Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,268
All characters, locations,
events, organizations,
2
00:00:42,292 --> 00:00:43,519
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
3
00:00:43,543 --> 00:00:44,812
Child actors and animals
were safely filmed
4
00:00:44,836 --> 00:00:46,876
under supervision
and in compliance with guidelines.
5
00:01:11,821 --> 00:01:13,865
Ta-da.
6
00:01:25,668 --> 00:01:28,254
- You're all dead meat.
- You're done for.
7
00:01:30,381 --> 00:01:33,718
Episode 10 Blessings Start Rough
8
00:01:33,802 --> 00:01:35,762
Where did she go?
She's not even picking up.
9
00:01:38,598 --> 00:01:39,849
Where's Prosecutor Park?
10
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
She left saying
she had an urgent matter to attend to.
11
00:01:42,477 --> 00:01:44,729
An urgent matter? I wonder what it is.
12
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
You can get back to work.
13
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Darn it.
14
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
She's all over the place, isn't she?
15
00:01:54,197 --> 00:01:55,365
What now?
16
00:01:55,448 --> 00:01:57,009
There's something urgent
I need to tell you.
17
00:01:57,033 --> 00:01:58,326
What isn't urgent?
18
00:01:58,409 --> 00:02:00,769
I bet the emergency center
doesn't even get this many calls.
19
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
This is actually urgent.
20
00:02:03,581 --> 00:02:04,874
It's about Father Kim Haeil.
21
00:02:05,375 --> 00:02:07,255
I had Detective Chostay at the hospital
22
00:02:07,335 --> 00:02:09,015
in case there might be trouble if he died.
23
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
But guess what?
24
00:02:11,756 --> 00:02:15,260
An unexpected person showed up.
25
00:02:15,343 --> 00:02:16,761
An unexpected person?
26
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
What, did Son Heungmin show up?
27
00:02:18,596 --> 00:02:21,683
I followed her tracksto see who she came to visit…
28
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
and it was Father Kim Haeil.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,605
Caught you. Say cheese.
30
00:02:29,524 --> 00:02:31,001
She's also a world-class traitor, huh?
31
00:02:33,820 --> 00:02:36,030
Man, my blood pressure's going up.
32
00:02:36,114 --> 00:02:38,491
This is a strange new feeling.
33
00:02:39,075 --> 00:02:41,161
Kim Hongsik
34
00:02:42,412 --> 00:02:44,080
Hold on a second.
35
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
I need to deal with this first.
36
00:02:53,173 --> 00:02:55,133
You didn't ask to meet
to deliver bad news, right?
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,635
No, sir.
38
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
The thing is…
39
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
Hmm?
40
00:03:03,057 --> 00:03:04,617
Why don't you guys tell him?
41
00:03:05,059 --> 00:03:08,396
The amount of kasanin leaves coming in
has increased dramatically.
42
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
What's wrong with that?
43
00:03:10,106 --> 00:03:11,746
That's more for you guys to mooch off of.
44
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
It's too risky
if it increases more than this.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,071
And it's beyond our capacity to handle it.
46
00:03:18,573 --> 00:03:19,866
Listen.
47
00:03:19,949 --> 00:03:21,284
Customs rats.
48
00:03:21,910 --> 00:03:24,704
Then find a way to gather more rats.
49
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
We'll give you more food.
50
00:03:25,872 --> 00:03:29,209
That's easier said than done.
51
00:03:29,292 --> 00:03:32,045
I don't know
how things were back where you lived,
52
00:03:32,128 --> 00:03:35,381
but things are different here in Korea.
53
00:03:44,432 --> 00:03:47,268
This bastard's got
far too much national pride.
54
00:03:49,395 --> 00:03:51,439
No one bends the rules like Korea does.
55
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
Answer me.
56
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Yes, sir.
57
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
I'll…
58
00:03:59,405 --> 00:04:01,741
I'll give you however much you want…
59
00:04:02,617 --> 00:04:05,703
…so please let Fire Eel go to heaven.
60
00:04:05,787 --> 00:04:09,290
I'd appreciate it if you could
squeeze Jellyfish in as a BOGO deal.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,001
We don't do buy-one-get-one deals,
62
00:04:12,085 --> 00:04:13,586
but this one's on the house.
63
00:04:13,670 --> 00:04:14,879
Thank you.
64
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Thank you so much, Shaman!
May you be blessed.
65
00:04:18,341 --> 00:04:19,884
Will that be okay, sister?
66
00:04:21,970 --> 00:04:26,432
Does the shaman in the velvet outfit
not know how to talk?
67
00:04:26,516 --> 00:04:28,268
What did you say?
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
My sister
69
00:04:30,311 --> 00:04:34,065
has sacrificed her voice to the spirits
to gain spiritual power.
70
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
You little.
71
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
No, I just…
72
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
As for the male shaman,
73
00:04:39,320 --> 00:04:43,783
it'd be nice
if we could see your face a little bit.
74
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
You know,
75
00:04:46,786 --> 00:04:48,430
just for security reasons.
76
00:04:48,454 --> 00:04:51,267
My goodness! What's going on with her?
77
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
Jeez, what's going on?
78
00:04:56,170 --> 00:04:57,714
What's wrong with her?
79
00:04:57,797 --> 00:05:00,008
- I don't know!
- What's wrong with her?
80
00:05:05,722 --> 00:05:07,974
She must've felt something outside.
81
00:05:08,057 --> 00:05:09,726
There must be something there.
82
00:05:09,809 --> 00:05:12,312
- I'll go check.
- Go. Hurry!
83
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
What's going on?
84
00:05:15,565 --> 00:05:17,775
Show me around every corner of the ship.
85
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
Wait.
86
00:05:19,402 --> 00:05:20,820
Instead of looking around the ship,
87
00:05:20,903 --> 00:05:23,740
shouldn't you relieve
Fire Eel's resentment first?
88
00:05:23,823 --> 00:05:27,243
Fire Eel's spirit
is wandering around this ship.
89
00:05:27,327 --> 00:05:29,412
We have to find him first!
90
00:05:29,495 --> 00:05:31,998
Fire Eel!
91
00:05:32,081 --> 00:05:33,875
Why are you wandering around?
92
00:05:33,958 --> 00:05:35,598
You don't even know your way around here.
93
00:05:35,668 --> 00:05:37,462
Stay in one place, will you?
94
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
- All right, let's go.
- Let's go.
95
00:05:39,047 --> 00:05:41,341
Wait, it's better this way.
96
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
- Let's go that way then.
- Let's get moving.
97
00:05:44,344 --> 00:05:45,803
Spirits!
98
00:05:45,887 --> 00:05:47,805
Spirits!
99
00:05:47,889 --> 00:05:51,017
That was great.
Did you go to acting school?
100
00:05:51,100 --> 00:05:52,244
You could easily win the Grand Prize.
101
00:05:52,268 --> 00:05:54,270
True acting
isn't defined by chasing awards.
102
00:05:54,354 --> 00:05:55,414
Where is it? Hurry.
103
00:05:55,438 --> 00:05:57,273
It's this way. Follow me.
104
00:05:58,107 --> 00:05:59,359
This way.
105
00:05:59,442 --> 00:06:00,502
"Catholic Diocese of Busan"
106
00:06:00,526 --> 00:06:02,171
Nothing like this has ever happened here.
107
00:06:02,195 --> 00:06:05,406
Better yet, this has never happened
anywhere in the world.
108
00:06:06,115 --> 00:06:10,286
How can a seminary be involved
in a conflict with a gang?
109
00:06:10,745 --> 00:06:13,724
And what is this about the instructor
and student who initiated the conflict?
110
00:06:13,748 --> 00:06:17,460
How have you been managing
the seminary and the students?
111
00:06:18,753 --> 00:06:22,256
The archbishop is having a hard time
understanding the situation.
112
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
You will have to
get to the bottom of this incident
113
00:06:26,260 --> 00:06:28,346
and provide a clear explanation.
114
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
I don't want to give an explanation.
115
00:06:32,266 --> 00:06:33,559
What…
116
00:06:34,102 --> 00:06:37,480
We only owe an explanation
if we've done something wrong.
117
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
Father Lee.
118
00:06:39,524 --> 00:06:43,152
How could you say that in this situation?
119
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
You said this has never happened
anywhere in the world before.
120
00:06:48,074 --> 00:06:49,385
That's not true.
121
00:06:49,409 --> 00:06:50,993
It's happened everywhere.
122
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
There have been priests
123
00:06:53,246 --> 00:06:55,966
who have fought against injustice
and violence by risking everything.
124
00:06:56,999 --> 00:06:59,502
Spirits, help me find Fire Eel.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,003
Spirits.
126
00:07:01,087 --> 00:07:03,047
Spirits, help me find Fire Eel.
127
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Spirits.
128
00:07:05,007 --> 00:07:07,510
Please help me find Fire Eel.
129
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Help me, spirits.
130
00:07:08,970 --> 00:07:10,721
- Let's find him.
- Boss Park.
131
00:07:10,805 --> 00:07:13,850
Doesn't this sound a lot like Roo'ra's
The Angel Who Lost Wings?
132
00:07:13,933 --> 00:07:16,644
It's our Fire Eel who lost his wings.
133
00:07:16,727 --> 00:07:19,981
He can't fly even if he has wings
because he's heavy.
134
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
You're heavy too!
135
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
Spirits.
136
00:07:25,945 --> 00:07:27,029
This is it.
137
00:07:32,243 --> 00:07:34,370
- Hold that.
- What?
138
00:07:39,500 --> 00:07:40,580
Who are you?
139
00:07:41,419 --> 00:07:42,462
Black Velvet.
140
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
Seokhui!
141
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Seokhui.
142
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
Damn it, I knew it.
143
00:07:57,518 --> 00:08:00,813
I guess even the Grim Reaper
is a woman these days.
144
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
Come to your senses.
145
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
It's Haeil.
146
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
Did you… become a nun?
147
00:08:06,861 --> 00:08:08,821
Are any of your bones broken?
148
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
Can you walk?
149
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
Judging by how I'm annoyed seeing you,
150
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
I think I can walk.
151
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
I'm so sorry.
152
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
I shouldn't have gotten you involved.
153
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
It's better this way.
154
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
Now I have a reason to cut you off.
155
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
All right, you can cut me off.
156
00:08:28,299 --> 00:08:30,510
But you can do that
after we get out of here.
157
00:08:30,593 --> 00:08:31,761
Try walking.
158
00:08:37,183 --> 00:08:38,809
- Careful.
- Oh, my God.
159
00:08:38,893 --> 00:08:40,019
Who is he?
160
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
He's an undercover cop
161
00:08:41,187 --> 00:08:43,081
from the Drug Investigation Unit
who's been here for four years.
162
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
Hello, I'm Detective Bing Sangu.
163
00:08:44,982 --> 00:08:46,526
Oh, hello.
164
00:08:46,609 --> 00:08:48,945
It must've been tough all alone.
165
00:08:49,028 --> 00:08:50,388
Hostage obtained.
166
00:08:50,446 --> 00:08:52,782
What am I, a game item?
167
00:08:52,865 --> 00:08:54,033
You know what I mean.
168
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
The elderly are in the lab, right?
169
00:08:55,701 --> 00:08:56,887
Yes, they're working right now.
170
00:08:56,911 --> 00:08:59,791
Disguise Seokhui as one of them
and bring everyone to Uma Police Station.
171
00:08:59,872 --> 00:09:01,082
No, it's okay.
172
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
I'm going with you.
173
00:09:02,500 --> 00:09:04,210
I'm going to beat those bastards up.
174
00:09:04,293 --> 00:09:06,313
You'll slow us down.
Just get to the agency's hospital.
175
00:09:06,337 --> 00:09:07,397
- But...
- Wear this.
176
00:09:07,421 --> 00:09:09,423
Take her and come to the station.
177
00:09:09,507 --> 00:09:10,675
- Okay.
- Hey!
178
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Be careful!
179
00:09:12,843 --> 00:09:14,136
Come this way.
180
00:09:14,220 --> 00:09:15,388
Help me…
181
00:09:16,138 --> 00:09:18,298
Get out immediately.
182
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Mm.
183
00:09:21,894 --> 00:09:24,063
Boss Park.
184
00:09:24,146 --> 00:09:25,439
Did you find him?
185
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
You have to manage your mood swings, okay?
186
00:09:28,150 --> 00:09:29,151
Mood swings?
187
00:09:32,405 --> 00:09:34,782
Run to the entrance!
188
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
Get them! Get them!
189
00:09:42,331 --> 00:09:45,310
What are we, wanted criminals?
Why are they blasting the siren so loud?
190
00:09:45,334 --> 00:09:46,812
Why is the entrance so far away?
191
00:09:46,836 --> 00:09:48,063
It feels far when you're running away.
192
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
It's so far.
193
00:09:49,171 --> 00:09:51,632
There's a way out over here!
I memorized the way!
194
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Hurry up and open it!
195
00:09:54,552 --> 00:09:56,512
Hurry, hurry!
Come on!
196
00:09:56,596 --> 00:09:58,723
- Go, go, go!
- Go, go, go, go, go!
197
00:10:00,057 --> 00:10:01,201
Come here!
198
00:10:02,560 --> 00:10:03,603
You're dead meat!
199
00:10:04,312 --> 00:10:05,354
I'm going to kill you!
200
00:10:10,401 --> 00:10:11,819
Where the hell did they go?
201
00:10:11,902 --> 00:10:13,529
Did they leave?
202
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Maksan, that bastard.
203
00:10:15,489 --> 00:10:16,907
He sure does live recklessly!
204
00:10:18,242 --> 00:10:20,429
Go, go, go!
205
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Wait.
I thought it was the way out.
206
00:10:22,663 --> 00:10:23,873
This is the lab.
207
00:10:23,956 --> 00:10:26,375
I had it memorized.
Left, right, left, right.
208
00:10:26,459 --> 00:10:28,878
No, it's left, right, left, left, right.
209
00:10:28,961 --> 00:10:32,548
No, it's left, right, left, right,
left, left, right.
210
00:10:32,632 --> 00:10:34,925
It's right, left, right, left,
right, left, left.
211
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
Left, right, left, right.
212
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
What are you doing, Prosecutor Park?
I almost joined.
213
00:10:42,016 --> 00:10:45,353
This is the lab, so there must be
a secret way out. Let's look for it.
214
00:10:51,901 --> 00:10:53,194
Let's attack.
215
00:11:02,453 --> 00:11:04,288
It's finally time.
216
00:11:04,372 --> 00:11:05,956
I underwent
217
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
harsh training in Denmark
for this very moment.
218
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
For two weeks!
219
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
"Justice"
220
00:11:17,009 --> 00:11:18,570
- Is that a guy or a girl?
- Damn it.
221
00:11:28,729 --> 00:11:31,607
I swear, Park Kyungsun.
This dress is too… Wait, is this not it?
222
00:11:49,166 --> 00:11:51,544
So that's where they were.
223
00:12:05,766 --> 00:12:07,768
This room looks ridiculous.
224
00:12:07,852 --> 00:12:09,538
I don't think
you're in a place to say that.
225
00:12:17,403 --> 00:12:18,863
You bastard!
226
00:12:54,356 --> 00:12:55,649
It's finally time.
227
00:13:01,197 --> 00:13:04,158
Here goes the pig's transformation!
228
00:13:04,241 --> 00:13:05,326
What's wrong with him?
229
00:13:06,702 --> 00:13:07,912
What's he doing?
230
00:13:09,330 --> 00:13:12,082
The power I got from the monster rabbit!
231
00:13:14,043 --> 00:13:17,379
Fast charging complete!
232
00:13:27,932 --> 00:13:29,558
Who said you're a budget superhero?
233
00:13:29,642 --> 00:13:31,018
Pikachu!
234
00:13:31,101 --> 00:13:32,520
Go, Yohan!
235
00:13:32,603 --> 00:13:33,705
Stay still.
236
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
Yohan, electrocute him! Come on!
237
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
Is that person from the past?
What are they wearing?
238
00:13:50,329 --> 00:13:51,914
I get that you're a drug dealer,
239
00:13:51,997 --> 00:13:54,117
but isn't kidnapping and torturing a woman
a bit much?
240
00:13:55,417 --> 00:13:57,753
- You guys were on the same team?
- No, we're family.
241
00:13:57,837 --> 00:13:59,815
You should've told me sooner
that she was one of yours.
242
00:13:59,839 --> 00:14:01,340
I guess Nam Duhun didn't tell you…
243
00:14:02,591 --> 00:14:03,735
that I used to be one of them.
244
00:14:03,759 --> 00:14:06,428
You guys must be really close
to share such intimate information.
245
00:14:06,512 --> 00:14:08,556
I wonder why he didn't tell you.
246
00:14:09,181 --> 00:14:10,621
Perhaps he wanted to toughen you up.
247
00:14:11,851 --> 00:14:13,310
I'm already as tough as I can get.
248
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
How dare you hit a woman?
249
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Hurts, doesn't it?
250
00:14:49,305 --> 00:14:50,389
How dare you?
251
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
God damn it, pantyhose.
252
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
What are they, zombies?
Why aren't they staying down?
253
00:15:14,872 --> 00:15:16,832
We have to get out, or we'll die.
254
00:15:17,416 --> 00:15:19,585
Damn it.
255
00:15:21,795 --> 00:15:23,297
Hey, priest.
256
00:15:25,215 --> 00:15:26,300
Let's end things.
257
00:15:26,842 --> 00:15:29,261
I don't think those guys down there
will last another minute.
258
00:15:51,325 --> 00:15:52,761
Father Kim.
259
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
Where's the way out?
260
00:16:03,295 --> 00:16:04,964
- I remember now!
- Me too!
261
00:16:05,047 --> 00:16:07,216
Left, left, left, left, left, left, left.
262
00:16:07,299 --> 00:16:08,384
Oh, come on!
263
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
How could you mess that up?
264
00:16:11,679 --> 00:16:12,972
Go, hurry!
265
00:16:20,145 --> 00:16:22,022
They're getting away.
Get them!
266
00:16:37,496 --> 00:16:39,581
- No wonder things were going well.
- Damn it.
267
00:16:39,665 --> 00:16:42,084
We can each take a guy.
268
00:16:42,167 --> 00:16:43,645
- I call the hairy guy.
- What?
269
00:16:43,669 --> 00:16:44,753
You pork belly!
270
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
Electronic power!
271
00:16:46,755 --> 00:16:48,475
You all talk too much!
Let's go!
272
00:17:10,863 --> 00:17:13,365
Get in! Hurry!
273
00:17:13,449 --> 00:17:17,661
- Get in! Hurry!
- Get in! Hurry up!
274
00:17:18,328 --> 00:17:20,372
Let's go! Come on!
275
00:17:21,457 --> 00:17:22,624
Go get them!
276
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
- Yes, sir!
- Yes, sir! Get them!
277
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
Hurry up and get in!
278
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
Get in the car!
279
00:17:52,029 --> 00:17:53,465
Drive carefully, will you?
280
00:17:53,489 --> 00:17:56,408
How can I, in this situation?
Everyone, hold on!
281
00:17:56,492 --> 00:17:58,619
There's nothing to hold on to!
282
00:17:59,787 --> 00:18:01,955
- Step on it!
- Sister Kim!
283
00:18:07,377 --> 00:18:08,879
TQ Logistics
284
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Hey.
285
00:18:32,277 --> 00:18:33,570
- Hey.
- Hey.
286
00:18:35,781 --> 00:18:36,821
"Safe Uma, happy citizens"
287
00:18:36,865 --> 00:18:38,450
Come in slowly.
288
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
Watch your step.
289
00:18:40,494 --> 00:18:42,287
Don't worry.
290
00:18:45,916 --> 00:18:47,000
Good work.
291
00:18:47,084 --> 00:18:48,502
Ma'am.
292
00:18:48,585 --> 00:18:52,339
We only did what they told us to do.
293
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
- I swear.
- It's true.
294
00:18:54,424 --> 00:18:56,468
- That's right.
- Indeed.
295
00:18:56,552 --> 00:18:57,992
I understand.
296
00:18:58,053 --> 00:19:03,392
If you all just answer
our questions honestly,
297
00:19:03,475 --> 00:19:05,286
we'll factor that in
as a mitigating circumstance.
298
00:19:05,310 --> 00:19:06,436
Okay.
299
00:19:06,520 --> 00:19:07,813
Please escort them.
300
00:19:07,896 --> 00:19:09,064
Yes, ma'am. Please follow me.
301
00:19:09,148 --> 00:19:10,858
- Okay.
- Don't worry.
302
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
Get up, get up.
303
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
- Get up.
- Sir.
304
00:19:22,035 --> 00:19:23,245
- I said get up.
- Sir.
305
00:19:25,831 --> 00:19:27,457
Get up.
306
00:19:27,958 --> 00:19:29,158
Please forgive me.
307
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
Sir…
308
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
Bring me a knife.
309
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Now!
310
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
You've made too many mistakes.
311
00:19:54,276 --> 00:19:55,903
Actually, no.
312
00:19:57,112 --> 00:19:59,364
Let's make a cemetery tomorrow.
313
00:20:04,620 --> 00:20:06,955
We should've done it sooner.
314
00:20:07,456 --> 00:20:10,751
We've been exposed. It's too risky now.
315
00:20:11,501 --> 00:20:14,129
They know about the gas and the bomb,
316
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
so they won't make any rash moves.
317
00:20:16,548 --> 00:20:20,677
Even so, we should leave
before it's too late.
318
00:20:20,761 --> 00:20:24,014
Just say the word,
and we'll have everything prepared.
319
00:20:25,390 --> 00:20:26,767
Get the cash ready,
320
00:20:27,309 --> 00:20:29,811
and get ready to move to Albuera.
321
00:20:30,312 --> 00:20:31,897
- Yes, sir.
- Yes, sir.
322
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
What are you doing?
323
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
Need a hand?
324
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
- What? What do you want?
- What…
325
00:21:19,027 --> 00:21:20,838
It's been a while
since I swung my sword around.
326
00:21:20,862 --> 00:21:22,924
My forearm is killing me.
327
00:21:22,948 --> 00:21:25,468
Why are you taking pictures?
328
00:21:25,492 --> 00:21:27,369
Judging by how things went today,
329
00:21:27,452 --> 00:21:30,497
I thought it'd be best to have
your funeral portraits ready in advance.
330
00:21:30,580 --> 00:21:32,291
You little…
331
00:21:32,374 --> 00:21:34,960
You'll see our double chins
if you take it from that angle.
332
00:21:35,043 --> 00:21:38,922
You have a triple chin
even when you're standing, you pig.
333
00:21:40,841 --> 00:21:41,883
I'm sorry.
334
00:21:41,967 --> 00:21:43,653
Take another one of me.
I'll smile this time.
335
00:21:43,677 --> 00:21:44,761
Sure.
336
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
Make a peace sign. Good.
337
00:21:48,307 --> 00:21:49,558
My knees.
338
00:21:49,641 --> 00:21:51,601
My joints are all worn out.
339
00:21:53,186 --> 00:21:55,647
Is the hospital
your colleague went to safe?
340
00:21:55,731 --> 00:21:58,066
Yeah, it's affiliated with the agency,
so it's safe.
341
00:21:58,150 --> 00:22:00,902
What's the deal with Fire Eel?
342
00:22:00,986 --> 00:22:02,195
Fire Eel?
343
00:22:02,946 --> 00:22:04,614
What do you mean?
344
00:22:05,407 --> 00:22:06,843
He was resurrected.
345
00:22:06,867 --> 00:22:07,868
It's cold.
346
00:22:08,618 --> 00:22:10,930
I'm going to freeze to death.
Please let me out of here.
347
00:22:10,954 --> 00:22:13,040
Is anyone out there?
348
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
What happened?
349
00:22:21,882 --> 00:22:24,301
- Huh?
- How are you alive?
350
00:22:24,968 --> 00:22:27,429
I've been sensitive to cold
since I was young,
351
00:22:27,512 --> 00:22:30,182
so even a little chill
would make me tense up.
352
00:22:30,849 --> 00:22:33,268
It was so cold in the mortuary chamber
353
00:22:33,352 --> 00:22:35,228
that I tensed up.
354
00:22:35,312 --> 00:22:38,648
This is unbelievable.
It's a miracle.
355
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
Since you've experienced a miracle,
live a good life from now on.
356
00:22:41,401 --> 00:22:43,987
Okay, I'll live
the rest of my life atoning.
357
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
But didn't the doctor say
there was fluid in his stomach?
358
00:22:47,324 --> 00:22:48,700
I guess he was wrong.
359
00:22:48,784 --> 00:22:50,011
It must naturally be like this.
360
00:22:50,035 --> 00:22:51,304
I thought it was fluid too.
361
00:22:51,328 --> 00:22:53,580
- Are you okay? Does it hurt?
- The eel is pregnant.
362
00:22:56,124 --> 00:22:58,668
It's thanks to the power of your prayers.
363
00:22:59,211 --> 00:23:00,837
You prayed for him when he died.
364
00:23:00,921 --> 00:23:03,590
- Of course.
- That was nothing.
365
00:23:03,673 --> 00:23:05,109
I did what was expected of a priest.
366
00:23:05,133 --> 00:23:07,552
I swear your prayers
367
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
have mega, ultra, super strong powers.
368
00:23:09,846 --> 00:23:10,907
The best.
369
00:23:10,931 --> 00:23:13,225
What am I, a superhero with superpowers?
370
00:23:13,308 --> 00:23:15,268
Wait a second.
371
00:23:15,352 --> 00:23:16,395
Detective Bing,
372
00:23:16,478 --> 00:23:18,772
what are you doing there alone?
373
00:23:18,855 --> 00:23:20,500
- Come join us.
- Come on.
374
00:23:20,524 --> 00:23:22,126
- Join us. You're family now.
- Come here.
375
00:23:22,150 --> 00:23:23,211
- Come join us.
- Come here.
376
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Come on.
377
00:23:24,319 --> 00:23:25,713
- You're family.
- Okay.
378
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
- Lie down here.
- There's a lot of room. Lie down.
379
00:23:28,281 --> 00:23:30,593
- Hey, scoot over.
- You had to pick the tightest spot, huh?
380
00:23:34,079 --> 00:23:37,249
It's always tight next to Yohan.
381
00:23:37,332 --> 00:23:39,012
Jeez, it's so crowded.
382
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Good work, Detective Bing.
383
00:23:42,587 --> 00:23:44,631
Father Kim will have you reinstated.
384
00:23:44,714 --> 00:23:47,092
Oh, Father Kim
was the Aladdin you were talking about?
385
00:23:47,175 --> 00:23:51,430
Yes. If you rub his arm three times,
he'll grant your wish.
386
00:23:51,513 --> 00:23:55,058
I'm too exhausted
to come out of the lamp right now.
387
00:23:55,642 --> 00:23:59,229
You should've taken
better care of yourself!
388
00:23:59,312 --> 00:24:00,856
- Right.
- Right.
389
00:24:00,939 --> 00:24:03,775
You should've at least told me
if you were in such a serious condition!
390
00:24:03,859 --> 00:24:06,838
I know we only just met, but that's not
something you should keep to yourself.
391
00:24:06,862 --> 00:24:09,982
How does it make sense that the comites
don't know about the bellator's health?
392
00:24:10,031 --> 00:24:13,535
I don't want to attend your funeral.
393
00:24:13,618 --> 00:24:15,120
Is he ill?
394
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
I don't know.
It seems we're the odd ones out.
395
00:24:18,165 --> 00:24:19,749
I feel so left out.
396
00:24:19,833 --> 00:24:22,919
It's only been five years
since Father Lee Yeongjun passed away.
397
00:24:23,378 --> 00:24:26,590
I can't say goodbye to you too.
Actually, I won't.
398
00:24:32,846 --> 00:24:34,806
Will you give me a chance…
399
00:24:37,058 --> 00:24:38,518
to confess to you, my friends?
400
00:24:45,484 --> 00:24:47,194
I'm sorry I didn't tell you…
401
00:24:49,404 --> 00:24:50,614
about my illness.
402
00:24:52,115 --> 00:24:54,051
I'd like to apologize to you all.
403
00:24:54,075 --> 00:24:55,076
But from now on,
404
00:24:55,744 --> 00:24:57,787
I promise I'll share
405
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
every little pain and secret
with you guys.
406
00:25:02,083 --> 00:25:04,419
There's a saying I've overlooked…
407
00:25:06,129 --> 00:25:07,969
because I was so focused
on fulfilling my duty.
408
00:25:08,507 --> 00:25:10,217
"If you want to go fast, go alone."
409
00:25:12,385 --> 00:25:14,804
"But if you want to go far, go together."
410
00:25:18,683 --> 00:25:20,185
Just as that saying goes,
411
00:25:20,727 --> 00:25:22,604
I'll make sure…
412
00:25:22,687 --> 00:25:24,373
- The food must be here.
- …to stay with you for a long…
413
00:25:24,397 --> 00:25:25,750
- When did you order?
- Food!
414
00:25:25,774 --> 00:25:27,126
Did you order noodles too?
415
00:25:27,150 --> 00:25:28,586
Soju, soju, soju.
416
00:25:29,694 --> 00:25:32,572
I don't even have the energy
to yell anymore.
417
00:25:32,656 --> 00:25:35,867
I'm so tired.
418
00:25:35,951 --> 00:25:37,845
Today, the Busan UmaPolice Chief's press conference
419
00:25:37,869 --> 00:25:39,621
caused quite a stir.
420
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Let's take a look.
421
00:25:40,789 --> 00:25:43,416
Starting today,
422
00:25:43,500 --> 00:25:47,462
the Uma Police Station will declare war,
423
00:25:48,046 --> 00:25:51,166
no, a dogfight, against the drug cartel
operating in the Uma district of Busan.
424
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
Narcotics Team Leader Ma Jungno,
please say a word.
425
00:25:55,595 --> 00:25:56,739
Hello,
426
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
I'm Team Leader Ma Jungno
of the Narcotics Team.
427
00:25:59,516 --> 00:26:04,104
Our team will hunt down the drug cartel
to the ends of the earth
428
00:26:04,187 --> 00:26:06,523
and utterly destroy them.
429
00:26:06,606 --> 00:26:09,317
I'm sorry, but you'll have to be
utterly destroyed first.
430
00:26:09,401 --> 00:26:10,485
Good luck!
431
00:26:12,279 --> 00:26:14,614
What is this, some sort of school play?
432
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
Hey, Chief Go.
433
00:26:22,038 --> 00:26:27,168
Why don't you dispose
of that Team Leader Ma or whatever
434
00:26:27,252 --> 00:26:29,588
and slap some sense into yourself?
435
00:26:29,671 --> 00:26:33,883
I've never been
as clear-headed as I am right now.
436
00:26:33,967 --> 00:26:35,302
Ms. Chief.
437
00:26:36,011 --> 00:26:37,989
If you keep this up
thinking the priest's got your back,
438
00:26:38,013 --> 00:26:39,431
you'll also end up in heaven.
439
00:26:39,514 --> 00:26:41,683
So quit your bullshit
440
00:26:41,766 --> 00:26:44,185
and just lounge around in your office!
441
00:26:44,269 --> 00:26:47,230
Lounging around all day is rather boring.
442
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
One second.
443
00:26:48,940 --> 00:26:51,651
Team Leader Ma says
he'd like to say a word.
444
00:26:52,902 --> 00:26:54,880
This is Team Leader Ma Jungno.
445
00:26:54,904 --> 00:26:57,490
There are three things I dislike.
446
00:26:57,574 --> 00:26:59,701
First, oppression of human rights.
447
00:26:59,784 --> 00:27:01,828
Second, excessive use of force.
448
00:27:01,911 --> 00:27:04,205
And lastly, external pressure.
449
00:27:05,123 --> 00:27:07,042
Hello? Hello…
450
00:27:12,297 --> 00:27:14,924
I guess you won't be
leaving this world peacefully either.
451
00:27:16,176 --> 00:27:17,486
Well done,
Team Leader Ma.
452
00:27:17,510 --> 00:27:19,596
High five!
453
00:27:21,765 --> 00:27:23,850
What a sight.
454
00:27:32,025 --> 00:27:33,169
Put the bed all the way down.
455
00:27:33,193 --> 00:27:35,362
No, stop it. Just stop it.
456
00:27:35,445 --> 00:27:38,198
- You'll get bedsores.
- Leave me alone.
457
00:27:38,281 --> 00:27:39,574
Hello.
458
00:27:39,658 --> 00:27:42,661
- Hey, you came.
- Goodness gracious.
459
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
Hey.
460
00:27:44,204 --> 00:27:46,623
You okay, friend?
461
00:27:46,706 --> 00:27:48,291
It hurts.
462
00:27:50,418 --> 00:27:53,296
Goodness, he mashed you up
like a potato salad.
463
00:27:53,380 --> 00:27:55,882
I'm sorry for showing you
such an ugly sight, my friend.
464
00:27:55,965 --> 00:27:57,217
It's okay.
465
00:27:57,300 --> 00:28:00,136
Things like this happen
when you do business.
466
00:28:00,220 --> 00:28:03,390
Then shall we… postpone our plan?
467
00:28:03,473 --> 00:28:04,557
Our what?
468
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Oh, a placard?
469
00:28:08,395 --> 00:28:10,875
There's no need to do that for me.
470
00:28:12,482 --> 00:28:13,608
This won't work.
471
00:28:13,692 --> 00:28:16,236
Sir, don't worry.
472
00:28:16,319 --> 00:28:18,154
I'll make sure to thoroughly prepare it.
473
00:28:18,613 --> 00:28:21,449
All right. It's best to stick to the plan.
474
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
We'll make it quick and sweet.
475
00:28:22,867 --> 00:28:26,079
Kim Hongsik, that asshole.
476
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
It's finally time.
477
00:28:29,916 --> 00:28:31,084
I'll…
478
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
make sure to burn him to ashes.
479
00:28:39,718 --> 00:28:41,153
- Are you okay?
- What's wrong with him?
480
00:28:41,177 --> 00:28:42,178
Nurse!
481
00:28:42,262 --> 00:28:44,031
Someone's calling me. I'm getting a call.
482
00:28:44,055 --> 00:28:46,349
- Oh, I see.
- Can you put it next to my ear?
483
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Sure.
484
00:28:50,437 --> 00:28:51,604
Just go.
485
00:28:51,688 --> 00:28:53,440
Just go already!
486
00:28:53,523 --> 00:28:55,108
I got it. I'm sorry.
487
00:28:55,191 --> 00:28:56,276
Hello?
488
00:28:57,402 --> 00:28:59,362
Oh, Prosecutor Nam.
489
00:28:59,446 --> 00:29:01,573
Do a small job for me.
490
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
Actually, make that two.
491
00:29:05,410 --> 00:29:06,703
Two?
492
00:29:18,423 --> 00:29:19,591
All right.
493
00:29:19,674 --> 00:29:21,301
This is very important.
494
00:29:22,093 --> 00:29:24,971
We have to finish everything by today.
495
00:29:25,054 --> 00:29:26,639
Are you sure we can end things?
496
00:29:27,724 --> 00:29:30,685
I guess you don't know our strength yet.
Tell him.
497
00:29:30,769 --> 00:29:34,522
Somehow getting the impossible done!
498
00:29:34,606 --> 00:29:36,983
He's right. We always somehow get it done.
499
00:29:37,066 --> 00:29:38,526
All right, we'll show you
500
00:29:38,610 --> 00:29:41,780
the power of half-assing!
501
00:29:41,863 --> 00:29:44,115
I love the passion in you guys.
502
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
I deeply trust you all.
503
00:29:46,826 --> 00:29:48,453
I'll be counting on you. All right.
504
00:29:49,078 --> 00:29:50,747
- Dismissed!
- Dismissed!
505
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- Let's go.
- It's this one, Songsak.
506
00:29:53,500 --> 00:29:55,084
- It's this one, you idiot.
- Back off.
507
00:29:55,168 --> 00:29:56,961
Yohan and Songsak, you guys take this one.
508
00:29:57,045 --> 00:29:59,398
Team Leader Gu, Detective Gu,
and Detective Bing are in this one.
509
00:29:59,422 --> 00:30:00,673
So it's two and three…
510
00:30:00,757 --> 00:30:02,357
Is it really that difficult to split up?
511
00:30:02,383 --> 00:30:03,635
I knew he didn't trust us.
512
00:30:03,718 --> 00:30:05,321
- You said you trusted us.
- I'm sick of this.
513
00:30:05,345 --> 00:30:07,345
He doesn't trust us.
514
00:30:07,388 --> 00:30:08,991
It's not that I don't trust you. I just…
515
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
He doesn't.
516
00:30:11,309 --> 00:30:13,478
Who's driving? Is the van driving itself?
517
00:30:18,024 --> 00:30:19,651
We don't have a driver's license.
518
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
I'll drive for you.
519
00:30:22,612 --> 00:30:24,239
Team Leader Gu, you drive this one.
520
00:30:24,322 --> 00:30:28,076
Jeez, I've never been so overworked.
521
00:30:28,159 --> 00:30:31,704
We can raid
the honey jar storage room tomorrow.
522
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
If there is a tomorrow for me that is.
523
00:30:37,627 --> 00:30:38,628
Come in.
524
00:30:39,712 --> 00:30:41,214
When did you get here?
525
00:30:41,297 --> 00:30:42,465
Oh.
526
00:30:42,549 --> 00:30:43,883
I just got here.
527
00:30:43,967 --> 00:30:45,927
I heard there was an urgent matter.
528
00:30:46,010 --> 00:30:49,055
My brother got into trouble,
so I had to go help him out.
529
00:30:49,138 --> 00:30:50,765
I didn't know you had a brother.
530
00:30:50,849 --> 00:30:53,351
I thought you were an only child
from the way you acted.
531
00:30:53,434 --> 00:30:57,564
He's got a nasty temper,
so he gets into trouble a lot.
532
00:30:58,565 --> 00:31:02,277
Those who can't control their temper
are a lost cause.
533
00:31:02,360 --> 00:31:03,486
Did you take care of it?
534
00:31:03,570 --> 00:31:05,071
Yes, I did.
535
00:31:05,154 --> 00:31:07,448
That's all that matters then.
536
00:31:07,532 --> 00:31:09,492
Considering how messed up
the world is these days,
537
00:31:09,576 --> 00:31:10,827
I was just worried.
538
00:31:10,910 --> 00:31:12,912
I'm sorry for making you worry.
539
00:31:12,996 --> 00:31:16,207
From now on,
let me know if something happens.
540
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
I'm an expert at solving problems,
you know?
541
00:31:18,585 --> 00:31:20,086
I will. Thank you.
542
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
It's no big deal.
543
00:31:21,963 --> 00:31:23,214
You can go home now.
544
00:31:23,590 --> 00:31:25,300
I'll see you bright and early tomorrow.
545
00:31:25,383 --> 00:31:26,926
Yes, sir. Have a good day.
546
00:31:27,010 --> 00:31:29,888
I have to go meet the chief prosecutor.
547
00:31:29,971 --> 00:31:32,849
I kissed his ass that one time,
and he won't stop calling me.
548
00:31:32,932 --> 00:31:35,476
I hope it's not too bad today.
549
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Salute!
550
00:31:38,438 --> 00:31:39,480
See you tomorrow.
551
00:31:48,114 --> 00:31:49,908
Welcome.
552
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
You've come a long way.
553
00:31:52,493 --> 00:31:54,495
I've heard a lot about you from Gozaev.
554
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
You're from NASA, right?
555
00:31:56,998 --> 00:31:59,834
Please help us out. This way.
556
00:32:01,169 --> 00:32:03,209
It's slippery,
so please watch your step.
557
00:32:04,005 --> 00:32:06,341
NASA is in the States, right?
558
00:32:17,185 --> 00:32:19,062
Busan King Karaoke
559
00:32:33,660 --> 00:32:34,911
Who the hell are you guys?
560
00:32:45,922 --> 00:32:47,090
Are you okay?
561
00:32:47,715 --> 00:32:48,716
Ms. Kim?
562
00:32:50,301 --> 00:32:51,970
I'm fine, thanks to you.
563
00:32:55,431 --> 00:33:00,645
Wait, are you the one
who zapped me last time?
564
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
Yonggwang Fisheries and Shipping
does two things.
565
00:33:08,695 --> 00:33:11,447
They distribute the drugs
in Southeast Asia, and…
566
00:33:11,531 --> 00:33:13,074
Bring in the kasanin leaves.
567
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Yes, that's right.
568
00:33:15,159 --> 00:33:16,845
I get they have
their way of shipping it out,
569
00:33:16,869 --> 00:33:18,472
but they need to pass customs
to bring them in.
570
00:33:18,496 --> 00:33:20,915
Prosecutor Nam has two men
working for him in customs.
571
00:33:20,999 --> 00:33:23,001
- It's only one now though.
- Why?
572
00:33:23,084 --> 00:33:25,712
One of them pissed Chairman Kim off
and died on the spot.
573
00:33:27,046 --> 00:33:28,548
They became food for the sturgeons.
574
00:33:28,631 --> 00:33:30,111
You know who the other one is, right?
575
00:33:30,508 --> 00:33:31,843
Yeah, his name is Lee.
576
00:33:31,926 --> 00:33:34,220
He's a corrupt piece of shit.
577
00:33:34,303 --> 00:33:35,763
If we take down this place,
578
00:33:35,847 --> 00:33:38,283
we'll be shutting down Kim Hongsik's
production and distribution, right?
579
00:33:38,307 --> 00:33:40,518
Yes, completely shutting it down.
580
00:33:40,601 --> 00:33:41,829
The drugs are obviously an issue,
581
00:33:41,853 --> 00:33:44,897
but we also have to take down
the rotten customs guys too.
582
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
Things are easier
583
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
now that we can just toss these bastards
to Chief Go.
584
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
Come back.
585
00:34:26,814 --> 00:34:28,107
I said come back.
586
00:34:35,615 --> 00:34:37,700
What's your real affiliation?
587
00:34:37,784 --> 00:34:40,411
Busan District Prosecutors' Office's
Internal Investigations Team.
588
00:34:40,495 --> 00:34:42,288
Were you investigating
Prosecutor Nam Duhun?
589
00:34:42,371 --> 00:34:43,664
Yes.
590
00:34:43,748 --> 00:34:44,916
Who do you report to?
591
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
I was sent here under
Chief Prosecutor Park Byeongil's orders.
592
00:34:48,920 --> 00:34:51,923
I see, it was Chief Prosecutor Park.
593
00:34:52,006 --> 00:34:54,759
Where did you work
before being dispatched here?
594
00:34:54,842 --> 00:34:57,136
You'll find out soon enough.
595
00:34:57,762 --> 00:35:00,264
How did you know I was dispatched?
596
00:35:00,348 --> 00:35:03,142
A spy recognizes a fellow spy.
597
00:35:05,394 --> 00:35:07,480
Do you know
what the purpose of the go house is?
598
00:35:07,563 --> 00:35:08,898
It's a honey jar storage room
599
00:35:08,981 --> 00:35:10,701
where Prosecutor Nam
hides his secret files.
600
00:35:10,775 --> 00:35:12,652
I knew about it long before you did.
601
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
How'd you know I'd go there?
602
00:35:14,445 --> 00:35:17,240
I tailed you the day you were questioning
603
00:35:17,323 --> 00:35:19,408
Vice Minister Park's son.
604
00:35:19,492 --> 00:35:21,702
Why did you stop me from going in?
605
00:35:21,786 --> 00:35:23,746
Why did you zap me?
606
00:35:23,830 --> 00:35:25,248
The thing is…
607
00:35:25,331 --> 00:35:27,208
there's a security camera
inside that room.
608
00:35:30,461 --> 00:35:31,462
Oh.
609
00:35:32,213 --> 00:35:34,132
What's this?
610
00:35:34,215 --> 00:35:37,844
I noticed thathe was watching the room on his phone.
611
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
You would've been caught
if you had gone in.
612
00:35:40,930 --> 00:35:43,141
Then how'd you know about tonight?
613
00:35:43,224 --> 00:35:46,644
I look through his laptop
whenever he's out of the office.
614
00:35:46,727 --> 00:35:48,271
Specifically, deleted files.
615
00:35:48,354 --> 00:35:50,290
I was looking through it earlier,
616
00:35:50,314 --> 00:35:55,194
and there was CCTV footage of you
visiting Father Kim Haeil at the hospital.
617
00:35:55,278 --> 00:35:58,781
Oh, so he saw that.
618
00:36:00,032 --> 00:36:02,577
Wait, so he knew everything
and still said,
619
00:36:02,660 --> 00:36:04,996
"I'll see you bright and early tomorrow"?
620
00:36:05,079 --> 00:36:06,497
How sly.
621
00:36:06,581 --> 00:36:09,500
These guys are Boss Park's guys.
622
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
I'm certain
that Prosecutor Nam was behind this.
623
00:36:13,421 --> 00:36:16,048
These assholes.
624
00:36:16,507 --> 00:36:18,009
This is really pissing me off.
625
00:36:18,092 --> 00:36:20,511
How dare they play around with my life?
626
00:36:25,057 --> 00:36:27,310
Why are you so tense?
627
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Where's the person
who was using two stun guns?
628
00:36:30,146 --> 00:36:32,148
The thing is…
629
00:36:34,192 --> 00:36:37,320
There's something I didn't tell you
about this house.
630
00:36:37,945 --> 00:36:39,780
What is it? Wait, one second.
631
00:36:42,033 --> 00:36:43,201
Okay.
632
00:36:43,284 --> 00:36:44,452
Tell me.
633
00:36:45,661 --> 00:36:46,829
To be honest…
634
00:36:51,250 --> 00:36:53,961
I'm going to the bathroom.
It's number two.
635
00:36:58,090 --> 00:37:01,177
Is he singing or just being a clown?
636
00:37:01,802 --> 00:37:03,930
That was just pure yelling.
637
00:37:04,347 --> 00:37:06,098
My ears are ringing.
638
00:37:10,770 --> 00:37:12,855
This relieves your fatigue and stress.
639
00:37:12,939 --> 00:37:14,982
It's really amazing.
640
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
You should give it a go.
641
00:37:16,400 --> 00:37:17,818
What the hell?
642
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Is she not dead yet?
643
00:37:22,573 --> 00:37:23,616
Pawn Park
644
00:37:24,784 --> 00:37:25,785
Where are you?
645
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
What are you doing?
646
00:37:32,583 --> 00:37:33,709
Zapped?
647
00:37:35,419 --> 00:37:36,879
Double pistols?
648
00:37:38,130 --> 00:37:39,799
Cut the crap, you idiot.
649
00:37:44,053 --> 00:37:45,680
This complicates things.
650
00:37:47,014 --> 00:37:48,534
What's taking him so long?
651
00:37:49,058 --> 00:37:50,226
Sir.
652
00:37:51,102 --> 00:37:53,062
Don't say too much.
653
00:37:53,145 --> 00:37:54,397
Then I'll die.
654
00:37:54,480 --> 00:37:55,773
Hey, friends.
655
00:37:56,399 --> 00:37:58,276
What took you so long?
656
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
Are you okay?
657
00:38:01,529 --> 00:38:04,073
- Damn it, it hurts!
- Oh, dear.
658
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Shouldn't you stay at the hospital?
659
00:38:06,409 --> 00:38:08,703
Jeez, an important bladder…
660
00:38:08,786 --> 00:38:10,386
I mean, an important matter has come up.
661
00:38:10,454 --> 00:38:12,123
I can't just stay in the hospital, can I?
662
00:38:12,206 --> 00:38:14,542
Good point.
663
00:38:16,043 --> 00:38:17,211
Is the work done?
664
00:38:17,295 --> 00:38:18,796
Done, and there are no issues.
665
00:38:18,879 --> 00:38:20,256
Chairman Kim…
666
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
didn't catch on, did he?
667
00:38:22,550 --> 00:38:26,178
If he did,
we'd be crippled or dead by now.
668
00:38:26,262 --> 00:38:29,265
Actually, we'd be blocks of ice.
669
00:38:29,348 --> 00:38:31,600
All right.
670
00:38:31,684 --> 00:38:34,228
We just need to get our hands on the cash.
671
00:38:37,023 --> 00:38:39,900
Make sure to divide it evenly.
672
00:38:39,984 --> 00:38:41,652
Don't worry about that.
673
00:38:41,736 --> 00:38:44,030
Boss Park may not be good at subtraction,
674
00:38:44,113 --> 00:38:45,757
but he's an expert
when it comes to division.
675
00:38:45,781 --> 00:38:48,534
Damn right I am.
676
00:38:48,617 --> 00:38:50,619
Great!
677
00:39:07,011 --> 00:39:08,405
Come in.
678
00:39:08,429 --> 00:39:10,014
Oh, Father Kim.
679
00:39:11,140 --> 00:39:13,577
- Come in and take a seat.
- All right.
680
00:39:16,270 --> 00:39:20,107
So, are you feeling better?
681
00:39:20,191 --> 00:39:22,818
Yes, I'm much better now.
682
00:39:24,111 --> 00:39:27,156
I heard you went to the Diocesan Office.
683
00:39:27,239 --> 00:39:28,908
I did.
684
00:39:28,991 --> 00:39:31,786
I went to see the bishop.
685
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
I'm sorry for causing you trouble.
686
00:39:37,416 --> 00:39:39,126
You sure know…
687
00:39:40,044 --> 00:39:41,379
how to apologize quickly.
688
00:39:42,880 --> 00:39:44,632
You must be really upset with me.
689
00:39:44,715 --> 00:39:46,884
That's not true.
690
00:39:46,967 --> 00:39:48,094
You're a…
691
00:39:50,805 --> 00:39:52,932
You're a bellator.
692
00:39:54,809 --> 00:39:58,145
I know you don't agree…
with a bellator's duty.
693
00:40:02,525 --> 00:40:05,903
But in all honesty, you were a bellator
far before I became one.
694
00:40:05,986 --> 00:40:08,364
May I ask why you deny ever being one?
695
00:40:09,532 --> 00:40:12,118
That's not true, I was never a bellator.
696
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
To be more precise,
697
00:40:14,412 --> 00:40:17,123
you've undergone a much tougher battle
than that of a bellator.
698
00:40:20,626 --> 00:40:23,838
Noah found this
while organizing some old newspapers.
699
00:40:23,921 --> 00:40:26,215
He fought in the 2004 demolition protests
700
00:40:26,298 --> 00:40:27,800
in Yongcheon-go, Seoul,
701
00:40:27,883 --> 00:40:29,802
with the priests in the diocese.
702
00:40:29,885 --> 00:40:32,930
I didn't expect him
to throw Molotov cocktails.
703
00:40:35,349 --> 00:40:37,685
I've never even used those before.
704
00:40:40,354 --> 00:40:42,356
It's all in the past.
705
00:40:43,983 --> 00:40:45,651
It may be in the past,
706
00:40:46,318 --> 00:40:47,587
but that doesn't make it go away.
707
00:40:47,611 --> 00:40:50,156
I had no choice back then.
708
00:40:50,239 --> 00:40:52,783
Fighting… was the only way.
709
00:40:53,826 --> 00:40:54,827
Then what about now?
710
00:40:55,619 --> 00:40:57,872
It's not a matter of past versus present.
711
00:40:57,955 --> 00:40:59,248
I just think…
712
00:41:00,499 --> 00:41:03,502
that lives matter more.
713
00:41:06,338 --> 00:41:08,841
At the time,
I encouraged my closest friend
714
00:41:09,884 --> 00:41:11,719
to join me,
715
00:41:12,428 --> 00:41:14,513
and he died at the scene.
716
00:41:15,181 --> 00:41:17,475
Francesco Jang Deokjun.
717
00:41:18,184 --> 00:41:20,144
We attended seminary together.
718
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
Fighting against injustice…
719
00:41:24,815 --> 00:41:27,193
only led to his death.
720
00:41:28,777 --> 00:41:31,989
I might've considered it an honor
if it had been my death.
721
00:41:32,072 --> 00:41:34,074
But because
it was that of my closest friend,
722
00:41:34,909 --> 00:41:36,035
it felt like…
723
00:41:36,869 --> 00:41:39,580
I had lost everything.
724
00:41:41,999 --> 00:41:46,003
When I saw you fall to the ground
covered in blood that day…
725
00:41:47,296 --> 00:41:49,465
…I was reminded of Deokjun.
726
00:41:50,299 --> 00:41:51,759
That's why…
727
00:41:52,384 --> 00:41:54,845
it was all the more heartbreaking
and painful.
728
00:41:56,639 --> 00:41:57,640
Father Lee.
729
00:42:01,894 --> 00:42:05,314
I've overcome death countless times
to fulfill my missions and duties.
730
00:42:06,398 --> 00:42:09,026
There's something
that always crossed my mind
731
00:42:09,109 --> 00:42:11,237
when I was on the verge of death.
732
00:42:13,906 --> 00:42:16,534
I hoped that everything
could be resolved with my death.
733
00:42:18,160 --> 00:42:19,745
And if it couldn't,
734
00:42:19,828 --> 00:42:21,664
I hoped someone else would carry on…
735
00:42:22,665 --> 00:42:24,083
and finish it on my behalf.
736
00:42:27,711 --> 00:42:29,880
It turns out
that risking your life to fulfill a duty…
737
00:42:33,008 --> 00:42:37,221
gives you… quite a dopamine rush.
738
00:42:49,483 --> 00:42:51,735
And about the late Father Francesco.
739
00:42:53,862 --> 00:42:58,576
I'm sure he's telling God every day
about his heroic exploits of that day…
740
00:43:00,119 --> 00:43:02,621
all the while
sympathizing with your guilt.
741
00:43:08,127 --> 00:43:10,462
It's an honor to have met a priest…
742
00:43:11,630 --> 00:43:12,881
who has fought before me.
743
00:43:35,237 --> 00:43:40,409
Nam Duhun, that bastard.
That absolute asshole. That shithead.
744
00:43:44,330 --> 00:43:46,123
Kim Hongsik
745
00:43:46,749 --> 00:43:48,167
Why is he calling?
746
00:43:49,168 --> 00:43:50,169
Hello?
747
00:43:50,252 --> 00:43:51,396
I'm sorry for calling so late.
748
00:43:51,420 --> 00:43:55,090
"Late"? You realize it's 2 a.m., right?
749
00:43:56,967 --> 00:43:58,427
Can we meet at the church?
750
00:43:58,844 --> 00:44:00,137
The church?
751
00:44:00,220 --> 00:44:02,222
All right.
752
00:44:02,306 --> 00:44:05,351
Have some kimchi too.
753
00:44:06,518 --> 00:44:09,813
You've had it rough the past two days.
Will this be enough?
754
00:44:09,897 --> 00:44:11,649
What's wrong with ramyeon?
755
00:44:11,732 --> 00:44:13,668
Whoever invented this should be rewarded.
It's so delicious.
756
00:44:16,403 --> 00:44:19,657
- Father Kim.
- Stop talking to me while I'm eating!
757
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
We'll win this battle, won't we?
758
00:44:23,410 --> 00:44:24,690
It's what the Lord wants, right?
759
00:44:26,914 --> 00:44:30,084
Nothing is free in this world.
We have to be ready to make sacrifices.
760
00:44:32,544 --> 00:44:35,464
Why does the Lord lead us
to a happy ending the hard way?
761
00:44:35,547 --> 00:44:38,008
That's how he's always been.
762
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
His blessings always start rough.
763
00:44:41,261 --> 00:44:43,013
That's the only way
we'll know their value.
764
00:44:43,097 --> 00:44:44,390
Got it?
765
00:44:44,473 --> 00:44:46,433
Mmm!
766
00:44:46,517 --> 00:44:47,810
This is delicious.
767
00:44:47,893 --> 00:44:49,496
Does it taste better when you don't share?
768
00:44:49,520 --> 00:44:51,271
Yeah.
769
00:44:52,940 --> 00:44:55,067
I can never eat in peace.
770
00:44:55,150 --> 00:44:57,045
- Darn it!
- Where are you going?
771
00:44:57,069 --> 00:44:58,946
I'm going to finish this!
772
00:44:59,947 --> 00:45:02,116
Why did you want to see me
on such short notice?
773
00:45:02,700 --> 00:45:04,868
I'm going on a business trip tomorrow.
774
00:45:04,952 --> 00:45:07,996
I see this bastard's fleeing the country.
775
00:45:08,080 --> 00:45:10,249
That's not something you need to tell me.
776
00:45:11,333 --> 00:45:13,377
Can you come with me?
777
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
Why would I?
778
00:45:14,962 --> 00:45:16,690
I have to deal with legal matters,
779
00:45:16,714 --> 00:45:18,132
so I thought I could use some help.
780
00:45:18,215 --> 00:45:20,050
Don't you have an attorney?
781
00:45:20,134 --> 00:45:22,052
My attorney lacks resolve.
782
00:45:22,511 --> 00:45:25,264
I'd appreciate your advice.
783
00:45:25,347 --> 00:45:27,808
I can't. I'm a public official.
784
00:45:27,891 --> 00:45:29,893
I never get involved
in personal company matters.
785
00:45:31,186 --> 00:45:33,689
I'll talk to Prosecutor Nam,
so please consider it.
786
00:45:33,772 --> 00:45:35,733
I won't no matter what he says.
787
00:45:35,816 --> 00:45:37,151
A no is a no.
788
00:45:38,444 --> 00:45:39,570
What do I do now?
789
00:45:40,571 --> 00:45:42,281
I need you.
790
00:45:42,740 --> 00:45:43,907
Do I have to kidnap you?
791
00:45:44,450 --> 00:45:46,994
Oh my, listen to this guy.
792
00:45:47,578 --> 00:45:50,164
If you are,
make sure to give me a delicious meal.
793
00:45:50,581 --> 00:45:53,375
I like jokbal.
More specifically, jokbaengi.
794
00:45:54,501 --> 00:45:56,462
- Jokbaengi?
- Ever heard of it?
795
00:45:56,545 --> 00:45:58,732
Jokbal and golbaengi, jokbaengi.
796
00:45:58,756 --> 00:46:00,799
Pig trotters and whelk. Got it?
797
00:46:01,925 --> 00:46:03,594
I'm craving it now.
798
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
I don't know if it's appropriate
to say this, but I'm going to miss you.
799
00:46:09,308 --> 00:46:12,227
I guess I'll miss you too.
800
00:46:13,020 --> 00:46:14,940
Miss seeing you as a free man that is.
801
00:46:19,693 --> 00:46:22,237
I don't think Kim Hongsik knows about me.
802
00:46:22,321 --> 00:46:24,081
I guess Nam Duhun didn't tell him.
803
00:46:24,156 --> 00:46:27,010
If that's the case,
then it seems he's trying to cut him off.
804
00:46:27,034 --> 00:46:28,035
What do you mean?
805
00:46:28,118 --> 00:46:30,838
It can only mean one thing
when he's keeping a double agent a secret.
806
00:46:31,163 --> 00:46:32,348
He's trying to screw him over.
807
00:46:32,372 --> 00:46:33,832
You're right.
808
00:46:34,500 --> 00:46:37,294
Then again, an alliance
between two corrupt guys can't last.
809
00:46:38,587 --> 00:46:40,148
Have you been to the honey jar room again?
810
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
Oh, right.
811
00:46:41,507 --> 00:46:43,342
That's not what's important right now.
812
00:46:43,425 --> 00:46:45,135
There's something more serious than that.
813
00:46:45,219 --> 00:46:47,095
What's more important than the honey jar?
814
00:46:47,179 --> 00:46:48,180
Well…
815
00:46:48,764 --> 00:46:49,890
Polka Dot.
816
00:46:49,973 --> 00:46:51,683
Polka Dot?
817
00:46:52,351 --> 00:46:55,729
There's something I didn't tell youabout this house.
818
00:46:55,813 --> 00:46:59,066
The previous tenants of this house
weren't chefs.
819
00:46:59,817 --> 00:47:02,694
Do you know about
Oh Cheolgwang's case from last year?
820
00:47:02,778 --> 00:47:04,154
I do.
821
00:47:04,238 --> 00:47:06,657
The crazy bastard
who killed three of his girlfriends.
822
00:47:07,199 --> 00:47:08,742
He committed suicide in prison.
823
00:47:08,826 --> 00:47:12,371
This is where Oh Cheolgwang used to live.
824
00:47:12,454 --> 00:47:14,540
You're lying.
825
00:47:14,623 --> 00:47:15,999
I'm serious.
826
00:47:16,625 --> 00:47:20,671
The splatters on the wall
aren't from sauce.
827
00:47:20,754 --> 00:47:22,506
They're bloodstains.
828
00:47:23,382 --> 00:47:25,259
Oh, come on!
829
00:47:25,342 --> 00:47:26,844
I'm sorry.
830
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Everyone knew it was a murderer's house,
so it didn't sell.
831
00:47:30,013 --> 00:47:32,599
So the Busan Southern District
Prosecutors' Office bought it
832
00:47:32,683 --> 00:47:34,268
and turned it into company housing,
833
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
and you were the first to use the place.
834
00:47:36,061 --> 00:47:39,773
Why me? Why was I the first to live here?
835
00:47:44,111 --> 00:47:47,239
Anyway, what exactly happened?
836
00:47:47,948 --> 00:47:51,660
He killed three women in this house.
837
00:47:52,202 --> 00:47:55,455
Two of the bodies were found in the river.
838
00:47:55,539 --> 00:47:58,250
The remaining body hasn't been found yet.
839
00:47:59,126 --> 00:48:00,502
As for Oh Cheolgwang,
840
00:48:00,586 --> 00:48:03,088
he never revealed the location
of where he disposed of the body
841
00:48:03,171 --> 00:48:04,840
and committed suicide in prison.
842
00:48:06,258 --> 00:48:09,720
Do you have a picture of the woman
whose body wasn't found?
843
00:48:28,739 --> 00:48:31,199
They've been looking for her body
for a year,
844
00:48:31,867 --> 00:48:33,535
but it's highly unlikely they will.
845
00:48:36,288 --> 00:48:39,625
That ghost is a murder victim.
846
00:48:40,250 --> 00:48:42,044
Wait.
847
00:48:42,127 --> 00:48:45,422
Do you have… a picture of the victim?
848
00:48:46,173 --> 00:48:50,677
I saved it just in case,
but I can't look at it. One second.
849
00:48:54,848 --> 00:48:56,767
- Can I open my eyes?
- Yeah, go ahead.
850
00:49:01,563 --> 00:49:04,232
Come on, stop overreacting.
851
00:49:04,316 --> 00:49:05,525
It's not that…
852
00:49:10,238 --> 00:49:13,075
Things are really going downhill,
aren't they?
853
00:49:13,158 --> 00:49:14,242
This is driving me crazy.
854
00:49:14,326 --> 00:49:16,536
What is this, the year of misfortune?
855
00:49:18,455 --> 00:49:20,165
Screw this.
856
00:49:20,874 --> 00:49:21,959
Oh.
857
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
Taxi. Over here.
858
00:49:30,676 --> 00:49:32,135
Young Beach Tower.
859
00:49:35,263 --> 00:49:37,265
Oh, jeez. What the heck?
860
00:49:40,352 --> 00:49:41,395
What the hell?
861
00:49:51,029 --> 00:49:53,407
Do you not sleep?
862
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
Would you be able to sleep
863
00:49:56,284 --> 00:49:58,012
after being humiliated
by the priest like that?
864
00:49:58,036 --> 00:50:01,373
They can go about
doing whatever the hell they want,
865
00:50:01,456 --> 00:50:03,834
but no one will ever know,
866
00:50:04,292 --> 00:50:06,378
and your livelihood
won't be affected in any way.
867
00:50:06,461 --> 00:50:07,796
Sure, whatever.
868
00:50:08,964 --> 00:50:10,507
There's something I want to ask.
869
00:50:11,008 --> 00:50:13,260
Why didn't you tell me
he was a former NIS agent?
870
00:50:13,885 --> 00:50:15,721
Oh, that.
871
00:50:16,179 --> 00:50:17,597
Well…
872
00:50:19,933 --> 00:50:22,602
Well, I did some thinking…
873
00:50:26,023 --> 00:50:27,899
…and thought
it wasn't worth telling you about.
874
00:50:27,983 --> 00:50:29,860
Wasn't worth it?
875
00:50:31,194 --> 00:50:33,113
It seemed pretty worth it to me.
876
00:50:33,947 --> 00:50:36,366
Did you not tell me on purpose
877
00:50:36,450 --> 00:50:38,618
to get me and the priest to duke it out?
878
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
What are you talking about?
What good would that do me?
879
00:50:43,999 --> 00:50:45,250
You know,
880
00:50:45,834 --> 00:50:48,086
weakening your partner
for you to become stronger.
881
00:50:48,920 --> 00:50:50,797
You've watched way too many movies.
882
00:50:50,881 --> 00:50:53,050
You seem pretty delusional at times.
883
00:50:53,133 --> 00:50:56,094
I've developed a habit
of not trusting people over the years.
884
00:50:56,928 --> 00:50:58,764
Goodness, Kim.
885
00:50:58,847 --> 00:51:01,433
You really don't have
a keen eye for people, do you?
886
00:51:01,516 --> 00:51:04,311
There's someone else
you shouldn't trust, not me.
887
00:51:04,978 --> 00:51:06,438
What do you mean?
888
00:51:08,190 --> 00:51:09,775
Prosecutor Park Kyungsun.
889
00:51:10,609 --> 00:51:12,444
She's not who you think she is.
890
00:51:14,362 --> 00:51:18,075
Ms. Park Kyungsun
is one of Father Kim Haeil's people.
891
00:51:18,158 --> 00:51:19,201
What are you gonna do?
892
00:51:25,082 --> 00:51:26,583
Can't trust anyone, can you?
893
00:51:29,669 --> 00:51:31,838
♪ It's always fun ♪
894
00:51:31,922 --> 00:51:35,383
♪ The little penguin Pororo ♪
895
00:51:35,467 --> 00:51:38,470
All right, get ready!
896
00:51:38,553 --> 00:51:40,472
Let's go! Extend your arms!
897
00:51:40,555 --> 00:51:42,224
More! Extend them!
898
00:51:42,307 --> 00:51:44,851
Make sure you do each move!
899
00:51:44,935 --> 00:51:46,061
That's it!
900
00:51:47,020 --> 00:51:48,021
Get ready for the kick!
901
00:51:48,688 --> 00:51:51,066
There you go!
902
00:51:51,775 --> 00:51:52,943
Pump it up!
903
00:51:56,279 --> 00:51:58,865
All right, I want more energy!
904
00:51:58,949 --> 00:52:00,659
Come on!
905
00:52:04,204 --> 00:52:06,456
- Father Lee.
- Oh, hello.
906
00:52:07,999 --> 00:52:09,209
Ah.
907
00:52:09,292 --> 00:52:10,919
I thought you'd be busy,
908
00:52:11,503 --> 00:52:15,132
so I had Chae Dou take the lead.
909
00:52:15,215 --> 00:52:17,884
But you banned this exercise.
910
00:52:19,386 --> 00:52:25,809
I realized that at times,
you need guts and strength.
911
00:52:28,145 --> 00:52:29,229
That's it.
912
00:52:30,605 --> 00:52:31,690
All together!
913
00:52:36,570 --> 00:52:38,363
Bravo! Bravo!
914
00:52:42,701 --> 00:52:45,453
- Guts and strength.
- Well done.
915
00:52:48,331 --> 00:52:50,333
Hey, guys, have you heard?
916
00:52:50,417 --> 00:52:53,211
I heard Kim Hongsik will be doomed
if we take down this place.
917
00:52:53,295 --> 00:52:57,007
Wow, Kim Hongsik will be doomed
if we take this place down!
918
00:52:57,090 --> 00:53:01,303
You know, he's not nearly as meticulous
as I thought he'd be.
919
00:53:01,386 --> 00:53:03,847
He puts on a good show,
but he's sloppy in reality.
920
00:53:03,930 --> 00:53:05,307
Go get your weapons.
921
00:53:05,390 --> 00:53:06,558
Hey, let's get ours.
922
00:53:07,809 --> 00:53:08,894
Our weapon…
923
00:53:08,977 --> 00:53:10,520
is love.
924
00:53:10,604 --> 00:53:12,564
We love you.
925
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
We love you. We love you!
926
00:53:47,766 --> 00:53:49,893
Let go. Let go of me.
927
00:53:49,976 --> 00:53:53,271
You can't just leave like this.
928
00:53:53,355 --> 00:53:55,106
I don't know anything.
929
00:53:55,190 --> 00:53:57,275
We know Kim Hongsik threatened you.
930
00:53:57,359 --> 00:53:59,569
Just come with us and testify.
931
00:53:59,653 --> 00:54:01,404
Go where? I'm not going anywhere.
932
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
I'd rather just die here right now.
933
00:54:03,365 --> 00:54:05,033
Is it because of your family?
934
00:54:05,116 --> 00:54:07,744
The police will protect them.
935
00:54:07,827 --> 00:54:09,913
No one here trusts the police!
936
00:54:09,996 --> 00:54:13,667
There are a few you can trust,
so please give them a chance.
937
00:54:13,750 --> 00:54:15,377
How can I trust you?
938
00:54:15,460 --> 00:54:16,628
Here.
939
00:54:17,837 --> 00:54:21,216
We'll protect you and your family
with our lives.
940
00:54:29,182 --> 00:54:31,017
Goodness, Mr. Lee.
941
00:54:31,101 --> 00:54:32,269
You're the traitor.
942
00:54:32,352 --> 00:54:35,105
That's a bit harsh, isn't it?
943
00:54:36,606 --> 00:54:38,775
Don't run away.
It's better that you surrender to me.
944
00:54:40,485 --> 00:54:41,736
Jeez, I told you so.
945
00:54:41,820 --> 00:54:43,655
I was going to kick him.
946
00:54:43,738 --> 00:54:46,366
I'm not just taking down a mere criminal.
947
00:54:46,449 --> 00:54:48,285
I'm cutting out the rotten core
948
00:54:48,368 --> 00:54:51,288
of South Korea's corrupt officials.
949
00:54:51,371 --> 00:54:53,498
You hear me?
950
00:54:53,581 --> 00:54:56,418
That's enough, Detective Gu!
You're going to kill him!
951
00:54:57,460 --> 00:54:59,980
I thought this was
finally feeling like our home turf,
952
00:55:00,005 --> 00:55:01,805
but it seems
we're more suited for away games.
953
00:55:02,257 --> 00:55:03,857
Should we blow up this place?
954
00:55:04,592 --> 00:55:06,344
You mean this entire 87-story building?
955
00:55:06,428 --> 00:55:07,429
Yes, sir.
956
00:55:07,512 --> 00:55:09,222
We're not terrorists.
957
00:55:09,806 --> 00:55:11,526
Let's consider it a donation
and just leave.
958
00:55:13,560 --> 00:55:14,602
Everything's ready.
959
00:55:15,103 --> 00:55:17,480
Bye, Busan seagulls.
960
00:55:26,239 --> 00:55:28,533
Goodness gracious.
961
00:55:29,326 --> 00:55:30,327
I'm exhausted.
962
00:55:31,077 --> 00:55:34,080
This is torture like no other.
963
00:55:51,014 --> 00:55:52,474
Kim.
964
00:55:52,557 --> 00:55:54,684
How does it feel to face reality?
965
00:55:55,185 --> 00:55:57,437
That's the feeling of betrayal.
966
00:55:58,855 --> 00:55:59,999
The phone is turned off…
967
00:56:00,023 --> 00:56:01,334
"Good evening."
968
00:56:01,358 --> 00:56:02,626
That's for nighttime.
969
00:56:02,650 --> 00:56:06,613
Chairman Kim and his underlings' phones
are all turned off.
970
00:56:07,030 --> 00:56:08,490
- Yeah?
- Yes.
971
00:56:08,573 --> 00:56:10,033
I wonder why.
972
00:56:11,368 --> 00:56:12,827
Did they run away?
973
00:56:12,911 --> 00:56:14,496
- Did they?
- Did they?
974
00:56:14,579 --> 00:56:15,872
- Probably.
- Probably?
975
00:56:15,955 --> 00:56:17,332
- Probably.
- Are you kidding me?
976
00:56:17,415 --> 00:56:19,042
Probably. Oh.
977
00:56:22,128 --> 00:56:23,129
Come here.
978
00:56:24,506 --> 00:56:26,257
- Are you out of your mind?
- I'm sorry.
979
00:56:26,841 --> 00:56:28,927
You think you can joke around with me?
980
00:56:29,552 --> 00:56:30,887
- Know your place.
- Yes, sir.
981
00:56:30,970 --> 00:56:31,971
Stomach.
982
00:56:33,348 --> 00:56:34,349
Get lost.
983
00:56:38,561 --> 00:56:39,938
Should we start the countdown?
984
00:56:42,273 --> 00:56:43,274
No.
985
00:56:44,109 --> 00:56:45,860
Let's make it special this time.
986
00:56:49,948 --> 00:56:51,366
Okay.
987
00:56:51,449 --> 00:56:53,952
I'll get in touch
after I measure the distance.
988
00:56:59,374 --> 00:57:02,210
How many kilometers is it from here?
989
00:57:03,253 --> 00:57:06,840
It's 23.4 km.
We're clear of the blast radius.
990
00:57:08,007 --> 00:57:10,176
You've never set off the bomb yourself.
991
00:57:13,888 --> 00:57:15,014
This time…
992
00:57:16,391 --> 00:57:17,809
I want to do it.
993
00:57:30,488 --> 00:57:32,240
- It worked.
- It didn't go off!
994
00:57:35,285 --> 00:57:36,536
Be quiet.
995
00:57:36,619 --> 00:57:37,954
Why? Why?
996
00:57:39,038 --> 00:57:40,874
Sound might cause it to go off.
997
00:57:43,376 --> 00:57:44,419
Be quiet.
998
00:57:44,502 --> 00:57:46,254
Thank God it didn't go off.
999
00:57:49,924 --> 00:57:52,177
Stay still. Don't move.
1000
00:58:09,861 --> 00:58:12,780
Uma Gas Station
1001
00:58:15,783 --> 00:58:18,161
Sit. Sit for me.
1002
00:58:20,413 --> 00:58:21,414
What's going on?
1003
00:58:22,499 --> 00:58:24,042
There seems to be an issue.
1004
00:58:24,125 --> 00:58:26,586
Should we set it off manually?
1005
00:58:37,180 --> 00:58:39,380
I should've blown up
that 87-story building.
1006
00:58:56,616 --> 00:58:57,700
Angela the Geezer
1007
00:58:58,868 --> 00:59:00,662
Geezer Park!
1008
00:59:00,745 --> 00:59:02,789
Have you had breakfast?
1009
00:59:02,872 --> 00:59:05,124
It didn't seem like it to me.
1010
00:59:08,211 --> 00:59:09,295
Kim Hongsik.
1011
00:59:09,379 --> 00:59:10,421
Good work.
1012
00:59:10,922 --> 00:59:12,757
You got rid of my backup.
1013
00:59:15,218 --> 00:59:16,553
Where's Prosecutor Park Kyungsun?
1014
00:59:16,636 --> 00:59:19,097
She's not
Prosecutor Park Kyungsun anymore.
1015
00:59:19,180 --> 00:59:20,598
She's my new backup.
1016
00:59:22,976 --> 00:59:25,228
I wonder where she is.
1017
00:59:26,312 --> 00:59:28,189
Perhaps on the verge of meeting God?
1018
00:59:56,175 --> 00:59:58,261
What was that?
1019
01:00:02,181 --> 01:00:03,850
Father Han, Sister Kim.
1020
01:00:10,773 --> 01:00:12,817
- What happened?
- Go to the church.
1021
01:00:12,900 --> 01:00:13,961
- The church?
- Hurry!
1022
01:00:16,112 --> 01:00:17,614
Go ahead. Hurry.
1023
01:00:21,743 --> 01:00:22,785
Father Kim.
1024
01:00:34,922 --> 01:00:37,842
Don't move and stay where you are.
I'll go to you.
1025
01:00:42,180 --> 01:00:44,432
That chairdoesn't suit the church, does it?
1026
01:00:45,808 --> 01:00:47,852
Let me tell you its purpose.
1027
01:00:49,020 --> 01:00:51,314
I turn police or prosecutors
who don't listen to me
1028
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
into drug addicts
and execute them on that chair.
1029
01:00:54,359 --> 01:00:56,152
It's my first time using it here in Korea.
1030
01:00:56,235 --> 01:01:00,031
Both syringes are filled with kasanin
at 100 times the usual concentration.
1031
01:01:00,114 --> 01:01:03,326
The second she's injected,
she'll suffer an excruciating death,
1032
01:01:04,077 --> 01:01:06,704
right around the time you call 911
and give them the address.
1033
01:01:06,788 --> 01:01:08,539
Hey, Kim Hongsik.
1034
01:01:09,040 --> 01:01:10,792
Do you have to be so clingy?
1035
01:01:10,875 --> 01:01:12,627
I have the right to be.
1036
01:01:13,169 --> 01:01:14,921
I even removed puffed rice from your face.
1037
01:01:16,339 --> 01:01:18,132
You're the one who fell for it.
1038
01:01:19,550 --> 01:01:20,551
You're right.
1039
01:01:22,011 --> 01:01:24,555
I honestly can't believe
how badly I fell for it.
1040
01:01:24,639 --> 01:01:26,182
Why are you doing this?
1041
01:01:26,974 --> 01:01:28,101
What do you want?
1042
01:01:29,519 --> 01:01:31,020
Look next to you.
1043
01:01:35,525 --> 01:01:36,943
Kill yourself.
1044
01:01:37,026 --> 01:01:39,195
Then Prosecutor Park will live.
1045
01:01:39,278 --> 01:01:40,822
You asshole.
1046
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Stop pissing me off and just kill me.
1047
01:01:44,867 --> 01:01:47,245
Suicide is forbidden in Catholicism.
1048
01:01:47,912 --> 01:01:50,748
Will you go against the Lord
and save Park Kyungsun,
1049
01:01:51,457 --> 01:01:56,212
or follow his ways and leave her to die?
1050
01:01:57,505 --> 01:01:59,966
You have only two choices.
Don't play any games.
1051
01:02:00,466 --> 01:02:03,720
If you do, she'll be injected right away.
1052
01:02:04,345 --> 01:02:07,223
You asshole, just kill me!
1053
01:02:07,306 --> 01:02:10,351
I hate playing the damsel in distress.
1054
01:02:10,435 --> 01:02:12,019
You have one bullet.
1055
01:02:12,937 --> 01:02:14,188
Aim properly.
1056
01:02:20,403 --> 01:02:21,738
Father Kim.
1057
01:02:21,821 --> 01:02:23,865
Put the gun down and get out of here.
1058
01:02:24,449 --> 01:02:25,992
You only live once anyway.
1059
01:02:26,075 --> 01:02:28,786
I've lived once and my time's up.
That's all it is.
1060
01:02:32,206 --> 01:02:33,499
If you were me…
1061
01:02:35,001 --> 01:02:36,335
would you be able to leave?
1062
01:02:38,713 --> 01:02:42,925
Then aim for one of the syringes.
1063
01:02:43,009 --> 01:02:45,970
I'll slip away when there's space.
1064
01:02:54,020 --> 01:02:57,565
I'm more likely to hit your face
than the syringe.
1065
01:03:00,318 --> 01:03:03,029
Just forget it. Stop. Forget it.
1066
01:03:03,738 --> 01:03:06,574
Okay.
1067
01:03:08,534 --> 01:03:09,869
It's decision time.
1068
01:03:10,411 --> 01:03:13,122
I'm starting the countdown.
You have three minutes.
1069
01:03:17,251 --> 01:03:20,171
Why only three minutes?
You could've given us more time.
1070
01:03:20,254 --> 01:03:22,673
It takes three minutes
to cook instant noodles,
1071
01:03:23,132 --> 01:03:24,550
the time it takes to think clearly.
1072
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
Show us, Father Kim Haeil,
1073
01:03:29,639 --> 01:03:31,808
your faith or your sacrifice.
1074
01:03:45,404 --> 01:03:48,241
Don't do it, Father Kim. Please.
1075
01:03:48,324 --> 01:03:49,408
Don't do it.
1076
01:03:52,203 --> 01:03:54,205
- Father Kim!
- Stay back, it's dangerous!
1077
01:03:58,709 --> 01:04:00,169
Stand back.
1078
01:04:01,254 --> 01:04:05,383
Looks like he'll save Prosecutor Park
but not make it into heaven.
1079
01:04:06,217 --> 01:04:09,387
I don't want to live my life
feeling like I owe someone something.
1080
01:04:09,470 --> 01:04:11,973
Don't do it. I'm serious, Kim Haeil.
1081
01:04:13,683 --> 01:04:15,101
That feeling…
1082
01:04:16,435 --> 01:04:18,354
will go away with time.
1083
01:04:18,437 --> 01:04:19,897
Don't do it. I'll feel the same way.
1084
01:04:19,981 --> 01:04:21,221
Father Kim!
1085
01:04:21,274 --> 01:04:22,525
Don't do it, Father Kim.
1086
01:04:27,029 --> 01:04:28,197
Thank you…
1087
01:04:30,366 --> 01:04:31,909
for everything.
1088
01:04:33,452 --> 01:04:34,954
Father Kim…
1089
01:05:00,313 --> 01:05:04,567
Thanks to Shin Eunjung
for her special appearance
1090
01:05:04,650 --> 01:05:08,946
Thanks to Shin Eunjung
for her special appearance
1091
01:05:44,857 --> 01:05:46,859
Translated by Jully Ryee
77341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.