All language subtitles for The Fiery Priest (Yeolhyeolsaje -열혈사제 ) S02 E09 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 2 00:00:42,292 --> 00:00:43,602 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 3 00:00:43,626 --> 00:00:44,812 Child actors and animals were safely filmed 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,022 under supervision and in compliance with guidelines. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,882 Episode 9 Stand Up Again 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,940 Retreat! 7 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Retreat! 8 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Come on! 9 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Father Kim! 10 00:01:11,654 --> 00:01:13,490 They're running away! 11 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 Don't run away! 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,876 Father Kim… 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 Father Kim… 14 00:01:44,979 --> 00:01:46,981 - Father Kim. - Father Kim! 15 00:01:48,858 --> 00:01:49,943 Father Kim! 16 00:01:50,026 --> 00:01:51,236 - Father Kim! - Father Kim. 17 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Father Kim. Father Kim! 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,489 Father Kim! 19 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 - Are you okay, Noah? - Call 911. 20 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 Call 911! 21 00:01:57,700 --> 00:01:59,202 - Hurry. - Okay. 22 00:02:10,421 --> 00:02:11,756 Hello? 23 00:02:11,840 --> 00:02:14,008 This is the Busan Major Seminary. 24 00:02:14,092 --> 00:02:17,220 Please hurry. 25 00:02:34,070 --> 00:02:36,340 That's not what I'm talking about. I mean things that no one knows about. 26 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Why would something like that be here? 27 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 {\an8}Then it must be this room. 28 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 {\an8}They must've installed a lock because there's something in here. 29 00:02:47,834 --> 00:02:50,461 {\an8}Look for a crowbar so we can open the door. 30 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 {\an8}Okay. 31 00:02:54,549 --> 00:02:56,029 {\an8}What are you looking for? 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 Are you in an escape room? 33 00:03:00,763 --> 00:03:02,265 Oh… 34 00:03:02,348 --> 00:03:06,144 We were taking a walk and lost our way. 35 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 Jeez, this ship is really big. 36 00:03:09,772 --> 00:03:11,900 It is, isn't it? 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 You've got some pretty big nerve too, 38 00:03:15,069 --> 00:03:16,070 Team Leader Gu Daeyoung. 39 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 How many times do I have to tell you that I'm not that detective? 40 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 You guys even checked. 41 00:03:29,959 --> 00:03:31,669 You little! 42 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 I did some thinking. 43 00:03:35,632 --> 00:03:38,676 On a fine spring day with forsythias in full bloom, 44 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 you probably had a relative who looked exactly like you 45 00:03:42,096 --> 00:03:43,681 pretend to be you. 46 00:03:43,765 --> 00:03:45,975 Perhaps an uncle. 47 00:03:46,059 --> 00:03:47,852 But you see, 48 00:03:47,936 --> 00:03:51,731 he's most likely older than you, so he probably made himself look younger. 49 00:03:52,398 --> 00:03:54,359 He probably dyed his hair or got a facelift. 50 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 I want to know which one of the two methods he used. 51 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 Why are you making such a big deal out of us taking a walk? 52 00:04:01,824 --> 00:04:03,159 You punk. 53 00:04:04,118 --> 00:04:06,496 Does it really look like they're on a walk? 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,664 What do we look like then? 55 00:04:07,747 --> 00:04:09,958 You guys look like bandits roaming around. 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 This is driving me crazy! 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 You're confusing me even more! 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,266 I'm lacking the insides… 59 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 I mean, I'm lacking insight right now. 60 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Listen. 61 00:04:30,186 --> 00:04:32,814 You guys will be on probation 62 00:04:32,897 --> 00:04:34,375 until our chairman returns to make a ruling. 63 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Be on standby. 64 00:04:38,653 --> 00:04:39,988 Move. 65 00:04:40,571 --> 00:04:42,282 You heard him. 66 00:04:48,288 --> 00:04:50,331 Restricted area 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,130 We'll have to monitor his condition. 68 00:04:57,213 --> 00:05:00,425 Are you saying he'll never wake up? 69 00:05:00,508 --> 00:05:01,968 It's not that. 70 00:05:02,051 --> 00:05:05,138 He's just sleeping because of the sedatives. 71 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 He'll wake up soon. 72 00:05:08,349 --> 00:05:11,102 He used to be able to shake it off and get right back up. 73 00:05:11,185 --> 00:05:14,397 I'm sure he's not like before because of his illness. 74 00:05:14,480 --> 00:05:15,690 Illness? 75 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 What are you talking about? 76 00:05:18,234 --> 00:05:21,321 Do you not know about his illness? 77 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 It's multiple sclerosis, 78 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 and he was in the middle of treatment. 79 00:05:33,333 --> 00:05:34,917 Busan District Prosecutors' Office 80 00:05:38,504 --> 00:05:39,714 Hello. 81 00:05:39,797 --> 00:05:41,924 Prosecutor Nam Duhun at your service. 82 00:05:43,551 --> 00:05:44,871 Nice to meet you. 83 00:05:45,094 --> 00:05:47,722 Ah! It's such an honor 84 00:05:47,805 --> 00:05:49,867 to be working for you so closely, Chief Prosecutor Lee. 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,828 - Have a seat. - Yes, sir. 86 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 Stop flattering me. 87 00:05:54,937 --> 00:05:57,106 You're the one holding this place together, 88 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 so I'll be relying on you. 89 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 Not at all, sir. 90 00:06:00,818 --> 00:06:04,530 I'm just a guard dog protecting the neighborhood. 91 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 A guard dog? 92 00:06:09,410 --> 00:06:11,162 Don't be so humble. 93 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 If we don't have much to discuss, 94 00:06:13,289 --> 00:06:14,832 let's head out. 95 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 I heard you made a reservation. 96 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Oh, right. 97 00:06:19,003 --> 00:06:20,922 I'll make sure to treat you right. 98 00:06:21,005 --> 00:06:22,507 I'll let you know once it's ready. 99 00:06:22,590 --> 00:06:24,133 All right. 100 00:06:24,217 --> 00:06:25,760 Excuse me. 101 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 Detective Hyeon. 102 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 They raided the seminary? 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 Damn it. 104 00:06:43,611 --> 00:06:44,737 Did anyone die? 105 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 All right. 106 00:06:50,576 --> 00:06:54,997 He never reports to his superior before causing trouble, does he? 107 00:06:55,081 --> 00:06:57,375 It's what I despise the most. 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,669 Kim, where are you? 109 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Let's meet. 110 00:07:04,132 --> 00:07:05,425 Yeah, now! 111 00:07:27,864 --> 00:07:29,258 They destroyed this place. 112 00:07:29,282 --> 00:07:30,926 - There's blood here. - Where? 113 00:07:30,950 --> 00:07:32,870 - Here too. - And here. 114 00:07:33,327 --> 00:07:35,288 Jeez, what happened here? 115 00:07:47,258 --> 00:07:49,218 Come on. 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,512 Why did you come here? 117 00:07:51,596 --> 00:07:54,515 The seminary was attacked. 118 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 It wasn't one-sided. Both sides were involved in the fight. 119 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Those priests have been poking their noses in everything these days. 120 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 You think those thugs would just stand by and watch? 121 00:08:04,150 --> 00:08:05,270 They'd obviously fight back. 122 00:08:05,318 --> 00:08:06,628 - Obviously. - Yeah. 123 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 You can stop inspecting the scene 124 00:08:08,654 --> 00:08:11,032 and go back to the station to play with your dolls. 125 00:08:12,992 --> 00:08:14,553 - That was a good one. - You think so? 126 00:08:14,577 --> 00:08:17,705 - I could be a comedian, right? - Not too bad. 127 00:08:17,788 --> 00:08:19,749 Open up! 128 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 Open the door! 129 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 We're really locked up. 130 00:08:29,258 --> 00:08:30,861 I don't think we have a way out this time. 131 00:08:30,885 --> 00:08:32,512 It was a pretty clever plan though. 132 00:08:33,095 --> 00:08:34,698 Let's just take off when they open the door. 133 00:08:34,722 --> 00:08:36,390 Good idea. Uh… 134 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 Each person only has to take on five guys. 135 00:08:39,560 --> 00:08:43,147 Oh, I guess that means there are only 20 men out there. 136 00:08:43,231 --> 00:08:44,482 But I saw at least 50. 137 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Oh, my knees. 138 00:08:46,651 --> 00:08:48,694 - Then what should we do? - What should we do? 139 00:08:48,778 --> 00:08:49,820 What should we do? 140 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 What should we do? 141 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 We'll just die here, 142 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 become ghosts, and fly out of here. 143 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Stand back. 144 00:09:07,255 --> 00:09:08,339 All right, all right. 145 00:09:09,215 --> 00:09:10,400 You got this! 146 00:09:10,424 --> 00:09:11,467 Come on. 147 00:09:14,720 --> 00:09:16,198 I can't do it. 148 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 What can you do? 149 00:09:17,473 --> 00:09:18,975 You damn pig. 150 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 He was dealing with such a serious illness… 151 00:09:24,230 --> 00:09:27,316 …but never said a word to us. 152 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 I was always by his side… 153 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 yet I had absolutely no idea. 154 00:09:33,489 --> 00:09:36,784 Since the two of you are close to Father Kim, 155 00:09:37,368 --> 00:09:38,869 let me ask you something. 156 00:09:40,246 --> 00:09:42,126 Why is he going to such lengths to keep fighting 157 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 despite his condition? 158 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 At first, 159 00:09:48,796 --> 00:09:51,215 I just thought he was an unusual person. 160 00:09:52,008 --> 00:09:54,427 But now I'm thinking there's more to it than that. 161 00:09:56,345 --> 00:09:59,515 If there's another reason, please tell me. 162 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 I'd really like to know. 163 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 Can you keep a secret? 164 00:10:25,333 --> 00:10:26,810 He's inside. Please get in. 165 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 Are you trying to take me down? 166 00:10:33,799 --> 00:10:36,927 Who made you so upset? Get in. 167 00:10:37,928 --> 00:10:39,847 I don't have time. Let's make it quick. 168 00:10:40,431 --> 00:10:42,058 I thought I made it clear to you 169 00:10:42,141 --> 00:10:44,602 to let me know in advance if you're going to cause trouble. 170 00:10:44,685 --> 00:10:46,312 That way, I can cover for you. 171 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Is this about the seminary incident? 172 00:10:48,648 --> 00:10:50,024 I thought about it, 173 00:10:50,107 --> 00:10:52,401 and it wasn't worth asking you to cover for us. 174 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Wasn't worth it? 175 00:10:53,778 --> 00:10:55,130 What if someone decides to look into it? 176 00:10:55,154 --> 00:10:58,240 Don't you realize word will spread to Seoul and Rome and cause a mess? 177 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 I'm sure you'll take care of it before it gets to that. 178 00:11:01,535 --> 00:11:03,287 Let me make this clear. 179 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 It's up to me to decide if it's worth it or not. 180 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Not you. 181 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 I see. 182 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 I didn't know you called the shots. 183 00:11:12,963 --> 00:11:14,006 You should've told me. 184 00:11:15,049 --> 00:11:16,926 - You should talk in the car. - You bastard! 185 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 How dare you touch me, you rude asshole? 186 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Chunseop. 187 00:11:25,017 --> 00:11:26,102 Yes, sir. 188 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 I'm sorry. 189 00:11:32,608 --> 00:11:33,693 Hongsik. 190 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 Let me give you some advice. 191 00:11:37,488 --> 00:11:39,323 Don't lose sight of the basics. 192 00:11:39,907 --> 00:11:43,411 And if you're going to handle things, do it right. 193 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 Don't get your ass handed to you by the priest. 194 00:11:47,665 --> 00:11:52,628 Wouldn't it be great if word got out nationwide 195 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 that drug dealers were crushed by seminary students? 196 00:11:57,299 --> 00:11:59,051 I'll take care of the media. 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 So cut the thug work, 198 00:12:02,596 --> 00:12:03,931 and stick to the basics. 199 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Got it? 200 00:12:11,564 --> 00:12:13,858 He's got a bigger ego than I expected. 201 00:12:25,536 --> 00:12:28,247 Who the hell zapped me? 202 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 It won't scar, will it? 203 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 Hang on. 204 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Father Kim Tsunami 205 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Prosecutor Park. 206 00:12:42,219 --> 00:12:44,138 Who is this? Father Han? 207 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Why are you picking up his phone? 208 00:12:49,977 --> 00:12:52,772 Jeez, it's a mess in here. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 What's all this? Why didn't they clean up? 210 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 How gross. 211 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Jeez. 212 00:13:01,280 --> 00:13:04,742 I guess Father Kim's the one who came up with the plan. 213 00:13:04,825 --> 00:13:06,744 He should've let me in on it. 214 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 Water tank Toxic gas storage 215 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 What the heck? 216 00:13:11,665 --> 00:13:14,293 Toxic gas and a bomb? 217 00:13:15,085 --> 00:13:17,213 Dollars? 218 00:13:23,886 --> 00:13:25,930 It's been a while, Dimitri. 219 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Do you, by any chance, 220 00:13:28,974 --> 00:13:32,603 know a drug dealer named Boss Park in Uma-go? 221 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Oh, is that so? 222 00:13:39,443 --> 00:13:43,155 In that case, can you introduce him to me? 223 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 Come on, Dimitri. 224 00:13:48,369 --> 00:13:52,248 Don't you want to earn big bucks? 225 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 Sir, 226 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 I'm certain he's Gu Daeyoung. 227 00:14:02,174 --> 00:14:03,884 - Is he? - Well, sir. 228 00:14:03,968 --> 00:14:06,178 I lacked the insides… What's wrong with me? 229 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Insight. Right. 230 00:14:07,930 --> 00:14:10,182 I lacked the insight and couldn't make the call, 231 00:14:10,266 --> 00:14:12,768 so I thought it'd be best to wait for your ruling. 232 00:14:12,852 --> 00:14:13,936 Boss Park. 233 00:14:14,019 --> 00:14:15,646 You're the one who said we weren't them! 234 00:14:15,729 --> 00:14:16,939 The thing is, 235 00:14:17,022 --> 00:14:19,167 we didn't have much time to really get to know each other. 236 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 I'm sorry. 237 00:14:20,276 --> 00:14:22,653 Are you breaking up with us or something? 238 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Shut up. 239 00:14:23,821 --> 00:14:25,990 Keep this up and things won't look good for you either. 240 00:14:26,073 --> 00:14:27,825 Shut up. 241 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 You're the worst. 242 00:14:29,451 --> 00:14:32,037 How could you mess with innocent people like us? 243 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 You bad bitch. 244 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 You crazy pig! 245 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 If you're wrong, 246 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 I'll crush your skull wide open. 247 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 "I'll crush your skull wide open." Go ahead. Crush it if you can. 248 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 You sneaky cops. 249 00:14:46,802 --> 00:14:48,888 Our dear shaman… 250 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 I don't think that shaman is fake. 251 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 She even saw the SWAT guns 252 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 and told me about my future. 253 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 What's your fate? 254 00:14:58,272 --> 00:15:00,399 She said I'll struggle a lot in my midlife, 255 00:15:00,482 --> 00:15:02,318 but things will get better in my later years. 256 00:15:03,652 --> 00:15:05,821 - It must be tough. - Sorry? 257 00:15:05,905 --> 00:15:08,490 I heard you're the one who took the guys to the seminary today. 258 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 I'm sorry, sir. 259 00:15:10,451 --> 00:15:13,287 There were quite a lot of students, so things didn't go as planned. 260 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 When you attack someone… 261 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 you have to crush them 262 00:15:19,043 --> 00:15:20,920 so they can't even think about seeking revenge. 263 00:15:21,921 --> 00:15:23,841 I just wanted to help. 264 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Please forgive me. 265 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Don't kneel. 266 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 I can't stab you properly if you kneel. 267 00:15:39,897 --> 00:15:42,816 Well, looks like you won't make it to a better later life. 268 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 Where were we? Right, Maksan. 269 00:15:49,531 --> 00:15:50,592 What should we do about him? 270 00:15:55,371 --> 00:15:56,455 I'm not sure. 271 00:15:56,538 --> 00:15:57,998 You're not sure? 272 00:15:59,875 --> 00:16:01,210 You guys should just die. 273 00:16:02,795 --> 00:16:05,547 I hate it when things are uncertain and messy. 274 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Unfortunately, this is the end for us. 275 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Wait, sir. 276 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 We're really innocent. 277 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 That doesn't prove who you are though, does it? 278 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Wait! 279 00:16:29,613 --> 00:16:31,532 I just remembered something. 280 00:16:32,741 --> 00:16:34,284 Maksan has this thing. 281 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 What thing? 282 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 Have you heard of the legend of Maksan? 283 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 Who here would know such a thing? 284 00:16:43,836 --> 00:16:45,462 It was in 2018. 285 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 Maksan… 286 00:16:48,382 --> 00:16:51,969 fought a fierce battle with Kobayashi, a member of the Osaka Yakuza. 287 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 While fighting, Kobayashi stabbed Maksan in the back 288 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 with two steel sticks. 289 00:17:01,770 --> 00:17:07,359 However, Maksan took him down with his bare hands 290 00:17:07,818 --> 00:17:11,238 and proudly won the Battle of Osaka. 291 00:17:19,538 --> 00:17:22,082 So if he's a fake, 292 00:17:23,083 --> 00:17:25,210 he won't have the scars on his back. 293 00:17:25,294 --> 00:17:26,734 Right? 294 00:17:27,463 --> 00:17:28,589 Let's have a look. 295 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 - Take your shirt off. - Jeez. 296 00:17:31,633 --> 00:17:34,053 I never thought I'd be humiliated like this. 297 00:17:36,346 --> 00:17:38,640 I'd rather just die. 298 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 Is this it? 299 00:17:56,408 --> 00:17:57,719 This can't be. 300 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 I swear he's the detective! 301 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 - Hey! - Yeah? 302 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Oram Mountain fairy! 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 Please take care of these fools. 304 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Are you sure those aren't pimples? Let's squeeze them. 305 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 Hey, Thai. 306 00:18:09,505 --> 00:18:10,589 Crush his skull. 307 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 Thank you. Thank you, sir. 308 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 Wait, hang on. We can talk this out. 309 00:18:20,891 --> 00:18:22,851 You damn pig. 310 00:18:32,194 --> 00:18:33,994 - Clean this up. - Yes, sir. 311 00:18:34,071 --> 00:18:35,280 Boss Park. 312 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 I'm disappointed in your insight! 313 00:18:38,909 --> 00:18:40,077 That smug bastard. 314 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 I'll be off to the lab. 315 00:18:42,538 --> 00:18:43,872 My goodness… 316 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 I've never seen someone die right in front of me. 317 00:19:04,685 --> 00:19:05,811 I'm traumatized. 318 00:19:06,436 --> 00:19:09,106 He's one hell of a crazy bastard. 319 00:19:09,189 --> 00:19:12,442 How can he kill someone like that? 320 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 We would've died on the spot if it weren't for Capelin. 321 00:19:15,612 --> 00:19:18,198 I know. Why did Capelin do that? 322 00:19:18,907 --> 00:19:20,784 How did he know about my scar? 323 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 I know. 324 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 Only the Gudam family members know about it. 325 00:19:24,830 --> 00:19:26,248 Father Kim! 326 00:19:26,331 --> 00:19:28,292 Try this. It's hot. 327 00:19:32,171 --> 00:19:33,731 - Oh, no. - Mistake, mistake. 328 00:19:33,755 --> 00:19:35,883 Mistake? 329 00:19:35,966 --> 00:19:37,759 Father Kim! 330 00:19:40,387 --> 00:19:42,973 Don't come this way. Stay away. 331 00:19:44,641 --> 00:19:46,435 Oh, no! Oh, no! 332 00:19:50,480 --> 00:19:53,275 He poked two holes in my back! 333 00:19:53,358 --> 00:19:55,319 We're alive thanks to those holes. 334 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 You should thank Father Kim. 335 00:19:56,612 --> 00:19:58,906 Thank you, Father Kim. 336 00:19:59,615 --> 00:20:00,616 Truly. 337 00:20:00,699 --> 00:20:04,119 But how does Capelin know about that scar? 338 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 Oh! 339 00:20:08,540 --> 00:20:09,750 I know. 340 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 Remember how you took off your shirt 341 00:20:11,418 --> 00:20:14,922 to take a shower the second we came on the ship? 342 00:20:15,839 --> 00:20:17,841 Jeez, it's hot in here. 343 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 I'm going to take a shower. 344 00:20:22,512 --> 00:20:25,891 Goodness, your body seems to have taken a toll. 345 00:20:25,974 --> 00:20:27,851 Oh, you're right! 346 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 - Capelin was standing right here! - Right there! 347 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 Ah. 348 00:20:32,105 --> 00:20:34,566 Why did he come up with that Osaka Battle nonsense? 349 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 Perhaps he's a pathological liar. 350 00:20:37,444 --> 00:20:38,612 Pathological liar? 351 00:20:38,695 --> 00:20:40,006 Yeah. 352 00:20:40,030 --> 00:20:41,365 - That little… - Let's focus. 353 00:20:41,448 --> 00:20:44,493 We found the location of the bomb, so let's get out of here and make a plan. 354 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 All right, sounds good. 355 00:20:45,827 --> 00:20:47,663 Okay. 356 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 What's wrong? 357 00:20:50,958 --> 00:20:53,669 - She's too into character. - Is a spirit speaking to you? 358 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 No, I got a text. 359 00:20:58,715 --> 00:21:00,193 Emergency! A storm has hit the building… 360 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 I think something happened to Father Kim and the seminary. 361 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 What? 362 00:21:18,735 --> 00:21:20,362 Is he not awake yet? 363 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 No. 364 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 He's still fast asleep. 365 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 I told him time and again to be careful. 366 00:21:27,577 --> 00:21:29,913 Did you know… 367 00:21:31,456 --> 00:21:33,166 about his illness? 368 00:21:33,250 --> 00:21:34,459 Ah… 369 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 Come on, Father Han. 370 00:21:41,925 --> 00:21:45,429 Wait. Are you crying? 371 00:21:46,388 --> 00:21:49,599 Come on, Sister Kim. Not you too. 372 00:21:50,183 --> 00:21:55,022 Father Kim asked me to keep it a secret from the comites, so I couldn't tell you. 373 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 You don't have to be so upset about it. 374 00:21:57,232 --> 00:21:59,985 He probably didn't want to be a burden, 375 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 not even to us, his own family. 376 00:22:02,362 --> 00:22:04,114 Why would we think of him as a burden? 377 00:22:04,197 --> 00:22:07,034 I'd punch him if he were younger than me. 378 00:22:07,117 --> 00:22:08,910 Come on, don't be like that. 379 00:22:08,994 --> 00:22:12,789 I'm sure deep down, Father Kim wanted to tell you. 380 00:22:12,873 --> 00:22:15,601 You know how much he cares about you. You're like his younger brother. 381 00:22:15,625 --> 00:22:17,294 His duty as a bellator may be important, 382 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 but nothing is as important as his health right now. 383 00:22:19,671 --> 00:22:21,214 He's right. 384 00:22:21,298 --> 00:22:24,051 We have to protect him from now on. 385 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 That's right. 386 00:22:25,594 --> 00:22:27,679 - Goodness gracious. - That's true. 387 00:22:34,353 --> 00:22:36,914 You're old enough to know not to play with your food. 388 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Did you get your hair done? 389 00:22:45,364 --> 00:22:46,698 I did. 390 00:22:46,782 --> 00:22:48,575 I wanted to change things up a bit. 391 00:22:50,827 --> 00:22:52,621 I'd like to change things too, 392 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 but my body's not the same as before. 393 00:22:55,040 --> 00:22:58,668 The Lord works through you. 394 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 It only makes sense that you're struggling and in pain. 395 00:23:03,673 --> 00:23:05,675 But you have to find a way to get back on your feet 396 00:23:05,759 --> 00:23:07,719 and overcome it. 397 00:23:08,845 --> 00:23:13,975 The Lord always gives strength to those who rise again. 398 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 I know. 399 00:23:15,560 --> 00:23:17,229 That's why I get back up every time. 400 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 But this time… 401 00:23:20,857 --> 00:23:23,693 …the scars are building up… 402 00:23:24,653 --> 00:23:25,821 …so it's not easy. 403 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 You fool. 404 00:23:28,156 --> 00:23:30,325 Why don't you know how to share pain? 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 It's not worth sharing. 406 00:23:33,662 --> 00:23:35,163 Just share it. 407 00:23:36,039 --> 00:23:40,252 It's not pain for those you share it with, but trust. 408 00:23:51,972 --> 00:23:54,975 Those who receive the gift of your trust 409 00:23:55,058 --> 00:23:58,186 will help you become a better person. 410 00:24:00,272 --> 00:24:04,151 Just as you have helped me become a better person. 411 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 Get back up from where you fell, 412 00:24:12,826 --> 00:24:14,536 and take their hands. 413 00:24:18,373 --> 00:24:20,625 Now eat up and find your strength. 414 00:24:22,586 --> 00:24:25,172 The jangjorim looks delicious. 415 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 All right. Goodness gracious. 416 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 Oh my. What's wrong with his mouth? 417 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 Has he gone into shock? 418 00:24:43,273 --> 00:24:46,276 It looks like it. I think he's having a bad seizure. 419 00:24:46,359 --> 00:24:47,444 - What do we do? - Oh, no. 420 00:24:47,527 --> 00:24:49,321 Should I go get the nurse? 421 00:24:52,324 --> 00:24:53,783 - Father Kim. - Father Kim. 422 00:24:55,118 --> 00:24:56,119 My food. 423 00:24:57,120 --> 00:24:58,371 My jangjorim. 424 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 Give me my jangjorim! 425 00:25:00,248 --> 00:25:02,542 Where did it go? My jangjorim! 426 00:25:02,626 --> 00:25:06,588 Oh, my goodness! 427 00:25:06,671 --> 00:25:09,674 He's completely lost it. 428 00:25:09,758 --> 00:25:11,510 - My jangjorim. - I think he's regressed 429 00:25:11,593 --> 00:25:14,554 to a child's level of intelligence. 430 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 Father Kim, are you okay? 431 00:25:19,559 --> 00:25:20,828 My jangjorim! 432 00:25:21,937 --> 00:25:23,372 Haeil, come to your senses. 433 00:25:23,396 --> 00:25:25,041 - It's me, Auntie Kyungsun. - Auntie, Auntie. 434 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 - It's your auntie. - That hurts. 435 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 - Wait. - Prosecutor Park. 436 00:25:28,360 --> 00:25:29,736 Auntie, that hurts. 437 00:25:29,819 --> 00:25:31,259 - Does that help? - Wait! 438 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Why are you hitting me? 439 00:25:35,283 --> 00:25:36,952 Auntie, my foot. Where am I? 440 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 Oh, it's the hospital. 441 00:25:40,330 --> 00:25:42,123 It seems he's come back to his senses, 442 00:25:42,207 --> 00:25:45,043 judging by how he's losing his temper. 443 00:25:45,126 --> 00:25:48,672 You should've told us if you were ill. 444 00:25:50,382 --> 00:25:51,800 So you told them everything, huh? 445 00:25:51,883 --> 00:25:54,886 It wasn't me. The doctor told them. 446 00:25:54,970 --> 00:25:56,721 You're such a blabbermouth. 447 00:26:00,767 --> 00:26:04,354 I should've told you two sooner. 448 00:26:05,313 --> 00:26:06,398 I'm sorry. 449 00:26:06,481 --> 00:26:09,693 Don't argue with anything we say from now on, 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,487 and focus on getting some rest. 451 00:26:12,571 --> 00:26:15,615 I'm okay. I'll get my rest when I need it. 452 00:26:16,074 --> 00:26:17,450 I… 453 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 What's this smell? 454 00:26:20,787 --> 00:26:21,847 Don't you smell something? 455 00:26:23,957 --> 00:26:26,835 Did someone bring the stinky mask? 456 00:26:27,377 --> 00:26:28,503 Oh, right. 457 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 I almost died earlier. 458 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 I was so close to ending up like Polka Dot. 459 00:26:32,799 --> 00:26:33,925 What? 460 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 The recent violence at Busan Major Seminary 461 00:26:36,511 --> 00:26:39,389 is said to have been a mutual conflict 462 00:26:40,098 --> 00:26:43,226 rather than a one-sided assault by a local gang. 463 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 A few instructors and students at the seminary… 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,540 …Have been known for frequently engaging 465 00:26:47,564 --> 00:26:49,065 in violence outside of the seminary, 466 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 causing conflicts with the local community. 467 00:26:52,569 --> 00:26:54,463 Most locals are saying 468 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 this incident was bound to happen, 469 00:26:57,240 --> 00:27:00,201 that it was only a matter of time. 470 00:27:00,285 --> 00:27:03,580 What they're saying on the news isn't true, Bishop. 471 00:27:04,122 --> 00:27:05,749 {\an8}That's true. 472 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 {\an8}But those guys are a criminal gang, 473 00:27:08,251 --> 00:27:10,211 {\an8}and our instructors and students haven't… 474 00:27:11,087 --> 00:27:12,255 Yes. 475 00:27:14,758 --> 00:27:15,925 Understood. 476 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 I'll see you tomorrow and tell you all the details. 477 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Okay. 478 00:27:30,899 --> 00:27:33,693 Father Kim Haeil is a bellator. 479 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 You've heard of it, right? 480 00:27:37,113 --> 00:27:40,909 I thought that was just a story in the records. 481 00:27:40,992 --> 00:27:42,410 It's not. 482 00:27:42,494 --> 00:27:45,580 He was fulfilling the duty the Lord gave him by our side. 483 00:27:46,206 --> 00:27:48,208 So the call from the cardinal's secretary 484 00:27:48,792 --> 00:27:50,168 wasn't fake. 485 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 So that's why… 486 00:27:52,545 --> 00:27:55,799 he's been so caught up in the matters of the secular world. 487 00:27:55,882 --> 00:27:59,177 It's not that he was caught up in said matters. 488 00:28:00,553 --> 00:28:04,391 He was focused on helping the powerless and the weak. 489 00:28:10,563 --> 00:28:11,773 Lord. 490 00:28:11,856 --> 00:28:14,609 Please come clean and tell me. 491 00:28:14,693 --> 00:28:19,072 Why are you pushing this cowardly child of yours? 492 00:28:19,155 --> 00:28:20,490 Why? 493 00:28:26,788 --> 00:28:28,581 Detective Gu. 494 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 Can you hear me? 495 00:28:30,834 --> 00:28:33,628 It must be tough being on that ship with no fresh air. 496 00:28:33,712 --> 00:28:34,963 It's okay. 497 00:28:35,046 --> 00:28:38,550 I'm sure it's harder for you alone in the stands of the enemy team. 498 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 I'm fine sitting all alone, 499 00:28:40,719 --> 00:28:42,262 as long as our team hits a home run. 500 00:28:42,345 --> 00:28:43,763 Jeez, this… 501 00:28:43,847 --> 00:28:44,973 You can hear me, right? 502 00:28:45,473 --> 00:28:46,683 It's so tiny. 503 00:28:47,183 --> 00:28:49,144 Anyway, why are you making an emergency call 504 00:28:49,227 --> 00:28:51,104 instead of Father Kim? 505 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 Detective Gu, don't be shocked. 506 00:28:53,648 --> 00:28:54,858 And don't get mad. 507 00:28:54,941 --> 00:28:56,901 Don't cry or get upset either. 508 00:29:02,615 --> 00:29:04,033 Father Kim will be okay, right? 509 00:29:05,201 --> 00:29:07,829 Why didn't he say anything? He should've at least told me. 510 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 Let's get out of here and go to him. 511 00:29:11,249 --> 00:29:12,584 We can tell them 512 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 that we're going to go see Maksan's mom, right? 513 00:29:15,628 --> 00:29:16,748 We already used that excuse. 514 00:29:16,796 --> 00:29:19,257 We can't use it again. Think of something else. 515 00:29:19,340 --> 00:29:20,341 I'm sorry. 516 00:29:22,177 --> 00:29:23,928 Anyway, 517 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 it doesn't feel right to leave Capelin behind. 518 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 Hey. 519 00:29:33,563 --> 00:29:34,564 Can we… 520 00:29:35,648 --> 00:29:38,026 go see my mom? 521 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Oh, really? 522 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 I said go. 523 00:29:45,575 --> 00:29:47,952 Okay. Thanks. We'll be back. 524 00:29:48,036 --> 00:29:49,329 Yes! 525 00:29:49,871 --> 00:29:51,631 Hold up! 526 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 Shaman. 527 00:29:56,002 --> 00:29:57,962 When you come back… 528 00:30:00,507 --> 00:30:03,551 please help Jellyfish move on in peace. 529 00:30:04,135 --> 00:30:05,804 Okay. Let's go. 530 00:30:10,934 --> 00:30:12,602 Let's hurry. 531 00:30:12,685 --> 00:30:14,270 Who knew it'd be this easy? 532 00:30:14,354 --> 00:30:16,815 I'm going to burn this outfit. It's so itchy. 533 00:30:18,316 --> 00:30:19,526 What's wrong? 534 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Are you hungry? 535 00:30:22,278 --> 00:30:25,949 I think I hear screaming. 536 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 - Oh, come on. - I thought things were going too smoothly. 537 00:30:35,124 --> 00:30:37,126 Jeez, that damn pig. 538 00:30:42,173 --> 00:30:44,092 You just need to give me a name. 539 00:30:44,843 --> 00:30:46,243 Who did you give my information to? 540 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 I put it up on a secondhand app. 541 00:30:50,390 --> 00:30:51,391 Happy? 542 00:30:51,474 --> 00:30:52,475 Stop. 543 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Leave her be. 544 00:30:54,519 --> 00:30:57,605 Pain isn't going to get her to talk. 545 00:30:57,689 --> 00:30:59,899 Just kill me, assholes. 546 00:31:03,194 --> 00:31:04,821 Let's do this. 547 00:31:04,904 --> 00:31:07,907 I'll let you die peacefully if you tell me who. 548 00:31:08,491 --> 00:31:09,701 I'll euthanize you. 549 00:31:09,784 --> 00:31:15,415 Euthanasia is illegal in Korea, you stupid moron. 550 00:31:15,498 --> 00:31:18,001 This is why I like intelligence agents. 551 00:31:18,585 --> 00:31:20,020 They're more tenacious than drug dealers. 552 00:31:21,880 --> 00:31:25,508 Is the phone and laptop analysis not done yet? 553 00:31:25,592 --> 00:31:27,886 There's an auto-delete feature, 554 00:31:27,969 --> 00:31:30,013 so it's not going to be easy. 555 00:31:32,056 --> 00:31:34,535 Then I guess you're all we have to extract info from. 556 00:31:37,270 --> 00:31:38,354 Good luck. 557 00:32:01,544 --> 00:32:03,379 - You want one? - Yes. 558 00:32:16,184 --> 00:32:17,393 I feel more energized now. 559 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 I've only ever heard of a stun gun. I never thought I'd get zapped by one. 560 00:32:22,899 --> 00:32:23,983 Jeez. 561 00:32:24,609 --> 00:32:27,070 I thought my hair was going to burn. 562 00:32:27,153 --> 00:32:29,423 It's dangerous alone. We should stick together from now on. 563 00:32:29,447 --> 00:32:30,740 Oh my. 564 00:32:31,324 --> 00:32:33,451 Are you worried about me? 565 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 You know me. I can handle it. 566 00:32:37,413 --> 00:32:41,042 No. I'll stake out somewhere nearby when you meet with Chairman Kim. 567 00:32:41,125 --> 00:32:43,795 How bothersome. 568 00:32:43,878 --> 00:32:45,421 Look at how long my philtrum is. 569 00:32:45,505 --> 00:32:48,758 I'll live a long life. I won't die that easily. 570 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Just listen to me. I'm just worried, okay? 571 00:32:51,010 --> 00:32:53,179 Wait, you do have a long philtrum. 572 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 But seriously, who the hell zapped me? 573 00:32:57,809 --> 00:32:58,893 I wonder too. 574 00:32:58,977 --> 00:33:01,057 If it's one of Prosecutor Nam or Chairman Kim's guys, 575 00:33:01,104 --> 00:33:02,915 they probably would've killed or kidnapped you. 576 00:33:02,939 --> 00:33:04,691 Oh, right. Fautor. 577 00:33:04,774 --> 00:33:06,693 How do you know about that? 578 00:33:06,776 --> 00:33:09,070 I heard it from a bellator when I was in the US. 579 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 Our guardian barred from sight! 580 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 I don't think it was a fautor. 581 00:33:15,618 --> 00:33:16,619 I think it was Pikachu. 582 00:33:16,703 --> 00:33:17,763 Hmm! 583 00:33:17,787 --> 00:33:19,330 - Pika, pika, Pikachu. - Pika! 584 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 - Pikachu! - Pika, pika! 585 00:33:20,748 --> 00:33:21,976 - Pika, pika, Pikachu. - Pika, pika. 586 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 - Pikachu! - Pika! 587 00:33:23,584 --> 00:33:24,961 - Pikachu! - Pika, pika! 588 00:33:25,044 --> 00:33:26,462 - Pika, pika, Pikachu! - Pika, pika! 589 00:33:26,546 --> 00:33:29,507 - Pikachu! Pikachu! - Pika, pika! Pika, pika, pika! 590 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 - Pika, Pikachu! - Pika, pika! Pika, pika! 591 00:33:31,884 --> 00:33:33,386 - Pika, pika! - Pikachu! 592 00:33:33,469 --> 00:33:36,055 - Pika, pika, Pikachu! Pikachu! - Pika, pika! Pika, pika! 593 00:33:37,974 --> 00:33:39,910 - I think it's coming from here. - Yeah? 594 00:33:39,934 --> 00:33:41,686 - Let's go. - Oh, I hear it now. 595 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Over here. 596 00:33:47,108 --> 00:33:48,234 Oh. 597 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 Is that a woman screaming? 598 00:33:55,658 --> 00:33:56,659 It's this room. 599 00:33:56,743 --> 00:33:57,827 Ah! 600 00:34:00,955 --> 00:34:03,267 What are these assholes doing to a woman? 601 00:34:06,419 --> 00:34:07,837 What are you going to do? 602 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Something bad might happen. 603 00:34:09,297 --> 00:34:11,215 She could be from another drug ring. 604 00:34:11,299 --> 00:34:12,842 Maybe they're just fighting. 605 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 We're not going anywhere. 606 00:34:14,761 --> 00:34:16,238 Let's save her first. 607 00:34:16,262 --> 00:34:17,263 Stop! 608 00:34:18,014 --> 00:34:20,058 We'll arrest her if she's from another drug ring. 609 00:34:20,141 --> 00:34:22,560 But if she's just an innocent person, we have to save her. 610 00:34:22,643 --> 00:34:24,937 Ah! Right, you're a detective, Auntie. 611 00:34:26,814 --> 00:34:28,691 So are you, nephew. 612 00:34:28,775 --> 00:34:30,276 Damn it. Let's hold off on leaving. 613 00:34:30,359 --> 00:34:32,612 Damn it. 614 00:34:32,695 --> 00:34:35,323 Since we're staying, let's look into Capelin. 615 00:34:35,406 --> 00:34:36,866 Something doesn't add up. 616 00:34:41,746 --> 00:34:43,015 Who's in there? 617 00:34:47,168 --> 00:34:49,253 Someone's screaming. 618 00:34:52,006 --> 00:34:53,841 Why are you still here? 619 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 We thought about it, 620 00:34:55,176 --> 00:34:58,429 and it's more important to let Jellyfish go in peace than to visit Maksan's mom. 621 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 Thank you. 622 00:35:05,686 --> 00:35:06,896 Thank you so much. 623 00:35:07,438 --> 00:35:08,648 I mean it. 624 00:35:09,398 --> 00:35:12,151 You guys are so kind and considerate. 625 00:35:12,902 --> 00:35:14,821 Thank you, Shaman. 626 00:35:14,904 --> 00:35:17,115 All right, all right. 627 00:35:17,198 --> 00:35:18,509 - Settle down. - Mm, mm. 628 00:35:18,533 --> 00:35:20,409 Thank you. 629 00:35:20,493 --> 00:35:22,578 No worries. We'll let him go peacefully. 630 00:35:34,632 --> 00:35:36,527 I thought you wanted me to stay out of your business. 631 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 I see you're the type to hold grudges. 632 00:35:39,095 --> 00:35:40,638 Yes, I am. 633 00:35:40,721 --> 00:35:42,098 I hold onto them for pretty long. 634 00:35:43,683 --> 00:35:45,226 What brings you here? 635 00:35:45,309 --> 00:35:47,061 Just like the police investigation report, 636 00:35:47,145 --> 00:35:49,438 the media also concluded it was the seminary's fault. 637 00:35:51,107 --> 00:35:52,775 I guess they each did their jobs. 638 00:35:53,484 --> 00:35:56,028 You'd be a fool to trust the news these days. 639 00:35:56,112 --> 00:35:58,239 Father Kim. 640 00:35:59,574 --> 00:36:01,617 I came to make an emergency confession. 641 00:36:01,701 --> 00:36:04,412 An emergency confession? I'm not a first responder. 642 00:36:04,495 --> 00:36:06,706 Can't you make an exception for today? 643 00:36:06,789 --> 00:36:08,708 I can't. Plus, we're in a hospital. 644 00:36:08,791 --> 00:36:10,626 Just this once. Please. 645 00:36:15,798 --> 00:36:16,924 All right. 646 00:36:21,971 --> 00:36:24,891 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 647 00:36:26,225 --> 00:36:27,518 Go ahead. 648 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ♪ As always ♪ 649 00:36:32,648 --> 00:36:37,236 ♪ I wasn't able to do anything today ♪ 650 00:36:38,446 --> 00:36:41,490 ♪ As always ♪ 651 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 ♪ It was a dereliction of duty ♪ 652 00:36:44,368 --> 00:36:47,330 ♪ From the start ♪ 653 00:36:47,413 --> 00:36:49,916 ♪ I was a police officer who was lacking ♪ 654 00:36:50,666 --> 00:36:53,377 ♪ You're the second woman in the country ♪ 655 00:36:53,461 --> 00:36:56,714 ♪ To become a senior superintendent ♪ 656 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 ♪ Isn't that s omething ♪ 657 00:37:00,551 --> 00:37:03,387 ♪ You should be proud of? ♪ 658 00:37:03,471 --> 00:37:06,933 ♪ That's why I'm embarrassed ♪ 659 00:37:07,016 --> 00:37:10,603 ♪ I can't even look anyone in the eye ♪ 660 00:37:10,686 --> 00:37:14,857 ♪ Tell me what it is ♪ 661 00:37:14,941 --> 00:37:19,987 ♪ That you're embarrassed about ♪ 662 00:37:25,201 --> 00:37:28,955 ♪ I set out to take down the drug cartel From the very first day on the job ♪ 663 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 ♪ The Yongsa Gang was my first target ♪ 664 00:37:31,707 --> 00:37:34,377 ♪ I received a tip-off about drugs ♪ 665 00:37:34,460 --> 00:37:36,837 ♪ And gave the order To take down the cartel ♪ 666 00:37:36,921 --> 00:37:38,631 ♪ However… ♪ 667 00:37:38,714 --> 00:37:41,717 I received a tip-off that the Yongsa Gang is trading hepanyl 668 00:37:41,801 --> 00:37:45,096 at an abandoned building near the Gijeong-dong intersection tonight. 669 00:37:45,179 --> 00:37:47,014 I want everyone to be on their toes 670 00:37:47,098 --> 00:37:48,349 - and make sure... - Chief. 671 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 Why don't you do that yourself? 672 00:37:51,018 --> 00:37:53,729 We make it a rule to clock out right on the dot. 673 00:37:54,897 --> 00:37:56,607 Let's go. 674 00:37:56,691 --> 00:37:58,377 - Come on. - Good day. 675 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 Bye. 676 00:38:06,575 --> 00:38:09,203 You think you can get away with this? 677 00:38:09,287 --> 00:38:11,914 You seem very angry, Chief. 678 00:38:11,998 --> 00:38:13,207 Let me help you calm down. 679 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 - We're pouring on three. - Wait. 680 00:38:15,376 --> 00:38:17,920 - All right. One, two, three. - Mom. 681 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 - Hold your breath. Hold your breath! - Mom! 682 00:38:19,839 --> 00:38:23,467 Hey, that's enough. Stop. Hey. 683 00:38:23,551 --> 00:38:25,311 You poured too much. 684 00:38:25,344 --> 00:38:27,305 You're going to be cold now. 685 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 What do we do? 686 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 You want to warm up? 687 00:38:31,392 --> 00:38:32,977 Please. 688 00:38:33,060 --> 00:38:35,646 I'll do everything you say. 689 00:38:35,730 --> 00:38:37,815 Please… 690 00:38:37,898 --> 00:38:40,192 Please just let my mom live. 691 00:38:40,776 --> 00:38:43,446 ♪ From that point on ♪ 692 00:38:43,529 --> 00:38:45,614 ♪ My police career ♪ 693 00:38:45,698 --> 00:38:50,036 ♪ Was as good as done ♪ 694 00:38:52,121 --> 00:38:54,999 I've been a puppet chief ever since. 695 00:38:55,082 --> 00:39:00,963 ♪ Failure isn't in falling ♪ 696 00:39:01,589 --> 00:39:04,508 ♪ It's in staying down ♪ 697 00:39:04,592 --> 00:39:07,053 ♪ And not getting back up ♪ 698 00:39:07,136 --> 00:39:09,055 ♪ But Chief ♪ 699 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 ♪ You tried to get back up ♪ 700 00:39:12,850 --> 00:39:15,186 ♪ That's true ♪ 701 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 You got angry the more you thought about it… 702 00:39:18,230 --> 00:39:20,816 so you came to me to set things straight, right? 703 00:39:20,900 --> 00:39:22,943 Yes, I want to go back to when I was appointed. 704 00:39:23,486 --> 00:39:24,820 You came to the right person. 705 00:39:24,904 --> 00:39:26,504 Setting things straight is my specialty. 706 00:39:27,907 --> 00:39:30,451 You want me to give you some motivation? 707 00:39:30,534 --> 00:39:31,869 What is it? 708 00:39:31,952 --> 00:39:35,122 I'm sorry, but your eyes are a bit intense. 709 00:39:35,206 --> 00:39:37,208 Ah. What is it? 710 00:39:40,002 --> 00:39:41,170 Here. 711 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 It's information on Chairman Kim Hongsik. 712 00:39:45,216 --> 00:39:46,443 Saban Cartel: Terrorist Activities 713 00:39:46,467 --> 00:39:48,761 Holy shit! 714 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 What is that? 715 00:39:55,976 --> 00:39:57,019 Is that a pigeon? 716 00:40:06,404 --> 00:40:08,531 What? I don't see it. 717 00:40:22,336 --> 00:40:24,213 I just got rid of Polka Dot. 718 00:40:24,296 --> 00:40:26,048 Now it's a pigeon? 719 00:40:26,132 --> 00:40:28,592 This damn cursed house. 720 00:40:28,676 --> 00:40:29,802 Kim Haeil! 721 00:40:29,885 --> 00:40:31,363 Tell me it's not true! 722 00:40:31,387 --> 00:40:33,267 How can there be toxic gas and a bomb in Uma-go? 723 00:40:33,305 --> 00:40:35,057 It's true. 724 00:40:38,686 --> 00:40:40,146 Is that enough motivation? 725 00:40:40,229 --> 00:40:41,981 It's more than enough. 726 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 Then are you going to continue fiddling with that stuffed animal? 727 00:40:45,067 --> 00:40:47,069 No, I already ripped it apart. 728 00:40:47,153 --> 00:40:48,154 Good job. 729 00:40:48,237 --> 00:40:49,905 You know the meaning of your name, right? 730 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Saint Martha. 731 00:40:51,073 --> 00:40:52,575 She tamed the monstrous Tarasque 732 00:40:52,658 --> 00:40:54,261 by sprinkling holy water and holding the cross over him. 733 00:40:54,285 --> 00:40:55,870 She was beheaded and became a martyr 734 00:40:55,953 --> 00:40:57,955 for holding onto her faith. 735 00:40:58,622 --> 00:41:01,417 Well, no need to become a martyr. Let's fight until the end. 736 00:41:01,500 --> 00:41:03,836 Okay. You'll help, right? 737 00:41:03,919 --> 00:41:06,422 How many times do I have to tell you? 738 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 We're not the ones helping you. 739 00:41:07,840 --> 00:41:09,592 You're helping us. 740 00:41:09,675 --> 00:41:12,470 We need someone like you in this day and age. 741 00:41:13,804 --> 00:41:16,284 I'll make sure your family is safe, 742 00:41:16,348 --> 00:41:18,684 and I'll also look for a safe place for you to stay. 743 00:41:18,767 --> 00:41:20,144 Thank you, 744 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 but I'll just stay at my place. 745 00:41:22,605 --> 00:41:24,356 No, it's dangerous. 746 00:41:24,440 --> 00:41:26,484 I'll be fine. One second. 747 00:41:28,486 --> 00:41:29,921 - Hang on. - I thought you ripped the stuffed animal. 748 00:41:29,945 --> 00:41:31,590 Don't tell me you brought a different one. 749 00:41:31,614 --> 00:41:33,782 I didn't. Gosh, why isn't this coming out? 750 00:41:33,866 --> 00:41:35,993 What is it? 751 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 Oh, jeez! 752 00:41:38,245 --> 00:41:39,246 Where'd you get these? 753 00:41:39,330 --> 00:41:41,624 I'm a police chief. 754 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 Have another drink, sir. 755 00:41:50,424 --> 00:41:52,176 Goodness. 756 00:41:57,056 --> 00:41:59,099 Hey, Guard Dog. 757 00:41:59,934 --> 00:42:01,894 Yes, sir. What can I do for you? 758 00:42:03,395 --> 00:42:04,438 Excuse me. 759 00:42:06,273 --> 00:42:07,775 I heard 760 00:42:07,858 --> 00:42:10,903 you're trying to go back to Seocho-dong in Seoul. 761 00:42:11,529 --> 00:42:13,173 And you're using drug cases to help yourself 762 00:42:13,197 --> 00:42:14,865 since you have no connections. 763 00:42:14,949 --> 00:42:18,035 That's not true, sir. 764 00:42:18,118 --> 00:42:21,205 I have absolutely no intention of going back there. 765 00:42:21,288 --> 00:42:24,208 I'm going to stay here to protect the community, 766 00:42:24,291 --> 00:42:26,669 - and ensure the safety of the... - Damn it. 767 00:42:27,253 --> 00:42:30,089 What's with people in your position trying to play the hero? 768 00:42:31,799 --> 00:42:33,634 A little mutt like you 769 00:42:33,717 --> 00:42:38,055 will only end up getting kicked out with nothing but your underwear. 770 00:42:40,933 --> 00:42:43,394 I'm relieved I'll still have my underwear. 771 00:42:43,477 --> 00:42:44,812 You little… 772 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 Are you messing with me right now? 773 00:42:49,733 --> 00:42:50,985 Hey. 774 00:42:57,491 --> 00:43:00,452 Do you know who I am? 775 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Of course. 776 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 I'm well aware. 777 00:43:03,414 --> 00:43:04,498 Mm. 778 00:43:04,582 --> 00:43:07,793 I'm sorry if I offended you. Please forgive me. 779 00:43:07,876 --> 00:43:09,545 Allow me to pour you a glass. 780 00:43:09,628 --> 00:43:10,629 Good. 781 00:43:16,343 --> 00:43:18,512 No, you have to stay! 782 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 I've already changed. 783 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 - Take it off. - Will do. 784 00:43:21,849 --> 00:43:23,535 - What are you doing? - Stay still. 785 00:43:23,559 --> 00:43:24,599 - Wait, wait. - Stay still. 786 00:43:24,643 --> 00:43:26,121 - Sister Kim, help! Stop it! - Stop moving. 787 00:43:26,145 --> 00:43:27,205 - You have to stay here. - No. 788 00:43:27,229 --> 00:43:28,397 I'll give your clothes back 789 00:43:28,480 --> 00:43:30,357 - when you get discharged. - Wait, no. 790 00:43:30,441 --> 00:43:31,626 - Listen to me. - Just stay still. 791 00:43:31,650 --> 00:43:33,777 - Wait, wait. Just listen to me first. - My goodness. 792 00:43:36,989 --> 00:43:39,241 I won't do anything on my own. 793 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 I'll make sure to share everything with you guys, 794 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 so you don't have to worry. 795 00:43:43,037 --> 00:43:45,164 I know you're just saying that to get out of this. 796 00:43:45,247 --> 00:43:46,415 Ah! 797 00:43:46,498 --> 00:43:48,498 - Oh, that's what it is. - No, I'm not. 798 00:43:48,542 --> 00:43:49,793 Trust me. 799 00:43:49,877 --> 00:43:52,129 - It's not… Hello, Doctor. - Doctor? 800 00:43:52,838 --> 00:43:54,882 - There's no… - Father Kim! 801 00:43:54,965 --> 00:43:56,925 Hey, Kim Haeil! 802 00:43:57,009 --> 00:43:59,303 Stay here. I'll go get him. I won't let him go easy. 803 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 Goodness gracious. 804 00:44:03,932 --> 00:44:05,351 Father Kim! 805 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Jeez, can't you be more punctual? 806 00:44:09,021 --> 00:44:11,190 Is it okay for you to be out and about? 807 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Of course. 808 00:44:13,317 --> 00:44:15,819 By the way, I can become a comes 809 00:44:15,903 --> 00:44:17,423 if I keep following you around, right? 810 00:44:17,821 --> 00:44:19,907 No, you need a certification. 811 00:44:20,491 --> 00:44:22,785 One in new and renewable energy equipment engineering, 812 00:44:22,868 --> 00:44:24,870 and one in carbon dioxide gas arc welding. 813 00:44:24,953 --> 00:44:26,121 You must have those two. 814 00:44:26,664 --> 00:44:27,956 Why does a comes need that? 815 00:44:28,040 --> 00:44:30,542 Because the role begins with acquiring certifications. 816 00:44:30,626 --> 00:44:31,835 Stop messing with me. 817 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Why did you call me? 818 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 I need your help. 819 00:44:38,717 --> 00:44:40,719 It's strange hearing you ask for help. 820 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 There's nothing strange about it. 821 00:44:43,305 --> 00:44:46,201 Starting today, we'll be on the Citizen Watch Team under the Uma Police Chief. 822 00:44:46,225 --> 00:44:48,102 Why is it ticking me off just hearing about it? 823 00:44:49,186 --> 00:44:50,506 You want me to tick you off more? 824 00:44:51,146 --> 00:44:53,146 No, I'll do as you say. 825 00:44:53,190 --> 00:44:54,358 Good call. 826 00:44:56,110 --> 00:44:57,444 Oh, right, Father Kim. 827 00:44:57,528 --> 00:44:58,737 I have major news. 828 00:44:59,279 --> 00:45:00,280 What is it? 829 00:45:01,949 --> 00:45:03,909 Did something happen to Karina from aespa? 830 00:45:05,619 --> 00:45:07,099 Is there anything I can hit you with? 831 00:45:07,162 --> 00:45:08,580 - How dare you? - Here. 832 00:45:09,665 --> 00:45:10,666 What is this? 833 00:45:17,297 --> 00:45:19,091 You scared the crap out of me! 834 00:45:20,592 --> 00:45:22,553 How did you know about the scar on my back? 835 00:45:23,429 --> 00:45:25,073 Why did you make up that stuff about the Osaka Battle? 836 00:45:25,097 --> 00:45:26,140 I don't know. 837 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Answer me. 838 00:45:27,641 --> 00:45:29,661 Why did you help me out by coming up with all that nonsense? 839 00:45:29,685 --> 00:45:31,270 I said I don't know. 840 00:45:32,730 --> 00:45:33,814 Then tell me this. 841 00:45:34,356 --> 00:45:36,066 The person who's being tortured upstairs. 842 00:45:36,150 --> 00:45:37,693 - What? - Who is it? 843 00:45:47,035 --> 00:45:49,037 What's this? 844 00:45:54,960 --> 00:45:56,170 You can rest now. 845 00:45:56,253 --> 00:45:57,939 It's been a while since I've been this worn out 846 00:45:57,963 --> 00:45:59,465 from kissing ass all day. 847 00:45:59,548 --> 00:46:02,176 How's the new chief prosecutor? 848 00:46:02,259 --> 00:46:04,094 He's truly respectable. 849 00:46:04,720 --> 00:46:07,514 A true bastard we can look up to. 850 00:46:08,265 --> 00:46:11,602 Did something happen that upset you? 851 00:46:12,561 --> 00:46:13,562 Prosecutor Park. 852 00:46:14,062 --> 00:46:16,523 Let's start wrapping up on filling the honey jar. 853 00:46:17,274 --> 00:46:18,275 Sorry? 854 00:46:19,902 --> 00:46:21,403 We have enough, 855 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 so we should slowly start distributing it. 856 00:46:28,035 --> 00:46:29,453 Listen up, everyone! 857 00:46:32,247 --> 00:46:35,250 You all look displeased. Where are your manners for your chief? 858 00:46:35,334 --> 00:46:37,604 Is she out of her mind? 859 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 I'm not. 860 00:46:39,505 --> 00:46:41,173 I have news to share. 861 00:46:41,256 --> 00:46:42,942 Effective immediately, the Violent Crimes Team 862 00:46:42,966 --> 00:46:45,052 will be pulling out of the drug investigation. 863 00:46:45,135 --> 00:46:46,470 What? 864 00:46:46,553 --> 00:46:50,432 Then who's going to take over? 865 00:46:50,516 --> 00:46:52,643 The Narcotics Team has been created, 866 00:46:52,726 --> 00:46:54,478 and a new leader has been appointed. 867 00:46:56,355 --> 00:46:58,065 Team Leader! 868 00:47:01,151 --> 00:47:02,277 Welcome. 869 00:47:02,736 --> 00:47:06,532 This is Ma Jungno, the leader of the Narcotics Team. 870 00:47:07,115 --> 00:47:08,426 My name means "No to drug addiction." 871 00:47:08,450 --> 00:47:10,536 "Ma" is short for mayak, or drugs, 872 00:47:10,994 --> 00:47:13,288 and "Jung" is short for jungdok, or addiction. 873 00:47:13,372 --> 00:47:15,249 Is this a joke? 874 00:47:15,332 --> 00:47:17,292 Is this a prank? 875 00:47:17,376 --> 00:47:19,878 What in the world are you doing? 876 00:47:19,962 --> 00:47:21,964 From now on, 877 00:47:22,047 --> 00:47:25,759 Team Leader Ma and I will be taking over the drug investigation. 878 00:47:26,385 --> 00:47:27,594 Listen, Chief. 879 00:47:27,678 --> 00:47:29,263 Oh, Team Leader Ma! 880 00:47:31,515 --> 00:47:32,850 Yoo! 881 00:47:34,142 --> 00:47:36,702 It's nice to meet you. I've heard a lot about you. I'm Kim Haeil. 882 00:47:36,770 --> 00:47:39,064 It's truly a pleasure. 883 00:47:39,147 --> 00:47:41,400 I've heard a lot about you too. 884 00:47:41,483 --> 00:47:43,944 - I look forward to working with you. - Likewise. 885 00:47:45,946 --> 00:47:48,156 What are you doing? Say hi to Team Leader Ma. 886 00:47:50,576 --> 00:47:52,578 Hello, I'm Chae Dou. 887 00:47:52,661 --> 00:47:55,038 What is this? 888 00:47:55,122 --> 00:47:57,362 What do you mean? Mind your manners. 889 00:47:57,499 --> 00:47:58,810 Starting today, 890 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 Father Kim Haeil and Chae Dou 891 00:48:01,503 --> 00:48:03,005 will be observing and advising 892 00:48:03,088 --> 00:48:06,508 on the drug investigation as part of the Citizen Watch Team. 893 00:48:06,592 --> 00:48:08,719 With all that being said, 894 00:48:08,802 --> 00:48:10,596 let's get started with the investigation. 895 00:48:10,679 --> 00:48:11,680 Let's move! 896 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 Let's move! 897 00:48:13,724 --> 00:48:15,724 - Let's move! - You can rest here. 898 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 - Let's go. - Let's. 899 00:48:18,020 --> 00:48:19,146 We'll be back, sir. 900 00:48:23,609 --> 00:48:26,403 - What's going on? - Goodness gracious. 901 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 {\an8}Father Kim. 902 00:48:28,614 --> 00:48:31,116 {\an8}I think Prosecutor Nam is going to open his honey jar soon. 903 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 This is no less than a nuclear bomb. 904 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 There are bombs everywhere. 905 00:48:35,829 --> 00:48:37,748 We'll have to defuse that bomb too. 906 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Don't worry, I'll take care of this one. 907 00:48:40,417 --> 00:48:41,853 Is everything okay at Uma Police Station? 908 00:48:41,877 --> 00:48:43,337 Yes. 909 00:48:43,420 --> 00:48:46,590 The new team leader's appointment went great! 910 00:48:48,842 --> 00:48:49,843 That's great. 911 00:48:49,927 --> 00:48:52,721 Chief Go Martha must've really made up her mind. 912 00:48:52,804 --> 00:48:56,224 {\an8}But if the chief starts taking matters into her own hands, 913 00:48:56,308 --> 00:48:58,518 won't Kim Hongsik blow up Uma-go? 914 00:48:59,645 --> 00:49:00,729 We found the gas tank, 915 00:49:00,812 --> 00:49:02,692 but the bomb is still somewhere inside the ship. 916 00:49:02,731 --> 00:49:05,400 Detective Gu said they've located the bomb. 917 00:49:06,234 --> 00:49:07,569 We just need to defuse it. 918 00:49:07,653 --> 00:49:10,155 But that'll take a while. 919 00:49:10,906 --> 00:49:13,200 Shouldn't we try to buy time? 920 00:49:14,618 --> 00:49:17,871 I'll meet with him and try to stop him from triggering it. 921 00:49:17,955 --> 00:49:19,557 I told you not to meet with him alone! 922 00:49:19,581 --> 00:49:21,458 How many times do I have to tell you? 923 00:49:23,418 --> 00:49:25,671 Don't meet him alone. It's dangerous. 924 00:49:25,754 --> 00:49:27,047 I'm trying to save myself. 925 00:49:27,130 --> 00:49:29,007 I'll die if it goes off. 926 00:49:29,091 --> 00:49:31,218 Oh, that's why. 927 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 All right then. 928 00:49:33,929 --> 00:49:35,973 But be careful. 929 00:49:36,765 --> 00:49:39,559 I'll lose all my strength if I lose you. 930 00:49:39,643 --> 00:49:42,187 Oh, my goodness, that's so cheesy. 931 00:49:42,270 --> 00:49:43,313 Bye. 932 00:49:46,817 --> 00:49:48,360 Oh! 933 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 That was really cheesy. What's wrong? 934 00:49:51,488 --> 00:49:53,490 - Wasn't I cool? - It's not like you. 935 00:49:54,658 --> 00:49:57,244 I also thought it was a line that was very unlike me. 936 00:49:57,327 --> 00:49:59,538 What kind of line was that? Jeez. 937 00:49:59,621 --> 00:50:00,998 What are you on about? 938 00:50:01,081 --> 00:50:02,874 The team leader isn't a human? 939 00:50:03,333 --> 00:50:05,919 Shocked, right? So were we. 940 00:50:06,003 --> 00:50:09,089 Is there something you can do about it? This isn't some kindergarten. 941 00:50:11,425 --> 00:50:12,718 Listen, Hyeon. 942 00:50:13,218 --> 00:50:15,929 The prosecution can't intervene in police personnel matters. 943 00:50:17,848 --> 00:50:18,974 How ridiculous. 944 00:50:20,225 --> 00:50:23,061 That Chief Go is a total nutjob. 945 00:50:23,603 --> 00:50:26,857 The scariest thing in the world is when a fool goes mad. 946 00:50:26,940 --> 00:50:28,567 There. 947 00:50:28,650 --> 00:50:30,944 I've been waiting to take this place down. 948 00:50:31,028 --> 00:50:32,696 - This one? - That one. 949 00:50:32,779 --> 00:50:34,499 - That one. - Oh, I see. 950 00:50:34,990 --> 00:50:36,033 What is that place? 951 00:50:36,116 --> 00:50:37,427 - It's a ball boy room. - Okay. 952 00:50:37,451 --> 00:50:40,221 They package hepanyl to distribute in the Jangdong-go red-light district. 953 00:50:40,245 --> 00:50:42,497 I didn't know Kim Hongsik also ran such a small business. 954 00:50:42,581 --> 00:50:43,582 He doesn't. 955 00:50:43,665 --> 00:50:45,560 There's a guy named Jellyfish who works under Boss Park, 956 00:50:45,584 --> 00:50:47,544 and he secretly sells it to rake in extra cash. 957 00:50:48,086 --> 00:50:49,629 So we're going to raid that place? 958 00:50:49,713 --> 00:50:51,006 The three of us? 959 00:50:52,549 --> 00:50:54,426 You two wait here. 960 00:50:54,509 --> 00:50:56,595 I'll be right back. 961 00:50:56,678 --> 00:50:57,679 Stay there. 962 00:50:57,763 --> 00:50:58,906 - What? - It's dangerous. 963 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 Chae Dou, stay here and observe. 964 00:51:01,391 --> 00:51:02,642 Wait for me, Father Kim! 965 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 What? 966 00:51:52,692 --> 00:51:54,569 You didn't fall on your head, did you? 967 00:51:54,653 --> 00:51:57,322 Wait there. I'll call 911 for you. 968 00:52:01,201 --> 00:52:03,203 Oh, he's walking fine. 969 00:52:07,082 --> 00:52:09,584 Are you sure you don't want to reconsider? 970 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 The intelligence agency is involved, 971 00:52:11,670 --> 00:52:13,338 and now the chief has stepped in. 972 00:52:13,421 --> 00:52:15,132 We should already be out of here. 973 00:52:15,215 --> 00:52:17,342 Should I inform the Geckos? 974 00:52:22,848 --> 00:52:23,932 Hello, Prosecutor Park. 975 00:52:24,015 --> 00:52:27,978 I'm walking down Haeridan Street right now and thought of you. 976 00:52:31,648 --> 00:52:33,024 What was that? 977 00:52:37,737 --> 00:52:40,115 I was near a puffed rice machine. 978 00:52:40,198 --> 00:52:42,450 Haeridan Street, right? Would you like some puffed rice? 979 00:52:42,534 --> 00:52:45,245 Oh, puffed rice. That sounds good. 980 00:52:50,083 --> 00:52:52,669 What made you think of me while walking down this street? 981 00:52:52,752 --> 00:52:57,174 It's lively and a bit rugged, 982 00:52:57,924 --> 00:53:00,760 but there's something cool about it. 983 00:53:03,180 --> 00:53:05,390 Oh, please. 984 00:53:05,473 --> 00:53:07,767 I also have a favor to ask you. 985 00:53:07,851 --> 00:53:09,227 What is it? 986 00:53:09,311 --> 00:53:10,604 Can you sponsor me? 987 00:53:11,104 --> 00:53:13,273 - Sponsor you? - Yes. 988 00:53:13,356 --> 00:53:16,067 To be honest, I didn't really like it here at first 989 00:53:16,151 --> 00:53:18,320 because it felt like I was forced to be here. 990 00:53:18,945 --> 00:53:22,324 But now that I've been here for a while, it's grown on me. 991 00:53:22,407 --> 00:53:27,162 Especially the kids who cause trouble but are trying to turn things around. 992 00:53:27,245 --> 00:53:29,873 Of all the kids who received protective disposition, 993 00:53:29,956 --> 00:53:33,126 I've gathered 20 who want to study. 994 00:53:33,210 --> 00:53:36,254 So how about doing a good deed and giving them scholarships? 995 00:53:37,797 --> 00:53:38,924 Mmm. 996 00:53:43,345 --> 00:53:44,387 What is it? 997 00:53:44,471 --> 00:53:46,848 Is there something on my face? 998 00:53:48,934 --> 00:53:49,935 Yes, puffed rice. 999 00:53:52,771 --> 00:53:55,357 You could've pretended not to notice. 1000 00:54:00,028 --> 00:54:01,696 I'll give them scholarships. 1001 00:54:01,780 --> 00:54:03,424 Spending big is what I'm good at. 1002 00:54:03,448 --> 00:54:04,574 Really? 1003 00:54:06,117 --> 00:54:09,454 By the way, are you going to stay in Uma-go? 1004 00:54:09,537 --> 00:54:10,705 Yes. 1005 00:54:10,789 --> 00:54:14,417 Even if a nuclear bomb drops, 1006 00:54:14,501 --> 00:54:16,341 I'm not going to leave this place anytime soon. 1007 00:54:17,545 --> 00:54:20,173 You're also going to stay, right? 1008 00:54:21,633 --> 00:54:23,301 Oh my. 1009 00:54:23,385 --> 00:54:25,512 The kids are blowing bubbles. 1010 00:54:25,595 --> 00:54:27,389 Guys! 1011 00:54:27,472 --> 00:54:29,015 I love bubbles! 1012 00:54:29,099 --> 00:54:31,017 Can I join? 1013 00:54:31,101 --> 00:54:33,103 Heehee! 1014 00:54:33,186 --> 00:54:34,521 Ah! 1015 00:54:34,938 --> 00:54:36,606 Bubbles! 1016 00:54:37,691 --> 00:54:39,192 Heehee! 1017 00:54:39,859 --> 00:54:40,860 Hey! 1018 00:54:41,778 --> 00:54:42,821 Where are you going? 1019 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Come here! 1020 00:54:48,994 --> 00:54:51,454 Man, I'm tired. 1021 00:54:53,915 --> 00:54:55,500 What are you doing? 1022 00:54:55,583 --> 00:54:58,169 Don't forget the two things you have to tell us. 1023 00:55:01,047 --> 00:55:02,048 Your identity. 1024 00:55:02,132 --> 00:55:04,551 This is ridiculous. 1025 00:55:04,634 --> 00:55:07,196 And the identity of the person screaming. 1026 00:55:08,555 --> 00:55:11,599 If you don't tell us, I'll crush your skull. 1027 00:55:11,683 --> 00:55:12,892 Tell us! 1028 00:55:12,976 --> 00:55:14,477 There's nothing to tell you. 1029 00:55:14,561 --> 00:55:16,563 I don't know who the woman is either! 1030 00:55:16,646 --> 00:55:17,939 Oh. 1031 00:55:18,023 --> 00:55:19,941 - Do you also have powers? - What? 1032 00:55:20,025 --> 00:55:22,068 We never said it was a woman. 1033 00:55:22,152 --> 00:55:23,653 Ah… 1034 00:55:23,737 --> 00:55:26,281 - Tell us! Who are you? - Tell us! 1035 00:55:26,990 --> 00:55:28,884 Tell us! Who are you? 1036 00:55:28,908 --> 00:55:30,636 Tell us! Who are you? 1037 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Tell us! Who are you? 1038 00:55:32,829 --> 00:55:33,830 Okay, okay. 1039 00:55:34,205 --> 00:55:35,206 Here goes. 1040 00:55:35,749 --> 00:55:38,519 I was in the Drug Investigation Unit at Chungnam Provincial Police Agency. 1041 00:55:38,543 --> 00:55:39,586 Let me go. 1042 00:55:40,754 --> 00:55:43,048 Are you serious? Are you one of us? 1043 00:55:43,131 --> 00:55:45,175 I am… 1044 00:55:45,258 --> 00:55:47,260 Detectives Gu Jayoung and Gu Daeyoung. 1045 00:55:48,720 --> 00:55:49,721 Salute. 1046 00:55:50,764 --> 00:55:52,515 Wait, so… 1047 00:55:53,475 --> 00:55:54,726 You knew who we were. 1048 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 And to save us, you… 1049 00:55:57,687 --> 00:56:00,065 Thank you so much… Jung Uyeol. 1050 00:56:00,148 --> 00:56:01,983 That's my alias. 1051 00:56:02,484 --> 00:56:04,611 My real name is Bing Sangu. 1052 00:56:05,945 --> 00:56:07,989 Then are you undercover right now? 1053 00:56:08,073 --> 00:56:09,491 No. 1054 00:56:09,574 --> 00:56:11,034 I've been abandoned. 1055 00:56:11,117 --> 00:56:12,452 Something went wrong, huh? 1056 00:56:12,535 --> 00:56:14,913 I've been an undercover drug dealer for four years… 1057 00:56:16,122 --> 00:56:18,100 and there are no records of me in the Drug Investigation Unit. 1058 00:56:18,124 --> 00:56:19,959 You're playing an undercover role 1059 00:56:20,043 --> 00:56:22,337 like Lee Jungjae did in New World. 1060 00:56:22,420 --> 00:56:24,214 Oh, Jungjae. 1061 00:56:24,297 --> 00:56:25,298 Ah. 1062 00:56:25,382 --> 00:56:27,008 But I find it kind of strange. 1063 00:56:27,092 --> 00:56:30,929 Most undercover agents are cool and good-looking. 1064 00:56:31,012 --> 00:56:32,931 What are you talking about? 1065 00:56:33,014 --> 00:56:35,058 That's just a stereotype. 1066 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 All undercover cops in real life are like me. 1067 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 - Okay. - Then tell me. 1068 00:56:39,687 --> 00:56:41,689 Is there someone in the force who knows about you? 1069 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 There was one person. 1070 00:56:45,026 --> 00:56:46,111 But he passed away. 1071 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 He was overworked and got into a car accident. 1072 00:56:49,906 --> 00:56:50,990 It's always like this. 1073 00:56:51,074 --> 00:56:53,511 Only those who live diligently end up dying! 1074 00:56:53,535 --> 00:56:55,328 Be quiet! 1075 00:56:56,454 --> 00:56:58,415 Does that mean you can't go back to your unit? 1076 00:56:58,832 --> 00:57:00,041 I lived… 1077 00:57:00,959 --> 00:57:02,877 as a drug dealer for four years. 1078 00:57:03,962 --> 00:57:06,172 I have a criminal record… 1079 00:57:07,382 --> 00:57:10,593 and there's no one who knows about my real identity. 1080 00:57:15,265 --> 00:57:18,309 Then you should've 1081 00:57:18,893 --> 00:57:21,563 run away! 1082 00:57:22,564 --> 00:57:23,731 You know how it is. 1083 00:57:24,441 --> 00:57:27,318 You can only leave the drug ring as a corpse. 1084 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Hey. 1085 00:57:31,030 --> 00:57:32,883 Then are you going to live as a drug dealer forever? 1086 00:57:32,907 --> 00:57:34,367 It's not like I want to. 1087 00:57:35,618 --> 00:57:38,204 I'm sick and tired of this life! 1088 00:57:48,047 --> 00:57:50,175 Blow your nose. 1089 00:57:53,303 --> 00:57:54,345 Detective Bing, 1090 00:57:54,429 --> 00:57:57,140 we'll get you reinstated. 1091 00:57:57,223 --> 00:57:58,975 How? 1092 00:58:00,101 --> 00:58:02,562 I'm a drug dealer now. 1093 00:58:02,645 --> 00:58:04,856 We have… 1094 00:58:04,939 --> 00:58:06,941 …Aladdin who can help you. 1095 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 He'll rub the lamp 1096 00:58:09,068 --> 00:58:11,154 and get you reinstated. 1097 00:58:11,237 --> 00:58:13,865 Aladdin, my foot. 1098 00:58:13,948 --> 00:58:14,949 Oh, right. 1099 00:58:15,700 --> 00:58:17,785 Who's the woman being tortured? 1100 00:58:17,869 --> 00:58:18,953 Who? 1101 00:58:20,538 --> 00:58:23,333 Oh, he brought a woman with him. 1102 00:58:24,000 --> 00:58:25,084 What was it again? 1103 00:58:26,252 --> 00:58:28,588 He said she was an intelligence agent or something. 1104 00:58:28,671 --> 00:58:30,340 Intelligence agent? 1105 00:58:31,257 --> 00:58:32,617 The National Intelligence Service? 1106 00:58:32,675 --> 00:58:35,428 Narcotics Team 1107 00:58:37,472 --> 00:58:41,017 Chief, you were really cool today. 1108 00:58:41,100 --> 00:58:43,478 Please, not at all. 1109 00:58:44,479 --> 00:58:46,397 I just did what I had to do. 1110 00:58:46,481 --> 00:58:48,733 Chief, it was really cool 1111 00:58:48,816 --> 00:58:51,361 - when you swung this around earlier. - Hey, hey. 1112 00:58:52,529 --> 00:58:53,530 You were great. 1113 00:58:54,822 --> 00:58:57,033 You'll catch the rest of the guys who ran off, right? 1114 00:58:57,116 --> 00:58:58,436 Of course. 1115 00:58:58,785 --> 00:59:01,287 I'll have them arrested by today. 1116 00:59:03,456 --> 00:59:05,083 Your name. 1117 00:59:06,125 --> 00:59:07,126 Your name! 1118 00:59:09,045 --> 00:59:11,464 There's a woman being tortured on the ship. 1119 00:59:11,548 --> 00:59:13,341 Apparently, she's an intelligence agent. 1120 00:59:20,515 --> 00:59:25,186 Grass Bookstore 1121 00:59:29,816 --> 00:59:30,942 Seokhui! 1122 00:59:31,401 --> 00:59:33,111 Seokhui! 1123 00:59:40,201 --> 00:59:43,204 So Kim Hongsik took that colleague of yours? 1124 00:59:43,288 --> 00:59:45,724 I think they caught on to us exchanging information. 1125 00:59:45,748 --> 00:59:48,668 What do we do? Is there a way we can save her? 1126 00:59:48,751 --> 00:59:52,839 He wouldn't agree to taking me in and letting her go, would he? 1127 00:59:52,922 --> 00:59:54,632 Of course not! 1128 00:59:54,716 --> 00:59:56,384 He's going to kill you both. 1129 00:59:56,467 --> 00:59:57,903 What kind of question is that? 1130 00:59:57,927 --> 00:59:59,429 My gosh, what do we do? 1131 00:59:59,512 --> 01:00:01,889 There's only one way. 1132 01:00:02,890 --> 01:00:05,226 South and Korea will have to raid the place. 1133 01:00:05,893 --> 01:00:07,478 - As in you and me? - Yeah. 1134 01:00:07,562 --> 01:00:08,688 Me too? 1135 01:00:08,771 --> 01:00:10,648 We come as a package. 1136 01:00:10,732 --> 01:00:12,442 Goodness gracious. 1137 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 Hey, Dimitri! 1138 01:00:18,114 --> 01:00:19,991 Hey, Boss Park. 1139 01:00:20,908 --> 01:00:22,994 Yo, Dimitri, Christmas tree. 1140 01:00:23,077 --> 01:00:24,329 One, two, three. 1141 01:00:24,412 --> 01:00:25,747 It's nice to see you. 1142 01:00:25,830 --> 01:00:27,165 It's been a while. 1143 01:00:27,248 --> 01:00:29,500 You look really well and peaceful. 1144 01:00:29,584 --> 01:00:31,044 I've never been better. 1145 01:00:31,127 --> 01:00:32,462 I got Botox on my forehead. 1146 01:00:32,545 --> 01:00:34,380 You did? 1147 01:00:35,506 --> 01:00:38,259 This is the fierce but nice guy I told you about. 1148 01:00:38,343 --> 01:00:39,636 Ah… 1149 01:00:39,719 --> 01:00:41,429 Hello. 1150 01:00:41,512 --> 01:00:43,598 I'm a fierce but nice guy. 1151 01:00:43,681 --> 01:00:46,601 I'm Gozaev from Vladivostok. 1152 01:00:46,684 --> 01:00:48,227 Mr. Gozaev. 1153 01:00:48,770 --> 01:00:50,772 Nice to meet you. I'm Boss Park from Uma-go. 1154 01:00:52,023 --> 01:00:54,359 I feel like we've met before. 1155 01:00:54,442 --> 01:00:56,361 No, I doubt it. 1156 01:00:57,945 --> 01:01:00,782 Do these guys have face blindness? 1157 01:01:00,865 --> 01:01:03,785 They didn't recognize Gu Daeyoung, and now he can't recognize me. 1158 01:01:06,829 --> 01:01:07,830 I was mistaken. 1159 01:01:08,373 --> 01:01:11,084 Have some Dubai chocolate. 1160 01:01:14,587 --> 01:01:17,006 I heard you run a big pharmacy. 1161 01:01:17,090 --> 01:01:18,091 That's right. 1162 01:01:18,174 --> 01:01:19,509 Worldwife… 1163 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 World… 1164 01:01:21,177 --> 01:01:22,178 World… 1165 01:01:22,261 --> 01:01:24,597 Worldwide business is the friend… 1166 01:01:24,681 --> 01:01:26,075 I mean, the trend of the world these days. 1167 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 Sorry, I only just started learning English. 1168 01:01:30,395 --> 01:01:34,440 It's the massive ship at the wharf with the Thai writing, right? 1169 01:01:35,692 --> 01:01:37,068 How do you know about that? 1170 01:01:38,611 --> 01:01:40,321 That's the kind of information 1171 01:01:40,405 --> 01:01:43,241 our Russian friends can get in their sleep. 1172 01:01:47,120 --> 01:01:50,581 Stop giving me that suspicious look, Boss Park. 1173 01:01:51,165 --> 01:01:52,500 I'd like to… 1174 01:01:53,710 --> 01:01:55,461 make an investment. 1175 01:01:56,129 --> 01:01:57,130 An investment? 1176 01:01:58,339 --> 01:02:00,007 I'm sorry to say this, 1177 01:02:00,091 --> 01:02:02,927 but our chairman doesn't just take anyone's money. 1178 01:02:03,010 --> 01:02:04,929 Ah… 1179 01:02:05,555 --> 01:02:10,101 Well, with 400 to 500 billion won in 100-dollar bills sitting on that ship, 1180 01:02:10,184 --> 01:02:13,020 my money probably wouldn't even feel like real money to him. 1181 01:02:13,104 --> 01:02:14,689 400 to 500 billion won? 1182 01:02:16,107 --> 01:02:17,525 I guess you didn't know. 1183 01:02:17,984 --> 01:02:21,779 That's something even the kids in the Russian mafia know. 1184 01:02:22,488 --> 01:02:23,698 Ah… 1185 01:02:24,574 --> 01:02:25,825 He had no idea. 1186 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Of course I did. 1187 01:02:32,039 --> 01:02:33,833 I just pretended not to for security reasons. 1188 01:02:34,333 --> 01:02:35,626 My acting's on point, huh? 1189 01:02:37,712 --> 01:02:40,047 Of course, you of all people should know. 1190 01:02:40,131 --> 01:02:41,174 That's right. 1191 01:02:41,257 --> 01:02:43,417 Then do you know this? 1192 01:02:44,010 --> 01:02:45,370 There's something inside the ship. 1193 01:02:45,845 --> 01:02:47,263 Boom! 1194 01:02:47,805 --> 01:02:48,848 A bomb. 1195 01:02:49,348 --> 01:02:50,600 A bomb? 1196 01:02:50,683 --> 01:02:52,268 Oh, jeez! 1197 01:02:53,561 --> 01:02:55,813 You're quite the player, sir. 1198 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Excuse me. 1199 01:02:58,441 --> 01:02:59,567 Damn it. 1200 01:03:00,318 --> 01:03:01,444 What now? 1201 01:03:01,527 --> 01:03:02,779 Don't you ever clock out? 1202 01:03:02,862 --> 01:03:03,863 What clock, sir? 1203 01:03:04,655 --> 01:03:05,656 It's Wednesday. 1204 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 I'm sorry. 1205 01:03:07,241 --> 01:03:10,411 I just had something urgent to tell you. 1206 01:03:11,621 --> 01:03:13,748 We can talk tomorrow if it's not life or death. 1207 01:03:13,831 --> 01:03:14,916 It is, sir. 1208 01:03:15,583 --> 01:03:16,667 In fact, 1209 01:03:17,376 --> 01:03:19,670 it involves the lives of 3,000 to 4,000 people. 1210 01:03:20,546 --> 01:03:23,090 Did I hear that right? A bomb? 1211 01:03:23,174 --> 01:03:24,175 Yes, sir. 1212 01:03:24,258 --> 01:03:25,635 To be more precise, 1213 01:03:25,718 --> 01:03:28,304 it'll wipe out everything within a 300-meter radius. 1214 01:03:28,387 --> 01:03:30,431 That Kim is a complete nutjob. 1215 01:03:30,515 --> 01:03:31,974 What is he, Oppenheimer? 1216 01:03:32,058 --> 01:03:33,351 In the end, 1217 01:03:33,434 --> 01:03:36,145 Chairman Kim will take down both you and Uma-gu… 1218 01:03:36,229 --> 01:03:37,855 …at the same time. 1219 01:03:37,939 --> 01:03:39,190 That's right. 1220 01:03:39,774 --> 01:03:41,567 This really pisses me off, 1221 01:03:41,651 --> 01:03:42,819 but it's a neat ending. 1222 01:03:42,902 --> 01:03:44,445 It is. 1223 01:03:44,529 --> 01:03:47,114 Then is there a way to get rid of the bomb? 1224 01:03:47,198 --> 01:03:50,034 It's too tricky to manage ourselves, 1225 01:03:50,117 --> 01:03:51,517 so we'll have to bring in bastards… 1226 01:03:53,454 --> 01:03:55,206 I mean, outside help to deal with it. 1227 01:03:56,249 --> 01:03:58,209 - Outside help? - Yes, sir. 1228 01:03:58,292 --> 01:04:00,044 Oh, nice to meet you. 1229 01:04:00,127 --> 01:04:03,464 I'm Prosecutor Duhun Nam from South Korea. 1230 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Regarding Phukha, 1231 01:04:05,633 --> 01:04:09,804 who is subjected to an Interpol red notice, you know? 1232 01:04:09,887 --> 01:04:14,725 Actually, we expect to pinpoint his location 1233 01:04:14,809 --> 01:04:16,519 within the next few days. 1234 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 {\an8}Yes. 1235 01:04:18,563 --> 01:04:21,649 {\an8}So, in case of an arrest, 1236 01:04:22,191 --> 01:04:26,487 {\an8}how long will it take for your arrest team to get there? 1237 01:04:26,571 --> 01:04:28,298 Once the suspect is apprehended… 1238 01:04:28,322 --> 01:04:30,533 - Uh-huh. - …We'll take him with us. 1239 01:04:32,159 --> 01:04:36,372 But we've got too many insiders spilling information. 1240 01:04:36,873 --> 01:04:37,999 Yes, yes. 1241 01:04:38,374 --> 01:04:39,750 Let me see. 1242 01:04:40,459 --> 01:04:41,460 Then… 1243 01:04:41,961 --> 01:04:46,549 I think we'd better keep it a secret. 1244 01:04:47,633 --> 01:04:48,718 Okay. 1245 01:04:49,302 --> 01:04:50,386 Thank you. 1246 01:04:53,264 --> 01:04:54,682 Amazing pronunciation. 1247 01:04:54,765 --> 01:04:57,310 How are we going to get Father Kim on the ship? 1248 01:04:57,393 --> 01:04:59,937 All right, hear me out. 1249 01:05:00,479 --> 01:05:03,858 Boss Park is the only person who can open the main gate. 1250 01:05:03,941 --> 01:05:06,402 Of all the drug dealers I know, he's the most gullible, 1251 01:05:06,485 --> 01:05:08,672 and he has intense mood swings. 1252 01:05:08,696 --> 01:05:10,781 He must really care for his underlings. 1253 01:05:10,865 --> 01:05:12,467 He cried his eyes out when one of them died. 1254 01:05:12,491 --> 01:05:14,619 That cold-blooded killer 1255 01:05:14,702 --> 01:05:17,288 crying over his men is absolutely absurd! 1256 01:05:17,371 --> 01:05:18,998 So how are we going to get 1257 01:05:19,081 --> 01:05:21,584 that absurd, crybaby Boss Park to open the gate? 1258 01:05:23,920 --> 01:05:26,797 What if his brother who died comes back to life? 1259 01:05:27,256 --> 01:05:28,716 How would that be possible? 1260 01:05:33,012 --> 01:05:36,098 You, Shaman Yuk Duja, can make him come back to life. 1261 01:05:51,197 --> 01:05:54,450 Someone is blocking all the energy on this ship. 1262 01:05:54,533 --> 01:05:56,786 We need to relieve their pent-up resentment. 1263 01:05:56,869 --> 01:05:58,579 Who's blocking it? 1264 01:05:59,330 --> 01:06:01,749 By any chance… 1265 01:06:03,000 --> 01:06:05,544 …is there anyone around you who died an unfair death recently? 1266 01:06:06,545 --> 01:06:08,005 There is. Jellyfish. 1267 01:06:08,089 --> 01:06:10,716 It's not him! 1268 01:06:15,221 --> 01:06:16,389 I see him. 1269 01:06:16,472 --> 01:06:18,632 I see him. 1270 01:06:18,683 --> 01:06:22,144 He weighs 125 kg. 1271 01:06:22,228 --> 01:06:25,314 He's 180 cm tall. 1272 01:06:25,398 --> 01:06:28,275 He's got patchy hair. 1273 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 Why is he stuffing himself with sausages? 1274 01:06:31,278 --> 01:06:33,030 Wait, isn't she talking about Fire Eel? 1275 01:06:33,114 --> 01:06:35,574 Patchy hair? Sausages? Who is that? 1276 01:06:36,325 --> 01:06:38,035 Oh, goodness. 1277 01:06:39,036 --> 01:06:40,746 - He's a filial son. - That's me. 1278 01:06:40,830 --> 01:06:43,249 He's on fire. Jeez, it's hot. 1279 01:06:44,000 --> 01:06:45,710 It's an eel on fire. 1280 01:06:45,793 --> 01:06:47,378 Ah! It's Fire Eel! 1281 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 I told you, it's him. 1282 01:06:50,631 --> 01:06:54,260 We need to relieve that pig's resentment for this ship to be safe. 1283 01:06:54,969 --> 01:06:56,571 That's what the higher power is telling me. 1284 01:06:56,595 --> 01:06:59,849 Goodness, he must be so resentful! 1285 01:06:59,932 --> 01:07:03,102 Oh, my goodness, it's so hot. 1286 01:07:03,185 --> 01:07:04,520 Gosh, I smell incense. 1287 01:07:05,479 --> 01:07:07,189 - I smell it. - What's with her? 1288 01:07:07,690 --> 01:07:10,067 He's here! 1289 01:07:10,151 --> 01:07:12,695 He's here! 1290 01:07:22,538 --> 01:07:24,498 - In there? - Mm. 1291 01:07:24,582 --> 01:07:27,043 Are you sure we can go in there? 1292 01:07:27,126 --> 01:07:29,628 She said Fire Eel is in there. 1293 01:07:31,047 --> 01:07:32,214 Wait. 1294 01:07:32,298 --> 01:07:33,507 Damn it. 1295 01:07:44,894 --> 01:07:46,395 Just stand back. 1296 01:07:46,479 --> 01:07:48,230 This must be the lab. 1297 01:07:48,314 --> 01:07:51,567 Our plan to enter the lab is a success. 1298 01:07:52,693 --> 01:07:55,196 Let's initiate our next plan. 1299 01:08:06,207 --> 01:08:08,167 Isn't that him? 1300 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 That's Fire Eel! 1301 01:08:14,131 --> 01:08:15,841 He's holding a sausage! 1302 01:08:15,925 --> 01:08:16,926 My goodness! 1303 01:08:17,009 --> 01:08:19,512 Why are you still wandering instead of going to the afterlife? 1304 01:08:19,595 --> 01:08:21,555 My friend, Fire Eel! 1305 01:08:21,639 --> 01:08:23,724 My brother, Fire Eel! 1306 01:08:23,808 --> 01:08:26,352 - Fire Eel! - Fire Eel! 1307 01:08:26,435 --> 01:08:27,686 You can't go! 1308 01:08:28,646 --> 01:08:30,189 If you mess with a ghost, 1309 01:08:30,272 --> 01:08:32,691 it'll latch onto you. 1310 01:08:34,527 --> 01:08:36,421 I'm sorry, Fire Eel. 1311 01:08:36,445 --> 01:08:38,280 I'll just look at you from here. 1312 01:08:38,364 --> 01:08:40,241 Jeez, man. 1313 01:08:41,450 --> 01:08:44,453 - I'll look at you from here! - Over there. 1314 01:08:44,537 --> 01:08:47,081 Where are you going? 1315 01:08:47,164 --> 01:08:48,165 My goodness. 1316 01:08:48,249 --> 01:08:50,918 Fire Eel! 1317 01:08:51,001 --> 01:08:55,548 He has so much resentment that he's still wandering around. 1318 01:08:55,631 --> 01:08:57,174 Shaman. 1319 01:08:58,551 --> 01:09:01,929 What can we do to let him rest in peace? 1320 01:09:02,012 --> 01:09:04,974 His resentment runs far too deep. 1321 01:09:05,057 --> 01:09:06,767 There's nothing I can do. 1322 01:09:06,851 --> 01:09:09,895 Then who can, if not you? 1323 01:09:09,979 --> 01:09:13,774 There are two shamans who passed their power onto me. 1324 01:09:14,275 --> 01:09:16,485 They have to come here. 1325 01:09:27,288 --> 01:09:28,664 Hey, make way. 1326 01:09:54,648 --> 01:09:55,900 Ta-da. 1327 01:10:09,663 --> 01:10:10,789 Be careful. 1328 01:10:17,713 --> 01:10:20,466 - You're all dead meat. - You're done for. 1329 01:10:26,013 --> 01:10:30,351 {\an8}Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1330 01:10:30,434 --> 01:10:34,730 {\an8}Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1331 01:11:05,386 --> 01:11:07,972 The Fiery Priest Season 2 1332 01:11:08,514 --> 01:11:09,950 {\an8}-You guys were on the same team? - Spirits. 1333 01:11:09,974 --> 01:11:11,600 {\an8}No, we're family. 1334 01:11:11,684 --> 01:11:13,310 {\an8}Run to the entrance! 1335 01:11:13,394 --> 01:11:16,355 {\an8}There's someone else you shouldn't trust, not me. 1336 01:11:16,438 --> 01:11:17,624 {\an8}Who the hell are you guys? 1337 01:11:17,648 --> 01:11:19,834 {\an8}It seems Prosecutor Nam is trying to cut Kim Hongsik off. 1338 01:11:19,858 --> 01:11:22,111 {\an8}Weakening your partner for you to become stronger. 1339 01:11:22,194 --> 01:11:23,654 {\an8}-What the hell? - I heard 1340 01:11:23,737 --> 01:11:25,465 {\an8}Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 1341 01:11:25,489 --> 01:11:26,633 {\an8}-It's finally time. 1342 01:11:26,657 --> 01:11:28,551 {\an8}-Did they run away? 1343 01:11:28,575 --> 01:11:30,160 {\an8}Can you come with me? 1344 01:11:30,244 --> 01:11:32,496 {\an8}There's something more serious. 1345 01:11:32,579 --> 01:11:33,899 {\an8}Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1346 01:11:34,415 --> 01:11:35,695 {\an8}Let's make it special this time. 1347 01:11:36,292 --> 01:11:39,253 {\an8}We have to finish everything by today. 1348 01:11:46,218 --> 01:11:48,220 Translated by Jully Ryee 93976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.