All language subtitles for The Fiery Priest (Yeolhyeolsaje -열혈사제 ) S02 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 2 00:00:42,292 --> 00:00:43,519 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 3 00:00:43,543 --> 00:00:44,812 Child actors and animals were safely filmed 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,876 under supervision and in compliance with guidelines. 5 00:01:11,821 --> 00:01:13,865 Ta-da. 6 00:01:25,668 --> 00:01:28,254 - You're all dead meat. - You're done for. 7 00:01:30,381 --> 00:01:33,718 Episode 10 Blessings Start Rough 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,762 Where did she go? She's not even picking up. 9 00:01:38,598 --> 00:01:39,849 Where's Prosecutor Park? 10 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 She left saying she had an urgent matter to attend to. 11 00:01:42,477 --> 00:01:44,729 An urgent matter? I wonder what it is. 12 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 You can get back to work. 13 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Darn it. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 She's all over the place, isn't she? 15 00:01:54,197 --> 00:01:55,365 What now? 16 00:01:55,448 --> 00:01:57,009 There's something urgent I need to tell you. 17 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 What isn't urgent? 18 00:01:58,409 --> 00:02:00,769 I bet the emergency center doesn't even get this many calls. 19 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 This is actually urgent. 20 00:02:03,581 --> 00:02:04,874 It's about Father Kim Haeil. 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,255 I had Detective Cho stay at the hospital 22 00:02:07,335 --> 00:02:09,015 in case there might be trouble if he died. 23 00:02:09,879 --> 00:02:10,880 But guess what? 24 00:02:11,756 --> 00:02:15,260 An unexpected person showed up. 25 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 An unexpected person? 26 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 What, did Son Heungmin show up? 27 00:02:18,596 --> 00:02:21,683 I followed her tracks to see who she came to visit… 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 and it was Father Kim Haeil. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,605 Caught you. Say cheese. 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,001 She's also a world-class traitor, huh? 31 00:02:33,820 --> 00:02:36,030 Man, my blood pressure's going up. 32 00:02:36,114 --> 00:02:38,491 This is a strange new feeling. 33 00:02:39,075 --> 00:02:41,161 Kim Hongsik 34 00:02:42,412 --> 00:02:44,080 Hold on a second. 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 I need to deal with this first. 36 00:02:53,173 --> 00:02:55,133 You didn't ask to meet to deliver bad news, right? 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,635 No, sir. 38 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 The thing is… 39 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Hmm? 40 00:03:03,057 --> 00:03:04,617 Why don't you guys tell him? 41 00:03:05,059 --> 00:03:08,396 The amount of kasanin leaves coming in has increased dramatically. 42 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 What's wrong with that? 43 00:03:10,106 --> 00:03:11,746 That's more for you guys to mooch off of. 44 00:03:11,774 --> 00:03:13,985 It's too risky if it increases more than this. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,071 And it's beyond our capacity to handle it. 46 00:03:18,573 --> 00:03:19,866 Listen. 47 00:03:19,949 --> 00:03:21,284 Customs rats. 48 00:03:21,910 --> 00:03:24,704 Then find a way to gather more rats. 49 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 We'll give you more food. 50 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 That's easier said than done. 51 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 I don't know how things were back where you lived, 52 00:03:32,128 --> 00:03:35,381 but things are different here in Korea. 53 00:03:44,432 --> 00:03:47,268 This bastard's got far too much national pride. 54 00:03:49,395 --> 00:03:51,439 No one bends the rules like Korea does. 55 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Answer me. 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Yes, sir. 57 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 I'll… 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,741 I'll give you however much you want… 59 00:04:02,617 --> 00:04:05,703 …so please let Fire Eel go to heaven. 60 00:04:05,787 --> 00:04:09,290 I'd appreciate it if you could squeeze Jellyfish in as a BOGO deal. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 We don't do buy-one-get-one deals, 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,586 but this one's on the house. 63 00:04:13,670 --> 00:04:14,879 Thank you. 64 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Thank you so much, Shaman! May you be blessed. 65 00:04:18,341 --> 00:04:19,884 Will that be okay, sister? 66 00:04:21,970 --> 00:04:26,432 Does the shaman in the velvet outfit not know how to talk? 67 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 What did you say? 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,769 My sister 69 00:04:30,311 --> 00:04:34,065 has sacrificed her voice to the spirits to gain spiritual power. 70 00:04:35,149 --> 00:04:36,192 You little. 71 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 No, I just… 72 00:04:37,777 --> 00:04:39,237 As for the male shaman, 73 00:04:39,320 --> 00:04:43,783 it'd be nice if we could see your face a little bit. 74 00:04:45,034 --> 00:04:46,703 You know, 75 00:04:46,786 --> 00:04:48,430 just for security reasons. 76 00:04:48,454 --> 00:04:51,267 My goodness! What's going on with her? 77 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Jeez, what's going on? 78 00:04:56,170 --> 00:04:57,714 What's wrong with her? 79 00:04:57,797 --> 00:05:00,008 - I don't know! - What's wrong with her? 80 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 She must've felt something outside. 81 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 There must be something there. 82 00:05:09,809 --> 00:05:12,312 - I'll go check. - Go. Hurry! 83 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 What's going on? 84 00:05:15,565 --> 00:05:17,775 Show me around every corner of the ship. 85 00:05:17,859 --> 00:05:19,319 Wait. 86 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 Instead of looking around the ship, 87 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 shouldn't you relieve Fire Eel's resentment first? 88 00:05:23,823 --> 00:05:27,243 Fire Eel's spirit is wandering around this ship. 89 00:05:27,327 --> 00:05:29,412 We have to find him first! 90 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 Fire Eel! 91 00:05:32,081 --> 00:05:33,875 Why are you wandering around? 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,598 You don't even know your way around here. 93 00:05:35,668 --> 00:05:37,462 Stay in one place, will you? 94 00:05:37,545 --> 00:05:38,963 - All right, let's go. - Let's go. 95 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 Wait, it's better this way. 96 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 - Let's go that way then. - Let's get moving. 97 00:05:44,344 --> 00:05:45,803 Spirits! 98 00:05:45,887 --> 00:05:47,805 Spirits! 99 00:05:47,889 --> 00:05:51,017 That was great. Did you go to acting school? 100 00:05:51,100 --> 00:05:52,244 You could easily win the Grand Prize. 101 00:05:52,268 --> 00:05:54,270 True acting isn't defined by chasing awards. 102 00:05:54,354 --> 00:05:55,414 Where is it? Hurry. 103 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 It's this way. Follow me. 104 00:05:58,107 --> 00:05:59,359 This way. 105 00:05:59,442 --> 00:06:00,502 "Catholic Diocese of Busan" 106 00:06:00,526 --> 00:06:02,171 Nothing like this has ever happened here. 107 00:06:02,195 --> 00:06:05,406 Better yet, this has never happened anywhere in the world. 108 00:06:06,115 --> 00:06:10,286 How can a seminary be involved in a conflict with a gang? 109 00:06:10,745 --> 00:06:13,724 And what is this about the instructor and student who initiated the conflict? 110 00:06:13,748 --> 00:06:17,460 How have you been managing the seminary and the students? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 The archbishop is having a hard time understanding the situation. 112 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 You will have to get to the bottom of this incident 113 00:06:26,260 --> 00:06:28,346 and provide a clear explanation. 114 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 I don't want to give an explanation. 115 00:06:32,266 --> 00:06:33,559 What… 116 00:06:34,102 --> 00:06:37,480 We only owe an explanation if we've done something wrong. 117 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Father Lee. 118 00:06:39,524 --> 00:06:43,152 How could you say that in this situation? 119 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 You said this has never happened anywhere in the world before. 120 00:06:48,074 --> 00:06:49,385 That's not true. 121 00:06:49,409 --> 00:06:50,993 It's happened everywhere. 122 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 There have been priests 123 00:06:53,246 --> 00:06:55,966 who have fought against injustice and violence by risking everything. 124 00:06:56,999 --> 00:06:59,502 Spirits, help me find Fire Eel. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,003 Spirits. 126 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 Spirits, help me find Fire Eel. 127 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Spirits. 128 00:07:05,007 --> 00:07:07,510 Please help me find Fire Eel. 129 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 Help me, spirits. 130 00:07:08,970 --> 00:07:10,721 - Let's find him. - Boss Park. 131 00:07:10,805 --> 00:07:13,850 Doesn't this sound a lot like Roo'ra's The Angel Who Lost Wings? 132 00:07:13,933 --> 00:07:16,644 It's our Fire Eel who lost his wings. 133 00:07:16,727 --> 00:07:19,981 He can't fly even if he has wings because he's heavy. 134 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 You're heavy too! 135 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 Spirits. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,029 This is it. 137 00:07:32,243 --> 00:07:34,370 - Hold that. - What? 138 00:07:39,500 --> 00:07:40,580 Who are you? 139 00:07:41,419 --> 00:07:42,462 Black Velvet. 140 00:07:49,635 --> 00:07:50,636 Seokhui! 141 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Seokhui. 142 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 Damn it, I knew it. 143 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 I guess even the Grim Reaper is a woman these days. 144 00:08:00,897 --> 00:08:02,356 Come to your senses. 145 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 It's Haeil. 146 00:08:03,774 --> 00:08:06,777 Did you… become a nun? 147 00:08:06,861 --> 00:08:08,821 Are any of your bones broken? 148 00:08:08,905 --> 00:08:09,906 Can you walk? 149 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Judging by how I'm annoyed seeing you, 150 00:08:16,162 --> 00:08:17,788 I think I can walk. 151 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 I'm so sorry. 152 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 I shouldn't have gotten you involved. 153 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 It's better this way. 154 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 Now I have a reason to cut you off. 155 00:08:26,964 --> 00:08:28,216 All right, you can cut me off. 156 00:08:28,299 --> 00:08:30,510 But you can do that after we get out of here. 157 00:08:30,593 --> 00:08:31,761 Try walking. 158 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 - Careful. - Oh, my God. 159 00:08:38,893 --> 00:08:40,019 Who is he? 160 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 He's an undercover cop 161 00:08:41,187 --> 00:08:43,081 from the Drug Investigation Unit who's been here for four years. 162 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 Hello, I'm Detective Bing Sangu. 163 00:08:44,982 --> 00:08:46,526 Oh, hello. 164 00:08:46,609 --> 00:08:48,945 It must've been tough all alone. 165 00:08:49,028 --> 00:08:50,388 Hostage obtained. 166 00:08:50,446 --> 00:08:52,782 What am I, a game item? 167 00:08:52,865 --> 00:08:54,033 You know what I mean. 168 00:08:54,116 --> 00:08:55,618 The elderly are in the lab, right? 169 00:08:55,701 --> 00:08:56,887 Yes, they're working right now. 170 00:08:56,911 --> 00:08:59,791 Disguise Seokhui as one of them and bring everyone to Uma Police Station. 171 00:08:59,872 --> 00:09:01,082 No, it's okay. 172 00:09:01,165 --> 00:09:02,416 I'm going with you. 173 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 I'm going to beat those bastards up. 174 00:09:04,293 --> 00:09:06,313 You'll slow us down. Just get to the agency's hospital. 175 00:09:06,337 --> 00:09:07,397 - But... - Wear this. 176 00:09:07,421 --> 00:09:09,423 Take her and come to the station. 177 00:09:09,507 --> 00:09:10,675 - Okay. - Hey! 178 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Be careful! 179 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Come this way. 180 00:09:14,220 --> 00:09:15,388 Help me… 181 00:09:16,138 --> 00:09:18,298 Get out immediately. 182 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Mm. 183 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 Boss Park. 184 00:09:24,146 --> 00:09:25,439 Did you find him? 185 00:09:25,523 --> 00:09:28,067 You have to manage your mood swings, okay? 186 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 Mood swings? 187 00:09:32,405 --> 00:09:34,782 Run to the entrance! 188 00:09:36,242 --> 00:09:38,536 Get them! Get them! 189 00:09:42,331 --> 00:09:45,310 What are we, wanted criminals? Why are they blasting the siren so loud? 190 00:09:45,334 --> 00:09:46,812 Why is the entrance so far away? 191 00:09:46,836 --> 00:09:48,063 It feels far when you're running away. 192 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 It's so far. 193 00:09:49,171 --> 00:09:51,632 There's a way out over here! I memorized the way! 194 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Hurry up and open it! 195 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 Hurry, hurry! Come on! 196 00:09:56,596 --> 00:09:58,723 - Go, go, go! - Go, go, go, go, go! 197 00:10:00,057 --> 00:10:01,201 Come here! 198 00:10:02,560 --> 00:10:03,603 You're dead meat! 199 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 I'm going to kill you! 200 00:10:10,401 --> 00:10:11,819 Where the hell did they go? 201 00:10:11,902 --> 00:10:13,529 Did they leave? 202 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Maksan, that bastard. 203 00:10:15,489 --> 00:10:16,907 He sure does live recklessly! 204 00:10:18,242 --> 00:10:20,429 Go, go, go! 205 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Wait. I thought it was the way out. 206 00:10:22,663 --> 00:10:23,873 This is the lab. 207 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 I had it memorized. Left, right, left, right. 208 00:10:26,459 --> 00:10:28,878 No, it's left, right, left, left, right. 209 00:10:28,961 --> 00:10:32,548 No, it's left, right, left, right, left, left, right. 210 00:10:32,632 --> 00:10:34,925 It's right, left, right, left, right, left, left. 211 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 Left, right, left, right. 212 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 What are you doing, Prosecutor Park? I almost joined. 213 00:10:42,016 --> 00:10:45,353 This is the lab, so there must be a secret way out. Let's look for it. 214 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 Let's attack. 215 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 It's finally time. 216 00:11:04,372 --> 00:11:05,956 I underwent 217 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 harsh training in Denmark for this very moment. 218 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 For two weeks! 219 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 "Justice" 220 00:11:17,009 --> 00:11:18,570 - Is that a guy or a girl? - Damn it. 221 00:11:28,729 --> 00:11:31,607 I swear, Park Kyungsun. This dress is too… Wait, is this not it? 222 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 So that's where they were. 223 00:12:05,766 --> 00:12:07,768 This room looks ridiculous. 224 00:12:07,852 --> 00:12:09,538 I don't think you're in a place to say that. 225 00:12:17,403 --> 00:12:18,863 You bastard! 226 00:12:54,356 --> 00:12:55,649 It's finally time. 227 00:13:01,197 --> 00:13:04,158 Here goes the pig's transformation! 228 00:13:04,241 --> 00:13:05,326 What's wrong with him? 229 00:13:06,702 --> 00:13:07,912 What's he doing? 230 00:13:09,330 --> 00:13:12,082 The power I got from the monster rabbit! 231 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Fast charging complete! 232 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 Who said you're a budget superhero? 233 00:13:29,642 --> 00:13:31,018 Pikachu! 234 00:13:31,101 --> 00:13:32,520 Go, Yohan! 235 00:13:32,603 --> 00:13:33,705 Stay still. 236 00:13:41,403 --> 00:13:43,614 Yohan, electrocute him! Come on! 237 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Is that person from the past? What are they wearing? 238 00:13:50,329 --> 00:13:51,914 I get that you're a drug dealer, 239 00:13:51,997 --> 00:13:54,117 but isn't kidnapping and torturing a woman a bit much? 240 00:13:55,417 --> 00:13:57,753 - You guys were on the same team? - No, we're family. 241 00:13:57,837 --> 00:13:59,815 You should've told me sooner that she was one of yours. 242 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 I guess Nam Duhun didn't tell you… 243 00:14:02,591 --> 00:14:03,735 that I used to be one of them. 244 00:14:03,759 --> 00:14:06,428 You guys must be really close to share such intimate information. 245 00:14:06,512 --> 00:14:08,556 I wonder why he didn't tell you. 246 00:14:09,181 --> 00:14:10,621 Perhaps he wanted to toughen you up. 247 00:14:11,851 --> 00:14:13,310 I'm already as tough as I can get. 248 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 How dare you hit a woman? 249 00:14:45,593 --> 00:14:47,136 Hurts, doesn't it? 250 00:14:49,305 --> 00:14:50,389 How dare you? 251 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 God damn it, pantyhose. 252 00:15:12,453 --> 00:15:14,788 What are they, zombies? Why aren't they staying down? 253 00:15:14,872 --> 00:15:16,832 We have to get out, or we'll die. 254 00:15:17,416 --> 00:15:19,585 Damn it. 255 00:15:21,795 --> 00:15:23,297 Hey, priest. 256 00:15:25,215 --> 00:15:26,300 Let's end things. 257 00:15:26,842 --> 00:15:29,261 I don't think those guys down there will last another minute. 258 00:15:51,325 --> 00:15:52,761 Father Kim. 259 00:16:01,961 --> 00:16:03,212 Where's the way out? 260 00:16:03,295 --> 00:16:04,964 - I remember now! - Me too! 261 00:16:05,047 --> 00:16:07,216 Left, left, left, left, left, left, left. 262 00:16:07,299 --> 00:16:08,384 Oh, come on! 263 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 How could you mess that up? 264 00:16:11,679 --> 00:16:12,972 Go, hurry! 265 00:16:20,145 --> 00:16:22,022 They're getting away. Get them! 266 00:16:37,496 --> 00:16:39,581 - No wonder things were going well. - Damn it. 267 00:16:39,665 --> 00:16:42,084 We can each take a guy. 268 00:16:42,167 --> 00:16:43,645 - I call the hairy guy. - What? 269 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 You pork belly! 270 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 Electronic power! 271 00:16:46,755 --> 00:16:48,475 You all talk too much! Let's go! 272 00:17:10,863 --> 00:17:13,365 Get in! Hurry! 273 00:17:13,449 --> 00:17:17,661 - Get in! Hurry! - Get in! Hurry up! 274 00:17:18,328 --> 00:17:20,372 Let's go! Come on! 275 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Go get them! 276 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 - Yes, sir! - Yes, sir! Get them! 277 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 Hurry up and get in! 278 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 Get in the car! 279 00:17:52,029 --> 00:17:53,465 Drive carefully, will you? 280 00:17:53,489 --> 00:17:56,408 How can I, in this situation? Everyone, hold on! 281 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 There's nothing to hold on to! 282 00:17:59,787 --> 00:18:01,955 - Step on it! - Sister Kim! 283 00:18:07,377 --> 00:18:08,879 TQ Logistics 284 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Hey. 285 00:18:32,277 --> 00:18:33,570 - Hey. - Hey. 286 00:18:35,781 --> 00:18:36,821 "Safe Uma, happy citizens" 287 00:18:36,865 --> 00:18:38,450 Come in slowly. 288 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 Watch your step. 289 00:18:40,494 --> 00:18:42,287 Don't worry. 290 00:18:45,916 --> 00:18:47,000 Good work. 291 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Ma'am. 292 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 We only did what they told us to do. 293 00:18:52,422 --> 00:18:54,341 - I swear. - It's true. 294 00:18:54,424 --> 00:18:56,468 - That's right. - Indeed. 295 00:18:56,552 --> 00:18:57,992 I understand. 296 00:18:58,053 --> 00:19:03,392 If you all just answer our questions honestly, 297 00:19:03,475 --> 00:19:05,286 we'll factor that in as a mitigating circumstance. 298 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 Okay. 299 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 Please escort them. 300 00:19:07,896 --> 00:19:09,064 Yes, ma'am. Please follow me. 301 00:19:09,148 --> 00:19:10,858 - Okay. - Don't worry. 302 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 Get up, get up. 303 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 - Get up. - Sir. 304 00:19:22,035 --> 00:19:23,245 - I said get up. - Sir. 305 00:19:25,831 --> 00:19:27,457 Get up. 306 00:19:27,958 --> 00:19:29,158 Please forgive me. 307 00:19:29,209 --> 00:19:31,086 Sir… 308 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 Bring me a knife. 309 00:19:32,838 --> 00:19:34,089 Now! 310 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 You've made too many mistakes. 311 00:19:54,276 --> 00:19:55,903 Actually, no. 312 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Let's make a cemetery tomorrow. 313 00:20:04,620 --> 00:20:06,955 We should've done it sooner. 314 00:20:07,456 --> 00:20:10,751 We've been exposed. It's too risky now. 315 00:20:11,501 --> 00:20:14,129 They know about the gas and the bomb, 316 00:20:14,213 --> 00:20:16,465 so they won't make any rash moves. 317 00:20:16,548 --> 00:20:20,677 Even so, we should leave before it's too late. 318 00:20:20,761 --> 00:20:24,014 Just say the word, and we'll have everything prepared. 319 00:20:25,390 --> 00:20:26,767 Get the cash ready, 320 00:20:27,309 --> 00:20:29,811 and get ready to move to Albuera. 321 00:20:30,312 --> 00:20:31,897 - Yes, sir. - Yes, sir. 322 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 What are you doing? 323 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 Need a hand? 324 00:21:08,433 --> 00:21:10,602 - What? What do you want? - What… 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,838 It's been a while since I swung my sword around. 326 00:21:20,862 --> 00:21:22,924 My forearm is killing me. 327 00:21:22,948 --> 00:21:25,468 Why are you taking pictures? 328 00:21:25,492 --> 00:21:27,369 Judging by how things went today, 329 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 I thought it'd be best to have your funeral portraits ready in advance. 330 00:21:30,580 --> 00:21:32,291 You little… 331 00:21:32,374 --> 00:21:34,960 You'll see our double chins if you take it from that angle. 332 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 You have a triple chin even when you're standing, you pig. 333 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 I'm sorry. 334 00:21:41,967 --> 00:21:43,653 Take another one of me. I'll smile this time. 335 00:21:43,677 --> 00:21:44,761 Sure. 336 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 Make a peace sign. Good. 337 00:21:48,307 --> 00:21:49,558 My knees. 338 00:21:49,641 --> 00:21:51,601 My joints are all worn out. 339 00:21:53,186 --> 00:21:55,647 Is the hospital your colleague went to safe? 340 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 Yeah, it's affiliated with the agency, so it's safe. 341 00:21:58,150 --> 00:22:00,902 What's the deal with Fire Eel? 342 00:22:00,986 --> 00:22:02,195 Fire Eel? 343 00:22:02,946 --> 00:22:04,614 What do you mean? 344 00:22:05,407 --> 00:22:06,843 He was resurrected. 345 00:22:06,867 --> 00:22:07,868 It's cold. 346 00:22:08,618 --> 00:22:10,930 I'm going to freeze to death. Please let me out of here. 347 00:22:10,954 --> 00:22:13,040 Is anyone out there? 348 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 What happened? 349 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 - Huh? - How are you alive? 350 00:22:24,968 --> 00:22:27,429 I've been sensitive to cold since I was young, 351 00:22:27,512 --> 00:22:30,182 so even a little chill would make me tense up. 352 00:22:30,849 --> 00:22:33,268 It was so cold in the mortuary chamber 353 00:22:33,352 --> 00:22:35,228 that I tensed up. 354 00:22:35,312 --> 00:22:38,648 This is unbelievable. It's a miracle. 355 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 Since you've experienced a miracle, live a good life from now on. 356 00:22:41,401 --> 00:22:43,987 Okay, I'll live the rest of my life atoning. 357 00:22:44,613 --> 00:22:47,240 But didn't the doctor say there was fluid in his stomach? 358 00:22:47,324 --> 00:22:48,700 I guess he was wrong. 359 00:22:48,784 --> 00:22:50,011 It must naturally be like this. 360 00:22:50,035 --> 00:22:51,304 I thought it was fluid too. 361 00:22:51,328 --> 00:22:53,580 - Are you okay? Does it hurt? - The eel is pregnant. 362 00:22:56,124 --> 00:22:58,668 It's thanks to the power of your prayers. 363 00:22:59,211 --> 00:23:00,837 You prayed for him when he died. 364 00:23:00,921 --> 00:23:03,590 - Of course. - That was nothing. 365 00:23:03,673 --> 00:23:05,109 I did what was expected of a priest. 366 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 I swear your prayers 367 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 have mega, ultra, super strong powers. 368 00:23:09,846 --> 00:23:10,907 The best. 369 00:23:10,931 --> 00:23:13,225 What am I, a superhero with superpowers? 370 00:23:13,308 --> 00:23:15,268 Wait a second. 371 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 Detective Bing, 372 00:23:16,478 --> 00:23:18,772 what are you doing there alone? 373 00:23:18,855 --> 00:23:20,500 - Come join us. - Come on. 374 00:23:20,524 --> 00:23:22,126 - Join us. You're family now. - Come here. 375 00:23:22,150 --> 00:23:23,211 - Come join us. - Come here. 376 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Come on. 377 00:23:24,319 --> 00:23:25,713 - You're family. - Okay. 378 00:23:25,737 --> 00:23:28,198 - Lie down here. - There's a lot of room. Lie down. 379 00:23:28,281 --> 00:23:30,593 - Hey, scoot over. - You had to pick the tightest spot, huh? 380 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 It's always tight next to Yohan. 381 00:23:37,332 --> 00:23:39,012 Jeez, it's so crowded. 382 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Good work, Detective Bing. 383 00:23:42,587 --> 00:23:44,631 Father Kim will have you reinstated. 384 00:23:44,714 --> 00:23:47,092 Oh, Father Kim was the Aladdin you were talking about? 385 00:23:47,175 --> 00:23:51,430 Yes. If you rub his arm three times, he'll grant your wish. 386 00:23:51,513 --> 00:23:55,058 I'm too exhausted to come out of the lamp right now. 387 00:23:55,642 --> 00:23:59,229 You should've taken better care of yourself! 388 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 - Right. - Right. 389 00:24:00,939 --> 00:24:03,775 You should've at least told me if you were in such a serious condition! 390 00:24:03,859 --> 00:24:06,838 I know we only just met, but that's not something you should keep to yourself. 391 00:24:06,862 --> 00:24:09,982 How does it make sense that the comites don't know about the bellator's health? 392 00:24:10,031 --> 00:24:13,535 I don't want to attend your funeral. 393 00:24:13,618 --> 00:24:15,120 Is he ill? 394 00:24:15,203 --> 00:24:17,622 I don't know. It seems we're the odd ones out. 395 00:24:18,165 --> 00:24:19,749 I feel so left out. 396 00:24:19,833 --> 00:24:22,919 It's only been five years since Father Lee Yeongjun passed away. 397 00:24:23,378 --> 00:24:26,590 I can't say goodbye to you too. Actually, I won't. 398 00:24:32,846 --> 00:24:34,806 Will you give me a chance… 399 00:24:37,058 --> 00:24:38,518 to confess to you, my friends? 400 00:24:45,484 --> 00:24:47,194 I'm sorry I didn't tell you… 401 00:24:49,404 --> 00:24:50,614 about my illness. 402 00:24:52,115 --> 00:24:54,051 I'd like to apologize to you all. 403 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 But from now on, 404 00:24:55,744 --> 00:24:57,787 I promise I'll share 405 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 every little pain and secret with you guys. 406 00:25:02,083 --> 00:25:04,419 There's a saying I've overlooked… 407 00:25:06,129 --> 00:25:07,969 because I was so focused on fulfilling my duty. 408 00:25:08,507 --> 00:25:10,217 "If you want to go fast, go alone." 409 00:25:12,385 --> 00:25:14,804 "But if you want to go far, go together." 410 00:25:18,683 --> 00:25:20,185 Just as that saying goes, 411 00:25:20,727 --> 00:25:22,604 I'll make sure… 412 00:25:22,687 --> 00:25:24,373 - The food must be here. - …to stay with you for a long… 413 00:25:24,397 --> 00:25:25,750 - When did you order? - Food! 414 00:25:25,774 --> 00:25:27,126 Did you order noodles too? 415 00:25:27,150 --> 00:25:28,586 Soju, soju, soju. 416 00:25:29,694 --> 00:25:32,572 I don't even have the energy to yell anymore. 417 00:25:32,656 --> 00:25:35,867 I'm so tired. 418 00:25:35,951 --> 00:25:37,845 Today, the Busan Uma Police Chief's press conference 419 00:25:37,869 --> 00:25:39,621 caused quite a stir. 420 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Let's take a look. 421 00:25:40,789 --> 00:25:43,416 Starting today, 422 00:25:43,500 --> 00:25:47,462 the Uma Police Station will declare war, 423 00:25:48,046 --> 00:25:51,166 no, a dogfight, against the drug cartel operating in the Uma district of Busan. 424 00:25:51,550 --> 00:25:54,386 Narcotics Team Leader Ma Jungno, please say a word. 425 00:25:55,595 --> 00:25:56,739 Hello, 426 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 I'm Team Leader Ma Jungno of the Narcotics Team. 427 00:25:59,516 --> 00:26:04,104 Our team will hunt down the drug cartel to the ends of the earth 428 00:26:04,187 --> 00:26:06,523 and utterly destroy them. 429 00:26:06,606 --> 00:26:09,317 I'm sorry, but you'll have to be utterly destroyed first. 430 00:26:09,401 --> 00:26:10,485 Good luck! 431 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 What is this, some sort of school play? 432 00:26:19,911 --> 00:26:21,288 Hey, Chief Go. 433 00:26:22,038 --> 00:26:27,168 Why don't you dispose of that Team Leader Ma or whatever 434 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 and slap some sense into yourself? 435 00:26:29,671 --> 00:26:33,883 I've never been as clear-headed as I am right now. 436 00:26:33,967 --> 00:26:35,302 Ms. Chief. 437 00:26:36,011 --> 00:26:37,989 If you keep this up thinking the priest's got your back, 438 00:26:38,013 --> 00:26:39,431 you'll also end up in heaven. 439 00:26:39,514 --> 00:26:41,683 So quit your bullshit 440 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 and just lounge around in your office! 441 00:26:44,269 --> 00:26:47,230 Lounging around all day is rather boring. 442 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 One second. 443 00:26:48,940 --> 00:26:51,651 Team Leader Ma says he'd like to say a word. 444 00:26:52,902 --> 00:26:54,880 This is Team Leader Ma Jungno. 445 00:26:54,904 --> 00:26:57,490 There are three things I dislike. 446 00:26:57,574 --> 00:26:59,701 First, oppression of human rights. 447 00:26:59,784 --> 00:27:01,828 Second, excessive use of force. 448 00:27:01,911 --> 00:27:04,205 And lastly, external pressure. 449 00:27:05,123 --> 00:27:07,042 Hello? Hello… 450 00:27:12,297 --> 00:27:14,924 I guess you won't be leaving this world peacefully either. 451 00:27:16,176 --> 00:27:17,486 Well done, Team Leader Ma. 452 00:27:17,510 --> 00:27:19,596 High five! 453 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 What a sight. 454 00:27:32,025 --> 00:27:33,169 Put the bed all the way down. 455 00:27:33,193 --> 00:27:35,362 No, stop it. Just stop it. 456 00:27:35,445 --> 00:27:38,198 - You'll get bedsores. - Leave me alone. 457 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 Hello. 458 00:27:39,658 --> 00:27:42,661 - Hey, you came. - Goodness gracious. 459 00:27:42,744 --> 00:27:44,120 Hey. 460 00:27:44,204 --> 00:27:46,623 You okay, friend? 461 00:27:46,706 --> 00:27:48,291 It hurts. 462 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 Goodness, he mashed you up like a potato salad. 463 00:27:53,380 --> 00:27:55,882 I'm sorry for showing you such an ugly sight, my friend. 464 00:27:55,965 --> 00:27:57,217 It's okay. 465 00:27:57,300 --> 00:28:00,136 Things like this happen when you do business. 466 00:28:00,220 --> 00:28:03,390 Then shall we… postpone our plan? 467 00:28:03,473 --> 00:28:04,557 Our what? 468 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Oh, a placard? 469 00:28:08,395 --> 00:28:10,875 There's no need to do that for me. 470 00:28:12,482 --> 00:28:13,608 This won't work. 471 00:28:13,692 --> 00:28:16,236 Sir, don't worry. 472 00:28:16,319 --> 00:28:18,154 I'll make sure to thoroughly prepare it. 473 00:28:18,613 --> 00:28:21,449 All right. It's best to stick to the plan. 474 00:28:21,533 --> 00:28:22,784 We'll make it quick and sweet. 475 00:28:22,867 --> 00:28:26,079 Kim Hongsik, that asshole. 476 00:28:26,162 --> 00:28:28,873 It's finally time. 477 00:28:29,916 --> 00:28:31,084 I'll… 478 00:28:32,043 --> 00:28:34,713 make sure to burn him to ashes. 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,153 - Are you okay? - What's wrong with him? 480 00:28:41,177 --> 00:28:42,178 Nurse! 481 00:28:42,262 --> 00:28:44,031 Someone's calling me. I'm getting a call. 482 00:28:44,055 --> 00:28:46,349 - Oh, I see. - Can you put it next to my ear? 483 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Sure. 484 00:28:50,437 --> 00:28:51,604 Just go. 485 00:28:51,688 --> 00:28:53,440 Just go already! 486 00:28:53,523 --> 00:28:55,108 I got it. I'm sorry. 487 00:28:55,191 --> 00:28:56,276 Hello? 488 00:28:57,402 --> 00:28:59,362 Oh, Prosecutor Nam. 489 00:28:59,446 --> 00:29:01,573 Do a small job for me. 490 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 Actually, make that two. 491 00:29:05,410 --> 00:29:06,703 Two? 492 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 All right. 493 00:29:19,674 --> 00:29:21,301 This is very important. 494 00:29:22,093 --> 00:29:24,971 We have to finish everything by today. 495 00:29:25,054 --> 00:29:26,639 Are you sure we can end things? 496 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 I guess you don't know our strength yet. Tell him. 497 00:29:30,769 --> 00:29:34,522 Somehow getting the impossible done! 498 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 He's right. We always somehow get it done. 499 00:29:37,066 --> 00:29:38,526 All right, we'll show you 500 00:29:38,610 --> 00:29:41,780 the power of half-assing! 501 00:29:41,863 --> 00:29:44,115 I love the passion in you guys. 502 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 I deeply trust you all. 503 00:29:46,826 --> 00:29:48,453 I'll be counting on you. All right. 504 00:29:49,078 --> 00:29:50,747 - Dismissed! - Dismissed! 505 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 - Let's go. - It's this one, Songsak. 506 00:29:53,500 --> 00:29:55,084 - It's this one, you idiot. - Back off. 507 00:29:55,168 --> 00:29:56,961 Yohan and Songsak, you guys take this one. 508 00:29:57,045 --> 00:29:59,398 Team Leader Gu, Detective Gu, and Detective Bing are in this one. 509 00:29:59,422 --> 00:30:00,673 So it's two and three… 510 00:30:00,757 --> 00:30:02,357 Is it really that difficult to split up? 511 00:30:02,383 --> 00:30:03,635 I knew he didn't trust us. 512 00:30:03,718 --> 00:30:05,321 - You said you trusted us. - I'm sick of this. 513 00:30:05,345 --> 00:30:07,345 He doesn't trust us. 514 00:30:07,388 --> 00:30:08,991 It's not that I don't trust you. I just… 515 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 He doesn't. 516 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 Who's driving? Is the van driving itself? 517 00:30:18,024 --> 00:30:19,651 We don't have a driver's license. 518 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 I'll drive for you. 519 00:30:22,612 --> 00:30:24,239 Team Leader Gu, you drive this one. 520 00:30:24,322 --> 00:30:28,076 Jeez, I've never been so overworked. 521 00:30:28,159 --> 00:30:31,704 We can raid the honey jar storage room tomorrow. 522 00:30:33,039 --> 00:30:35,208 If there is a tomorrow for me that is. 523 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Come in. 524 00:30:39,712 --> 00:30:41,214 When did you get here? 525 00:30:41,297 --> 00:30:42,465 Oh. 526 00:30:42,549 --> 00:30:43,883 I just got here. 527 00:30:43,967 --> 00:30:45,927 I heard there was an urgent matter. 528 00:30:46,010 --> 00:30:49,055 My brother got into trouble, so I had to go help him out. 529 00:30:49,138 --> 00:30:50,765 I didn't know you had a brother. 530 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 I thought you were an only child from the way you acted. 531 00:30:53,434 --> 00:30:57,564 He's got a nasty temper, so he gets into trouble a lot. 532 00:30:58,565 --> 00:31:02,277 Those who can't control their temper are a lost cause. 533 00:31:02,360 --> 00:31:03,486 Did you take care of it? 534 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 Yes, I did. 535 00:31:05,154 --> 00:31:07,448 That's all that matters then. 536 00:31:07,532 --> 00:31:09,492 Considering how messed up the world is these days, 537 00:31:09,576 --> 00:31:10,827 I was just worried. 538 00:31:10,910 --> 00:31:12,912 I'm sorry for making you worry. 539 00:31:12,996 --> 00:31:16,207 From now on, let me know if something happens. 540 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 I'm an expert at solving problems, you know? 541 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 I will. Thank you. 542 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 It's no big deal. 543 00:31:21,963 --> 00:31:23,214 You can go home now. 544 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 I'll see you bright and early tomorrow. 545 00:31:25,383 --> 00:31:26,926 Yes, sir. Have a good day. 546 00:31:27,010 --> 00:31:29,888 I have to go meet the chief prosecutor. 547 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 I kissed his ass that one time, and he won't stop calling me. 548 00:31:32,932 --> 00:31:35,476 I hope it's not too bad today. 549 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 Salute! 550 00:31:38,438 --> 00:31:39,480 See you tomorrow. 551 00:31:48,114 --> 00:31:49,908 Welcome. 552 00:31:49,991 --> 00:31:52,410 You've come a long way. 553 00:31:52,493 --> 00:31:54,495 I've heard a lot about you from Gozaev. 554 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 You're from NASA, right? 555 00:31:56,998 --> 00:31:59,834 Please help us out. This way. 556 00:32:01,169 --> 00:32:03,209 It's slippery, so please watch your step. 557 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 NASA is in the States, right? 558 00:32:17,185 --> 00:32:19,062 Busan King Karaoke 559 00:32:33,660 --> 00:32:34,911 Who the hell are you guys? 560 00:32:45,922 --> 00:32:47,090 Are you okay? 561 00:32:47,715 --> 00:32:48,716 Ms. Kim? 562 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 I'm fine, thanks to you. 563 00:32:55,431 --> 00:33:00,645 Wait, are you the one who zapped me last time? 564 00:33:06,234 --> 00:33:08,611 Yonggwang Fisheries and Shipping does two things. 565 00:33:08,695 --> 00:33:11,447 They distribute the drugs in Southeast Asia, and… 566 00:33:11,531 --> 00:33:13,074 Bring in the kasanin leaves. 567 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Yes, that's right. 568 00:33:15,159 --> 00:33:16,845 I get they have their way of shipping it out, 569 00:33:16,869 --> 00:33:18,472 but they need to pass customs to bring them in. 570 00:33:18,496 --> 00:33:20,915 Prosecutor Nam has two men working for him in customs. 571 00:33:20,999 --> 00:33:23,001 - It's only one now though. - Why? 572 00:33:23,084 --> 00:33:25,712 One of them pissed Chairman Kim off and died on the spot. 573 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 They became food for the sturgeons. 574 00:33:28,631 --> 00:33:30,111 You know who the other one is, right? 575 00:33:30,508 --> 00:33:31,843 Yeah, his name is Lee. 576 00:33:31,926 --> 00:33:34,220 He's a corrupt piece of shit. 577 00:33:34,303 --> 00:33:35,763 If we take down this place, 578 00:33:35,847 --> 00:33:38,283 we'll be shutting down Kim Hongsik's production and distribution, right? 579 00:33:38,307 --> 00:33:40,518 Yes, completely shutting it down. 580 00:33:40,601 --> 00:33:41,829 The drugs are obviously an issue, 581 00:33:41,853 --> 00:33:44,897 but we also have to take down the rotten customs guys too. 582 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 Things are easier 583 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 now that we can just toss these bastards to Chief Go. 584 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Come back. 585 00:34:26,814 --> 00:34:28,107 I said come back. 586 00:34:35,615 --> 00:34:37,700 What's your real affiliation? 587 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 Busan District Prosecutors' Office's Internal Investigations Team. 588 00:34:40,495 --> 00:34:42,288 Were you investigating Prosecutor Nam Duhun? 589 00:34:42,371 --> 00:34:43,664 Yes. 590 00:34:43,748 --> 00:34:44,916 Who do you report to? 591 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 I was sent here under Chief Prosecutor Park Byeongil's orders. 592 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 I see, it was Chief Prosecutor Park. 593 00:34:52,006 --> 00:34:54,759 Where did you work before being dispatched here? 594 00:34:54,842 --> 00:34:57,136 You'll find out soon enough. 595 00:34:57,762 --> 00:35:00,264 How did you know I was dispatched? 596 00:35:00,348 --> 00:35:03,142 A spy recognizes a fellow spy. 597 00:35:05,394 --> 00:35:07,480 Do you know what the purpose of the go house is? 598 00:35:07,563 --> 00:35:08,898 It's a honey jar storage room 599 00:35:08,981 --> 00:35:10,701 where Prosecutor Nam hides his secret files. 600 00:35:10,775 --> 00:35:12,652 I knew about it long before you did. 601 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 How'd you know I'd go there? 602 00:35:14,445 --> 00:35:17,240 I tailed you the day you were questioning 603 00:35:17,323 --> 00:35:19,408 Vice Minister Park's son. 604 00:35:19,492 --> 00:35:21,702 Why did you stop me from going in? 605 00:35:21,786 --> 00:35:23,746 Why did you zap me? 606 00:35:23,830 --> 00:35:25,248 The thing is… 607 00:35:25,331 --> 00:35:27,208 there's a security camera inside that room. 608 00:35:30,461 --> 00:35:31,462 Oh. 609 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 What's this? 610 00:35:34,215 --> 00:35:37,844 I noticed that he was watching the room on his phone. 611 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 You would've been caught if you had gone in. 612 00:35:40,930 --> 00:35:43,141 Then how'd you know about tonight? 613 00:35:43,224 --> 00:35:46,644 I look through his laptop whenever he's out of the office. 614 00:35:46,727 --> 00:35:48,271 Specifically, deleted files. 615 00:35:48,354 --> 00:35:50,290 I was looking through it earlier, 616 00:35:50,314 --> 00:35:55,194 and there was CCTV footage of you visiting Father Kim Haeil at the hospital. 617 00:35:55,278 --> 00:35:58,781 Oh, so he saw that. 618 00:36:00,032 --> 00:36:02,577 Wait, so he knew everything and still said, 619 00:36:02,660 --> 00:36:04,996 "I'll see you bright and early tomorrow"? 620 00:36:05,079 --> 00:36:06,497 How sly. 621 00:36:06,581 --> 00:36:09,500 These guys are Boss Park's guys. 622 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 I'm certain that Prosecutor Nam was behind this. 623 00:36:13,421 --> 00:36:16,048 These assholes. 624 00:36:16,507 --> 00:36:18,009 This is really pissing me off. 625 00:36:18,092 --> 00:36:20,511 How dare they play around with my life? 626 00:36:25,057 --> 00:36:27,310 Why are you so tense? 627 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Where's the person who was using two stun guns? 628 00:36:30,146 --> 00:36:32,148 The thing is… 629 00:36:34,192 --> 00:36:37,320 There's something I didn't tell you about this house. 630 00:36:37,945 --> 00:36:39,780 What is it? Wait, one second. 631 00:36:42,033 --> 00:36:43,201 Okay. 632 00:36:43,284 --> 00:36:44,452 Tell me. 633 00:36:45,661 --> 00:36:46,829 To be honest… 634 00:36:51,250 --> 00:36:53,961 I'm going to the bathroom. It's number two. 635 00:36:58,090 --> 00:37:01,177 Is he singing or just being a clown? 636 00:37:01,802 --> 00:37:03,930 That was just pure yelling. 637 00:37:04,347 --> 00:37:06,098 My ears are ringing. 638 00:37:10,770 --> 00:37:12,855 This relieves your fatigue and stress. 639 00:37:12,939 --> 00:37:14,982 It's really amazing. 640 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 You should give it a go. 641 00:37:16,400 --> 00:37:17,818 What the hell? 642 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Is she not dead yet? 643 00:37:22,573 --> 00:37:23,616 Pawn Park 644 00:37:24,784 --> 00:37:25,785 Where are you? 645 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 What are you doing? 646 00:37:32,583 --> 00:37:33,709 Zapped? 647 00:37:35,419 --> 00:37:36,879 Double pistols? 648 00:37:38,130 --> 00:37:39,799 Cut the crap, you idiot. 649 00:37:44,053 --> 00:37:45,680 This complicates things. 650 00:37:47,014 --> 00:37:48,534 What's taking him so long? 651 00:37:49,058 --> 00:37:50,226 Sir. 652 00:37:51,102 --> 00:37:53,062 Don't say too much. 653 00:37:53,145 --> 00:37:54,397 Then I'll die. 654 00:37:54,480 --> 00:37:55,773 Hey, friends. 655 00:37:56,399 --> 00:37:58,276 What took you so long? 656 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 Are you okay? 657 00:38:01,529 --> 00:38:04,073 - Damn it, it hurts! - Oh, dear. 658 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Shouldn't you stay at the hospital? 659 00:38:06,409 --> 00:38:08,703 Jeez, an important bladder… 660 00:38:08,786 --> 00:38:10,386 I mean, an important matter has come up. 661 00:38:10,454 --> 00:38:12,123 I can't just stay in the hospital, can I? 662 00:38:12,206 --> 00:38:14,542 Good point. 663 00:38:16,043 --> 00:38:17,211 Is the work done? 664 00:38:17,295 --> 00:38:18,796 Done, and there are no issues. 665 00:38:18,879 --> 00:38:20,256 Chairman Kim… 666 00:38:21,173 --> 00:38:22,466 didn't catch on, did he? 667 00:38:22,550 --> 00:38:26,178 If he did, we'd be crippled or dead by now. 668 00:38:26,262 --> 00:38:29,265 Actually, we'd be blocks of ice. 669 00:38:29,348 --> 00:38:31,600 All right. 670 00:38:31,684 --> 00:38:34,228 We just need to get our hands on the cash. 671 00:38:37,023 --> 00:38:39,900 Make sure to divide it evenly. 672 00:38:39,984 --> 00:38:41,652 Don't worry about that. 673 00:38:41,736 --> 00:38:44,030 Boss Park may not be good at subtraction, 674 00:38:44,113 --> 00:38:45,757 but he's an expert when it comes to division. 675 00:38:45,781 --> 00:38:48,534 Damn right I am. 676 00:38:48,617 --> 00:38:50,619 Great! 677 00:39:07,011 --> 00:39:08,405 Come in. 678 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 Oh, Father Kim. 679 00:39:11,140 --> 00:39:13,577 - Come in and take a seat. - All right. 680 00:39:16,270 --> 00:39:20,107 So, are you feeling better? 681 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 Yes, I'm much better now. 682 00:39:24,111 --> 00:39:27,156 I heard you went to the Diocesan Office. 683 00:39:27,239 --> 00:39:28,908 I did. 684 00:39:28,991 --> 00:39:31,786 I went to see the bishop. 685 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 I'm sorry for causing you trouble. 686 00:39:37,416 --> 00:39:39,126 You sure know… 687 00:39:40,044 --> 00:39:41,379 how to apologize quickly. 688 00:39:42,880 --> 00:39:44,632 You must be really upset with me. 689 00:39:44,715 --> 00:39:46,884 That's not true. 690 00:39:46,967 --> 00:39:48,094 You're a… 691 00:39:50,805 --> 00:39:52,932 You're a bellator. 692 00:39:54,809 --> 00:39:58,145 I know you don't agree… with a bellator's duty. 693 00:40:02,525 --> 00:40:05,903 But in all honesty, you were a bellator far before I became one. 694 00:40:05,986 --> 00:40:08,364 May I ask why you deny ever being one? 695 00:40:09,532 --> 00:40:12,118 That's not true, I was never a bellator. 696 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 To be more precise, 697 00:40:14,412 --> 00:40:17,123 you've undergone a much tougher battle than that of a bellator. 698 00:40:20,626 --> 00:40:23,838 Noah found this while organizing some old newspapers. 699 00:40:23,921 --> 00:40:26,215 He fought in the 2004 demolition protests 700 00:40:26,298 --> 00:40:27,800 in Yongcheon-go, Seoul, 701 00:40:27,883 --> 00:40:29,802 with the priests in the diocese. 702 00:40:29,885 --> 00:40:32,930 I didn't expect him to throw Molotov cocktails. 703 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 I've never even used those before. 704 00:40:40,354 --> 00:40:42,356 It's all in the past. 705 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 It may be in the past, 706 00:40:46,318 --> 00:40:47,587 but that doesn't make it go away. 707 00:40:47,611 --> 00:40:50,156 I had no choice back then. 708 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Fighting… was the only way. 709 00:40:53,826 --> 00:40:54,827 Then what about now? 710 00:40:55,619 --> 00:40:57,872 It's not a matter of past versus present. 711 00:40:57,955 --> 00:40:59,248 I just think… 712 00:41:00,499 --> 00:41:03,502 that lives matter more. 713 00:41:06,338 --> 00:41:08,841 At the time, I encouraged my closest friend 714 00:41:09,884 --> 00:41:11,719 to join me, 715 00:41:12,428 --> 00:41:14,513 and he died at the scene. 716 00:41:15,181 --> 00:41:17,475 Francesco Jang Deokjun. 717 00:41:18,184 --> 00:41:20,144 We attended seminary together. 718 00:41:21,854 --> 00:41:23,731 Fighting against injustice… 719 00:41:24,815 --> 00:41:27,193 only led to his death. 720 00:41:28,777 --> 00:41:31,989 I might've considered it an honor if it had been my death. 721 00:41:32,072 --> 00:41:34,074 But because it was that of my closest friend, 722 00:41:34,909 --> 00:41:36,035 it felt like… 723 00:41:36,869 --> 00:41:39,580 I had lost everything. 724 00:41:41,999 --> 00:41:46,003 When I saw you fall to the ground covered in blood that day… 725 00:41:47,296 --> 00:41:49,465 …I was reminded of Deokjun. 726 00:41:50,299 --> 00:41:51,759 That's why… 727 00:41:52,384 --> 00:41:54,845 it was all the more heartbreaking and painful. 728 00:41:56,639 --> 00:41:57,640 Father Lee. 729 00:42:01,894 --> 00:42:05,314 I've overcome death countless times to fulfill my missions and duties. 730 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 There's something that always crossed my mind 731 00:42:09,109 --> 00:42:11,237 when I was on the verge of death. 732 00:42:13,906 --> 00:42:16,534 I hoped that everything could be resolved with my death. 733 00:42:18,160 --> 00:42:19,745 And if it couldn't, 734 00:42:19,828 --> 00:42:21,664 I hoped someone else would carry on… 735 00:42:22,665 --> 00:42:24,083 and finish it on my behalf. 736 00:42:27,711 --> 00:42:29,880 It turns out that risking your life to fulfill a duty… 737 00:42:33,008 --> 00:42:37,221 gives you… quite a dopamine rush. 738 00:42:49,483 --> 00:42:51,735 And about the late Father Francesco. 739 00:42:53,862 --> 00:42:58,576 I'm sure he's telling God every day about his heroic exploits of that day… 740 00:43:00,119 --> 00:43:02,621 all the while sympathizing with your guilt. 741 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 It's an honor to have met a priest… 742 00:43:11,630 --> 00:43:12,881 who has fought before me. 743 00:43:35,237 --> 00:43:40,409 Nam Duhun, that bastard. That absolute asshole. That shithead. 744 00:43:44,330 --> 00:43:46,123 Kim Hongsik 745 00:43:46,749 --> 00:43:48,167 Why is he calling? 746 00:43:49,168 --> 00:43:50,169 Hello? 747 00:43:50,252 --> 00:43:51,396 I'm sorry for calling so late. 748 00:43:51,420 --> 00:43:55,090 "Late"? You realize it's 2 a.m., right? 749 00:43:56,967 --> 00:43:58,427 Can we meet at the church? 750 00:43:58,844 --> 00:44:00,137 The church? 751 00:44:00,220 --> 00:44:02,222 All right. 752 00:44:02,306 --> 00:44:05,351 Have some kimchi too. 753 00:44:06,518 --> 00:44:09,813 You've had it rough the past two days. Will this be enough? 754 00:44:09,897 --> 00:44:11,649 What's wrong with ramyeon? 755 00:44:11,732 --> 00:44:13,668 Whoever invented this should be rewarded. It's so delicious. 756 00:44:16,403 --> 00:44:19,657 - Father Kim. - Stop talking to me while I'm eating! 757 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 We'll win this battle, won't we? 758 00:44:23,410 --> 00:44:24,690 It's what the Lord wants, right? 759 00:44:26,914 --> 00:44:30,084 Nothing is free in this world. We have to be ready to make sacrifices. 760 00:44:32,544 --> 00:44:35,464 Why does the Lord lead us to a happy ending the hard way? 761 00:44:35,547 --> 00:44:38,008 That's how he's always been. 762 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 His blessings always start rough. 763 00:44:41,261 --> 00:44:43,013 That's the only way we'll know their value. 764 00:44:43,097 --> 00:44:44,390 Got it? 765 00:44:44,473 --> 00:44:46,433 Mmm! 766 00:44:46,517 --> 00:44:47,810 This is delicious. 767 00:44:47,893 --> 00:44:49,496 Does it taste better when you don't share? 768 00:44:49,520 --> 00:44:51,271 Yeah. 769 00:44:52,940 --> 00:44:55,067 I can never eat in peace. 770 00:44:55,150 --> 00:44:57,045 - Darn it! - Where are you going? 771 00:44:57,069 --> 00:44:58,946 I'm going to finish this! 772 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 Why did you want to see me on such short notice? 773 00:45:02,700 --> 00:45:04,868 I'm going on a business trip tomorrow. 774 00:45:04,952 --> 00:45:07,996 I see this bastard's fleeing the country. 775 00:45:08,080 --> 00:45:10,249 That's not something you need to tell me. 776 00:45:11,333 --> 00:45:13,377 Can you come with me? 777 00:45:13,877 --> 00:45:14,878 Why would I? 778 00:45:14,962 --> 00:45:16,690 I have to deal with legal matters, 779 00:45:16,714 --> 00:45:18,132 so I thought I could use some help. 780 00:45:18,215 --> 00:45:20,050 Don't you have an attorney? 781 00:45:20,134 --> 00:45:22,052 My attorney lacks resolve. 782 00:45:22,511 --> 00:45:25,264 I'd appreciate your advice. 783 00:45:25,347 --> 00:45:27,808 I can't. I'm a public official. 784 00:45:27,891 --> 00:45:29,893 I never get involved in personal company matters. 785 00:45:31,186 --> 00:45:33,689 I'll talk to Prosecutor Nam, so please consider it. 786 00:45:33,772 --> 00:45:35,733 I won't no matter what he says. 787 00:45:35,816 --> 00:45:37,151 A no is a no. 788 00:45:38,444 --> 00:45:39,570 What do I do now? 789 00:45:40,571 --> 00:45:42,281 I need you. 790 00:45:42,740 --> 00:45:43,907 Do I have to kidnap you? 791 00:45:44,450 --> 00:45:46,994 Oh my, listen to this guy. 792 00:45:47,578 --> 00:45:50,164 If you are, make sure to give me a delicious meal. 793 00:45:50,581 --> 00:45:53,375 I like jokbal. More specifically, jokbaengi. 794 00:45:54,501 --> 00:45:56,462 - Jokbaengi? - Ever heard of it? 795 00:45:56,545 --> 00:45:58,732 Jokbal and golbaengi, jokbaengi. 796 00:45:58,756 --> 00:46:00,799 Pig trotters and whelk. Got it? 797 00:46:01,925 --> 00:46:03,594 I'm craving it now. 798 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 I don't know if it's appropriate to say this, but I'm going to miss you. 799 00:46:09,308 --> 00:46:12,227 I guess I'll miss you too. 800 00:46:13,020 --> 00:46:14,940 Miss seeing you as a free man that is. 801 00:46:19,693 --> 00:46:22,237 I don't think Kim Hongsik knows about me. 802 00:46:22,321 --> 00:46:24,081 I guess Nam Duhun didn't tell him. 803 00:46:24,156 --> 00:46:27,010 If that's the case, then it seems he's trying to cut him off. 804 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 What do you mean? 805 00:46:28,118 --> 00:46:30,838 It can only mean one thing when he's keeping a double agent a secret. 806 00:46:31,163 --> 00:46:32,348 He's trying to screw him over. 807 00:46:32,372 --> 00:46:33,832 You're right. 808 00:46:34,500 --> 00:46:37,294 Then again, an alliance between two corrupt guys can't last. 809 00:46:38,587 --> 00:46:40,148 Have you been to the honey jar room again? 810 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 Oh, right. 811 00:46:41,507 --> 00:46:43,342 That's not what's important right now. 812 00:46:43,425 --> 00:46:45,135 There's something more serious than that. 813 00:46:45,219 --> 00:46:47,095 What's more important than the honey jar? 814 00:46:47,179 --> 00:46:48,180 Well… 815 00:46:48,764 --> 00:46:49,890 Polka Dot. 816 00:46:49,973 --> 00:46:51,683 Polka Dot? 817 00:46:52,351 --> 00:46:55,729 There's something I didn't tell you about this house. 818 00:46:55,813 --> 00:46:59,066 The previous tenants of this house weren't chefs. 819 00:46:59,817 --> 00:47:02,694 Do you know about Oh Cheolgwang's case from last year? 820 00:47:02,778 --> 00:47:04,154 I do. 821 00:47:04,238 --> 00:47:06,657 The crazy bastard who killed three of his girlfriends. 822 00:47:07,199 --> 00:47:08,742 He committed suicide in prison. 823 00:47:08,826 --> 00:47:12,371 This is where Oh Cheolgwang used to live. 824 00:47:12,454 --> 00:47:14,540 You're lying. 825 00:47:14,623 --> 00:47:15,999 I'm serious. 826 00:47:16,625 --> 00:47:20,671 The splatters on the wall aren't from sauce. 827 00:47:20,754 --> 00:47:22,506 They're bloodstains. 828 00:47:23,382 --> 00:47:25,259 Oh, come on! 829 00:47:25,342 --> 00:47:26,844 I'm sorry. 830 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Everyone knew it was a murderer's house, so it didn't sell. 831 00:47:30,013 --> 00:47:32,599 So the Busan Southern District Prosecutors' Office bought it 832 00:47:32,683 --> 00:47:34,268 and turned it into company housing, 833 00:47:34,351 --> 00:47:35,978 and you were the first to use the place. 834 00:47:36,061 --> 00:47:39,773 Why me? Why was I the first to live here? 835 00:47:44,111 --> 00:47:47,239 Anyway, what exactly happened? 836 00:47:47,948 --> 00:47:51,660 He killed three women in this house. 837 00:47:52,202 --> 00:47:55,455 Two of the bodies were found in the river. 838 00:47:55,539 --> 00:47:58,250 The remaining body hasn't been found yet. 839 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 As for Oh Cheolgwang, 840 00:48:00,586 --> 00:48:03,088 he never revealed the location of where he disposed of the body 841 00:48:03,171 --> 00:48:04,840 and committed suicide in prison. 842 00:48:06,258 --> 00:48:09,720 Do you have a picture of the woman whose body wasn't found? 843 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 They've been looking for her body for a year, 844 00:48:31,867 --> 00:48:33,535 but it's highly unlikely they will. 845 00:48:36,288 --> 00:48:39,625 That ghost is a murder victim. 846 00:48:40,250 --> 00:48:42,044 Wait. 847 00:48:42,127 --> 00:48:45,422 Do you have… a picture of the victim? 848 00:48:46,173 --> 00:48:50,677 I saved it just in case, but I can't look at it. One second. 849 00:48:54,848 --> 00:48:56,767 - Can I open my eyes? - Yeah, go ahead. 850 00:49:01,563 --> 00:49:04,232 Come on, stop overreacting. 851 00:49:04,316 --> 00:49:05,525 It's not that… 852 00:49:10,238 --> 00:49:13,075 Things are really going downhill, aren't they? 853 00:49:13,158 --> 00:49:14,242 This is driving me crazy. 854 00:49:14,326 --> 00:49:16,536 What is this, the year of misfortune? 855 00:49:18,455 --> 00:49:20,165 Screw this. 856 00:49:20,874 --> 00:49:21,959 Oh. 857 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 Taxi. Over here. 858 00:49:30,676 --> 00:49:32,135 Young Beach Tower. 859 00:49:35,263 --> 00:49:37,265 Oh, jeez. What the heck? 860 00:49:40,352 --> 00:49:41,395 What the hell? 861 00:49:51,029 --> 00:49:53,407 Do you not sleep? 862 00:49:54,324 --> 00:49:56,201 Would you be able to sleep 863 00:49:56,284 --> 00:49:58,012 after being humiliated by the priest like that? 864 00:49:58,036 --> 00:50:01,373 They can go about doing whatever the hell they want, 865 00:50:01,456 --> 00:50:03,834 but no one will ever know, 866 00:50:04,292 --> 00:50:06,378 and your livelihood won't be affected in any way. 867 00:50:06,461 --> 00:50:07,796 Sure, whatever. 868 00:50:08,964 --> 00:50:10,507 There's something I want to ask. 869 00:50:11,008 --> 00:50:13,260 Why didn't you tell me he was a former NIS agent? 870 00:50:13,885 --> 00:50:15,721 Oh, that. 871 00:50:16,179 --> 00:50:17,597 Well… 872 00:50:19,933 --> 00:50:22,602 Well, I did some thinking… 873 00:50:26,023 --> 00:50:27,899 …and thought it wasn't worth telling you about. 874 00:50:27,983 --> 00:50:29,860 Wasn't worth it? 875 00:50:31,194 --> 00:50:33,113 It seemed pretty worth it to me. 876 00:50:33,947 --> 00:50:36,366 Did you not tell me on purpose 877 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 to get me and the priest to duke it out? 878 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 What are you talking about? What good would that do me? 879 00:50:43,999 --> 00:50:45,250 You know, 880 00:50:45,834 --> 00:50:48,086 weakening your partner for you to become stronger. 881 00:50:48,920 --> 00:50:50,797 You've watched way too many movies. 882 00:50:50,881 --> 00:50:53,050 You seem pretty delusional at times. 883 00:50:53,133 --> 00:50:56,094 I've developed a habit of not trusting people over the years. 884 00:50:56,928 --> 00:50:58,764 Goodness, Kim. 885 00:50:58,847 --> 00:51:01,433 You really don't have a keen eye for people, do you? 886 00:51:01,516 --> 00:51:04,311 There's someone else you shouldn't trust, not me. 887 00:51:04,978 --> 00:51:06,438 What do you mean? 888 00:51:08,190 --> 00:51:09,775 Prosecutor Park Kyungsun. 889 00:51:10,609 --> 00:51:12,444 She's not who you think she is. 890 00:51:14,362 --> 00:51:18,075 Ms. Park Kyungsun is one of Father Kim Haeil's people. 891 00:51:18,158 --> 00:51:19,201 What are you gonna do? 892 00:51:25,082 --> 00:51:26,583 Can't trust anyone, can you? 893 00:51:29,669 --> 00:51:31,838 ♪ It's always fun ♪ 894 00:51:31,922 --> 00:51:35,383 ♪ The little penguin Pororo ♪ 895 00:51:35,467 --> 00:51:38,470 All right, get ready! 896 00:51:38,553 --> 00:51:40,472 Let's go! Extend your arms! 897 00:51:40,555 --> 00:51:42,224 More! Extend them! 898 00:51:42,307 --> 00:51:44,851 Make sure you do each move! 899 00:51:44,935 --> 00:51:46,061 That's it! 900 00:51:47,020 --> 00:51:48,021 Get ready for the kick! 901 00:51:48,688 --> 00:51:51,066 There you go! 902 00:51:51,775 --> 00:51:52,943 Pump it up! 903 00:51:56,279 --> 00:51:58,865 All right, I want more energy! 904 00:51:58,949 --> 00:52:00,659 Come on! 905 00:52:04,204 --> 00:52:06,456 - Father Lee. - Oh, hello. 906 00:52:07,999 --> 00:52:09,209 Ah. 907 00:52:09,292 --> 00:52:10,919 I thought you'd be busy, 908 00:52:11,503 --> 00:52:15,132 so I had Chae Dou take the lead. 909 00:52:15,215 --> 00:52:17,884 But you banned this exercise. 910 00:52:19,386 --> 00:52:25,809 I realized that at times, you need guts and strength. 911 00:52:28,145 --> 00:52:29,229 That's it. 912 00:52:30,605 --> 00:52:31,690 All together! 913 00:52:36,570 --> 00:52:38,363 Bravo! Bravo! 914 00:52:42,701 --> 00:52:45,453 - Guts and strength. - Well done. 915 00:52:48,331 --> 00:52:50,333 Hey, guys, have you heard? 916 00:52:50,417 --> 00:52:53,211 I heard Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 917 00:52:53,295 --> 00:52:57,007 Wow, Kim Hongsik will be doomed if we take this place down! 918 00:52:57,090 --> 00:53:01,303 You know, he's not nearly as meticulous as I thought he'd be. 919 00:53:01,386 --> 00:53:03,847 He puts on a good show, but he's sloppy in reality. 920 00:53:03,930 --> 00:53:05,307 Go get your weapons. 921 00:53:05,390 --> 00:53:06,558 Hey, let's get ours. 922 00:53:07,809 --> 00:53:08,894 Our weapon… 923 00:53:08,977 --> 00:53:10,520 is love. 924 00:53:10,604 --> 00:53:12,564 We love you. 925 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 We love you. We love you! 926 00:53:47,766 --> 00:53:49,893 Let go. Let go of me. 927 00:53:49,976 --> 00:53:53,271 You can't just leave like this. 928 00:53:53,355 --> 00:53:55,106 I don't know anything. 929 00:53:55,190 --> 00:53:57,275 We know Kim Hongsik threatened you. 930 00:53:57,359 --> 00:53:59,569 Just come with us and testify. 931 00:53:59,653 --> 00:54:01,404 Go where? I'm not going anywhere. 932 00:54:01,488 --> 00:54:03,281 I'd rather just die here right now. 933 00:54:03,365 --> 00:54:05,033 Is it because of your family? 934 00:54:05,116 --> 00:54:07,744 The police will protect them. 935 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 No one here trusts the police! 936 00:54:09,996 --> 00:54:13,667 There are a few you can trust, so please give them a chance. 937 00:54:13,750 --> 00:54:15,377 How can I trust you? 938 00:54:15,460 --> 00:54:16,628 Here. 939 00:54:17,837 --> 00:54:21,216 We'll protect you and your family with our lives. 940 00:54:29,182 --> 00:54:31,017 Goodness, Mr. Lee. 941 00:54:31,101 --> 00:54:32,269 You're the traitor. 942 00:54:32,352 --> 00:54:35,105 That's a bit harsh, isn't it? 943 00:54:36,606 --> 00:54:38,775 Don't run away. It's better that you surrender to me. 944 00:54:40,485 --> 00:54:41,736 Jeez, I told you so. 945 00:54:41,820 --> 00:54:43,655 I was going to kick him. 946 00:54:43,738 --> 00:54:46,366 I'm not just taking down a mere criminal. 947 00:54:46,449 --> 00:54:48,285 I'm cutting out the rotten core 948 00:54:48,368 --> 00:54:51,288 of South Korea's corrupt officials. 949 00:54:51,371 --> 00:54:53,498 You hear me? 950 00:54:53,581 --> 00:54:56,418 That's enough, Detective Gu! You're going to kill him! 951 00:54:57,460 --> 00:54:59,980 I thought this was finally feeling like our home turf, 952 00:55:00,005 --> 00:55:01,805 but it seems we're more suited for away games. 953 00:55:02,257 --> 00:55:03,857 Should we blow up this place? 954 00:55:04,592 --> 00:55:06,344 You mean this entire 87-story building? 955 00:55:06,428 --> 00:55:07,429 Yes, sir. 956 00:55:07,512 --> 00:55:09,222 We're not terrorists. 957 00:55:09,806 --> 00:55:11,526 Let's consider it a donation and just leave. 958 00:55:13,560 --> 00:55:14,602 Everything's ready. 959 00:55:15,103 --> 00:55:17,480 Bye, Busan seagulls. 960 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 Goodness gracious. 961 00:55:29,326 --> 00:55:30,327 I'm exhausted. 962 00:55:31,077 --> 00:55:34,080 This is torture like no other. 963 00:55:51,014 --> 00:55:52,474 Kim. 964 00:55:52,557 --> 00:55:54,684 How does it feel to face reality? 965 00:55:55,185 --> 00:55:57,437 That's the feeling of betrayal. 966 00:55:58,855 --> 00:55:59,999 The phone is turned off… 967 00:56:00,023 --> 00:56:01,334 "Good evening." 968 00:56:01,358 --> 00:56:02,626 That's for nighttime. 969 00:56:02,650 --> 00:56:06,613 Chairman Kim and his underlings' phones are all turned off. 970 00:56:07,030 --> 00:56:08,490 - Yeah? - Yes. 971 00:56:08,573 --> 00:56:10,033 I wonder why. 972 00:56:11,368 --> 00:56:12,827 Did they run away? 973 00:56:12,911 --> 00:56:14,496 - Did they? - Did they? 974 00:56:14,579 --> 00:56:15,872 - Probably. - Probably? 975 00:56:15,955 --> 00:56:17,332 - Probably. - Are you kidding me? 976 00:56:17,415 --> 00:56:19,042 Probably. Oh. 977 00:56:22,128 --> 00:56:23,129 Come here. 978 00:56:24,506 --> 00:56:26,257 - Are you out of your mind? - I'm sorry. 979 00:56:26,841 --> 00:56:28,927 You think you can joke around with me? 980 00:56:29,552 --> 00:56:30,887 - Know your place. - Yes, sir. 981 00:56:30,970 --> 00:56:31,971 Stomach. 982 00:56:33,348 --> 00:56:34,349 Get lost. 983 00:56:38,561 --> 00:56:39,938 Should we start the countdown? 984 00:56:42,273 --> 00:56:43,274 No. 985 00:56:44,109 --> 00:56:45,860 Let's make it special this time. 986 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 Okay. 987 00:56:51,449 --> 00:56:53,952 I'll get in touch after I measure the distance. 988 00:56:59,374 --> 00:57:02,210 How many kilometers is it from here? 989 00:57:03,253 --> 00:57:06,840 It's 23.4 km. We're clear of the blast radius. 990 00:57:08,007 --> 00:57:10,176 You've never set off the bomb yourself. 991 00:57:13,888 --> 00:57:15,014 This time… 992 00:57:16,391 --> 00:57:17,809 I want to do it. 993 00:57:30,488 --> 00:57:32,240 - It worked. - It didn't go off! 994 00:57:35,285 --> 00:57:36,536 Be quiet. 995 00:57:36,619 --> 00:57:37,954 Why? Why? 996 00:57:39,038 --> 00:57:40,874 Sound might cause it to go off. 997 00:57:43,376 --> 00:57:44,419 Be quiet. 998 00:57:44,502 --> 00:57:46,254 Thank God it didn't go off. 999 00:57:49,924 --> 00:57:52,177 Stay still. Don't move. 1000 00:58:09,861 --> 00:58:12,780 Uma Gas Station 1001 00:58:15,783 --> 00:58:18,161 Sit. Sit for me. 1002 00:58:20,413 --> 00:58:21,414 What's going on? 1003 00:58:22,499 --> 00:58:24,042 There seems to be an issue. 1004 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 Should we set it off manually? 1005 00:58:37,180 --> 00:58:39,380 I should've blown up that 87-story building. 1006 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 Angela the Geezer 1007 00:58:58,868 --> 00:59:00,662 Geezer Park! 1008 00:59:00,745 --> 00:59:02,789 Have you had breakfast? 1009 00:59:02,872 --> 00:59:05,124 It didn't seem like it to me. 1010 00:59:08,211 --> 00:59:09,295 Kim Hongsik. 1011 00:59:09,379 --> 00:59:10,421 Good work. 1012 00:59:10,922 --> 00:59:12,757 You got rid of my backup. 1013 00:59:15,218 --> 00:59:16,553 Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1014 00:59:16,636 --> 00:59:19,097 She's not Prosecutor Park Kyungsun anymore. 1015 00:59:19,180 --> 00:59:20,598 She's my new backup. 1016 00:59:22,976 --> 00:59:25,228 I wonder where she is. 1017 00:59:26,312 --> 00:59:28,189 Perhaps on the verge of meeting God? 1018 00:59:56,175 --> 00:59:58,261 What was that? 1019 01:00:02,181 --> 01:00:03,850 Father Han, Sister Kim. 1020 01:00:10,773 --> 01:00:12,817 - What happened? - Go to the church. 1021 01:00:12,900 --> 01:00:13,961 - The church? - Hurry! 1022 01:00:16,112 --> 01:00:17,614 Go ahead. Hurry. 1023 01:00:21,743 --> 01:00:22,785 Father Kim. 1024 01:00:34,922 --> 01:00:37,842 Don't move and stay where you are. I'll go to you. 1025 01:00:42,180 --> 01:00:44,432 That chair doesn't suit the church, does it? 1026 01:00:45,808 --> 01:00:47,852 Let me tell you its purpose. 1027 01:00:49,020 --> 01:00:51,314 I turn police or prosecutors who don't listen to me 1028 01:00:51,397 --> 01:00:53,691 into drug addicts and execute them on that chair. 1029 01:00:54,359 --> 01:00:56,152 It's my first time using it here in Korea. 1030 01:00:56,235 --> 01:01:00,031 Both syringes are filled with kasanin at 100 times the usual concentration. 1031 01:01:00,114 --> 01:01:03,326 The second she's injected, she'll suffer an excruciating death, 1032 01:01:04,077 --> 01:01:06,704 right around the time you call 911 and give them the address. 1033 01:01:06,788 --> 01:01:08,539 Hey, Kim Hongsik. 1034 01:01:09,040 --> 01:01:10,792 Do you have to be so clingy? 1035 01:01:10,875 --> 01:01:12,627 I have the right to be. 1036 01:01:13,169 --> 01:01:14,921 I even removed puffed rice from your face. 1037 01:01:16,339 --> 01:01:18,132 You're the one who fell for it. 1038 01:01:19,550 --> 01:01:20,551 You're right. 1039 01:01:22,011 --> 01:01:24,555 I honestly can't believe how badly I fell for it. 1040 01:01:24,639 --> 01:01:26,182 Why are you doing this? 1041 01:01:26,974 --> 01:01:28,101 What do you want? 1042 01:01:29,519 --> 01:01:31,020 Look next to you. 1043 01:01:35,525 --> 01:01:36,943 Kill yourself. 1044 01:01:37,026 --> 01:01:39,195 Then Prosecutor Park will live. 1045 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 You asshole. 1046 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Stop pissing me off and just kill me. 1047 01:01:44,867 --> 01:01:47,245 Suicide is forbidden in Catholicism. 1048 01:01:47,912 --> 01:01:50,748 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 1049 01:01:51,457 --> 01:01:56,212 or follow his ways and leave her to die? 1050 01:01:57,505 --> 01:01:59,966 You have only two choices. Don't play any games. 1051 01:02:00,466 --> 01:02:03,720 If you do, she'll be injected right away. 1052 01:02:04,345 --> 01:02:07,223 You asshole, just kill me! 1053 01:02:07,306 --> 01:02:10,351 I hate playing the damsel in distress. 1054 01:02:10,435 --> 01:02:12,019 You have one bullet. 1055 01:02:12,937 --> 01:02:14,188 Aim properly. 1056 01:02:20,403 --> 01:02:21,738 Father Kim. 1057 01:02:21,821 --> 01:02:23,865 Put the gun down and get out of here. 1058 01:02:24,449 --> 01:02:25,992 You only live once anyway. 1059 01:02:26,075 --> 01:02:28,786 I've lived once and my time's up. That's all it is. 1060 01:02:32,206 --> 01:02:33,499 If you were me… 1061 01:02:35,001 --> 01:02:36,335 would you be able to leave? 1062 01:02:38,713 --> 01:02:42,925 Then aim for one of the syringes. 1063 01:02:43,009 --> 01:02:45,970 I'll slip away when there's space. 1064 01:02:54,020 --> 01:02:57,565 I'm more likely to hit your face than the syringe. 1065 01:03:00,318 --> 01:03:03,029 Just forget it. Stop. Forget it. 1066 01:03:03,738 --> 01:03:06,574 Okay. 1067 01:03:08,534 --> 01:03:09,869 It's decision time. 1068 01:03:10,411 --> 01:03:13,122 I'm starting the countdown. You have three minutes. 1069 01:03:17,251 --> 01:03:20,171 Why only three minutes? You could've given us more time. 1070 01:03:20,254 --> 01:03:22,673 It takes three minutes to cook instant noodles, 1071 01:03:23,132 --> 01:03:24,550 the time it takes to think clearly. 1072 01:03:27,887 --> 01:03:29,555 Show us, Father Kim Haeil, 1073 01:03:29,639 --> 01:03:31,808 your faith or your sacrifice. 1074 01:03:45,404 --> 01:03:48,241 Don't do it, Father Kim. Please. 1075 01:03:48,324 --> 01:03:49,408 Don't do it. 1076 01:03:52,203 --> 01:03:54,205 - Father Kim! - Stay back, it's dangerous! 1077 01:03:58,709 --> 01:04:00,169 Stand back. 1078 01:04:01,254 --> 01:04:05,383 Looks like he'll save Prosecutor Park but not make it into heaven. 1079 01:04:06,217 --> 01:04:09,387 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 1080 01:04:09,470 --> 01:04:11,973 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 1081 01:04:13,683 --> 01:04:15,101 That feeling… 1082 01:04:16,435 --> 01:04:18,354 will go away with time. 1083 01:04:18,437 --> 01:04:19,897 Don't do it. I'll feel the same way. 1084 01:04:19,981 --> 01:04:21,221 Father Kim! 1085 01:04:21,274 --> 01:04:22,525 Don't do it, Father Kim. 1086 01:04:27,029 --> 01:04:28,197 Thank you… 1087 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 for everything. 1088 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Father Kim… 1089 01:05:00,313 --> 01:05:04,567 Thanks to Shin Eunjung for her special appearance 1090 01:05:04,650 --> 01:05:08,946 Thanks to Shin Eunjung for her special appearance 1091 01:05:44,857 --> 01:05:46,859 Translated by Jully Ryee 77341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.