Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,256
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
[♪ theme music playing]
3
00:00:35,618 --> 00:00:38,955
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:41,041 --> 00:00:42,268
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,644
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:43,668 --> 00:00:44,937
Child actors and animals
were safely filmed under supervision
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,022
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,046 --> 00:00:49,924
Episode 2 When In Busan
9
00:00:50,008 --> 00:00:52,010
[♪ thrilling music playing]
10
00:01:05,732 --> 00:01:08,651
- [Sister Kim] Goodness, there he is.
- [door opens]
11
00:01:08,735 --> 00:01:10,615
- I guess he didn't know either.
- Detective Gu.
12
00:01:10,695 --> 00:01:12,864
- [Sister Kim] Detective Gu.
- What's going on?
13
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
Read this.
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,410
[panting]
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,592
[Father Kim] I'm sorry to leave like this,
16
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
but I'll take care of this by myself.
17
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
It's too dangerous for you to join me.
18
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
But I need to deal with this
for the sake of Sangyeon.
19
00:01:30,715 --> 00:01:32,801
Sangyeon once told me
20
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
why he believes in God.
21
00:01:35,053 --> 00:01:37,680
He said he doesn't know
if God truly exists,
22
00:01:38,139 --> 00:01:41,976
but he believes He must,
with all the evil in the world.
23
00:01:42,644 --> 00:01:44,229
That's why he believes in Him.
24
00:01:46,356 --> 00:01:50,151
So I need to teach the devils
who did this to Sangyeon a lesson
25
00:01:51,444 --> 00:01:54,864
that God does exist
somewhere in the world.
26
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
- This is my duty as a bellator.
- [sighs]
27
00:02:02,705 --> 00:02:03,790
[Father Kim puffs]
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
Don't worry about me.
29
00:02:07,335 --> 00:02:08,753
As always,
30
00:02:09,587 --> 00:02:11,047
everything will be okay.
31
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Please don't follow me.
32
00:02:13,925 --> 00:02:16,302
Especially Detective Gu.
Don't you dare follow me.
33
00:02:16,386 --> 00:02:17,762
Take care of Gudam-go.
34
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
Jeez, Kim Haeil! [sighs]
35
00:02:22,433 --> 00:02:26,563
I get that you're angry,
but why would you crumple up his letter?
36
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
"Angry Father"
37
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Forget it. He turned off his phone.
38
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
[smacks lips, groans]
39
00:02:31,985 --> 00:02:33,862
He's going off the grid again!
40
00:02:33,945 --> 00:02:37,049
He said it was his duty as a bellator,
so he'll likely report to the Roman Curia.
41
00:02:37,073 --> 00:02:40,618
That means he's going to see it through.
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,120
What do we do?
43
00:02:43,913 --> 00:02:46,124
I'm his number-one comes, his companion.
44
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
I'll dig through Busan
and find out where he is.
45
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
Just you wait.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
[smacks lips, grunts angrily]
47
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
[associate] Father Kim!
48
00:02:56,968 --> 00:02:59,596
[♪ Quirky music playing]
49
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
[scoffs]
50
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Goodness me.
51
00:03:02,307 --> 00:03:04,851
What are you,
a Southeast Asian casino boss?
52
00:03:04,934 --> 00:03:06,829
[associate with an accent]
You haven't changed at all.
53
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
It must've been a long journey.
54
00:03:08,980 --> 00:03:10,023
You must be tired.
55
00:03:10,106 --> 00:03:12,150
What's with your accent?
56
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
You see,
57
00:03:14,652 --> 00:03:16,404
Busan is my second hometown.
58
00:03:16,487 --> 00:03:18,207
It's only right
that I use the dialect here.
59
00:03:18,239 --> 00:03:21,034
Would you like some Busan fish cake?
60
00:03:21,117 --> 00:03:22,577
No, thanks.
61
00:03:22,660 --> 00:03:25,014
Given how good you look,
you must be bringing in a lot of money.
62
00:03:25,038 --> 00:03:26,182
Are you up to something shady?
63
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Come on, Father Kim.
64
00:03:29,167 --> 00:03:31,794
I'm not the old Gozaev anymore.
65
00:03:31,878 --> 00:03:33,004
I've been naturalized,
66
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
and my Korean name is Ko Dokseong.
67
00:03:35,715 --> 00:03:37,884
I'm a businessman
who owns three restaurants.
68
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
And are you loansharking
with all that money?
69
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
I like to call it "short-term financing."
70
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
That's the same thing.
71
00:03:44,724 --> 00:03:46,392
Enough about business.
72
00:03:46,476 --> 00:03:48,811
Get in.
I'll take you to a good restaurant.
73
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
You know what to do
if Detective Gu calls, right?
74
00:03:52,148 --> 00:03:54,901
Yes. We cut each other off a while ago.
75
00:03:54,984 --> 00:03:57,320
I don't ever want
to get mixed up with him.
76
00:03:57,737 --> 00:03:59,215
- Looks like you mean it.
- [car door opens]
77
00:03:59,239 --> 00:04:00,657
[both laugh]
78
00:04:10,291 --> 00:04:11,501
[indistinct chatter]
79
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
- Hello, sir.
- Hello, sir.
80
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
What's your name?
81
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
- It's Fire Eel, sir.
- [♪ quirky music playing]
82
00:04:31,604 --> 00:04:32,605
[scoffs]
83
00:04:32,689 --> 00:04:34,857
You look more like a pufferfish.
84
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
[Duhun] What about you?
85
00:04:36,818 --> 00:04:37,902
Rockfish, sir.
86
00:04:39,654 --> 00:04:41,197
Jellyfish, sir.
87
00:04:41,906 --> 00:04:43,032
Capelin, sir.
88
00:04:43,116 --> 00:04:44,843
- [thug 1] Monkfish, sir.
- [thug 2] Hairtail, sir.
89
00:04:44,867 --> 00:04:46,787
- That's enough. Enough.
- [water slashing effect]
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,565
Are there any humans around here?
91
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
Did you guys
break your spine or something?
92
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
That's no way to greet someone.
93
00:04:55,003 --> 00:04:58,840
If you're going to greet me,
do it properly.
94
00:04:58,923 --> 00:05:01,467
No wonder you're just
a bunch of drug dealers. [tuts]
95
00:05:03,636 --> 00:05:04,887
[slurps]
96
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
- [gulps]
- [Duhun] Boss Park.
97
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
Hello, sir.
98
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
Welcome.
99
00:05:09,100 --> 00:05:12,103
You sick or something?
Why are we having porridge?
100
00:05:12,186 --> 00:05:14,188
This place has great porridge.
101
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
You should try it. [laughs]
102
00:05:16,149 --> 00:05:17,817
I don't like porridge.
103
00:05:17,900 --> 00:05:20,611
All I had was porridge back then
to save up for law school.
104
00:05:20,695 --> 00:05:22,030
Ma'am.
105
00:05:22,113 --> 00:05:25,408
I'd like a bowl of rice
and soybean paste stew.
106
00:05:26,242 --> 00:05:27,910
- Me too.
- [owner] Okay.
107
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
[Duhun sighs]
108
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
I apologize for what happened in Seoul.
109
00:05:34,125 --> 00:05:36,127
Forget about it.
110
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
[chair scrapes]
111
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
I made a huge mistake. Please forgive me.
112
00:05:40,631 --> 00:05:42,484
Have you heard about the guys
who were involved?
113
00:05:42,508 --> 00:05:45,595
Yes, sir. I'm looking into it.
114
00:05:45,678 --> 00:05:48,890
I think another ring in Seoul
might be involved.
115
00:05:48,973 --> 00:05:51,684
Why get cheeky when you can't handle it?
116
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
Was it your new boss' order?
117
00:05:55,188 --> 00:05:58,024
No, sir. He doesn't know about it.
118
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
Man, you must be really scared of him,
119
00:06:00,610 --> 00:06:02,278
Yongsa Gang Boss Park.
120
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
You didn't tell him, huh?
121
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
He's on a whole other level.
122
00:06:05,948 --> 00:06:09,118
He's a true warrior, hero, and legend.
The ultimate boss, if you will.
123
00:06:09,202 --> 00:06:10,411
Ultimate boss, my foot.
124
00:06:10,495 --> 00:06:12,747
I don't trust anything
you drug dealers say.
125
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
So is your boss coming or what?
126
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
He's coming to Korea in a few days.
127
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
I'll inform him to visit you
when he arrives.
128
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
[groans]
129
00:06:20,546 --> 00:06:24,133
Drug rings in Seoul, Gyeongsang,
Jeolla, Chungcheong,
130
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
and now Southeast Asia.
131
00:06:26,177 --> 00:06:28,971
- You guys are all over the place.
- [laughs]
132
00:06:29,806 --> 00:06:31,015
That's right, sir.
133
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
Sir.
134
00:06:34,435 --> 00:06:35,686
[clicks]
135
00:06:37,146 --> 00:06:39,774
Don't get arrogant. Put it away.
136
00:06:39,857 --> 00:06:43,861
You help us out all the time
but never take any money or drugs.
137
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
You're making us feel bad, sir.
138
00:06:45,655 --> 00:06:47,198
[Boss Park] Please take it.
139
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
You want me to get screwed over
for taking your dirty money?
140
00:06:52,245 --> 00:06:54,580
Just do as I say.
141
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
And get off your high horse.
142
00:06:58,209 --> 00:06:59,210
Yes, sir.
143
00:07:00,878 --> 00:07:01,921
[Duhun sucks teeth]
144
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
- By the way…
- Yes?
145
00:07:04,090 --> 00:07:06,235
…there are celebrities
who come to Busan to do drugs, right?
146
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
Yes, from actors to singers.
147
00:07:08,219 --> 00:07:10,263
Even influencers do these days.
148
00:07:10,346 --> 00:07:11,431
Mm.
149
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
Then give me a list…
150
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
of the well-known ones.
151
00:07:16,269 --> 00:07:18,029
[whispers]
Are you planning to use them soon?
152
00:07:20,481 --> 00:07:21,482
No.
153
00:07:22,191 --> 00:07:25,236
I need a few fall guys
before diving into this risky business.
154
00:07:27,071 --> 00:07:28,239
Are you going diving?
155
00:07:29,532 --> 00:07:31,033
You idiot.
156
00:07:32,201 --> 00:07:34,287
[Father Kim]
With the endless sea all around,
157
00:07:34,370 --> 00:07:36,456
the mountains stretch out boundlessly.
158
00:07:36,539 --> 00:07:38,374
- [chuckles]
- [monk chanting on phone]
159
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
[chanting continues]
160
00:07:40,585 --> 00:07:42,003
I'm sorry.
161
00:07:42,086 --> 00:07:43,212
Who's calling me?
162
00:07:45,673 --> 00:07:46,924
Detective Gu Daeyoung
163
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
Look.
164
00:07:48,176 --> 00:07:50,470
[chanting continues]
165
00:07:51,262 --> 00:07:53,514
- Jeez.
- [Father Kim whispers] Don't tell him.
166
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Hello.
167
00:07:57,268 --> 00:07:58,394
Hey.
168
00:07:58,478 --> 00:08:00,205
- Haeil. Kim Haeil.
- [♪ quirky music playing]
169
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Hail?
170
00:08:01,731 --> 00:08:03,399
[whispers] Don't tell him.
171
00:08:04,066 --> 00:08:06,086
[Dokseong] As in a hailstorm?
No, our sky's pretty clear.
172
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Cut it out.
173
00:08:07,653 --> 00:08:08,654
Do you really not know?
174
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
I don't.
175
00:08:10,573 --> 00:08:13,733
It's been a while since I cut him off,
and I don't want anything to do with him.
176
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Happy now?
177
00:08:15,703 --> 00:08:20,750
The only decently bad guy
Father Kim would seek help from is you.
178
00:08:20,833 --> 00:08:24,545
I'm the last person who wants
to get mixed up with him, okay?
179
00:08:24,629 --> 00:08:27,965
I don't like him! I'm just so sick of him!
180
00:08:29,550 --> 00:08:30,968
I'm hanging up.
181
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
Hey. Hey!
182
00:08:34,096 --> 00:08:35,431
[deep breath]
183
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
I can sense his horrible acting.
184
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
[stifled chuckle]
185
00:08:41,604 --> 00:08:43,314
I think he knows.
186
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
[sizzling]
187
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
You know I don't mean it. I'm just acting.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,821
Gosh, this smoke. [awkward chuckle]
189
00:08:51,906 --> 00:08:53,533
Eat up.
190
00:08:53,616 --> 00:08:57,703
You're really devouring the food.
Did you starve yourself?
191
00:08:57,787 --> 00:09:00,289
Chuck flap tail from Hanwoo cattle
raised by the sea.
192
00:09:00,373 --> 00:09:02,416
It's delicious, isn't it?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Did you look into
the thing I asked you about?
194
00:09:04,460 --> 00:09:05,753
Fire Eel?
195
00:09:05,836 --> 00:09:07,338
I did,
196
00:09:07,421 --> 00:09:10,967
but there are a lot of people in Busan
who go by that nickname.
197
00:09:12,760 --> 00:09:14,905
You'll find something
if you narrow it down to drug rings.
198
00:09:14,929 --> 00:09:18,349
[groans] Things are different
in their line of work these days.
199
00:09:18,432 --> 00:09:21,936
They're elusive, invincible, and savage.
200
00:09:22,019 --> 00:09:24,105
So you're saying
you couldn't find Fire Eel.
201
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
Come on now.
202
00:09:25,398 --> 00:09:28,943
He wouldn't be a drug dealer
if he were easy to find.
203
00:09:29,026 --> 00:09:31,529
Don't make me repeat myself.
Find him as quickly as you can.
204
00:09:31,612 --> 00:09:33,406
- Okay.
- [chair scrapes]
205
00:09:33,948 --> 00:09:36,242
Are you leaving? You should eat more.
206
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
- [slurping]
- [Dokseong] Mm-mm-mm!
207
00:09:38,077 --> 00:09:41,247
I set up a place for you
with an ocean view.
208
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
I'm not here on vacation.
209
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
I'm busy. Call me when you find Fire Eel.
210
00:09:44,709 --> 00:09:46,961
Let me drive you then. You've got luggage.
211
00:09:47,044 --> 00:09:49,171
Your driving makes me sick.
212
00:09:49,964 --> 00:09:52,049
[Dokseong groans]
Where in the world is he going?
213
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
- How much is it?
- [manager] 185,000 won.
214
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
Put it on the tab.
215
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
[bell tolling]
216
00:09:59,807 --> 00:10:02,560
[Father Kim] Busan School of Theology,Sangyeon's case,
217
00:10:03,185 --> 00:10:04,770
and the hardship I'm enduring.
218
00:10:06,856 --> 00:10:10,526
There must be multiple reasons
as to why the Lord had led me to Busan.
219
00:10:10,985 --> 00:10:13,738
I need to figure them out right here.
220
00:10:13,821 --> 00:10:15,615
[Father Kim] Hello.
221
00:10:15,698 --> 00:10:17,116
[birds chirping]
222
00:10:19,118 --> 00:10:20,244
[Father Kim clears throat]
223
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
- Excuse me, may I ask...
- [priest] Joseph.
224
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
Joseph!
225
00:10:27,960 --> 00:10:29,128
[priest groans softly]
226
00:10:29,211 --> 00:10:31,505
[♪ Upbeat music playing on headphones]
227
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
[sighs]
228
00:10:35,384 --> 00:10:38,512
All the sounds you hear right now
including the prayers, hymns,
229
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
and even the birds…
230
00:10:41,557 --> 00:10:43,557
- are sounds coming from the Lord.
- [birds chirping]
231
00:10:43,601 --> 00:10:46,854
Despite all the beautiful sounds
around you,
232
00:10:48,022 --> 00:10:49,422
you choose to listen to such music?
233
00:10:49,482 --> 00:10:50,900
I'll be taking these for now.
234
00:10:50,983 --> 00:10:52,711
- [♪ Comical music playing]
- And I want you to submit
235
00:10:52,735 --> 00:10:55,821
a 10-page report on all the sounds
you hear on the school grounds
236
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
and a 10-page self-reflection report.
237
00:10:58,282 --> 00:10:59,367
[priest] You can go.
238
00:11:02,787 --> 00:11:03,788
[sighs]
239
00:11:04,413 --> 00:11:07,333
Are you Father Michael Kim Haeil?
240
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
[nervous laugh] Oh, yes.
241
00:11:09,126 --> 00:11:11,337
Yes, yes. Nice to meet you.
242
00:11:11,420 --> 00:11:13,089
Do you know where the dean's office is?
243
00:11:14,131 --> 00:11:15,424
I'm the dean.
244
00:11:15,508 --> 00:11:16,759
- [♪ Dramatic sting]
- [soft gasp]
245
00:11:16,842 --> 00:11:19,261
[♪ Tense music rising]
246
00:11:21,681 --> 00:11:22,973
[♪ Music fades]
247
00:11:23,849 --> 00:11:25,851
[♪ Comical music playing]
248
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
I'm Lee Ungseok, also known as Dominic.
249
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
I'm Kim Haeil, also known as Michael.
250
00:11:32,775 --> 00:11:34,193
"Dean Lee Ungseok"
251
00:11:34,276 --> 00:11:37,405
I'm actually not the one
who recommended and invited you.
252
00:11:37,905 --> 00:11:40,324
The diocesan bishop
strongly recommended you.
253
00:11:40,408 --> 00:11:42,284
Oh, I see.
254
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
I heard you were very close
255
00:11:44,829 --> 00:11:47,123
to Father Lee Yeongjun.
256
00:11:47,206 --> 00:11:50,292
He's the one who ordained me.
257
00:11:50,376 --> 00:11:54,296
I, too, have great respect for Father Lee.
258
00:11:54,922 --> 00:11:59,510
But there is one thing
that I disagree with him.
259
00:11:59,593 --> 00:12:03,431
I believe the church and the secular world
should remain separate.
260
00:12:04,724 --> 00:12:07,285
Are you saying we shouldn't care about
what's happening out there?
261
00:12:07,309 --> 00:12:10,020
No, we should.
262
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
But we should also
always remember our duties.
263
00:12:13,774 --> 00:12:18,320
If you choose to follow in his footsteps
while you're here...
264
00:12:18,404 --> 00:12:20,322
[Father Kim]
I only wish to do one thing here.
265
00:12:20,406 --> 00:12:23,242
Maintain the aspiring priests'
zest and strength.
266
00:12:23,325 --> 00:12:25,870
Zest? Did you say zest?
267
00:12:26,662 --> 00:12:27,788
Yes.
268
00:12:28,289 --> 00:12:30,458
I asked everyone to gather
before the Great Silence
269
00:12:30,541 --> 00:12:33,294
as I had someone to introduce you to.
270
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
This is Father Michael Kim Haeil…
271
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
[clears throat]
272
00:12:37,423 --> 00:12:39,675
…your life guidance instructor.
273
00:12:39,759 --> 00:12:41,761
[♪ Upbeat music playing]
274
00:12:45,264 --> 00:12:47,099
[Father Kim] Nice to meet you, everyone.
275
00:12:47,725 --> 00:12:49,602
I'm Father Michael Kim Haeil.
276
00:12:49,685 --> 00:12:52,855
[applause]
277
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
It is our lifestyle and duty
278
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
to live by God's commandments.
279
00:13:01,447 --> 00:13:03,908
It is also very important for seminarians
280
00:13:03,991 --> 00:13:07,036
to adhere to the rules and principles.
281
00:13:08,078 --> 00:13:10,598
But you must also know
that faith in these rules and principles…
282
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
shouldn't outweigh anger for the world.
283
00:13:16,337 --> 00:13:18,631
Fighting against the cruel world
284
00:13:18,714 --> 00:13:21,258
despite knowing it may anger God…
285
00:13:22,343 --> 00:13:24,804
is also your ultimate duty.
286
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
And what do you need
in order to achieve this?
287
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
It's…
288
00:13:33,437 --> 00:13:35,231
zest and strength!
289
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
[scoffs]
290
00:13:38,484 --> 00:13:40,694
[♪ Quirky music playing]
291
00:13:40,778 --> 00:13:42,613
Starting tomorrow morning,
292
00:13:42,696 --> 00:13:44,257
- we will begin a hellish...
- [skidding effect]
293
00:13:44,281 --> 00:13:46,116
- [student 1] "Hellish"?
- [student 2] What?
294
00:13:46,200 --> 00:13:47,284
[indistinct murmuring]
295
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
Ah…
296
00:13:50,287 --> 00:13:52,540
[awkward chuckle] I'm sorry.
297
00:13:52,623 --> 00:13:54,166
I forgot where I was.
298
00:13:55,668 --> 00:13:58,504
Starting tomorrow,
we will begin a heavenly training regimen.
299
00:13:59,004 --> 00:14:01,715
Everyone is to join.
300
00:14:01,799 --> 00:14:03,717
There will be no exceptions.
301
00:14:03,801 --> 00:14:07,179
A priest must be full of zest and strength
to fight against the world.
302
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
With that being said,
I will upload a video on the school forum.
303
00:14:10,641 --> 00:14:13,018
I want you all to watch it and study it.
304
00:14:15,312 --> 00:14:16,856
[♪ Upbeat music playing]
305
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
Forum
306
00:14:21,193 --> 00:14:22,361
Zest overload
307
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
[Father Kim] Don't be alarmed, everyone!
308
00:14:25,364 --> 00:14:28,951
One, two, three, four! Taekwon!
309
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
One, two!
310
00:14:30,870 --> 00:14:32,413
All together now!
311
00:14:32,496 --> 00:14:34,665
- One, two, three!
- What is this?
312
00:14:35,165 --> 00:14:37,918
Four! It's as easy as that!
313
00:14:40,129 --> 00:14:43,799
[eerie whistling]
314
00:14:44,800 --> 00:14:45,926
What's this noise?
315
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
- [♪ Eerie music playing]
- [indistinct growling]
316
00:14:48,262 --> 00:14:50,097
Is someone chanting a spell?
317
00:14:50,180 --> 00:14:54,101
[indistinct muttering, growling]
318
00:14:57,187 --> 00:14:58,522
[shocked gasp]
319
00:14:59,815 --> 00:15:00,816
[sighs]
320
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
[detective] Sir.
321
00:15:02,568 --> 00:15:04,528
- Ah…
- [♪ quirky music playing]
322
00:15:04,612 --> 00:15:05,779
Detective No.
323
00:15:05,863 --> 00:15:07,406
Yes?
324
00:15:07,489 --> 00:15:09,325
Why are you trying to hit me?
325
00:15:09,408 --> 00:15:10,451
Me?
326
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Don't hit me. It hurts.
327
00:15:12,828 --> 00:15:14,955
- [chuckles] What are you talking about?
- Stop! Stop!
328
00:15:15,039 --> 00:15:17,917
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
329
00:15:18,000 --> 00:15:21,003
What's more important to you? [snorts]
330
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
- Don't mess...
- [Daeyoung] Go away!
331
00:15:23,631 --> 00:15:27,009
- [indistinct muttering, growling]
- [bells jingling effect]
332
00:15:29,678 --> 00:15:31,680
Where are your ears, mister?
333
00:15:32,556 --> 00:15:34,433
And your nose?
334
00:15:37,353 --> 00:15:38,729
[distant siren wailing]
335
00:15:38,812 --> 00:15:40,773
[slurps] Mmm!
336
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
LA has such good soft tofu stew.
337
00:15:43,525 --> 00:15:45,086
It's even better than the ones in Korea.
338
00:15:45,110 --> 00:15:46,320
[slurps] Mmm!
339
00:15:46,403 --> 00:15:48,197
- Is it good?
- Yeah!
340
00:15:48,280 --> 00:15:50,741
I think you have more to worry about.
341
00:15:50,824 --> 00:15:53,744
Well, I'm hungry, so I have to eat.
Things will work themselves out.
342
00:15:53,827 --> 00:15:54,828
Listen.
343
00:15:55,579 --> 00:15:57,419
There's nothing they can do
back at the office.
344
00:15:58,457 --> 00:16:00,834
You might end up serving your time here.
345
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
They can't do anything?
346
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
- No.
- Damn it.
347
00:16:07,049 --> 00:16:10,052
What kind of food do they give
in American prisons?
348
00:16:10,135 --> 00:16:11,762
[frustrated sigh] Kyungsun!
349
00:16:16,892 --> 00:16:18,060
[in English] Stop eating.
350
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
Come with me.
351
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
[in Korean] Oh, no. This isn't good.
352
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
You're really done for now, aren't you?
353
00:16:25,109 --> 00:16:27,152
Stop overreacting, you punk.
354
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
[annoyed grunt]
355
00:16:31,281 --> 00:16:32,700
[in English] Let's go.
356
00:16:32,783 --> 00:16:34,785
[♪ Soft suspenseful music playing]
357
00:16:36,578 --> 00:16:38,330
[in Korean] Where are they taking me?
358
00:16:39,164 --> 00:16:42,376
At this rate,
I might actually serve my time here.
359
00:16:45,087 --> 00:16:47,756
[♪ Music swells, fades]
360
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
- [♪ Upbeat music playing]
- [door closes]
361
00:16:50,467 --> 00:16:53,303
[in English]
Wow, thanks for coming quickly.
362
00:16:53,387 --> 00:16:54,555
I'm sorry.
363
00:16:55,055 --> 00:16:56,557
Why didn't you tell me sooner?
364
00:16:56,640 --> 00:16:59,059
I don't think you would've believed me.
365
00:16:59,685 --> 00:17:01,687
Well, thanks to you guys,
366
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
we captured a cartel's head honcho.
367
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
I'm truly grateful.
368
00:17:09,236 --> 00:17:12,489
Thanks to you, I was able to complete
my mission as a bellator.
369
00:17:12,573 --> 00:17:15,826
So I really appreciate
your and Father Kim's help.
370
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
Don't mention it.
371
00:17:17,870 --> 00:17:20,956
But also,
Father Kim gave us a rough explanation,
372
00:17:21,040 --> 00:17:24,251
but where does the name "bellator"
come from exactly?
373
00:17:24,334 --> 00:17:25,335
Mm.
374
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Bellator, it means "warrior" in Latin.
375
00:17:28,505 --> 00:17:29,506
Hmm…
376
00:17:29,590 --> 00:17:32,760
Since the dawn of the 12th century
in the Catholic nations of Europe,
377
00:17:32,843 --> 00:17:35,054
a chosen few priests were anointed
378
00:17:35,137 --> 00:17:37,848
by the divine hand of the Pope himself.
379
00:17:37,931 --> 00:17:40,809
The priests
were either knights or mercenaries.
380
00:17:40,893 --> 00:17:44,563
Those chosen were granted
the authority to uphold justice to foes
381
00:17:44,646 --> 00:17:46,648
as long as they didn't take any life.
382
00:17:46,732 --> 00:17:49,818
The Vatican referred to this priestas a "bellator."
383
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
They received the Vatican protection
and they were granted spiritual immunity.
384
00:17:55,616 --> 00:17:58,577
The priests have come to exist
on each continent.
385
00:17:59,119 --> 00:18:01,789
[Kyungsun] Whoa, that's incredible.
386
00:18:02,623 --> 00:18:04,184
[groans, in Korean]
Kim Haeil never tells you
387
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
anything in detail.
388
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
[in English] All this time,
they've been concealing
389
00:18:09,046 --> 00:18:11,715
their identity and operating in secret.
390
00:18:12,466 --> 00:18:16,929
So they're kind of like
the Vatican's secret agents, right?
391
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
[priest] That's right.
392
00:18:18,180 --> 00:18:21,100
Father Kim formally became a bellator
four years ago.
393
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
"Bellator Kim Haeil Comes"
394
00:18:23,519 --> 00:18:26,605
As you know,the bellator supporters like you
395
00:18:26,688 --> 00:18:28,440
are known as "comes."
396
00:18:29,316 --> 00:18:32,069
The beings who protectthe bellator and comes
397
00:18:32,152 --> 00:18:33,779
are known as "fautors."
398
00:18:34,238 --> 00:18:37,116
That's the first I'm hearing of fautor.
399
00:18:37,199 --> 00:18:41,328
Fautor comes to the aid of bellator
and comes when they are in danger.
400
00:18:41,411 --> 00:18:44,164
Like air, fautor exists around us,
401
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
but they are barred from sight.
402
00:18:46,834 --> 00:18:50,546
They keep watching
as a silent, unseen guardian.
403
00:18:51,255 --> 00:18:52,506
Hmm…
404
00:18:55,592 --> 00:18:57,052
Fautor.
405
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
Hmm.
406
00:19:01,974 --> 00:19:04,393
- [utensils clinking]
- [munching, slurping]
407
00:19:14,153 --> 00:19:15,195
[in Lao] Excuse me.
408
00:19:15,279 --> 00:19:16,947
[♪ Uneasy music playing]
409
00:19:17,030 --> 00:19:18,282
[nervous breath]
410
00:19:18,740 --> 00:19:20,450
[in Korean] Would you like more wine?
411
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Can you give me another tube of gochujang?
412
00:19:22,995 --> 00:19:26,415
Ah, I'm sorry,
we're all out of gochujang, sir.
413
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
[scoffs] Come on, I know
you have some stashed in the back.
414
00:19:29,084 --> 00:19:32,421
We're really out, sir,
as a lot of people asked for it.
415
00:19:32,504 --> 00:19:35,090
How could you run out of gochujang?
416
00:19:35,174 --> 00:19:37,676
I'm really sorry.
This isn't a Korean flag carrier,
417
00:19:37,759 --> 00:19:39,428
so we couldn't prepare enough.
418
00:19:39,511 --> 00:19:42,306
I might lose my mind
if I don't get one right now.
419
00:19:43,932 --> 00:19:45,612
[passenger 1]
You shouldn't lose your mind.
420
00:19:45,642 --> 00:19:47,603
Here, take this.
421
00:19:47,686 --> 00:19:49,122
- [passenger 2] Oh my. Thank you!
- [chuckles]
422
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
You don't want it?
423
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
I have a high blood sugar level,
424
00:19:53,525 --> 00:19:55,128
so I have to avoid spicy and salty foods.
425
00:19:55,152 --> 00:19:57,654
[passenger 2]
You brought peace to this flight, ma'am.
426
00:19:57,738 --> 00:20:00,115
You must love gochujang.
427
00:20:00,199 --> 00:20:02,534
It's been a while
since I've been to Korea.
428
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
Right.
429
00:20:09,124 --> 00:20:10,626
Oh my. What's this?
430
00:20:10,709 --> 00:20:11,877
For the gochujang.
431
00:20:11,960 --> 00:20:13,086
[splutters]
432
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
This is so much.
433
00:20:15,297 --> 00:20:17,716
- You remind me of my mom.
- [passenger 1] Goodness gracious.
434
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
You're a good son, aren't you,
Gochujang Man?
435
00:20:19,885 --> 00:20:20,928
[chuckles]
436
00:20:21,428 --> 00:20:23,680
This is basically a free flight for me.
[chuckles]
437
00:20:24,181 --> 00:20:25,641
My mom passed away…
438
00:20:25,724 --> 00:20:27,410
because she didn't have
a mere five dollars.
439
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
[♪ Uneasy music playing]
440
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
She got her throat slit
like she was some fish.
441
00:20:32,731 --> 00:20:34,983
[hiccuping]
442
00:20:35,067 --> 00:20:36,151
[PA system chimes]
443
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
[announcer on PA] Ladies and gentlemen,
444
00:20:37,945 --> 00:20:42,074
we have begun our descent
into Gimhae airport.
445
00:20:42,157 --> 00:20:45,869
Please restore your tray table and seats
to their original positions…
446
00:20:45,953 --> 00:20:47,162
[♪ music fades]
447
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
[doctor] It is a big deal.It's multiple sclerosis.
448
00:21:05,430 --> 00:21:06,848
So it's not a terminal illness.
449
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
No, but there will be painful symptoms.
450
00:21:09,726 --> 00:21:11,812
I can handle the pain.
451
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
It'll get worse if you don't treat it.
452
00:21:13,563 --> 00:21:15,023
So what's the cause?
453
00:21:15,107 --> 00:21:16,608
There are various causes for it…
454
00:21:17,693 --> 00:21:19,403
but you tick a lot of the boxes.
455
00:21:21,863 --> 00:21:24,199
[♪ Choral pensive music playing]
456
00:21:30,455 --> 00:21:33,041
[explosion]
457
00:21:35,419 --> 00:21:37,879
[doctor] Possibility of virus infectionfrom abroad,
458
00:21:38,380 --> 00:21:40,590
external trauma to the head, and more.
459
00:21:40,674 --> 00:21:42,801
Worst-case scenario,
you'll be completely paralyzed.
460
00:21:44,094 --> 00:21:47,014
And most of all,
you'll be completely prone to infection.
461
00:21:47,097 --> 00:21:48,283
Then you won't be able to do anything...
462
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
I got it.
463
00:21:51,768 --> 00:21:53,770
I'll get treatment and take medication.
464
00:21:54,396 --> 00:21:56,023
I won't let it get worse. Good enough?
465
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
Haeil.
466
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
You really have to live like a priest now.
467
00:22:00,110 --> 00:22:01,750
[doctor] That's the only way you'll live.
468
00:22:05,490 --> 00:22:08,160
[♪ solemn music playing]
469
00:22:22,924 --> 00:22:24,801
[Father Kim] I'll begin my duty
470
00:22:24,885 --> 00:22:26,803
as a bellator, Papa.
471
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
[indistinct chatter]
472
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
[♪ Suspenseful music playing]
473
00:22:39,983 --> 00:22:43,403
[air hissing]
474
00:22:51,620 --> 00:22:54,122
[indistinct chatter]
475
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
[♪ Suspenseful music continues]
476
00:23:00,754 --> 00:23:02,130
[indistinct chatter]
477
00:23:05,384 --> 00:23:08,929
[Sangyeon]
Lord, why didn't you make my arms longer?
478
00:23:10,097 --> 00:23:12,015
Why do you believe God exists?
479
00:23:14,768 --> 00:23:18,271
I don't know if He truly exists or not.
480
00:23:19,189 --> 00:23:20,315
But…
481
00:23:20,732 --> 00:23:23,110
there are so many devils in the world,
482
00:23:23,693 --> 00:23:26,113
so I'm sure he exists somewhere.
483
00:23:27,489 --> 00:23:28,698
[soft exhale]
484
00:23:28,782 --> 00:23:30,867
I don't believe in Him
because I can see Him
485
00:23:30,951 --> 00:23:32,494
but because I believe that I can.
486
00:23:33,078 --> 00:23:36,081
[phone buzzing]
487
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
Yes?
488
00:23:40,502 --> 00:23:42,129
[Dean Lee] It's Dean Lee.
489
00:23:42,212 --> 00:23:43,839
Oh, yes, sir.
490
00:23:44,631 --> 00:23:46,967
I need you to go somewhere right now.
491
00:23:48,051 --> 00:23:49,136
Sorry?
492
00:23:49,219 --> 00:23:50,720
Busan Wooma Police Station
493
00:23:50,804 --> 00:23:53,884
[Dean Lee] There's a student calledBenedict Chae Dou who's in his final year.
494
00:23:54,307 --> 00:23:56,643
He's going to be ordained soon,
495
00:23:56,726 --> 00:23:59,229
but not only does he lack self-control,
496
00:23:59,312 --> 00:24:02,399
but he takes more interest
in the secular world than in formation.
497
00:24:02,482 --> 00:24:03,692
He's a troublemaker.
498
00:24:04,192 --> 00:24:05,777
Father Hong of Wooma Church
499
00:24:05,861 --> 00:24:07,863
used to handle things
when he caused trouble,
500
00:24:07,946 --> 00:24:10,031
as he thinks of him dearly.
501
00:24:10,490 --> 00:24:13,410
Starting today, why don't you handle it?
502
00:24:14,119 --> 00:24:16,913
I'd like to ease Father Hong's burden.
503
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
And see for yourself
504
00:24:20,625 --> 00:24:22,311
what the consequences
of misguided duties are.
505
00:24:22,335 --> 00:24:23,753
Hit me like you did earlier!
506
00:24:23,837 --> 00:24:25,172
- What, you scared now?
- Yeah!
507
00:24:25,255 --> 00:24:26,840
You scared of the police officers?
508
00:24:26,923 --> 00:24:29,759
- You scared? Just admit that you are.
- Look, officer.
509
00:24:29,843 --> 00:24:32,554
[accuser 1] How can a priest hit people?
510
00:24:32,637 --> 00:24:35,265
- [bangs on table]
- [priest] They're the ones who hit me!
511
00:24:36,057 --> 00:24:39,144
Look. My nose bled like a fountain!
512
00:24:39,227 --> 00:24:41,396
- He's putting on a show!
- He's a liar!
513
00:24:41,480 --> 00:24:42,680
- [accuser 2] He's lying!
- Hey!
514
00:24:43,273 --> 00:24:45,775
- Be quiet.
- Yes, sir.
515
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
[detective] Excuse me, Father Chae.
516
00:24:47,360 --> 00:24:50,447
It hasn't even been a month,
and you're back here already.
517
00:24:51,323 --> 00:24:53,909
It has been a month.
It's been a month and five days.
518
00:24:53,992 --> 00:24:56,369
- He's a habitual offender!
- He sure is.
519
00:24:56,453 --> 00:24:58,246
- You shouldn't do that as a priest!
- Yeah!
520
00:24:58,330 --> 00:24:59,956
- Are you a thug or what?
- Are you?
521
00:25:00,040 --> 00:25:01,583
[shouts] Be quiet, you punks!
522
00:25:01,666 --> 00:25:05,045
[accuser 1] How can a priest hit people?
Don't you agree, sir?
523
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
- [priest] I'm the one who got hit!
- Dou…
524
00:25:06,880 --> 00:25:09,216
- [Father Kim sobs] Dou.
- [♪ comical music playing]
525
00:25:09,299 --> 00:25:11,676
[sobbing]
526
00:25:11,760 --> 00:25:14,179
[muffled] I've committed a grave sin.
527
00:25:15,180 --> 00:25:17,015
Dou. [heavy breathing]
528
00:25:17,098 --> 00:25:19,017
Oh my, oh my. Are you okay?
529
00:25:19,100 --> 00:25:20,560
I'm so sorry.
530
00:25:20,644 --> 00:25:23,021
[Father Kim] I've committed a grave sin.
531
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
He's not a bad kid.
I failed to discipline him.
532
00:25:25,774 --> 00:25:27,108
[Father Kim wails]
533
00:25:27,192 --> 00:25:28,818
How do you know him?
534
00:25:28,902 --> 00:25:33,156
[sniffles, sobs] I'm an instructor
at the seminary he goes to.
535
00:25:33,698 --> 00:25:34,908
[Father Kim wailing]
536
00:25:34,991 --> 00:25:36,427
- [detective] I see, I see.
- [Father Kim] It's all my fault.
537
00:25:36,451 --> 00:25:39,788
[sniffles, sobs]
If you could just punish me instead…
538
00:25:39,871 --> 00:25:40,932
[detective] Please calm down.
539
00:25:40,956 --> 00:25:43,083
And who exactly are you?
540
00:25:43,166 --> 00:25:47,712
Right. I'm Mo Jinsu, the leader
of Criminal Investigation Team 1.
541
00:25:49,756 --> 00:25:51,716
[dramatic crying]
542
00:25:53,593 --> 00:25:56,012
[crying continues]
543
00:25:56,096 --> 00:25:58,139
I've committed a grave sin. I'm sorry.
544
00:25:58,223 --> 00:26:00,350
- Yes, yes.
- I'm so sorry. I'm to blame.
545
00:26:00,433 --> 00:26:01,726
If you could punish me instead...
546
00:26:01,810 --> 00:26:03,895
- Wait, one second!
- Yes?
547
00:26:03,979 --> 00:26:07,315
So he's a student, not a priest?
548
00:26:08,483 --> 00:26:11,945
[Jinsu] The older priest who usually comes
said he was a priest.
549
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
He's a student.
And I failed to discipline him.
550
00:26:15,031 --> 00:26:17,367
- He's a normal student then!
- You liar!
551
00:26:17,450 --> 00:26:19,250
- How old are you?
- [shouts] I said, be quiet!
552
00:26:19,327 --> 00:26:21,871
[Jinsu] I ought to beat you up!
553
00:26:21,955 --> 00:26:23,873
[Father Kim] I'm sorry.
Please forgive him.
554
00:26:23,957 --> 00:26:25,250
Please calm down.
555
00:26:25,333 --> 00:26:28,795
Sir, in this case, we'll have to take him
into custody for questioning.
556
00:26:28,878 --> 00:26:29,879
[whispers] Custody!
557
00:26:29,963 --> 00:26:31,131
[dramatic crying]
558
00:26:31,214 --> 00:26:32,340
Oh, no!
559
00:26:32,424 --> 00:26:35,218
- What am I going to do with you?
- [sucks teeth]
560
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
[mutters] Are you okay? Are you okay?
561
00:26:38,888 --> 00:26:41,349
- [Father Kim sobbing] I'm so sorry.
- [telephone ringing]
562
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
I'm so sorry.
563
00:26:43,059 --> 00:26:44,787
[subordinate]
Sir, you should take this call.
564
00:26:44,811 --> 00:26:45,895
Why? Who is it?
565
00:26:46,521 --> 00:26:48,481
It's the cardinal's secretary.
566
00:26:48,565 --> 00:26:50,775
- Cardinal?
- [subordinate] Yes, sir.
567
00:26:50,859 --> 00:26:51,860
[sobs]
568
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
Yes, please speak.
569
00:26:53,361 --> 00:26:55,488
C-Cardinal? Is that someone
who works at a carnival?
570
00:26:55,572 --> 00:26:57,198
- Yeah.
- Really?
571
00:26:57,282 --> 00:26:58,882
- Never heard of it.
- It's like a clown.
572
00:26:58,950 --> 00:27:00,076
- Oh, right.
- You're right.
573
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
- Right, I remember now.
- I told you so.
574
00:27:02,662 --> 00:27:04,623
[accuser 2] I see. But why did they call?
575
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
[♪ Distant upbeat music playing]
576
00:27:11,838 --> 00:27:14,341
[scoffs] What's this?
577
00:27:14,424 --> 00:27:16,635
Why? Do I look that good?
578
00:27:16,718 --> 00:27:19,429
Excuse me,
since when were you so beautiful?
579
00:27:19,512 --> 00:27:21,598
Oh, gosh, stop it! Come on!
580
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
- Actually, keep going.
- Since you were born?
581
00:27:23,850 --> 00:27:26,353
We're meeting someone you know,
so I had to dress up.
582
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Ah.
583
00:27:29,272 --> 00:27:31,441
About that… it's been canceled.
584
00:27:32,150 --> 00:27:33,360
Why?
585
00:27:33,443 --> 00:27:36,655
He has an important guest to meet with,
so he postponed it.
586
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
What important guest?
587
00:27:38,239 --> 00:27:40,992
Well, I don't know.
588
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
He wanted to see me,
so why is he canceling?
589
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
[sighs] I even got my hair done.
590
00:27:46,873 --> 00:27:48,375
I'm sorry, he's just really busy.
591
00:27:48,458 --> 00:27:50,293
But I'll see him tomorrow,
592
00:27:50,377 --> 00:27:52,587
so I'll make sure to schedule a meeting.
593
00:27:52,671 --> 00:27:54,881
Forget it.
I don't want to see him anymore.
594
00:27:56,383 --> 00:27:59,177
At least give me his name.
Is it confidential or something?
595
00:28:00,220 --> 00:28:02,389
I can't tell you.
596
00:28:03,431 --> 00:28:07,686
[sighs] Forget it if you can't.
You never answer my questions.
597
00:28:11,856 --> 00:28:13,942
[softly] Fire Eel. It's Fire Eel.
598
00:28:14,025 --> 00:28:15,026
[in English] Fire!
599
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
[in Korean] Fire Eel?
600
00:28:16,569 --> 00:28:18,905
- [laughing]
- [♪ comical music playing]
601
00:28:18,988 --> 00:28:20,407
You scared me!
602
00:28:20,490 --> 00:28:22,742
It's so good to see you laugh…
603
00:28:23,410 --> 00:28:26,037
- Heidi.
- I told you not to call me that.
604
00:28:29,582 --> 00:28:31,835
Ma'am, four more rolls
of mini gimbap, please.
605
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
This is better than drugs.
606
00:28:34,129 --> 00:28:37,340
Jeez, have you ever done drugs before?
607
00:28:37,424 --> 00:28:40,969
[scoffs] Of course.
More than you know actually.
608
00:28:41,052 --> 00:28:43,096
What a joke.
609
00:28:43,179 --> 00:28:44,848
[vendor] Eat up.
610
00:28:46,474 --> 00:28:47,767
This isn't good.
611
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
You're my rival.
612
00:28:49,936 --> 00:28:52,897
[chuckles] Goodness, rival, my foot.
613
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
- [distant clamoring]
- [groans]
614
00:28:56,317 --> 00:28:59,362
[vendor] What's with them this time?
615
00:28:59,863 --> 00:29:02,157
Those crazy bastards.
616
00:29:02,240 --> 00:29:05,076
Don't be like them.
617
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Sir, sir!
618
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Hello, sir!
619
00:29:12,333 --> 00:29:13,752
[panting]
620
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
Hello, sir!
621
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
You should've told us
you were arriving today.
622
00:29:26,055 --> 00:29:27,474
Why?
623
00:29:27,557 --> 00:29:29,267
So you could do something tacky?
624
00:29:29,350 --> 00:29:32,520
We would've prepared
a warm welcome party for...
625
00:29:32,604 --> 00:29:33,688
[gasps]
626
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
[♪ Tense music playing]
627
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
Don't.
628
00:29:38,526 --> 00:29:40,987
Let's keep it on the down-low.
629
00:29:41,070 --> 00:29:42,405
Yes, sir.
630
00:29:48,369 --> 00:29:51,164
[shouts] Show him some respect, you punks!
631
00:29:51,247 --> 00:29:52,749
Two, three!
632
00:29:52,832 --> 00:29:55,210
[thugs] Welcome, sir!
633
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
We love you, sir!
634
00:29:57,545 --> 00:29:58,546
[grunts]
635
00:29:59,172 --> 00:30:00,423
[chuckles]
636
00:30:02,801 --> 00:30:06,137
Jeez, you're all so cute
that I want to kill you.
637
00:30:06,846 --> 00:30:08,181
Don't you agree, ma'am?
638
00:30:08,264 --> 00:30:09,724
[scared breathing]
639
00:30:11,392 --> 00:30:12,519
Stand straight.
640
00:30:14,521 --> 00:30:18,024
Wooma Police Station
641
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
Thank goodness
Father Han taught me acting.
642
00:30:20,902 --> 00:30:22,821
I guess you never stop learning.
643
00:30:26,157 --> 00:30:27,158
[car door closes]
644
00:30:42,048 --> 00:30:43,925
Do you know who I am?
645
00:30:45,760 --> 00:30:48,304
You're Father Michael Kim Haeil.
646
00:30:48,388 --> 00:30:49,889
Aren't you getting ordained soon?
647
00:30:51,057 --> 00:30:52,433
- I am.
- [shouts] Then tell me!
648
00:30:54,060 --> 00:30:56,896
How dare you pretend to be a priest?
Are you a scammer?
649
00:30:56,980 --> 00:30:59,816
It wasn't my idea.
Father Hong told me to do so.
650
00:30:59,899 --> 00:31:01,859
Did he tell you to go around
faking your identity?
651
00:31:02,318 --> 00:31:03,319
Are you an idiot?
652
00:31:04,571 --> 00:31:06,656
Foolish acts also have consequences.
653
00:31:06,739 --> 00:31:10,076
But consider yourself lucky
since this was my first appointment task.
654
00:31:10,159 --> 00:31:11,559
I won't let you off easy next time.
655
00:31:11,870 --> 00:31:14,038
Those guys
made fun of people with disability.
656
00:31:14,122 --> 00:31:16,040
Was I supposed to turn a blind eye?
657
00:31:18,418 --> 00:31:19,752
Even so,
658
00:31:20,461 --> 00:31:23,172
how dare you throw your fists around
wearing a clerical collar?
659
00:31:23,256 --> 00:31:25,508
Don't you even know the basics?
660
00:31:26,092 --> 00:31:29,012
A priest isn't a thug.
You should know how to control your anger!
661
00:31:31,431 --> 00:31:33,725
[♪ Comical music playing]
662
00:31:33,808 --> 00:31:35,143
[clears throat loudly]
663
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
[tuts]
664
00:31:37,645 --> 00:31:40,023
How will you become a priest
with such little self-control?
665
00:31:42,191 --> 00:31:44,235
- [sighs]
- [Father Kim] Let's go.
666
00:31:46,362 --> 00:31:48,922
[Father Kim] Do master's students
also volunteer for the elderly?
667
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
[Dou] They do, but I don't.
668
00:31:51,200 --> 00:31:52,201
[Father Kim] Why not?
669
00:31:52,702 --> 00:31:56,456
[Dou] Dean Lee banned me from going
because he's afraid I'll cause trouble.
670
00:31:57,248 --> 00:31:58,249
[Father Kim scoffs]
671
00:32:00,001 --> 00:32:01,210
Unbelievable.
672
00:32:01,753 --> 00:32:04,380
You must be proud to skip out
on what everyone else does.
673
00:32:06,799 --> 00:32:08,009
Stick with me from now on.
674
00:32:08,635 --> 00:32:09,636
Sorry?
675
00:32:12,347 --> 00:32:14,098
[sighs] Why? You don't want to?
676
00:32:15,141 --> 00:32:16,601
That's not it.
677
00:32:16,684 --> 00:32:19,354
The elderly in this neighborhood
aren't that fond of us.
678
00:32:20,104 --> 00:32:23,232
They say we're all talk
and we don't do much.
679
00:32:23,316 --> 00:32:24,359
It's okay.
680
00:32:24,817 --> 00:32:27,236
The elderly tend to like me.
Give me your phone.
681
00:32:35,662 --> 00:32:36,663
[phone beeps]
682
00:32:36,746 --> 00:32:37,973
- Save my number.
- [line ringing]
683
00:32:37,997 --> 00:32:40,166
- [♪ Upbeat music playing on phone]
- [scoffs]
684
00:32:46,589 --> 00:32:49,342
[♪ Upbeat music playing]
685
00:32:54,472 --> 00:32:57,225
[detective 1] Come on, let's go.
686
00:32:57,308 --> 00:32:59,435
What are you doing? Hurry up.
687
00:33:00,645 --> 00:33:04,399
I'm working right now, Mom.
I'll call you back when I'm done, okay?
688
00:33:05,316 --> 00:33:06,401
- Bye.
- [phone beeps]
689
00:33:10,071 --> 00:33:12,073
[indistinct chatter]
690
00:33:16,202 --> 00:33:17,954
- It's about time now.
- Come on.
691
00:33:18,413 --> 00:33:19,789
Goodness.
692
00:33:19,872 --> 00:33:22,792
Hello, Team Leader Hyeon.
693
00:33:22,875 --> 00:33:24,252
[sharp breath]
694
00:33:24,335 --> 00:33:26,713
- Where's your boss?
- Sorry?
695
00:33:26,796 --> 00:33:29,173
[detective 2]
Is it a special day or something?
696
00:33:29,257 --> 00:33:32,176
What's with the tone
and the look in your eyes?
697
00:33:32,260 --> 00:33:34,637
Is there something wrong? [laughs]
698
00:33:34,721 --> 00:33:36,639
[chuckles] How disturbing.
699
00:33:36,723 --> 00:33:39,350
- [door opens]
- [footsteps approaching]
700
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
[thugs] Hello, sir!
701
00:33:43,813 --> 00:33:45,898
[♪ Tense music playing]
702
00:33:47,275 --> 00:33:48,901
I'm sorry.
703
00:33:48,985 --> 00:33:51,320
I lived in a hot country,
so I get cold easily.
704
00:33:52,363 --> 00:33:54,115
So it's you.
705
00:33:54,866 --> 00:33:56,284
The new boss, Chairman Kim.
706
00:33:57,535 --> 00:33:58,745
That's right.
707
00:33:58,828 --> 00:34:01,414
I'm Kim Hongsik.
I look forward to working with you.
708
00:34:01,497 --> 00:34:04,667
I've heard that you were
quite the big shot in Southeast Asia.
709
00:34:04,751 --> 00:34:05,752
[soft chuckle]
710
00:34:05,835 --> 00:34:08,921
Well, I made enough
to support me and my guys.
711
00:34:09,005 --> 00:34:10,006
[sighs]
712
00:34:10,089 --> 00:34:11,132
Listen, Hongsik.
713
00:34:12,050 --> 00:34:14,177
This isn't some countryside
you used to live in.
714
00:34:14,260 --> 00:34:16,429
It's Busan,
the second biggest city in Korea.
715
00:34:17,013 --> 00:34:20,058
You won't get off easily here.
716
00:34:20,141 --> 00:34:22,185
- Got it?
- Yes.
717
00:34:22,268 --> 00:34:25,855
- Damn it, I ought to just beat him up.
- Hey, stop it, stop it.
718
00:34:25,938 --> 00:34:28,524
Hey, mind your manners
and say, "Yes, sir."
719
00:34:28,608 --> 00:34:29,609
[soft scoff]
720
00:34:29,984 --> 00:34:31,986
Yes, sir.
721
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
[scoffs]
722
00:34:33,154 --> 00:34:35,531
There's no narcotics team
at Wooma Police Station.
723
00:34:35,615 --> 00:34:38,076
We take care of everything
in the violent crimes team,
724
00:34:38,159 --> 00:34:41,287
and Departmental Chief Prosecutor
Nam Duhun
725
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
at the Busan Southern District
Prosecutors' Office oversees everything.
726
00:34:44,332 --> 00:34:45,541
What that means is
727
00:34:45,625 --> 00:34:48,628
this is our turf, and we run this place.
728
00:34:48,711 --> 00:34:52,215
So show us your best and do well.
729
00:34:52,298 --> 00:34:54,634
That way,
things will be easier for you too.
730
00:34:55,051 --> 00:34:56,511
- Got it.
- [detective 3] Also,
731
00:34:56,594 --> 00:34:58,679
your rebate was 8%, right?
732
00:34:58,763 --> 00:35:01,766
We're increasing it to 20%
on top of restarting production.
733
00:35:01,849 --> 00:35:04,060
Jeez, 20%? [sucks teeth]
734
00:35:04,143 --> 00:35:05,978
Isn't that too much of a steal?
735
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
Hey, man who can't act his age.
736
00:35:09,482 --> 00:35:11,359
[♪ Tense music continues]
737
00:35:11,442 --> 00:35:13,861
[scoffs, chuckles]
Who the hell are you referring to?
738
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
The arrogant leader next to you.
739
00:35:16,739 --> 00:35:18,991
[hisses] Are you high?
740
00:35:19,700 --> 00:35:23,162
There are 23 reasons
why dogs are better than humans.
741
00:35:23,246 --> 00:35:24,446
You know what number three is?
742
00:35:25,790 --> 00:35:27,083
Be it a stray dog or a pet dog,
743
00:35:27,166 --> 00:35:30,253
they immediately become submissive
when confronted by a stronger dog,
744
00:35:30,795 --> 00:35:33,214
so they don't get their necks torn off.
745
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
A smart survival behavior, no?
746
00:35:35,133 --> 00:35:37,093
What nonsense are you on about?
747
00:35:37,885 --> 00:35:39,846
You want to shut down
on the day you reopen?
748
00:35:41,139 --> 00:35:43,766
Hey, open this up.
749
00:35:43,850 --> 00:35:45,685
[clanking]
750
00:35:50,064 --> 00:35:52,984
[whirring]
751
00:35:58,447 --> 00:36:00,283
[detectives exclaiming]
752
00:36:00,366 --> 00:36:02,118
- Oh, jeez!
- What the hell?
753
00:36:07,540 --> 00:36:10,543
Man, it's frozen already.
754
00:36:11,377 --> 00:36:13,217
[Hongsik]
Korea's got great cooling technology.
755
00:36:15,256 --> 00:36:17,049
You know who these frozen pollacks are?
756
00:36:18,092 --> 00:36:20,028
Wait, what did they say they'll do
if we run our business?
757
00:36:20,052 --> 00:36:22,180
That they will "wipe us out."
758
00:36:23,556 --> 00:36:25,766
They're the guys
who said they'll wipe us out.
759
00:36:25,850 --> 00:36:29,687
The leader of the Gudong Gang
and Hochang Station Exit 2 Gang.
760
00:36:29,770 --> 00:36:31,272
You bastards.
761
00:36:32,273 --> 00:36:35,067
Are you threatening me right now?
762
00:36:35,151 --> 00:36:38,571
I'm not done. You want to know
what will happen to these two?
763
00:36:38,654 --> 00:36:39,780
You bastard.
764
00:36:39,864 --> 00:36:41,365
[detective 4] God damn it.
765
00:36:41,449 --> 00:36:43,576
Don't mess around with us, you...
766
00:36:43,659 --> 00:36:45,699
- [all exclaim in shock]
- [detective 1] Detective An!
767
00:36:46,495 --> 00:36:47,575
[detective 2] Detective An!
768
00:36:49,624 --> 00:36:51,000
[choking]
769
00:36:56,839 --> 00:36:58,049
[terrified groan]
770
00:36:59,550 --> 00:37:01,260
[gasping]
771
00:37:02,929 --> 00:37:04,513
Damn it.
772
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
[detectives whimpering]
773
00:37:12,271 --> 00:37:14,732
[Detective An gagging]
774
00:37:16,859 --> 00:37:18,194
[chokes]
775
00:37:18,277 --> 00:37:20,154
Get on your high horse again.
776
00:37:20,780 --> 00:37:23,741
Chairman Kim, we were out of line.
777
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
You understood me.
778
00:37:26,535 --> 00:37:27,662
Kneel.
779
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
[detectives whimpering]
780
00:37:29,163 --> 00:37:31,249
[shaky breathing]
781
00:37:35,086 --> 00:37:36,170
[bar clangs]
782
00:37:39,423 --> 00:37:40,591
From now on…
783
00:37:43,636 --> 00:37:45,346
just do as I say.
784
00:37:45,930 --> 00:37:47,890
If you do…
785
00:37:49,433 --> 00:37:53,020
- [grunts]
- …I'll make sure you're full and happy.
786
00:37:53,104 --> 00:37:55,189
- Got it?
- Yes, sir.
787
00:37:58,693 --> 00:38:00,278
[Hongsik] Thanks.
788
00:38:00,361 --> 00:38:01,529
[shuddering]
789
00:38:01,612 --> 00:38:02,738
[Hongsik sighs]
790
00:38:04,156 --> 00:38:07,285
By the way, let Prosecutor Nam know
about what happened here.
791
00:38:07,368 --> 00:38:10,121
But tone it down when you do.
792
00:38:10,204 --> 00:38:11,497
Yes, sir!
793
00:38:12,415 --> 00:38:13,874
[thug 1] Let's get to work.
794
00:38:13,958 --> 00:38:15,584
[thug 2] Get rid of this.
795
00:38:15,668 --> 00:38:17,548
- [thug 3] Get a towel.
- [thug 4] Go get a towel.
796
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
[shaky breathing]
797
00:38:22,758 --> 00:38:24,760
[birds chirping]
798
00:38:25,845 --> 00:38:28,431
[♪ Lively music playing]
799
00:38:30,141 --> 00:38:31,142
[Dean Lee gasps]
800
00:38:31,976 --> 00:38:33,227
Unbelievable.
801
00:38:34,562 --> 00:38:36,522
[Father Kim] Move to this beat.
802
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
One, two, three, four.
803
00:38:38,399 --> 00:38:40,484
One, two, three, four.
804
00:38:40,568 --> 00:38:42,528
If you stop, you have to run ten laps.
805
00:38:42,611 --> 00:38:43,696
Move it.
806
00:38:43,779 --> 00:38:46,532
Breathe! Two, two, three, four!
807
00:38:46,615 --> 00:38:48,200
Come on, follow the beat.
808
00:38:48,284 --> 00:38:49,577
That's it. There we go.
809
00:38:50,453 --> 00:38:53,289
Darn it! This is harder than the video.
810
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
Don't forget to breathe.
811
00:38:54,999 --> 00:38:57,084
- [sighs]
- [Father Kim] One, two, three, four.
812
00:38:57,168 --> 00:38:58,544
- One, two, three…
- [sighs]
813
00:38:59,045 --> 00:39:00,629
[chief] What's wrong with him?
814
00:39:00,713 --> 00:39:03,215
I'm not sure.
He was under his desk yesterday.
815
00:39:03,299 --> 00:39:04,383
[shudders]
816
00:39:04,467 --> 00:39:06,969
But today, I found him inside the cabinet.
817
00:39:09,138 --> 00:39:10,723
- [shocked gasp]
- [♪ dramatic sting]
818
00:39:10,806 --> 00:39:12,600
- [grunts, chomps]
- [♪ comical music playing]
819
00:39:12,683 --> 00:39:13,684
[amazed gasp]
820
00:39:13,768 --> 00:39:15,186
[in English] Fresh air!
821
00:39:15,519 --> 00:39:16,520
[sighs]
822
00:39:18,147 --> 00:39:20,983
[in Korean]
Chief, buy some tanghulu, candied fruits.
823
00:39:21,650 --> 00:39:24,320
If you do, then I'll…
824
00:39:24,904 --> 00:39:29,075
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang, tang, tang, hululululu ♪
825
00:39:29,158 --> 00:39:33,454
♪ Tang, tang, hulu, huluTang, tang, tang, hululululu ♪
826
00:39:33,537 --> 00:39:35,873
♪ Tang, tang, hulu, huluTang… ♪
827
00:39:35,956 --> 00:39:38,667
[shaky breathing] I'm cold.
I'm cold, Chief.
828
00:39:40,961 --> 00:39:41,962
[chief] Hey.
829
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
You should've told me sooner.
830
00:39:44,715 --> 00:39:47,093
How can I tell you
that I have a panic disorder?
831
00:39:47,593 --> 00:39:49,845
- Did you go to the hospital?
- They say it's severe.
832
00:39:51,222 --> 00:39:52,640
I'm okay!
833
00:39:52,723 --> 00:39:54,975
I'll continue to… I'm cold.
834
00:39:55,059 --> 00:39:56,477
[shaky breathing] I'm so cold, sir.
835
00:39:56,560 --> 00:39:59,688
Get some rest and don't come to work.
836
00:39:59,772 --> 00:40:02,691
I'm okay, sir. I'll come to… Shut up!
837
00:40:02,775 --> 00:40:05,361
I said, shut up! I don't want to hear it!
838
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
- [shaky breath]
- [♪ comical music continues]
839
00:40:07,613 --> 00:40:11,200
I have to hide for at least two weeks.
[shaky breathing]
840
00:40:11,283 --> 00:40:14,078
All right, take two weeks off.
No, take a month off.
841
00:40:14,161 --> 00:40:15,538
Thank you, sir.
842
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
[shaky breathing]
843
00:40:20,709 --> 00:40:23,879
[Yohan] You might be my brother,
but I don't consider a gangster my family!
844
00:40:23,963 --> 00:40:25,005
[humming in Thai]
845
00:40:25,089 --> 00:40:27,484
[in Korean] I'll take care of
Dad's memorial service with Mom!
846
00:40:27,508 --> 00:40:29,051
It's none of your business!
847
00:40:29,135 --> 00:40:30,636
Just live like you always have!
848
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Did you change your number?
I'm blocking you!
849
00:40:33,347 --> 00:40:34,348
[phone beeps]
850
00:40:34,432 --> 00:40:35,766
Block number
851
00:40:35,850 --> 00:40:37,309
Is it your older brother?
852
00:40:37,393 --> 00:40:39,311
He keeps calling me,
853
00:40:39,395 --> 00:40:40,563
that good-for-nothing.
854
00:40:40,646 --> 00:40:42,982
But still, he's blood-related family.
855
00:40:43,065 --> 00:40:44,358
Who cares?
856
00:40:45,860 --> 00:40:48,320
- Coming back from your morning workout?
- Yeah.
857
00:40:50,156 --> 00:40:52,450
- You want to touch it?
- Just eat up.
858
00:40:52,533 --> 00:40:53,534
Okay. [clears throat]
859
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
Thank you.
860
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Oh.
861
00:40:58,164 --> 00:41:01,459
By the way, did Father Kim call?
862
00:41:01,542 --> 00:41:03,586
He didn't just go off the grid this time.
863
00:41:03,669 --> 00:41:06,380
He's completely vanished into thin air.
864
00:41:06,464 --> 00:41:08,966
[sighs]
I get why he'd leave others behind,
865
00:41:09,049 --> 00:41:11,010
but he should've taken me with him.
866
00:41:11,093 --> 00:41:12,094
Who am I again?
867
00:41:12,845 --> 00:41:14,085
The cat that protects the king.
868
00:41:14,138 --> 00:41:16,098
- It's tiger, you pig.
- [tiger growling effect]
869
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Get ready!
870
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
- Meow!
- Here I go!
871
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
- Meow! Meow! Meow!
- [grunting]
872
00:41:22,605 --> 00:41:24,231
- [crackling]
- [choking]
873
00:41:24,315 --> 00:41:26,400
- [Songsak] Hey, hey, hey.
- [groans]
874
00:41:27,610 --> 00:41:29,361
[grunts, sucks teeth]
875
00:41:29,445 --> 00:41:32,114
[Songsak exclaims] Yohan.
876
00:41:32,198 --> 00:41:34,950
You really did change since that incident.
877
00:41:35,034 --> 00:41:37,495
I know. I'm scared of myself.
878
00:41:37,578 --> 00:41:38,871
[phones buzz, chime]
879
00:41:41,916 --> 00:41:43,709
Are you serious?
880
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
[Daeyoung sighs]
I know this might upset you,
881
00:41:46,337 --> 00:41:48,923
- but I'm leaving to help Father Kim.
- [steam hissing]
882
00:41:49,006 --> 00:41:53,135
This is a dangerous task
that only professionals can take care of.
883
00:41:53,219 --> 00:41:55,888
- I, Night Guy Gu Daeyoung, will be back.
- [steam hissing]
884
00:41:55,971 --> 00:41:59,183
- Also, please take care of Sangyeon.
- [steam hissing]
885
00:41:59,266 --> 00:42:00,267
[phone thuds]
886
00:42:00,351 --> 00:42:02,102
[in angry voice] Come on!
887
00:42:02,186 --> 00:42:06,398
Is it a trend to leave messages
before taking off?
888
00:42:06,482 --> 00:42:08,282
- Seriously!
- We can't just sit back anymore.
889
00:42:08,317 --> 00:42:09,652
- We can't!
- [broom thuds]
890
00:42:09,735 --> 00:42:11,987
- Goodness, you scared me!
- I'm sorry!
891
00:42:12,071 --> 00:42:15,741
You're right! Let's think of something!
892
00:42:15,824 --> 00:42:17,326
[heavy breathing]
893
00:42:17,409 --> 00:42:18,661
[Sister Kim] Let's see.
894
00:42:18,744 --> 00:42:20,162
[phone beeps]
895
00:42:20,246 --> 00:42:23,749
Angela the Geezer
896
00:42:29,004 --> 00:42:30,422
Hey.
897
00:42:31,173 --> 00:42:32,258
Good work.
898
00:42:32,341 --> 00:42:33,717
That's it?
899
00:42:33,801 --> 00:42:35,261
You ruined my study abroad.
900
00:42:35,344 --> 00:42:38,097
Why exploit your beauty
to fulfill my duty?
901
00:42:38,180 --> 00:42:39,306
[soft chuckle]
902
00:42:39,390 --> 00:42:41,517
Well, I heard the cartel's underboss
903
00:42:41,600 --> 00:42:45,062
is into beautiful
and intellectual Asian women.
904
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
[laughs]
Are you sure you didn't make that up?
905
00:42:47,231 --> 00:42:49,149
[Father Kim laughing on phone]
906
00:42:49,233 --> 00:42:51,610
Is he lonely or something?
907
00:42:52,152 --> 00:42:57,074
Then again, you wouldn't know
my charms and beauty.
908
00:42:57,700 --> 00:42:58,826
Anyway, where are you?
909
00:42:58,909 --> 00:43:01,328
I'm in Busan
as an instructor at a seminary.
910
00:43:01,412 --> 00:43:02,871
Instructor?
911
00:43:02,955 --> 00:43:05,624
Wait, you as an instructor?
912
00:43:05,708 --> 00:43:07,084
[mimics Kyungsun's voice] Why?
913
00:43:07,668 --> 00:43:09,128
Is there something wrong?
914
00:43:09,795 --> 00:43:12,381
You're not flogging the students
as punishment, are you?
915
00:43:12,464 --> 00:43:15,718
Come on, I wouldn't hit students.
916
00:43:15,801 --> 00:43:17,845
I'm a benevolent instructor.
917
00:43:17,928 --> 00:43:20,973
Sure, sure.
Have fun being a benevolent instructor.
918
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
I'll be praying for the students.
919
00:43:23,726 --> 00:43:24,768
[phone chimes]
920
00:43:29,064 --> 00:43:30,357
Kook Dokseong
921
00:43:31,859 --> 00:43:33,652
Anyway, you're well and healthy, right?
922
00:43:33,736 --> 00:43:35,571
Are you worrying about me right now?
923
00:43:35,654 --> 00:43:37,865
Take care of your health!
924
00:43:38,282 --> 00:43:39,450
I'm glad you're well.
925
00:43:39,533 --> 00:43:41,744
I have to go.
I'll see you when you get to Korea.
926
00:43:41,827 --> 00:43:43,329
Bye.
927
00:43:43,412 --> 00:43:45,539
[in English] Okay, see you in Korea.
928
00:43:45,623 --> 00:43:46,874
- [phone beeps]
- Uh…
929
00:43:47,583 --> 00:43:49,209
[in Korean] Darn it, he hung up.
930
00:43:54,840 --> 00:43:56,133
Mmm!
931
00:43:57,760 --> 00:43:59,511
I could use some pork belly cartilage.
932
00:43:59,595 --> 00:44:01,930
[♪ Quirky music playing]
933
00:44:08,020 --> 00:44:09,021
[Father Kim] Ah!
934
00:44:09,104 --> 00:44:10,689
[shouts, chuckles]
935
00:44:10,773 --> 00:44:12,024
[shouts] Gozaev!
936
00:44:12,733 --> 00:44:13,734
What?
937
00:44:14,860 --> 00:44:17,780
You want me to come over? [chuckles]
938
00:44:17,863 --> 00:44:19,573
[Father Kim] What… Okay!
939
00:44:19,657 --> 00:44:21,200
All right, all right!
940
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
What's he stuffing his face with?
941
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
[chuckles] All right, all right.
942
00:44:26,330 --> 00:44:30,000
[Father Kim pants]
This was farther than I expected.
943
00:44:30,084 --> 00:44:32,169
What do you mean…
944
00:44:32,252 --> 00:44:35,005
- by you almost found him?
- Shh!
945
00:44:35,089 --> 00:44:38,384
People are watching. Goodness me.
946
00:44:38,467 --> 00:44:40,302
Have some of this first.
947
00:44:40,386 --> 00:44:41,679
[sharp inhale]
948
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
- [squirts]
- Jeez, it got all over me.
949
00:44:44,139 --> 00:44:46,558
- This is an expensive suit.
- How much is it?
950
00:44:46,642 --> 00:44:48,852
You wouldn't know.
You always wear the same thing.
951
00:44:50,062 --> 00:44:51,980
I may have not found Fire Eel himself,
952
00:44:52,064 --> 00:44:56,652
but I found someone
who knows him very well.
953
00:44:59,321 --> 00:45:01,115
[sighs] Who is it?
954
00:45:01,782 --> 00:45:04,702
I heard it from a friend
who's a loan shark
955
00:45:04,785 --> 00:45:06,036
there's a guy named Ko Donggeun
956
00:45:06,120 --> 00:45:09,289
and he's a complete thug who runs
a few bars and adult establishments.
957
00:45:09,373 --> 00:45:11,291
He's also a major druggie,
958
00:45:11,375 --> 00:45:13,502
and he's very tight with Fire Eel.
959
00:45:13,585 --> 00:45:15,462
- [yelps]
- [Dokseong] He's a piece of trash
960
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
- who beats up the girls who work for him.
- [thwacks]
961
00:45:17,965 --> 00:45:20,467
Whenever he's drugged up,
962
00:45:20,551 --> 00:45:25,431
- he chants "My Lord, Fire Eel" all day.
- My Lord, Fire Eel. My Lord, Fire Eel!
963
00:45:25,514 --> 00:45:28,434
Hallelujah!
964
00:45:28,517 --> 00:45:30,352
[Dokseong] Then again, he's not wrong.
965
00:45:30,436 --> 00:45:33,814
All druggies consider their suppliers
to be their lords.
966
00:45:33,897 --> 00:45:36,734
It's the worst heresy among heresies.
967
00:45:37,526 --> 00:45:39,778
- [water sloshing]
- So where is that piece of trash?
968
00:45:42,656 --> 00:45:43,866
I don't know.
969
00:45:45,033 --> 00:45:47,077
- [table rattles]
- I'm kidding, I'm kidding.
970
00:45:47,161 --> 00:45:49,413
Jeez, you're still so short-tempered.
971
00:45:49,496 --> 00:45:51,248
Let's go. Come on.
972
00:45:51,331 --> 00:45:53,917
Ma'am, how much is it? Put it on the tab!
973
00:45:54,001 --> 00:45:56,503
[Father Kim chuckles]
My goodness, that scammer.
974
00:45:56,587 --> 00:45:59,631
Food Alley
975
00:46:00,507 --> 00:46:02,301
- [sighs]
- Goodness gracious. [tuts]
976
00:46:02,843 --> 00:46:04,636
He should be in there.
977
00:46:05,179 --> 00:46:07,848
[Dokseong]
The CEO's office is on the third floor.
978
00:46:07,931 --> 00:46:09,600
They can't know your face, so stay here.
979
00:46:09,683 --> 00:46:11,059
- Here.
- What?
980
00:46:11,143 --> 00:46:12,519
- I'll be back.
- [Dokseong mutters]
981
00:46:13,479 --> 00:46:15,355
[♪ Upbeat music playing]
982
00:46:15,814 --> 00:46:17,483
What a shame.
983
00:46:17,566 --> 00:46:20,986
I was going to show him
Gozaev's killer punch,
984
00:46:21,069 --> 00:46:23,030
the star of Vladivostok.
985
00:46:23,113 --> 00:46:24,531
[grunting]
986
00:46:24,615 --> 00:46:26,283
[grunting continues]
987
00:46:26,366 --> 00:46:28,494
Two will be stronger than one.
Come with me.
988
00:46:29,787 --> 00:46:32,539
I should stop reminiscing about the past.
I'll be here.
989
00:46:32,623 --> 00:46:34,124
Jeez. Just get some ice.
990
00:46:34,208 --> 00:46:36,168
- [Dokseong] Ice?
- [Father Kim] Yeah.
991
00:46:36,251 --> 00:46:37,920
You want iced Americano?
992
00:46:38,587 --> 00:46:40,214
- Let's see.
- [seat belt clicks]
993
00:46:42,758 --> 00:46:44,968
- Oh, Fire Eel!
- Sir!
994
00:46:45,511 --> 00:46:47,012
Wobbly Adult Establishment
995
00:46:48,138 --> 00:46:49,306
♪ I love to play ♪
996
00:46:52,392 --> 00:46:55,395
What's a priest doing
at a place like this?
997
00:46:55,479 --> 00:46:57,689
Don't you have better things to do?
998
00:46:57,773 --> 00:46:59,566
Just leave, okay?
999
00:46:59,650 --> 00:47:00,984
Get lost.
1000
00:47:01,068 --> 00:47:03,904
I'm here to fight against heresy.
1001
00:47:03,987 --> 00:47:05,239
- [bones crack]
- [pained scream]
1002
00:47:06,114 --> 00:47:07,282
[shrieks]
1003
00:47:07,366 --> 00:47:08,408
[thug yells]
1004
00:47:08,992 --> 00:47:11,578
- [thug groans]
- [all grunting]
1005
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
[♪ Thrilling music playing]
1006
00:47:18,252 --> 00:47:20,504
[puffs, sighs]
1007
00:47:20,587 --> 00:47:23,006
Storm Adult Establishment
1008
00:47:23,090 --> 00:47:25,926
[worker gasps, splutters] I'm sorry, sir.
1009
00:47:26,009 --> 00:47:27,219
Please forgive me this once.
1010
00:47:27,302 --> 00:47:28,679
[all sobbing]
1011
00:47:28,762 --> 00:47:30,430
- [shouts] You!
- [all whimper]
1012
00:47:30,514 --> 00:47:32,432
[workers breathing shakily]
1013
00:47:32,516 --> 00:47:37,271
Our Lord Fire Eel gave us daily drugs.
1014
00:47:39,523 --> 00:47:40,566
[Donggeun gulps]
1015
00:47:41,233 --> 00:47:42,776
So what are you guys doing?
1016
00:47:42,860 --> 00:47:45,904
We'll do better.
I promise we can do better.
1017
00:47:45,988 --> 00:47:48,115
We'll do better. I promise you.
1018
00:47:48,991 --> 00:47:51,034
How will you make a living like that?
1019
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
[all sobbing]
1020
00:47:52,661 --> 00:47:54,955
If you can't bring in customers,
1021
00:47:55,038 --> 00:47:57,124
at least have the guts to take a beating.
1022
00:47:58,208 --> 00:47:59,877
- [workers screaming]
- [Father Kim] Wait!
1023
00:47:59,960 --> 00:48:01,044
[Donggeun grunts]
1024
00:48:03,755 --> 00:48:05,549
You'll go to hell
if you hit women, brother.
1025
00:48:07,134 --> 00:48:09,261
I wasn't looking for your God.
1026
00:48:09,344 --> 00:48:10,345
[soft scoff]
1027
00:48:10,971 --> 00:48:13,724
[terrified breathing]
1028
00:48:14,099 --> 00:48:15,976
You know what,
1029
00:48:16,059 --> 00:48:17,745
it seems you need an exorcism.
[joints cracking]
1030
00:48:17,769 --> 00:48:20,022
Wait, wait.
1031
00:48:20,105 --> 00:48:22,357
It seems like there's a misunderstanding.
1032
00:48:22,441 --> 00:48:25,819
Wait, wait, wait! No, wait!
1033
00:48:27,112 --> 00:48:28,548
- [thwacks]
- [Donggeun screams, cries in pain]
1034
00:48:28,572 --> 00:48:29,615
Wholeheartedness
1035
00:48:32,951 --> 00:48:33,952
[gasps]
1036
00:48:34,036 --> 00:48:35,579
[shuddering]
1037
00:48:35,662 --> 00:48:37,789
[panting]
1038
00:48:37,873 --> 00:48:38,874
[phone buzzes]
1039
00:48:38,957 --> 00:48:40,792
[Donggeun] I can't feel my body.
1040
00:48:40,876 --> 00:48:43,545
They say an ice bath is
the best way to wake up from drugs.
1041
00:48:44,713 --> 00:48:45,714
How are you feeling?
1042
00:48:46,381 --> 00:48:48,342
- [phone buzzes]
- Are you really a priest?
1043
00:48:48,967 --> 00:48:51,094
You're not, right?
You're a killer, aren't you?
1044
00:48:51,178 --> 00:48:53,972
Who'd hire a killer for you?
What a waste of money.
1045
00:48:54,056 --> 00:48:56,683
[Donggeun] Good point.
It would be a waste of money.
1046
00:48:58,018 --> 00:49:00,729
Do you know
1047
00:49:01,480 --> 00:49:04,274
why Leonardo DiCaprio died in Titanic?
1048
00:49:05,734 --> 00:49:07,945
- [♪ dramatic comical music playing]
- [heavy exhale]
1049
00:49:08,820 --> 00:49:10,238
Hypothermia.
1050
00:49:10,322 --> 00:49:11,573
[shuddering]
1051
00:49:11,657 --> 00:49:15,911
He at least died next to someone he loved,
but you're dying alone in this tub.
1052
00:49:15,994 --> 00:49:17,034
[breathes shakily, groans]
1053
00:49:18,330 --> 00:49:19,915
Please spare me.
1054
00:49:19,998 --> 00:49:23,168
I'm just a powerless business owner.
1055
00:49:23,627 --> 00:49:25,128
Gosh, I'm cold.
1056
00:49:25,587 --> 00:49:28,715
Don't worry.
I'll pray for you when you die.
1057
00:49:28,799 --> 00:49:30,384
What can I do for you?
1058
00:49:30,842 --> 00:49:32,219
Tell me what you need.
1059
00:49:34,680 --> 00:49:36,348
- Yeah?
- Yes.
1060
00:49:37,891 --> 00:49:38,934
All right.
1061
00:49:44,106 --> 00:49:46,984
Where's your Lord Fire Eel?
1062
00:49:51,071 --> 00:49:52,072
Sorry?
1063
00:49:52,864 --> 00:49:54,992
Who might that be?
1064
00:49:55,075 --> 00:49:56,743
- [Donggeun] Fire Eel?
- [laughs]
1065
00:49:56,827 --> 00:49:58,120
[Donggeun chuckles awkwardly]
1066
00:49:58,203 --> 00:50:00,414
[happy squealing]
1067
00:50:01,248 --> 00:50:03,583
[splutters] Wait, no!
1068
00:50:03,667 --> 00:50:05,961
[excited squealing]
1069
00:50:06,044 --> 00:50:08,005
[scared groaning]
1070
00:50:08,088 --> 00:50:10,549
[squealing, laughing manically]
1071
00:50:10,632 --> 00:50:12,968
I don't know where he is.
1072
00:50:13,051 --> 00:50:15,220
I've only ever seen his face.
1073
00:50:15,887 --> 00:50:17,597
- [♪ Tense sting]
- [Donggeun sobs]
1074
00:50:18,557 --> 00:50:19,850
That's it.
1075
00:50:19,933 --> 00:50:22,477
That's what I want to hear.
Of course you know him.
1076
00:50:22,561 --> 00:50:23,729
[Donggeun breathes heavily]
1077
00:50:23,812 --> 00:50:25,272
[whimpering]
1078
00:50:25,355 --> 00:50:27,399
That means you guys meet up.
1079
00:50:27,482 --> 00:50:28,942
[sucks teeth] Let's see.
1080
00:50:29,026 --> 00:50:30,736
Darn it.
1081
00:50:32,654 --> 00:50:34,197
[whispers] They meet up.
1082
00:50:38,035 --> 00:50:40,620
Call him and tell him you're out of drugs.
1083
00:50:41,163 --> 00:50:43,540
Say you want him to give you the drugs,
not his underlings.
1084
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
What's your unlock pattern?
1085
00:50:46,918 --> 00:50:48,712
It's this.
1086
00:50:49,921 --> 00:50:52,466
- Unbelievable.
- Fire Eel.
1087
00:50:53,133 --> 00:50:54,384
[Donggeun] Here he is.
1088
00:50:54,468 --> 00:50:56,011
- Put it on speaker.
- [line ringing]
1089
00:50:56,094 --> 00:50:57,179
"Lord Fire Eel"
1090
00:50:57,262 --> 00:50:58,472
[phone buzzing]
1091
00:50:58,555 --> 00:51:01,516
"Fire Eel"
1092
00:51:01,600 --> 00:51:04,770
Goodness, it's Fanatic Mr. Ko.
1093
00:51:05,270 --> 00:51:08,857
- Are you already out?
- How'd you know, sir?
1094
00:51:08,940 --> 00:51:12,152
[Fire Eel] Why else would youhave called me on this pleasant night?
1095
00:51:12,235 --> 00:51:13,487
I'll send Sangman.
1096
00:51:13,570 --> 00:51:15,238
No, no.
1097
00:51:15,322 --> 00:51:17,574
I want to have a drink with you.
1098
00:51:17,657 --> 00:51:19,451
[Donggeun] Could you come?
1099
00:51:19,534 --> 00:51:21,578
I can't, I have work.
1100
00:51:21,661 --> 00:51:23,080
What about tomorrow?
1101
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
[softly] He says tomorrow.
1102
00:51:25,665 --> 00:51:26,917
No. [sighs]
1103
00:51:27,000 --> 00:51:29,353
Tell him you have something special
for him and ask where he is.
1104
00:51:29,377 --> 00:51:31,257
- "Something special"?
- Yeah, something special.
1105
00:51:31,296 --> 00:51:32,839
[whimpers] Wait, wait, wait!
1106
00:51:32,923 --> 00:51:34,257
Anything he likes.
1107
00:51:34,341 --> 00:51:35,425
[gasping]
1108
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
Well, you see, sir,
1109
00:51:39,513 --> 00:51:42,599
I got some pine honey to give you.
1110
00:51:42,682 --> 00:51:44,684
[Donggeun] Where are you right now, sir?
1111
00:51:44,768 --> 00:51:45,769
Hey.
1112
00:51:46,645 --> 00:51:48,396
Did you say pine honey?
1113
00:51:49,231 --> 00:51:51,233
Where'd you get something so precious?
1114
00:51:51,650 --> 00:51:54,611
[sucks teeth] I'm near Songnam right now.
1115
00:51:55,195 --> 00:51:56,613
[softly] He's near Songnam.
1116
00:51:58,990 --> 00:52:01,118
[mimics Donggeun's voice]
I'll see you later.
1117
00:52:01,201 --> 00:52:04,204
- [phone beeps]
- Good job. How easy was that?
1118
00:52:04,788 --> 00:52:07,549
- Now, turn yourself in and get off drugs.
- [gasps, breathing shakily]
1119
00:52:08,917 --> 00:52:10,269
[Father Kim] Don't worry, you won't die.
1120
00:52:10,293 --> 00:52:12,504
[Donggeun] Wait, help me with this.
1121
00:52:12,587 --> 00:52:14,131
[shouts] Lord!
1122
00:52:14,214 --> 00:52:15,715
Oh, come on!
1123
00:52:17,801 --> 00:52:19,719
Let's go. I don't need the ice anymore.
1124
00:52:24,224 --> 00:52:27,185
What's with the look on your face?
Did you see a ghost or something?
1125
00:52:27,644 --> 00:52:28,687
Yes.
1126
00:52:29,229 --> 00:52:30,829
- I'm sorry, Father Kim.
- [♪ eerie sting]
1127
00:52:31,439 --> 00:52:33,479
- About what? What's wrong?
- [♪ eerie music playing]
1128
00:52:33,525 --> 00:52:34,526
Father Kim.
1129
00:52:34,609 --> 00:52:35,769
[gasps, screams] Oh, my gosh!
1130
00:52:36,611 --> 00:52:37,612
[body thuds]
1131
00:52:37,696 --> 00:52:39,865
- [both gasp]
- [♪ tragic comical music playing]
1132
00:52:39,948 --> 00:52:41,324
[groans]
1133
00:52:42,284 --> 00:52:44,995
It's been a while since my nose bled.
1134
00:52:45,078 --> 00:52:46,413
It reminds me of the past.
1135
00:52:47,205 --> 00:52:48,290
You runaway!
1136
00:52:48,373 --> 00:52:50,250
- You traitor!
- You chaser!
1137
00:52:50,333 --> 00:52:53,753
- I swear I didn't tell him.
- Then how is he here?
1138
00:52:53,837 --> 00:52:56,256
He couldn't deceive me
with his horrible acting.
1139
00:52:56,339 --> 00:52:57,674
I looked through your messages.
1140
00:52:57,757 --> 00:52:59,517
Cut him off?
You want nothing to do with him?
1141
00:52:59,593 --> 00:53:01,970
You guys sure messaged each other a lot.
1142
00:53:02,053 --> 00:53:03,893
You're a loan shark
and you only use one phone?
1143
00:53:03,972 --> 00:53:06,141
I have to pay more if I use more than one.
1144
00:53:06,224 --> 00:53:07,944
Wait, I thought
you were a restaurant owner.
1145
00:53:08,018 --> 00:53:10,687
- [♪ Comical music playing]
- I'm not a loan shark. [groans]
1146
00:53:10,770 --> 00:53:14,191
- I'm a lone shark, like a lone wolf.
- Yeah, a lone shark.
1147
00:53:14,274 --> 00:53:15,317
[shouts] Also!
1148
00:53:15,942 --> 00:53:17,319
What did you tell your chief?
1149
00:53:17,402 --> 00:53:20,739
I had to pretend to be Fu Bao
and do all sorts of stuff to get time off.
1150
00:53:21,323 --> 00:53:24,701
You should be protecting Gudam-go
as the leader of the violent crimes team.
1151
00:53:24,784 --> 00:53:27,664
It's up to me where I choose to protect,
as long as I'm protecting Korea.
1152
00:53:27,704 --> 00:53:29,664
What? But Sangyeon…
1153
00:53:29,748 --> 00:53:31,249
Just go back to Seoul.
1154
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
- No.
- Go right now!
1155
00:53:32,417 --> 00:53:34,044
- No, I won't. No.
- Go immediately! Go!
1156
00:53:34,127 --> 00:53:36,296
- No, no, no!
- Go, go, go!
1157
00:53:36,379 --> 00:53:38,173
- Take the KTX train!
- Stop it already!
1158
00:53:38,256 --> 00:53:40,634
What are you, kids?
You always fight when you're together.
1159
00:53:40,717 --> 00:53:42,320
- Stay out of it!
- Stay out of it! [tuts]
1160
00:53:42,344 --> 00:53:43,595
What are you yelling at me for?
1161
00:53:43,678 --> 00:53:46,139
[exclaims]
You both have such a nasty temper.
1162
00:53:46,223 --> 00:53:47,224
[groans, sucks teeth]
1163
00:53:47,307 --> 00:53:49,601
I heard you gave one of the druggies
an ice bath.
1164
00:53:49,684 --> 00:53:51,186
Did you find out where Fire Eel is?
1165
00:53:51,269 --> 00:53:53,355
They're near Songnam right now…
1166
00:53:53,438 --> 00:53:54,564
[annoyed shout]
1167
00:53:54,648 --> 00:53:56,125
- Go back to Seoul. It's dangerous.
- No.
1168
00:53:56,149 --> 00:53:57,585
- Go.
- I don't care, I'm going with you.
1169
00:53:57,609 --> 00:53:58,669
- Here we go.
- I'm going alone.
1170
00:53:58,693 --> 00:54:00,087
Then go alone. I mean, I'm going with you.
1171
00:54:00,111 --> 00:54:01,613
- Go back alone!
- No!
1172
00:54:01,696 --> 00:54:04,449
- [♪ Light music playing on headphones]
- [inaudible arguing]
1173
00:54:06,910 --> 00:54:08,495
[Dokseong mouthing]
1174
00:54:09,287 --> 00:54:11,790
[microwave beeping]
1175
00:54:16,544 --> 00:54:18,838
Sir, here's your sausage.
1176
00:54:18,922 --> 00:54:20,382
[chuckles]
1177
00:54:21,049 --> 00:54:22,217
- Hey.
- Yes?
1178
00:54:22,300 --> 00:54:23,760
You like treasure hunting, right?
1179
00:54:24,219 --> 00:54:27,847
Sir, you want me to show you
how good I am? [soft chuckle]
1180
00:54:28,431 --> 00:54:30,809
Yeah, go find it
and keep track of the numbers.
1181
00:54:30,892 --> 00:54:32,185
- Okay.
- Go.
1182
00:54:32,269 --> 00:54:33,728
- Hey.
- Yes?
1183
00:54:33,812 --> 00:54:35,480
- Heat up another one.
- Okay.
1184
00:54:35,563 --> 00:54:38,358
- Get me something to drink too.
- [thug] Okay, sir.
1185
00:54:38,984 --> 00:54:42,195
Hey, this one's cold.
Heat it up for longer.
1186
00:54:44,739 --> 00:54:46,299
- [engine sputters]
- [Dokseong] Oh, jeez!
1187
00:54:46,366 --> 00:54:48,910
- [Daeyoung] What's going on?
- [Father Kim] What's happening?
1188
00:54:48,994 --> 00:54:50,245
It acts up sometimes.
1189
00:54:50,328 --> 00:54:53,206
- Come on, fix it!
- Fix your car!
1190
00:54:53,290 --> 00:54:57,127
- Who takes care of their car like this?
- Where is it? How far away is it?
1191
00:54:57,210 --> 00:54:59,671
- Can you push the car?
- What are you talking about?
1192
00:54:59,754 --> 00:55:01,315
If you two push, it'll start going again.
1193
00:55:01,339 --> 00:55:03,300
Why would we push the car
in this day and age?
1194
00:55:03,383 --> 00:55:06,261
- It's so old-school.
- The engine will start again.
1195
00:55:06,344 --> 00:55:07,863
- What now?
- [shouts] We'd be on our way by now!
1196
00:55:07,887 --> 00:55:09,073
Be quiet! How far away are we?
1197
00:55:09,097 --> 00:55:10,640
Let's just get going.
1198
00:55:10,724 --> 00:55:12,976
- Goodness gracious.
- Are you doing this on purpose?
1199
00:55:13,518 --> 00:55:15,103
[Daeyoung] Push harder, will you?
1200
00:55:15,186 --> 00:55:17,226
[Father Kim] I am!
How much more do we have to push?
1201
00:55:17,397 --> 00:55:20,066
How tiring.
How much longer do we have to push?
1202
00:55:20,567 --> 00:55:22,319
- [tires squealing]
- [both exclaim]
1203
00:55:22,402 --> 00:55:23,653
Are you tired?
1204
00:55:24,362 --> 00:55:25,405
We're here.
1205
00:55:25,488 --> 00:55:27,449
- [both] Hey!
- [Dokseong] Shh!
1206
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
[whispers] Be quiet!
1207
00:55:28,700 --> 00:55:30,660
- [Father Kim] What?
- [Dokseong] Lower your voices.
1208
00:55:31,786 --> 00:55:34,039
You see the black cars up there?
1209
00:55:34,122 --> 00:55:36,166
There's a storage unit next to it.
1210
00:55:36,249 --> 00:55:37,625
That's the place.
1211
00:55:37,709 --> 00:55:39,252
Don't be loud.
1212
00:55:39,336 --> 00:55:41,129
[chuckles] So that's the place.
1213
00:55:41,212 --> 00:55:43,840
By the way, will the two of you be okay?
1214
00:55:43,923 --> 00:55:45,884
It's more like one than two.
1215
00:55:45,967 --> 00:55:47,611
Can we check
how many guys are there first?
1216
00:55:47,635 --> 00:55:49,596
God is always behind us.
1217
00:55:49,679 --> 00:55:52,140
That again. [irritated grunt]
1218
00:55:52,891 --> 00:55:53,933
[hisses, tuts]
1219
00:55:54,017 --> 00:55:55,202
Charge the battery on your car.
1220
00:55:55,226 --> 00:55:57,228
- I'm watching you.
- I'll be right here.
1221
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
The battery…
1222
00:56:00,315 --> 00:56:03,276
- You're taking it off?
- Yeah, I've been too exposed.
1223
00:56:03,360 --> 00:56:05,862
- God might be disappointed.
- [in English] No, no, no.
1224
00:56:05,945 --> 00:56:08,656
[in Korean] There's no way He'd be.
1225
00:56:08,740 --> 00:56:10,867
[♪ Thrilling rock music playing]
1226
00:56:22,045 --> 00:56:24,798
I'll get rid of the ball boys in Gudam.
1227
00:56:26,549 --> 00:56:27,550
Yes, sir.
1228
00:56:28,593 --> 00:56:30,178
- [phone beeps]
- [sighs]
1229
00:56:30,929 --> 00:56:33,181
Gudam was perfect for our new home field.
1230
00:56:33,264 --> 00:56:34,724
If only the kid hadn't fainted.
1231
00:56:34,808 --> 00:56:37,143
[thug] Sir, I'm done with everything.
1232
00:56:39,312 --> 00:56:42,232
- Take everything to the ball boy room.
- Okay.
1233
00:56:42,315 --> 00:56:43,358
Oh, right.
1234
00:56:44,401 --> 00:56:48,113
You promised
you'd treat my girlfriend to a nice meal.
1235
00:56:48,488 --> 00:56:50,073
When is it going to happen?
1236
00:56:50,156 --> 00:56:52,742
Oh, right. Heidi, Girl of the Alps.
1237
00:56:53,618 --> 00:56:55,370
[indistinct chatter]
1238
00:56:55,453 --> 00:56:56,663
[panting]
1239
00:56:58,790 --> 00:57:01,126
Jeez, come on. [tuts]
1240
00:57:03,461 --> 00:57:05,338
- Who is that?
- [Father Kim] My goodness.
1241
00:57:05,422 --> 00:57:07,900
That was hard. You should put
some rust inhibitor on that door.
1242
00:57:07,924 --> 00:57:10,260
I'm sure you can afford it.
1243
00:57:11,010 --> 00:57:12,262
Who are you?
1244
00:57:14,222 --> 00:57:15,223
Are you Fire Eel?
1245
00:57:15,306 --> 00:57:16,599
Are you a cop?
1246
00:57:17,308 --> 00:57:19,853
Or a gang member
who has invaded our territory?
1247
00:57:19,936 --> 00:57:22,105
Who are you? How do you know me?
1248
00:57:22,730 --> 00:57:25,608
My boss tells me
the exact locations of the bad guys.
1249
00:57:25,692 --> 00:57:28,194
Is your boss a GPS?
1250
00:57:28,278 --> 00:57:29,654
[sighs]
1251
00:57:29,737 --> 00:57:31,406
What a pathetic joke. [tuts]
1252
00:57:32,157 --> 00:57:33,950
Something like it. [sighs]
1253
00:57:35,326 --> 00:57:36,327
[irritated grunt]
1254
00:57:36,661 --> 00:57:38,955
Whatever, come here.
Let's have a heart-to-heart talk.
1255
00:57:39,038 --> 00:57:42,000
[exclaims] What's with
all these crazy people these days?
1256
00:57:43,126 --> 00:57:44,377
[clattering]
1257
00:57:46,379 --> 00:57:47,839
Go teach him a lesson.
1258
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Get him!
1259
00:57:50,091 --> 00:57:51,259
[thugs] Yes, sir!
1260
00:57:51,801 --> 00:57:54,053
I wouldn't recommend doing that. [tuts]
1261
00:57:56,139 --> 00:57:57,223
[fierce scream]
1262
00:57:58,516 --> 00:58:00,435
[♪ Upbeat music playing]
1263
00:58:05,231 --> 00:58:06,483
[loud clang effect]
1264
00:58:07,692 --> 00:58:09,235
[thugs exclaiming]
1265
00:58:14,782 --> 00:58:17,410
[scoffs]
We won't need God to cover for us.
1266
00:58:18,244 --> 00:58:20,246
[♪ Thrilling music playing]
1267
00:58:22,665 --> 00:58:25,251
[all grunting]
1268
00:58:30,548 --> 00:58:34,093
I hope it doesn't take too long.
Then again, they're both so talkative.
1269
00:58:34,177 --> 00:58:35,553
- [engine starts]
- Oh, there we go.
1270
00:58:35,637 --> 00:58:36,804
I got it.
1271
00:58:36,888 --> 00:58:38,890
[engines rumbling]
1272
00:58:42,143 --> 00:58:44,395
- [tires screeching]
- [♪ suspenseful music playing]
1273
00:58:44,479 --> 00:58:46,564
Who are they?
1274
00:58:49,734 --> 00:58:50,902
Guns?
1275
00:58:53,071 --> 00:58:54,113
[phone beeps]
1276
00:58:56,282 --> 00:58:57,992
Pick up the phone!
1277
00:58:58,576 --> 00:59:00,787
They're going in with guns!
Pick up the phone!
1278
00:59:00,870 --> 00:59:01,913
[thwacks]
1279
00:59:02,580 --> 00:59:04,582
[♪ Thrilling music playing]
1280
00:59:05,375 --> 00:59:07,085
[thugs yell]
1281
00:59:08,836 --> 00:59:10,547
[all grunting]
1282
00:59:17,220 --> 00:59:18,846
[thug 1] You bastard!
1283
00:59:18,930 --> 00:59:20,390
[♪ Music fades]
1284
00:59:20,473 --> 00:59:21,516
What the hell?
1285
00:59:23,059 --> 00:59:24,644
[♪ Thrilling music continues]
1286
00:59:24,727 --> 00:59:26,813
[thug 1 grunting]
1287
00:59:28,648 --> 00:59:30,400
[Daeyoung] Jeez, these bastards.
1288
00:59:30,483 --> 00:59:33,653
All you do is sell drugs,
which is why you're so weak.
1289
00:59:33,736 --> 00:59:35,363
Just stay down! [tuts]
1290
00:59:36,447 --> 00:59:37,615
[whimpers]
1291
00:59:43,705 --> 00:59:45,039
[thug 2] You little punk!
1292
00:59:47,500 --> 00:59:48,793
[bodies thud]
1293
00:59:49,627 --> 00:59:52,463
Jeez, these bastards. [pants]
1294
00:59:52,547 --> 00:59:54,048
Who the hell are you, dirt face?
1295
00:59:54,132 --> 00:59:55,466
"Dirt face"?
1296
00:59:55,925 --> 00:59:58,428
How dare you insult someone's looks
in this day and age?
1297
00:59:58,511 --> 01:00:00,763
- Come on. Bring it on.
- Sure, I'm coming.
1298
01:00:00,847 --> 01:00:02,432
Bring it on!
1299
01:00:02,515 --> 01:00:04,100
[screams]
1300
01:00:04,851 --> 01:00:06,352
[thumps]
1301
01:00:09,480 --> 01:00:11,000
- He's impact-proof.
- [Fire Eel groans]
1302
01:00:11,608 --> 01:00:13,985
- Damn, your head is strong.
- Bring it on.
1303
01:00:14,068 --> 01:00:15,486
Come here. Come at me!
1304
01:00:15,570 --> 01:00:16,946
- [Daeyoung grunts]
- [whimpers]
1305
01:00:17,030 --> 01:00:18,448
[Father Kim grunting]
1306
01:00:22,994 --> 01:00:24,704
[♪ Thrilling music playing]
1307
01:00:30,627 --> 01:00:31,711
[thugs cheer and clap]
1308
01:00:32,170 --> 01:00:33,212
That was amazing.
1309
01:00:37,925 --> 01:00:40,094
[all grunting]
1310
01:00:40,178 --> 01:00:42,347
[♪ Thrilling music continues]
1311
01:00:53,358 --> 01:00:54,484
[Fire Eel whimpers]
1312
01:01:03,951 --> 01:01:05,495
Jeez, that little…
1313
01:01:06,996 --> 01:01:08,790
[running steps receding]
1314
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
[whimpers]
1315
01:01:13,670 --> 01:01:14,671
Why are you so fast?
1316
01:01:14,754 --> 01:01:17,298
- [♪ Comical music playing]
- [Fire Eel groaning]
1317
01:01:19,258 --> 01:01:20,677
[panting]
1318
01:01:20,760 --> 01:01:23,721
[panting continues]
1319
01:01:23,805 --> 01:01:26,349
Fire Eel. [panting]
1320
01:01:26,432 --> 01:01:28,184
- Stop it. Enough.
- [Daeyoung] Come here.
1321
01:01:29,143 --> 01:01:30,520
It's okay.
1322
01:01:30,603 --> 01:01:32,855
It's… okay!
1323
01:01:33,773 --> 01:01:36,109
[panting] Bring it on.
1324
01:01:36,192 --> 01:01:37,652
[wheezes, grunts]
1325
01:01:37,735 --> 01:01:39,904
- [Fire Eel panting]
- [grunts]
1326
01:01:44,075 --> 01:01:45,785
[panting]
1327
01:01:51,249 --> 01:01:52,250
[gags]
1328
01:01:54,585 --> 01:01:55,586
[excited grunt]
1329
01:01:58,756 --> 01:02:00,883
[Father Kim] Get up!
1330
01:02:01,426 --> 01:02:02,969
[Daeyoung] How dare you run away?
1331
01:02:03,052 --> 01:02:05,221
Get up. One, two…
1332
01:02:05,304 --> 01:02:06,597
[both grunt]
1333
01:02:06,681 --> 01:02:08,099
Gosh, my stomach.
1334
01:02:08,891 --> 01:02:10,017
[Fire Eel] Let me go.
1335
01:02:10,101 --> 01:02:11,936
- [Fire Eel panting]
- [grunts]
1336
01:02:12,019 --> 01:02:13,539
Are you a professional dodgeball player?
1337
01:02:13,563 --> 01:02:15,898
- Who's your boss?
- [groans]
1338
01:02:15,982 --> 01:02:17,567
- Who is it?
- Who is it?
1339
01:02:18,025 --> 01:02:20,319
You can't just raid us like this.
1340
01:02:20,403 --> 01:02:21,571
Tell me what gang you're in.
1341
01:02:22,238 --> 01:02:23,990
- That's personal information.
- [groans]
1342
01:02:24,073 --> 01:02:26,117
- [Father Kim] Now, answer me!
- Answer!
1343
01:02:26,617 --> 01:02:29,120
Did you attack us
without knowing who our boss is?
1344
01:02:29,203 --> 01:02:32,957
If we knew your boss,
we wouldn't have come all the way here.
1345
01:02:33,040 --> 01:02:35,460
Stop hitting me! [panting]
1346
01:02:35,543 --> 01:02:38,087
I've never seen such reckless people.
1347
01:02:38,963 --> 01:02:42,425
I'm done for, even if I tell you
who my direct superior is.
1348
01:02:42,508 --> 01:02:43,718
So just kill me!
1349
01:02:43,801 --> 01:02:45,553
All right, as you wish then.
1350
01:02:45,636 --> 01:02:48,264
No, no! I'm sorry! I'm sorry!
1351
01:02:49,265 --> 01:02:50,516
[detective] Freeze!
1352
01:02:51,392 --> 01:02:53,144
[detective yells]
1353
01:02:53,227 --> 01:02:55,438
[♪ Upbeat music playing]
1354
01:02:55,938 --> 01:02:57,190
[detective grunts]
1355
01:03:00,526 --> 01:03:01,527
[body thuds]
1356
01:03:05,656 --> 01:03:08,096
- [♪ Upbeat music continues]
- [Father Kim and Daeyoung exclaim]
1357
01:03:08,910 --> 01:03:11,710
We're with the drug investigation unit.
Get down and put your hands up.
1358
01:03:13,664 --> 01:03:15,166
[Daeyoung] Uh…
1359
01:03:15,249 --> 01:03:16,876
We're not the bad guys.
1360
01:03:16,959 --> 01:03:18,544
We're really not. Right?
1361
01:03:18,628 --> 01:03:20,004
[laughs] Of course we're not.
1362
01:03:20,087 --> 01:03:21,631
We don't even look like it.
1363
01:03:21,714 --> 01:03:23,633
We're not the bad guys. [laughs]
1364
01:03:23,716 --> 01:03:26,344
Talk again and I'll shoot you.
1365
01:03:27,762 --> 01:03:28,971
[♪ Music fades]
1366
01:03:29,597 --> 01:03:30,973
[shouts] Put your hands up!
1367
01:03:33,851 --> 01:03:35,937
[♪ Dramatic upbeat music playing]
1368
01:03:46,531 --> 01:03:48,699
[♪ Dramatic upbeat music continues]
1369
01:04:30,825 --> 01:04:33,828
#The return of the stray dog
(feat. Stop!)
1370
01:04:35,413 --> 01:04:37,653
[Boss Park] Everyone clap
for the chairman's good health.
1371
01:04:37,707 --> 01:04:40,293
[applause]
1372
01:04:43,129 --> 01:04:44,881
All right, stop, stop, stop!
1373
01:04:44,964 --> 01:04:46,382
Stop! Stop!
1374
01:04:46,465 --> 01:04:48,259
- Stop!
- Yes, start, start.
1375
01:04:49,427 --> 01:04:51,304
[Boss Park] I said stop.
1376
01:04:51,387 --> 01:04:53,055
Wait, didn't you say start?
1377
01:04:53,139 --> 01:04:54,807
I said stop, not start.
1378
01:04:55,850 --> 01:04:56,976
Go down over there.
1379
01:04:58,436 --> 01:05:00,396
- [shouts] Go!
- [thug] Okay.
1380
01:05:01,147 --> 01:05:02,148
Move.
1381
01:05:02,231 --> 01:05:03,774
[Boss Park] I'm sorry, sir.
1382
01:05:03,858 --> 01:05:06,110
Is the Moon of Seoul arriving soon?
1383
01:05:06,193 --> 01:05:08,905
Yes, it'll be in Busan in two days.
1384
01:05:08,988 --> 01:05:10,990
Let's get something straight
before we begin.
1385
01:05:11,073 --> 01:05:13,576
Stop selling hepanyl starting tomorrow.
1386
01:05:13,659 --> 01:05:15,995
Sir? But we still have a lot left.
1387
01:05:16,078 --> 01:05:18,307
It doesn't make enough money
and kills people off too quickly.
1388
01:05:18,331 --> 01:05:19,999
It's got no future.
1389
01:05:20,082 --> 01:05:21,792
Let's focus on our luxury items.
1390
01:05:22,793 --> 01:05:24,337
Yes, sir.
1391
01:05:25,379 --> 01:05:26,839
Ah, another thing.
1392
01:05:26,923 --> 01:05:30,217
The boys and I would like to have
a proper gang name.
1393
01:05:30,760 --> 01:05:33,638
- We don't need one.
- But it'd be helpful for our image.
1394
01:05:33,721 --> 01:05:36,074
[Hongsik] Popular restaurants
usually don't have huge signs.
1395
01:05:36,098 --> 01:05:39,393
Let's keep things on the down-low
and make some quiet profit.
1396
01:05:39,477 --> 01:05:40,478
That's our motto.
1397
01:05:41,062 --> 01:05:42,063
Yes, sir.
1398
01:05:42,521 --> 01:05:43,940
[Boss Park] Understood.
1399
01:05:45,066 --> 01:05:46,984
It's quite high up here.
1400
01:05:47,443 --> 01:05:48,611
I'm afraid of heights.
1401
01:05:48,694 --> 01:05:49,737
[whispers] Sir.
1402
01:05:50,905 --> 01:05:53,032
Should I reserve a spot at a restaurant?
1403
01:05:55,701 --> 01:05:57,078
You little…
1404
01:05:57,161 --> 01:05:58,746
[♪ comical music playing]
1405
01:05:58,829 --> 01:05:59,830
[Boss Park] Go away.
1406
01:05:59,914 --> 01:06:00,998
[shouts] Go!
1407
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
I'm sorry, sir!
1408
01:06:07,171 --> 01:06:09,924
#Chae Dou's holiness education
1409
01:06:11,509 --> 01:06:13,469
[Dou] Fill in the highlighted parts.
1410
01:06:13,552 --> 01:06:15,554
[♪ Gentle music playing]
1411
01:06:16,222 --> 01:06:17,598
Yes.
1412
01:06:17,682 --> 01:06:20,184
You just need to fill out these forms
1413
01:06:20,267 --> 01:06:23,771
and bring your welfare card
and the receipt for your hearing aid.
1414
01:06:24,438 --> 01:06:25,791
[in sign language] But Father,
I'm so hungry.
1415
01:06:25,815 --> 01:06:26,857
Me too.
1416
01:06:28,693 --> 01:06:30,611
Then shall we go for some ramyeon?
1417
01:06:30,695 --> 01:06:31,755
[both in sign language] Yes!
1418
01:06:31,779 --> 01:06:33,197
- [laughter]
- Let's go.
1419
01:06:33,280 --> 01:06:34,365
[slurping]
1420
01:06:37,243 --> 01:06:38,553
[mutters] What did you do yesterday?
1421
01:06:38,577 --> 01:06:40,997
[in sign language]
I went shopping with my friends.
1422
01:06:41,539 --> 01:06:43,457
[exclaims]
1423
01:06:43,916 --> 01:06:46,919
- Those mutes sure are talkative.
- [♪ music fades]
1424
01:06:47,003 --> 01:06:49,338
How do they get punished
if they talk too much in class?
1425
01:06:49,422 --> 01:06:51,757
I guess they'd tie up their hands.
1426
01:06:52,299 --> 01:06:54,844
[all] Like this. [laughing]
1427
01:06:57,096 --> 01:06:58,097
Shut up and scram.
1428
01:06:58,180 --> 01:07:01,350
My goodness,
I guess the priest isn't mute.
1429
01:07:01,434 --> 01:07:04,603
But what did you just say?
Shut up and scram?
1430
01:07:04,687 --> 01:07:06,355
Will you look at this bastard?
1431
01:07:06,439 --> 01:07:08,315
- Hey, don't.
- Get off me.
1432
01:07:08,399 --> 01:07:12,570
I can't stand being around
those who are below human.
1433
01:07:12,653 --> 01:07:14,739
[exclaims] Can you say that as a priest?
1434
01:07:14,822 --> 01:07:16,657
- Come on, sit.
- Don't stop me.
1435
01:07:16,741 --> 01:07:17,742
Are you really a priest?
1436
01:07:20,036 --> 01:07:22,163
I'd be getting out of here if I were you.
1437
01:07:22,246 --> 01:07:23,748
- [laughing]
- Man, my mom said
1438
01:07:23,831 --> 01:07:25,499
I'd go to hell if I punched a monk.
1439
01:07:25,583 --> 01:07:28,127
He's a priest, not a monk.
Get it together.
1440
01:07:28,210 --> 01:07:31,922
- Aren't they the same?
- Monks are bald, you idiot.
1441
01:07:32,006 --> 01:07:33,340
This is your last warning.
1442
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Get lost in three seconds.
1443
01:07:35,176 --> 01:07:37,720
- [laughing]
- He's hilarious.
1444
01:07:38,429 --> 01:07:40,890
- One.
- Come on!
1445
01:07:40,973 --> 01:07:43,726
- Two.
- Who do you think we are?
1446
01:07:43,809 --> 01:07:45,311
- Let's go!
- Bring it!
1447
01:07:45,394 --> 01:07:46,395
[all shout]
1448
01:07:47,813 --> 01:07:50,399
The Fiery Priest Season 2
1449
01:07:50,483 --> 01:07:53,027
[speaker 1]
You pay for mistakes with your life.
1450
01:07:53,110 --> 01:07:55,071
[detective] Fire Eel is just an underling.
1451
01:07:55,154 --> 01:07:57,573
The ones higher up
are far more nasty and ruthless.
1452
01:07:57,656 --> 01:07:59,658
[speaker 2]
Can you let us join the investigation?
1453
01:07:59,742 --> 01:08:01,845
[Kyungsun] You didn't go to Busanfor the seminary, did you?
1454
01:08:01,869 --> 01:08:04,097
[Father Kim] They're addicted to drugs,and more are getting addicted too.
1455
01:08:04,121 --> 01:08:05,873
[speaker 3] That ship is a moving base.
1456
01:08:05,956 --> 01:08:07,792
Can you make the president?
1457
01:08:07,875 --> 01:08:10,169
[speaker 4]
Lure them out by giving them a fake tip.
1458
01:08:10,252 --> 01:08:11,972
[elder]
I'm going to work starting tomorrow.
1459
01:08:12,046 --> 01:08:13,297
What kind of factory is it?
1460
01:08:13,380 --> 01:08:15,007
What the hell did you say?
1461
01:08:15,091 --> 01:08:16,359
[speaker 5]
The no-name team isn't safe either.
1462
01:08:16,383 --> 01:08:18,111
[speaker 6]
I think they're going to get raided soon.
1463
01:08:18,135 --> 01:08:19,678
You're dead meat.
1464
01:08:19,762 --> 01:08:22,122
[Father Kim] Tickets forthe express lane to hell are ready!
1465
01:08:27,019 --> 01:08:29,021
Translated by Jully Ryee
106403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.