43,129 --> 01:04:44,881 All right, stop, stop, stop! 1373 01:04:44,964 --> 01:04:46,382 Stop! Stop! 1374 01:04:46,465 --> 01:04:48,259 - Stop! - Yes, start, start. 1375 01:04:49,427 --> 01:04:51,304 [Boss Park] I said stop. 1376 01:04:51,387 --> 01:04:53,055 Wait, didn't you say start? 1377 01:04:53,139 --> 01:04:54,807 I said stop, not start. 1378 01:04:55,850 --> 01:04:56,976 Go down over there. 1379 01:04:58,436 --> 01:05:00,396 - [shouts] Go! - [thug] Okay. 1380 01:05:01,147 --> 01:05:02,148 Move. 1381 01:05:02,231 --> 01:05:03,774 [Boss Park] I'm sorry, sir. 1382 01:05:03,858 --> 01:05:06,110 Is the Moon of Seoul arriving soon? 1383 01:05:06,193 --> 01:05:08,905 Yes, it'll be in Busan in two days. 1384 01:05:08,988 --> 01:05:10,990 Let's get something straight before we begin. 1385 01:05:11,073 --> 01:05:13,576 Stop selling hepanyl starting tomorrow. 1386 01:05:13,659 --> 01:05:15,995 Sir? But we still have a lot left. 1387 01:05:16,078 --> 01:05:18,307 It doesn't make enough money and kills people off too quickly. 1388 01:05:18,331 --> 01:05:19,999 It's got no future. 1389 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 Let's focus on our luxury items. 1390 01:05:22,793 --> 01:05:24,337 Yes, sir. 1391 01:05:25,379 --> 01:05:26,839 Ah, another thing. 1392 01:05:26,923 --> 01:05:30,217 The boys and I would like to have a proper gang name. 1393 01:05:30,760 --> 01:05:33,638 - We don't need one. - But it'd be helpful for our image. 1394 01:05:33,721 --> 01:05:36,074 [Hongsik] Popular restaurants usually don't have huge signs. 1395 01:05:36,098 --> 01:05:39,393 Let's keep things on the down-low and make some quiet profit. 1396 01:05:39,477 --> 01:05:40,478 That's our motto. 1397 01:05:41,062 --> 01:05:42,063 Yes, sir. 1398 01:05:42,521 --> 01:05:43,940 [Boss Park] Understood. 1399 01:05:45,066 --> 01:05:46,984 It's quite high up here. 1400 01:05:47,443 --> 01:05:48,611 I'm afraid of heights. 1401 01:05:48,694 --> 01:05:49,737 [whispers] Sir. 1402 01:05:50,905 --> 01:05:53,032 Should I reserve a spot at a restaurant? 1403 01:05:55,701 --> 01:05:57,078 You little… 1404 01:05:57,161 --> 01:05:58,746 [♪ comical music playing] 1405 01:05:58,829 --> 01:05:59,830 [Boss Park] Go away. 1406 01:05:59,914 --> 01:06:00,998 [shouts] Go! 1407 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 I'm sorry, sir! 1408 01:06:07,171 --> 01:06:09,924 #Chae Dou's holiness education 1409 01:06:11,509 --> 01:06:13,469 [Dou] Fill in the highlighted parts. 1410 01:06:13,552 --> 01:06:15,554 [♪ Gentle music playing] 1411 01:06:16,222 --> 01:06:17,598 Yes. 1412 01:06:17,682 --> 01:06:20,184 You just need to fill out these forms 1413 01:06:20,267 --> 01:06:23,771 and bring your welfare card and the receipt for your hearing aid. 1414 01:06:24,438 --> 01:06:25,791 [in sign language] But Father, I'm so hungry. 1415 01:06:25,815 --> 01:06:26,857 Me too. 1416 01:06:28,693 --> 01:06:30,611 Then shall we go for some ramyeon? 1417 01:06:30,695 --> 01:06:31,755 [both in sign language] Yes! 1418 01:06:31,779 --> 01:06:33,197 - [laughter] - Let's go. 1419 01:06:33,280 --> 01:06:34,365 [slurping] 1420 01:06:37,243 --> 01:06:38,553 [mutters] What did you do yesterday? 1421 01:06:38,577 --> 01:06:40,997 [in sign language] I went shopping with my friends. 1422 01:06:41,539 --> 01:06:43,457 [exclaims] 1423 01:06:43,916 --> 01:06:46,919 - Those mutes sure are talkative. - [♪ music fades] 1424 01:06:47,003 --> 01:06:49,338 How do they get punished if they talk too much in class? 1425 01:06:49,422 --> 01:06:51,757 I guess they'd tie up their hands. 1426 01:06:52,299 --> 01:06:54,844 [all] Like this. [laughing] 1427 01:06:57,096 --> 01:06:58,097 Shut up and scram. 1428 01:06:58,180 --> 01:07:01,350 My goodness, I guess the priest isn't mute. 1429 01:07:01,434 --> 01:07:04,603 But what did you just say? Shut up and scram? 1430 01:07:04,687 --> 01:07:06,355 Will you look at this bastard? 1431 01:07:06,439 --> 01:07:08,315 - Hey, don't. - Get off me. 1432 01:07:08,399 --> 01:07:12,570 I can't stand being around those who are below human. 1433 01:07:12,653 --> 01:07:14,739 [exclaims] Can you say that as a priest? 1434 01:07:14,822 --> 01:07:16,657 - Come on, sit. - Don't stop me. 1435 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 Are you really a priest? 1436 01:07:20,036 --> 01:07:22,163 I'd be getting out of here if I were you. 1437 01:07:22,246 --> 01:07:23,748 - [laughing] - Man, my mom said 1438 01:07:23,831 --> 01:07:25,499 I'd go to hell if I punched a monk. 1439 01:07:25,583 --> 01:07:28,127 He's a priest, not a monk. Get it together. 1440 01:07:28,210 --> 01:07:31,922 - Aren't they the same? - Monks are bald, you idiot. 1441 01:07:32,006 --> 01:07:33,340 This is your last warning. 1442 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Get lost in three seconds. 1443 01:07:35,176 --> 01:07:37,720 - [laughing] - He's hilarious. 1444 01:07:38,429 --> 01:07:40,890 - One. - Come on! 1445 01:07:40,973 --> 01:07:43,726 - Two. - Who do you think we are? 1446 01:07:43,809 --> 01:07:45,311 - Let's go! - Bring it! 1447 01:07:45,394 --> 01:07:46,395 [all shout] 1448 01:07:47,813 --> 01:07:50,399 The Fiery Priest Season 2 1449 01:07:50,483 --> 01:07:53,027 [speaker 1] You pay for mistakes with your life. 1450 01:07:53,110 --> 01:07:55,071 [detective] Fire Eel is just an underling. 1451 01:07:55,154 --> 01:07:57,573 The ones higher up are far more nasty and ruthless. 1452 01:07:57,656 --> 01:07:59,658 [speaker 2] Can you let us join the investigation? 1453 01:07:59,742 --> 01:08:01,845 [Kyungsun] You didn't go to Busan for the seminary, did you? 1454 01:08:01,869 --> 01:08:04,097 [Father Kim] They're addicted to drugs, and more are getting addicted too. 1455 01:08:04,121 --> 01:08:05,873 [speaker 3] That ship is a moving base. 1456 01:08:05,956 --> 01:08:07,792 Can you make the president? 1457 01:08:07,875 --> 01:08:10,169 [speaker 4] Lure them out by giving them a fake tip. 1458 01:08:10,252 --> 01:08:11,972 [elder] I'm going to work starting tomorrow. 1459 01:08:12,046 --> 01:08:13,297 What kind of factory is it? 1460 01:08:13,380 --> 01:08:15,007 What the hell did you say? 1461 01:08:15,091 --> 01:08:16,359 [speaker 5] The no-name team isn't safe either. 1462 01:08:16,383 --> 01:08:18,111 [speaker 6] I think they're going to get raided soon. 1463 01:08:18,135 --> 01:08:19,678 You're dead meat. 1464 01:08:19,762 --> 01:08:22,122 [Father Kim] Tickets for the express lane to hell are ready! 1465 01:08:27,019 --> 01:08:29,021 Translated by Jully Ryee 106403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.