All language subtitles for Poison Pen (1939).Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:41,800 Caneta Venenosa* 1939 *Tradu��o literal 2 00:02:06,710 --> 00:02:08,600 Um pirulito de meio pence, por favor, Sr. Griffin. 3 00:02:08,750 --> 00:02:10,350 - Onde est� o meio pence? - Aqui. 4 00:02:10,380 --> 00:02:11,100 Oh. 5 00:02:13,300 --> 00:02:15,100 - Aqui est�. - Obrigado. 6 00:02:15,340 --> 00:02:17,400 - E n�o se afogue. - Eu n�o vou. 7 00:02:22,590 --> 00:02:24,020 Ol�, aonde vai? 8 00:02:24,130 --> 00:02:25,690 Srta. Rider. Eu sinto muito! 9 00:02:27,590 --> 00:02:28,640 Oh, olhe! 10 00:02:29,500 --> 00:02:32,020 N�o importa. Vamos, compraremos outro. 11 00:02:37,500 --> 00:02:39,600 - Bom dia, Srta. Rider. - Bom dia, Sr. Griffin. 12 00:02:39,630 --> 00:02:41,680 Tivemos uma trag�dia com um pirulito l� fora. 13 00:02:41,920 --> 00:02:42,930 Aqui est�. 14 00:02:43,630 --> 00:02:45,480 Oh, obrigado, Srta. Rider. 15 00:02:45,830 --> 00:02:48,060 Dois gobstoppers de meio pence, por favor, Sr. Griffin. 16 00:02:48,580 --> 00:02:49,640 Aqui est�o. 17 00:02:50,380 --> 00:02:51,640 Obrigado, Srta. Rider. 18 00:02:54,710 --> 00:02:57,470 Bom dia, Srta. Rider. Mima esses meninos! 19 00:02:57,580 --> 00:02:59,020 Bom dia, Sra. Griffin. 20 00:02:59,120 --> 00:03:01,220 Bom dia, Sra. Scaife. Srta. Reynolds. 21 00:03:02,000 --> 00:03:03,770 Aqui est� minha lista, Sra. Griffin. 22 00:03:06,830 --> 00:03:08,100 E um centavo de troco. 23 00:03:08,250 --> 00:03:09,010 Agora. 24 00:03:09,250 --> 00:03:11,640 N�o v� reservando todas as dan�as antes de eu chegar l�. 25 00:03:11,670 --> 00:03:13,850 Primeiro em chegar, primeiro a ser atendido, Sr. Griffin. 26 00:03:17,750 --> 00:03:21,100 Tr�s d�zias de ovos. Flan em p�. A��car. 27 00:03:22,870 --> 00:03:25,430 Meu marido estar� no vicariato com eles esta tarde. 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,350 Meu irm�o est� muito agradecido por sua oferta de cuidar do buffet esta noite 29 00:03:28,410 --> 00:03:29,680 � um prazer, senhorita. 30 00:03:29,710 --> 00:03:31,300 Qualquer coisa para satisfazer voc� e o vig�rio. 31 00:03:31,400 --> 00:03:32,000 Obrigada. 32 00:03:32,160 --> 00:03:33,260 Vejo voc� esta noite. 33 00:03:36,120 --> 00:03:37,150 Mary, querida. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,430 - Vem esta noite, n�o? - Claro. 35 00:03:39,450 --> 00:03:42,800 Estou orgulhosa. Os bailes da igreja n�o os mesmos sem o escudeiro e sua dama. 36 00:03:42,910 --> 00:03:44,930 Querida, n�o perder�amos por nada. 37 00:03:48,120 --> 00:03:50,470 Bem, Badham, vamos nos ver esta noite no baile. 38 00:03:50,660 --> 00:03:52,220 Sim, senhor. Estarei na porta, senhor. 39 00:03:52,240 --> 00:03:54,680 - Vendeu todas suas entradas? - Sim, senhor. Todas, senhor. 40 00:03:54,870 --> 00:03:55,640 Bom. 41 00:03:58,370 --> 00:03:59,840 A� tem, Sra. Suggs. 42 00:04:00,080 --> 00:04:02,550 - Clima sedento, hem, Josh? - Que tempo n�o �? 43 00:04:02,700 --> 00:04:04,630 - Vai ao baile, Josh? - Sim. 44 00:04:04,780 --> 00:04:06,220 Guarda-me um? 45 00:04:06,490 --> 00:04:07,430 E eu. 46 00:04:07,870 --> 00:04:09,260 Tamb�m vai, Sr. Dee? 47 00:04:09,410 --> 00:04:10,470 Se n�o vou? 48 00:04:10,780 --> 00:04:12,930 Por qu�? S� tenho 87 anos! 49 00:04:13,490 --> 00:04:15,300 E �gil como um potro. 50 00:04:37,990 --> 00:04:40,130 - N�o seja tolo, Peter. - Por que tolo? 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,710 Porque a resposta sempre � n�o e odeio ter que repetir. 52 00:04:42,780 --> 00:04:44,500 Ent�o, por que n�o dizer "sim" para variar? 53 00:04:44,570 --> 00:04:45,960 Sabe perfeitamente. 54 00:04:46,070 --> 00:04:48,500 David est� na Austr�lia. do outro lado do mundo. 55 00:04:48,610 --> 00:04:50,710 Mas as pessoas voltam da Austr�lia, sabe? 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,170 N�o acredito que a aus�ncia fa�a que o amor cres�a.. 57 00:04:53,170 --> 00:04:54,090 Acha que n�o? 58 00:04:54,150 --> 00:04:56,090 - E se n�o voltar? - Ele far�. 59 00:04:56,110 --> 00:04:58,170 - � s� um ano. - Isso � o que diz. 60 00:04:58,360 --> 00:04:59,800 - Aposto que... - N�o deveria. 61 00:05:00,400 --> 00:05:01,420 Voc� perder�. 62 00:05:10,900 --> 00:05:12,590 Posso ter a pr�xima dan�a, papai? 63 00:05:12,610 --> 00:05:15,380 - Se for uma valsa, querida. - Se for uma valsa mam�e, vamos? 64 00:05:15,390 --> 00:05:17,380 Se for uma valsa, Peter, sua m�e est� reservada. 65 00:05:17,440 --> 00:05:18,710 Bem, por voc�, papai. 66 00:05:18,860 --> 00:05:21,040 N�o seja t�o falador, rapaz. 67 00:05:21,280 --> 00:05:23,000 Deixe-me lhe dizer que uma vez sua m�e e eu... 68 00:05:23,000 --> 00:05:25,600 ...ganhamos um pr�mio de dan�a neste mesmo sal�o. 69 00:05:25,730 --> 00:05:27,790 Sim, mas foi um pr�mio comprado, querido. 70 00:05:27,940 --> 00:05:28,790 Hem? 71 00:05:29,070 --> 00:05:31,750 Bem, de qualquer modo, dancei com sua m�e antes de voc� nascesse. 72 00:05:31,980 --> 00:05:33,500 - Isso espero, papai. - Qu�? 73 00:05:35,320 --> 00:05:37,120 Parece que j� est�o se divertindo. 74 00:05:37,190 --> 00:05:39,830 N�o, n�o estou. Ann me rejeitou novamente. 75 00:05:40,520 --> 00:05:42,620 N�o sinto pena de voc�, Peter. 76 00:05:43,070 --> 00:05:45,370 Ann � muito jovem para pensar em se casar. 77 00:05:46,570 --> 00:05:48,920 Tia Mary, creio que nunca me deixar� crescer. 78 00:05:50,270 --> 00:05:52,330 - Vamos, papai. - Mas isto n�o � uma valsa! 79 00:05:52,480 --> 00:05:55,420 Ann, querida. Prometi a Sra. Griffin que ajudaria com o buffet. 80 00:05:55,610 --> 00:05:57,120 - Sim. - E Peter. 81 00:05:57,400 --> 00:05:59,790 Uma amiga minha n�o dan�ou a noite toda. 82 00:05:59,940 --> 00:06:01,000 Claro. 83 00:06:05,270 --> 00:06:06,710 Por que voc�s dois n�o dan�am? 84 00:06:06,980 --> 00:06:09,370 Que, dan�ar eu? Seria bom. 85 00:06:09,520 --> 00:06:11,410 S� venho aqui para satisfazer o vig�rio. 86 00:06:11,770 --> 00:06:12,870 E eu, querido. 87 00:06:12,980 --> 00:06:15,790 Sim, e assim voc� pode usar aquele vestido de noiva novamente. 88 00:06:16,100 --> 00:06:17,500 � muito bonito. 89 00:06:17,650 --> 00:06:19,200 Voc� fez t�o bem. 90 00:06:19,400 --> 00:06:21,290 Deveria estar fazendo vestidos em Londres. 91 00:06:21,310 --> 00:06:23,450 Contente-se em ficar onde est�, minha querida. 92 00:06:25,230 --> 00:06:27,290 O Sr. Cashelton quer dan�ar com voc�, Connie. 93 00:06:27,300 --> 00:06:28,700 Boa noite, Fateley. 94 00:06:28,700 --> 00:06:30,160 - Como vai, Ann? - Boa noite. 95 00:06:30,270 --> 00:06:32,240 O Sr. Cashelton espera que eu guarde uma dan�a para ele. 96 00:06:32,350 --> 00:06:34,620 Minha senhora n�o dan�a com ningu�m exceto comigo. 97 00:06:36,980 --> 00:06:38,410 Receio que n�o seja permitido. 98 00:06:48,350 --> 00:06:51,530 - Como voc� est� fazendo aqui? - Nada mal para uma estrangeira. 99 00:06:51,680 --> 00:06:52,700 Uma estrangeira? 100 00:06:52,810 --> 00:06:54,820 A maioria das cidades � igual, Sr. Peter. 101 00:06:55,140 --> 00:06:58,620 Se n�o nasceu localmente, � estrangeiro. E tem que viver. 102 00:06:58,620 --> 00:07:00,660 � curioso. Nunca tinha pensado nisso. 103 00:07:04,310 --> 00:07:07,320 Essas dan�as modernas s�o muito lentas. 104 00:07:07,520 --> 00:07:08,820 Muito lentas. 105 00:07:09,220 --> 00:07:10,860 A mesa vai bem, Sra. Scaife. 106 00:07:10,890 --> 00:07:13,070 Acha que ter� o suficiente para todos? 107 00:07:13,100 --> 00:07:15,950 Certeza. Acho que tamb�m h� o suficiente para nosso pr�ximo baile. 108 00:07:16,310 --> 00:07:18,280 Oh! Olhe que bolo! 109 00:07:18,600 --> 00:07:20,280 E est� t�o bom como parece. 110 00:07:20,310 --> 00:07:22,240 Voc� tem que me dar a receita do seu glac�. 111 00:07:22,680 --> 00:07:24,160 Sempre � delicioso. 112 00:07:26,560 --> 00:07:28,820 Oh, querida. Trouxe o beb�. 113 00:07:29,060 --> 00:07:30,820 Suponho que n�o tinha onde deix�-lo. 114 00:07:31,010 --> 00:07:32,030 Pobre alma. 115 00:07:32,560 --> 00:07:33,990 Temos que ver que podemos fazer. 116 00:07:35,720 --> 00:07:37,700 Pergunto-me por que a Srta. Rider nunca se casou. 117 00:07:37,850 --> 00:07:39,740 Se tivesse querido se casar, teria feito. 118 00:07:39,850 --> 00:07:41,320 Ela n�o � das que se casam. 119 00:07:41,510 --> 00:07:43,000 Todas tivemos nossas chances. 120 00:07:43,140 --> 00:07:46,030 Esta � sua vida. A cidade e o cuidado do vig�rio. 121 00:07:46,220 --> 00:07:47,280 E a Srta. Ann. 122 00:07:47,550 --> 00:07:49,650 Sinto muito, Srta. Rider. Mas n�o quer�amos perder. 123 00:07:49,800 --> 00:07:51,610 N�o, claro que n�o. Divirta-se. 124 00:07:51,640 --> 00:07:53,400 - Pegarei o beb�. - Obrigada, senhorita. 125 00:07:53,760 --> 00:07:55,070 Obrigado Srta. Rider. 126 00:08:02,890 --> 00:08:05,070 Sra. Griffin, seu esposo j� trouxe a fruta? 127 00:08:05,260 --> 00:08:08,360 N�o, Srta. Rider. Estar� aqui quando terminar seus pedidos na loja. 128 00:08:08,630 --> 00:08:09,400 Bem. 129 00:08:12,050 --> 00:08:14,650 Isso �, ma��s, laranjas e bananas. Bem. 130 00:08:16,970 --> 00:08:18,570 Se n�o apressar, chegarei atrasado. 131 00:08:18,590 --> 00:08:20,100 Sorte para os p�s de uma pobre garota. 132 00:08:20,100 --> 00:08:21,630 Isso � suficiente, jovem. 133 00:08:21,630 --> 00:08:23,440 Pessoal, voc�s est�o bem para dan�ar um com o outro. 134 00:08:23,720 --> 00:08:25,320 Mas quando se trata de se sentar. 135 00:08:25,380 --> 00:08:28,400 - � a experi�ncia o que conta. - N�o duvido que prefiram se sentar. 136 00:08:29,420 --> 00:08:30,940 Est� bem, j� vou. 137 00:08:36,840 --> 00:08:37,900 Sim? Hilldale. 138 00:08:38,130 --> 00:08:40,270 Hilldale 145, chamada da Austr�lia. 139 00:08:41,090 --> 00:08:42,020 Austr�lia? 140 00:08:42,590 --> 00:08:44,560 Espere um minuto, Londres. Hei, Len! 141 00:08:44,960 --> 00:08:45,770 Len! 142 00:08:45,880 --> 00:08:47,900 H� uma chamada para a Srta. Ann da Austr�lia! 143 00:08:47,920 --> 00:08:49,650 Austr�lia? Da Austr�lia? 144 00:08:49,750 --> 00:08:51,350 - Pode escut�-los? - Posso. 145 00:08:51,960 --> 00:08:53,520 - Jiminy! - Sim, Londres? 146 00:08:54,420 --> 00:08:56,730 Corra e diga a Ann que vou passar para o vig�rio. 147 00:08:56,750 --> 00:08:59,060 Sim, Londres? Chamarei quando a Srta. Rider estiver dispon�vel 148 00:08:59,090 --> 00:09:01,520 Espere at� que diga � senhora sobre isto. E a Srta. Reynolds. 149 00:09:01,550 --> 00:09:02,690 E a Srta. Reynolds.. 150 00:09:03,000 --> 00:09:03,900 Oh, sim. 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,980 Ol�, David querido. 152 00:09:11,500 --> 00:09:12,850 Um momento, senhorita. 153 00:09:13,210 --> 00:09:14,020 Sinto muito. 154 00:09:15,540 --> 00:09:16,730 Srta. Rider, esperando. 155 00:09:18,500 --> 00:09:19,270 Sim? 156 00:09:19,500 --> 00:09:20,600 Espere um momento. 157 00:09:32,540 --> 00:09:34,680 O que � isso tudo? N�o v� o que est� na porta? 158 00:09:36,130 --> 00:09:38,930 - Deixe-os ouvir. N�o acreditaram em mim. - N�o, � contra as regras. 159 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 Voc� v�, eu sabia que era um engano. 160 00:09:41,580 --> 00:09:43,060 �? Aqui. 161 00:09:47,920 --> 00:09:50,350 - Bem, eu nunca... - Cale-se. Eles v�o ouvir voc�. 162 00:09:51,210 --> 00:09:52,060 �... 163 00:09:52,580 --> 00:09:54,100 � a voz do Sr. David! 164 00:09:56,170 --> 00:09:59,220 Bem, isso � algo que meu velho nunca me disse. 165 00:10:00,500 --> 00:10:01,510 � suficiente. 166 00:10:03,120 --> 00:10:04,260 Ele vem aqui. 167 00:10:04,500 --> 00:10:05,970 Eles v�o se casar! 168 00:10:13,040 --> 00:10:14,540 Tia Mary! Tia Mary! 169 00:10:14,540 --> 00:10:14,550 - Ann querida, que houve? - Tia Mary. Tia Mary. 170 00:10:14,550 --> 00:10:16,000 Ann querida, que houve? 171 00:10:16,000 --> 00:10:18,300 - Estou t�o feliz. � David. - David? 172 00:10:18,330 --> 00:10:20,680 Sim, David. Tem uma licen�a especial. Vem em casa. 173 00:10:20,910 --> 00:10:23,850 Telefonou a caminho do navio. N�o podia esperar para telegrafar. 174 00:10:24,080 --> 00:10:26,180 Quer que nos casemos quando ele chegar. 175 00:10:26,410 --> 00:10:30,300 Oh, querida. Voc�s, os jovens. Sempre com uma pressa terr�vel. 176 00:10:30,830 --> 00:10:33,240 Lembra-se do velho prov�rbio, n�o? Casar-se a toda pressa... 177 00:10:33,240 --> 00:10:36,000 Considero-me muito feliz. Oh, estou feliz. 178 00:10:36,450 --> 00:10:38,590 - Claro, querida. - Vamos buscar meu pai. 179 00:10:38,790 --> 00:10:40,510 Espere e olhe a cara dele quando eu disser. 180 00:10:51,330 --> 00:10:52,630 Papai! Papai! 181 00:10:52,740 --> 00:10:54,510 - Por que tanta emo��o? - Oh, Peter. 182 00:10:54,740 --> 00:10:57,880 David quer saber se nos casar� quando vier dentro de 6 semanas. 183 00:10:58,240 --> 00:11:00,170 Casar-se com voc� em 6 semanas? Mas por qu�? 184 00:11:00,280 --> 00:11:01,340 Bem, quer? 185 00:11:01,530 --> 00:11:03,920 Claro que sim, querida. Quando voc� quiser. Mas c�us... 186 00:11:04,740 --> 00:11:06,510 - Parab�ns, Ann. - Obrigada. 187 00:11:06,620 --> 00:11:08,090 - Felicidades. - Obrigada. 188 00:11:08,240 --> 00:11:09,760 - Assim que estou despedido, verdade? - Sim. 189 00:11:09,780 --> 00:11:11,380 Mas ainda estou esperando essa dan�a. 190 00:11:22,320 --> 00:11:24,260 Faz-lhe girar como um "teetotum". 191 00:11:24,410 --> 00:11:25,510 Um vestido lindo. 192 00:11:25,700 --> 00:11:28,630 Mas eu olhei para o rosto dela e pensei: por que se preocupar tanto? 193 00:11:28,990 --> 00:11:32,170 - Ela me deu tr�s dan�as. - E o vig�rio dan�ou a valsa. 194 00:11:33,200 --> 00:11:34,920 Todo o caminho desde a Austr�lia. 195 00:11:35,070 --> 00:11:37,420 Propor pelo telefone. N�o � natural. 196 00:11:37,700 --> 00:11:40,300 Gertie se casou com um estrangeiro. E olhe para ela. 197 00:11:40,530 --> 00:11:43,840 S� esteve casada seis semanas e ela aparou ou deu um soco cinco vezes. 198 00:11:44,650 --> 00:11:47,040 Eu me pergunto como Peter Cashelton vai aceitar isso. 199 00:11:47,490 --> 00:11:49,170 Seu nariz ser� deslocado. 200 00:11:49,280 --> 00:11:51,090 E n�o posso dizer que sinto por isso. 201 00:11:51,530 --> 00:11:53,750 Nunca soube se gostava daquele jovem. 202 00:11:53,940 --> 00:11:55,340 Srta. Reynolds. 203 00:11:55,780 --> 00:11:58,840 Seu Len se divertiu no baile, Sra. Griffin. 204 00:11:59,070 --> 00:12:01,000 Claro, Len � �nico com as garotas. 205 00:12:01,110 --> 00:12:03,000 Dan�ando com Sucal Hurrin tamb�m. 206 00:12:03,240 --> 00:12:05,670 Sam nunca deixou Sucal dan�ar, n�o? 207 00:12:06,030 --> 00:12:07,380 Ele n�o � gentil comigo. 208 00:12:07,650 --> 00:12:10,420 Ouso dizer, n�o se o que lhe incomoda � a dan�a. 209 00:12:10,570 --> 00:12:12,550 De qualquer modo, eu daria um show melhor que ele. 210 00:12:12,650 --> 00:12:14,170 Sim, voc� fez, Len. 211 00:12:14,280 --> 00:12:16,330 J� chegou o correio, Sra. Griffin? 212 00:12:16,530 --> 00:12:17,580 O correio? 213 00:12:19,480 --> 00:12:21,170 Nossa, que texto engra�ado. 214 00:12:21,480 --> 00:12:22,880 Para o vig�rio tamb�m. 215 00:12:50,190 --> 00:12:51,410 Uma para voc�, senhorita. 216 00:12:51,520 --> 00:12:52,910 Parece um cat�logo. 217 00:12:53,150 --> 00:12:54,790 Obrigada, Harbord. Pode continuar. 218 00:12:55,190 --> 00:12:57,790 Duas para voc�, Srta. Ann. E duas para voc�, senhor. 219 00:12:58,270 --> 00:13:00,290 - � de David. - Uma conta e um cat�logo. 220 00:13:05,940 --> 00:13:08,250 Por que nunca tenho dinheiro quando as promo��es acontecem? 221 00:13:10,440 --> 00:13:14,290 Quando David escreveu isto, n�o sabia que estaria a caminho de casa. 222 00:13:17,190 --> 00:13:18,700 Creio que lerei mais tarde. 223 00:13:45,850 --> 00:13:46,780 Pai! 224 00:13:47,060 --> 00:13:48,820 - Que �? - � isto. 225 00:13:49,560 --> 00:13:50,870 Algo sobre David. 226 00:13:51,520 --> 00:13:52,530 � horr�vel! 227 00:13:55,390 --> 00:13:56,320 An�nimo. 228 00:13:57,470 --> 00:14:00,030 Quem poderia fazer uma coisa assim? � horr�vel! 229 00:14:01,140 --> 00:14:04,160 - N�o deve ligar para isso, querida. - N�o, claro que n�o. 230 00:14:04,310 --> 00:14:06,240 O lugar apropriado para coisas como esta �... 231 00:14:09,890 --> 00:14:10,740 Aqui. 232 00:14:11,220 --> 00:14:12,200 � isso. 233 00:14:12,760 --> 00:14:14,900 Se voc� for s�bia, n�o pensar� mais nisso. 234 00:14:14,930 --> 00:14:15,930 N�o, papai. 235 00:14:15,950 --> 00:14:18,280 Mas � vergonhoso. N�o dever�amos dizer � pol�cia? 236 00:14:18,390 --> 00:14:19,740 N�o queremos um esc�ndalo. 237 00:14:19,760 --> 00:14:22,010 Deve ter sido algu�m que sabe sobre David e eu. 238 00:14:22,030 --> 00:14:23,000 Algu�m da cidade. 239 00:14:23,000 --> 00:14:24,700 Mas todo o mundo ama muito voc�, querida. 240 00:14:24,760 --> 00:14:27,000 - E pensar que um dos alde�es... - R�pido! O carimbo do correio! 241 00:14:30,050 --> 00:14:31,700 Oh, n�o importa, tia. 242 00:14:32,390 --> 00:14:33,650 D�i muito? 243 00:14:33,800 --> 00:14:36,240 - Trago um pouco de manteiga? - Bobagem, me d�i um pouco. 244 00:14:39,390 --> 00:14:41,280 Tally-ho! Tally-ho! 245 00:14:42,260 --> 00:14:44,780 V� dar um passeio, querida, e esque�amos esta coisa horr�vel. 246 00:14:44,930 --> 00:14:45,940 Vamos, Ann! 247 00:14:47,340 --> 00:14:49,400 Afinal de contas, o �nico mal que ele fez a ela... 248 00:14:49,400 --> 00:14:51,800 ...� a pobre alma extraviada que a escreveu. 249 00:15:04,170 --> 00:15:05,190 Ol�, Peter. 250 00:15:05,380 --> 00:15:06,940 Sei o que esteve fazendo. 251 00:15:07,090 --> 00:15:07,860 Qu�? 252 00:15:07,880 --> 00:15:10,200 Posso dizer por essa express�o preocupada em seu rosto. 253 00:15:10,470 --> 00:15:13,800 Esteve calculando exatamente quantos minutos t�m em seis semanas. 254 00:15:14,590 --> 00:15:15,480 Vamos. 255 00:15:27,380 --> 00:15:28,650 John, est� preocupado? 256 00:15:28,880 --> 00:15:30,150 Sim, estou. 257 00:15:30,630 --> 00:15:31,980 Trata-se dessa carta? 258 00:15:33,130 --> 00:15:34,810 N�o se preocupe mais com isso, John. 259 00:15:35,170 --> 00:15:36,360 Todo terminou agora. 260 00:15:36,590 --> 00:15:38,150 Mas � verdade? 261 00:15:40,050 --> 00:15:41,310 Por qu�? Que quer dizer? 262 00:15:42,000 --> 00:15:44,480 Mary, a pessoa que escreveu essa carta a Ann n�o � normal. 263 00:15:44,920 --> 00:15:45,890 N�o pode ser. 264 00:15:46,500 --> 00:15:47,940 Talvez, n�o louco, mas... 265 00:15:48,880 --> 00:15:50,390 Um caso limite, por assim dizer. 266 00:15:51,040 --> 00:15:52,560 - Sim? - Tenho medo, Mary. 267 00:15:53,040 --> 00:15:55,090 Assustado de pensar que uma mente assim... 268 00:15:55,100 --> 00:15:57,550 ...possa fazer para a paz e a felicidade de nossa pequena cidade. 269 00:15:57,710 --> 00:15:59,350 Sem mais arma que uma caneta. 270 00:16:00,250 --> 00:16:01,560 Uma caneta submersa em veneno. 271 00:16:02,960 --> 00:16:05,140 N�o quer dizer que poderia haver mais cartas? 272 00:16:06,790 --> 00:16:07,520 N�o. 273 00:16:08,790 --> 00:16:09,980 Imploro que n�o, mas... 274 00:16:10,960 --> 00:16:11,980 Estou preocupado. 275 00:16:36,210 --> 00:16:37,810 Por que n�o queima a carta? 276 00:16:38,040 --> 00:16:39,220 Como prometeu. 277 00:16:39,750 --> 00:16:41,790 Que eu fiz para que pense essas coisas? 278 00:16:41,810 --> 00:16:43,850 Toda a cidade murmura o que fez. 279 00:16:43,910 --> 00:16:47,470 - S�o mentiras, mentiras. E voc� sabe! - Se � mentira, por que est� escrito aqui? 280 00:16:47,660 --> 00:16:50,220 - � uma brincadeira. - N�o dou nome a esta brincadeira. 281 00:16:51,040 --> 00:16:52,430 - Mas o encontrarei. - Sam! 282 00:16:52,580 --> 00:16:54,510 E quando eu fizer isso, vou rasg�-lo membro a membro. 283 00:16:54,790 --> 00:16:56,600 Pela maldade de suas obras! 284 00:16:57,460 --> 00:16:58,300 Sam! 285 00:16:58,950 --> 00:17:00,220 Sam! Sam! 286 00:17:03,450 --> 00:17:06,010 Longe de mim meter o nariz onde n�o se quer. 287 00:17:06,200 --> 00:17:08,300 Mas como posso lhe aconselhar se n�o a li? 288 00:17:08,540 --> 00:17:09,510 Oh, est� bem. 289 00:17:12,290 --> 00:17:13,300 Leia. 290 00:17:17,160 --> 00:17:17,970 Oh. 291 00:17:18,870 --> 00:17:20,260 Bem, eu nunca... 292 00:17:21,120 --> 00:17:23,550 - Oh meu Deus. Acaso voc�... - Claro que n�o. 293 00:17:23,910 --> 00:17:27,380 Como pode sugerir tal coisa, Florrie Reynolds? S� o vi duas vezes. 294 00:17:27,620 --> 00:17:31,380 Uma vez no mercado, e na quinta-feira, quando meu marido foi a Tipton jogar dardos. 295 00:17:31,580 --> 00:17:33,380 - Quando entrou. - Para uma x�cara de ch�? 296 00:17:33,490 --> 00:17:35,260 - N�o aconteceu nada. - Claro que n�o. 297 00:17:35,280 --> 00:17:37,970 - N�o dir� nada, Florrie? - Como vou fazer. 298 00:17:38,240 --> 00:17:40,840 Mas se veio a sua casa quando seu marido estava fora... 299 00:17:40,870 --> 00:17:42,300 Ningu�m pode provar nada. 300 00:17:42,530 --> 00:17:44,970 Os meninos estavam l�, estavam dormindo. 301 00:17:48,780 --> 00:17:50,550 - Bom dia, Sucal. - Bom dia, Polly. 302 00:17:53,280 --> 00:17:56,420 Entretanto, ser� dif�cil de explicar a seu esposo se ele souber. 303 00:17:56,620 --> 00:17:58,970 Tenho medo de que se fa�a com uma destas antes que eu. 304 00:17:59,070 --> 00:18:02,170 - Quem acha que as est� escrevendo? - Sei quem as est� escrevendo. 305 00:18:02,450 --> 00:18:03,550 - Agora! - Quem? 306 00:18:04,950 --> 00:18:06,010 Essa estrangeira. 307 00:18:06,320 --> 00:18:07,550 Connie Fateley. 308 00:18:08,200 --> 00:18:09,880 N�o, n�o me surpreenderia. 309 00:18:11,950 --> 00:18:13,210 Como descobriu? 310 00:18:13,570 --> 00:18:16,460 Pela noite que o Sr. Derwent veio por sua x�cara de ch�. 311 00:18:16,650 --> 00:18:18,650 Quem podia vestir o vestido que estava... 312 00:18:18,650 --> 00:18:19,900 ...arranjando para a jovem Alice, sen�o ela? 313 00:18:19,990 --> 00:18:23,000 Como se n�o pudesse ter vindo de dia como qualquer pessoa respeit�vel. 314 00:18:23,110 --> 00:18:25,090 Oh, s�o a Sra. Moore e a Sra. Gently. 315 00:18:27,150 --> 00:18:28,420 Que tal isto, Sucal? 316 00:18:30,320 --> 00:18:32,210 - Bom dia, senhoritas. - Bom dia. 317 00:18:34,110 --> 00:18:35,960 Oh, n�o � suave, Sr. Griffin. 318 00:18:36,240 --> 00:18:38,790 � um bom forro, mas custa tr�s pence mais o metro que o outro. 319 00:18:39,820 --> 00:18:40,840 Tr�s pence? 320 00:18:42,110 --> 00:18:43,420 Digo o que farei. 321 00:18:43,530 --> 00:18:46,340 Leva isto agora, e Sam pode me pagar quando voltar a trabalhar, hem? 322 00:18:46,990 --> 00:18:49,090 - Mas Sr. Griffin, eu... - Agora, nem uma palavra mais. 323 00:18:56,860 --> 00:18:57,960 J� ver�. 324 00:19:01,530 --> 00:19:02,920 - Bom dia. - Bom dia. 325 00:19:02,980 --> 00:19:05,120 Quatro e tr�s meio pence, por favor, Sra. Griffin. 326 00:19:06,770 --> 00:19:07,710 Obrigada. 327 00:19:08,070 --> 00:19:09,540 Vai escrever algumas cartas? 328 00:19:09,820 --> 00:19:11,040 Por que n�o deveria? 329 00:19:11,190 --> 00:19:13,670 Por que n�o deveria? S� queria saber. 330 00:19:18,730 --> 00:19:20,830 Que lhe disse? Ela � a �nica. 331 00:19:21,060 --> 00:19:21,830 Qu�? 332 00:19:23,560 --> 00:19:25,250 Quem escreve as cartas venenosas. 333 00:19:27,730 --> 00:19:29,790 Sra. Scaife, me surpreende! 334 00:19:30,270 --> 00:19:31,540 Bem, n�o precisa disso. 335 00:19:31,810 --> 00:19:33,700 N�o tive um daqueles rabiscos mentirosos... 336 00:19:33,700 --> 00:19:36,350 ...que lhe revolvem o est�mago enquanto o l�. 337 00:19:36,610 --> 00:19:38,950 E lhe d� medo olhar seus vizinhos de cara. 338 00:19:39,190 --> 00:19:40,080 Eu tenho. 339 00:19:40,230 --> 00:19:41,660 Meu marido tem uma. 340 00:19:42,020 --> 00:19:43,700 - Ele me pegou. - N�o me diga? 341 00:19:44,100 --> 00:19:45,080 Tenho uma. 342 00:19:45,440 --> 00:19:48,870 Sim. S� para dizer que sua casa est� suja. Isso n�o � nada. 343 00:19:49,100 --> 00:19:50,620 Seu velho est� acostumado a isso. 344 00:19:50,900 --> 00:19:52,740 - Bem... - Olhe a pobre Sucal. 345 00:19:52,940 --> 00:19:54,490 Olhe o que fizeram a ela. 346 00:19:54,640 --> 00:19:55,370 N�o. 347 00:19:56,020 --> 00:19:57,910 - N�o, n�o, n�o... - Por que jogar a culpa a Connie? 348 00:19:58,270 --> 00:20:00,080 � bastante claro para qualquer um que tenha olhos. 349 00:20:00,190 --> 00:20:02,580 Costurando como faz para quase todos na cidade. 350 00:20:02,690 --> 00:20:05,080 - Entra em todas nossas casas. - Assim �. Na sua tamb�m. 351 00:20:05,140 --> 00:20:08,660 Vi a forma que se senta costurando. Nunca disse nada. 352 00:20:09,480 --> 00:20:11,080 Isso � para que n�o se perdesse nada. 353 00:20:11,680 --> 00:20:14,330 Notou que ela nunca disse uma palavra sobre ningu�m? 354 00:20:14,770 --> 00:20:17,490 Nem um simples esc�ndalo. M�s ap�s m�s. 355 00:20:18,180 --> 00:20:20,740 - Essa � sua ast�cia. - Sim, ela � astuta. 356 00:20:21,600 --> 00:20:22,830 Mas n�s tamb�m podemos ser. 357 00:20:23,310 --> 00:20:24,200 N�o � assim? 358 00:20:57,850 --> 00:21:00,360 - Que lhe disse? - Pegamos com as m�os na massa. 359 00:21:00,600 --> 00:21:03,570 R�pido. Vamos aos outros. Mostraremos Connie Fateley. 360 00:21:05,140 --> 00:21:07,030 Assegure-se de que seja Connie, senhorita. 361 00:21:07,140 --> 00:21:08,200 Mas isso � absurdo. 362 00:21:08,200 --> 00:21:09,600 N�o da forma em que contam. 363 00:21:09,850 --> 00:21:11,570 Fa�a-a parar, senhorita. Pare-a. 364 00:21:11,850 --> 00:21:15,570 Agora escute, Sucal. Nem por um momento pensei que Connie esteja no fundo disso. 365 00:21:16,180 --> 00:21:17,690 Mas falarei com o vig�rio. 366 00:21:17,840 --> 00:21:19,250 Enquanto isso, voc� tem que fazer Sam ver... 367 00:21:19,250 --> 00:21:21,250 ...quanto s�o tolas suas suspeitas sobre voc�. 368 00:21:21,260 --> 00:21:23,360 - N�o me escutar�, senhorita. - Far� isso. 369 00:21:24,090 --> 00:21:25,690 Deve contar a ele sobre o beb�. 370 00:21:26,430 --> 00:21:28,030 Deveria ter feito antes. 371 00:21:28,930 --> 00:21:30,780 Foi terr�vel, senhorita. Eu... 372 00:21:31,380 --> 00:21:32,570 n�o pude. 373 00:21:33,050 --> 00:21:34,730 Devemos tentar lhe conseguir algum trabalho. 374 00:21:34,880 --> 00:21:37,780 N�o tem nada em que ocupar sua mente, assim que apenas se sinta e reflita. 375 00:21:38,090 --> 00:21:39,470 � assim, senhorita. 376 00:21:39,480 --> 00:21:42,780 Quanto mais assustada lhe veja, mais pensar� que tem raz�es para estar. 377 00:21:43,050 --> 00:21:44,570 Vale a pena lutar, n�o? 378 00:21:44,760 --> 00:21:46,570 - Oh, sim, senhorita. - Ent�o depende de voc�. 379 00:21:46,800 --> 00:21:49,530 E se chegarem mais cartas, diga que n�o as leia, mas que as queime. 380 00:21:50,220 --> 00:21:53,570 Voc� e Sam deveria ser o casal mais feliz da cidade. Eram, n�o? 381 00:21:53,800 --> 00:21:55,770 - �ramos, senhorita. - E ser�o de novo. 382 00:21:59,920 --> 00:22:01,510 - Boa noite, Sucal. - Boa noite. 383 00:22:01,520 --> 00:22:02,650 E falarei ao vig�rio. 384 00:22:02,650 --> 00:22:05,450 H� muitos problemas causados por essa fofoca est�pida. 385 00:22:05,470 --> 00:22:07,730 E por� fim a este assunto de Connie Fateley. 386 00:22:07,960 --> 00:22:09,360 Deus lhe aben�oe, senhorita Mary. 387 00:22:16,800 --> 00:22:18,110 Suponho que ela vir�. 388 00:22:18,130 --> 00:22:20,310 Este � o que ela usa. Minha Alice a observou. 389 00:22:20,380 --> 00:22:21,710 Est� mais perto de sua casa. 390 00:22:21,730 --> 00:22:23,650 Pode escapulir aqui sem ser vista. 391 00:22:29,670 --> 00:22:31,850 Mam�e, mam�e. Foi para a caixa de correio da High Street. 392 00:22:31,920 --> 00:22:34,440 - A pequena astuta. - R�pido. Podemos fazer isso! 393 00:22:35,250 --> 00:22:37,770 O que digo � que a pol�cia deveria saber disso. 394 00:22:37,920 --> 00:22:39,980 Se Connie Fateley tem escrito mentiras 395 00:22:40,090 --> 00:22:41,600 Deveria ser posta atr�s das grades. 396 00:22:41,750 --> 00:22:43,600 Espero que sejam mentiras, Albert. 397 00:22:43,710 --> 00:22:46,890 A� tem. Quinze anos que estamos felizmente casados. 398 00:22:47,250 --> 00:22:48,480 Bem, casado de todos os modos. 399 00:22:49,130 --> 00:22:51,890 E agora vai acreditando em mentiras escritas por algu�m an�nimo. 400 00:22:51,960 --> 00:22:54,520 N�o acredito em nada que n�o veja com meus pr�prios olhos. 401 00:22:54,960 --> 00:22:56,850 Mas n�o digo que n�o estarei olhado. 402 00:22:57,170 --> 00:22:59,230 Que, continuo com minha pr�pria gar�onete? 403 00:22:59,420 --> 00:23:01,140 Uau, ela tem cara de cavalo. 404 00:23:01,920 --> 00:23:03,020 Oh, tenho? 405 00:23:03,210 --> 00:23:05,100 Bem, deixe-me lhe dizer, Albert Suggs. 406 00:23:05,250 --> 00:23:07,310 A apar�ncia n�o � tudo para algumas pessoas! 407 00:23:07,790 --> 00:23:09,970 Isso � algo pelo que deveria estar agradecido. 408 00:23:12,080 --> 00:23:13,680 O que digo �... 409 00:23:13,870 --> 00:23:15,970 N�o h� fuma�a sem fogo. 410 00:23:18,330 --> 00:23:20,270 - Boa noite, Josh. - Boa noite. 411 00:23:24,120 --> 00:23:25,640 Pergunto-me se chegamos a tempo. 412 00:23:26,870 --> 00:23:28,810 Que � tudo isso, uma reuni�o de m�es? 413 00:23:29,250 --> 00:23:31,510 - Um pouco cedo, n�o, Sr. Price? - �? 414 00:23:31,710 --> 00:23:33,430 Oh... demos uma olhada. 415 00:23:34,790 --> 00:23:36,430 Si, ainda resta um minuto. 416 00:23:36,830 --> 00:23:39,220 Talvez algu�m venha disposto a assumir o cargo. 417 00:23:39,660 --> 00:23:41,220 Bem, n�o o deterei. 418 00:23:53,160 --> 00:23:54,180 Boa noite. 419 00:23:55,830 --> 00:23:56,760 Soltem-me! 420 00:23:57,950 --> 00:23:59,840 - S�o essas cartas! - Queremos v�-las! 421 00:23:59,870 --> 00:24:01,510 Mas � s� uma, para meu tio! 422 00:24:02,830 --> 00:24:04,550 Abra a caixa, Sr. Price. 423 00:24:04,580 --> 00:24:05,950 Quem est� dando as ordens? 424 00:24:05,970 --> 00:24:07,590 � hora de recolher, Josh Price. 425 00:24:07,660 --> 00:24:09,180 Digo que � para meu tio, 426 00:24:10,620 --> 00:24:12,090 Meu tio em Cardiff. 427 00:24:12,200 --> 00:24:14,300 Meu tio eu digo. Meu tio em Cardiff. 428 00:24:14,530 --> 00:24:16,470 Pedindo para ele me tirar daqui. 429 00:24:21,280 --> 00:24:23,010 Ela escreveu essas cartas venenosas! 430 00:24:23,870 --> 00:24:25,010 N�o � verdade! 431 00:24:26,330 --> 00:24:27,760 Encontrar� na parte superior. 432 00:24:27,830 --> 00:24:29,630 Est� dirigida a David Evans. 433 00:24:29,740 --> 00:24:31,510 - J� ver�o! - Sim, veremos. 434 00:24:31,660 --> 00:24:33,380 Deveria estar em cima, Sr. Price. 435 00:24:33,580 --> 00:24:35,340 H� v�rias delas na parte superior. 436 00:24:36,450 --> 00:24:38,090 Vamos Josh, vamos ver. 437 00:24:38,320 --> 00:24:39,300 Abra-a! 438 00:24:41,700 --> 00:24:43,210 Agora vamos ver, agora. 439 00:24:45,410 --> 00:24:47,960 "Sr. David Evans". Ela tem raz�o. 440 00:24:50,450 --> 00:24:51,460 Espere um minuto. 441 00:24:51,860 --> 00:24:53,550 - Ah, s�o elas! - A mesma letra! 442 00:24:55,910 --> 00:24:57,510 Mas n�o � minha letra! 443 00:24:57,700 --> 00:24:59,960 Nunca as coloquei nesta caixa. Nunca fiz isso! 444 00:25:00,110 --> 00:25:01,460 Quem fez ent�o, n�s? 445 00:25:01,610 --> 00:25:03,590 Sabemos o que fazer com ela! Pegue-a! 446 00:25:09,990 --> 00:25:11,130 Pare de uma vez! 447 00:25:11,450 --> 00:25:13,340 - V� e traga meu marido! - Sim, Sra. Griffin. 448 00:25:14,280 --> 00:25:16,320 Deveriam estar envergonhados de si mesmos! 449 00:25:16,320 --> 00:25:17,860 Tudo est� muito bem para voc�. 450 00:25:17,860 --> 00:25:19,340 N�o escreveram para voc�. 451 00:25:19,530 --> 00:25:21,210 Quem pode dizer que n�o far�? 452 00:25:22,740 --> 00:25:23,570 Escutem! 453 00:25:23,570 --> 00:25:26,540 Pegaram Connie Fateley na caixa despachando algumas dessas cartas! 454 00:25:26,900 --> 00:25:29,540 Len Griffin, sua esposa disse que venha ajudar ou a matar�o! 455 00:25:32,860 --> 00:25:34,700 Vamos! Que estamos esperando? 456 00:25:45,280 --> 00:25:47,080 Voc�s se chamam a si mesmos homens e mulheres. 457 00:25:47,190 --> 00:25:49,040 Bem, n�o s�o mais que uma matilha de lobos. 458 00:25:49,320 --> 00:25:50,750 Ande, peguem-na! 459 00:25:51,480 --> 00:25:53,480 Deixem a garota em paz! Ela n�o fez nada! 460 00:25:53,500 --> 00:25:55,580 - Ela escreveu as cartas! - Mostre-as, Josh Price! 461 00:25:55,610 --> 00:25:58,580 - N�o queremos ver as coisas sujas! - Que far� com essas cartas? 462 00:25:58,730 --> 00:26:01,920 S�o propriedades da pessoa ou pessoas a quem v�o dirigidas. 463 00:26:02,020 --> 00:26:03,040 Regulamento. 464 00:26:03,070 --> 00:26:05,080 - Mas n�o vai entregar? - Qu�? 465 00:26:05,190 --> 00:26:07,120 Sim. Receber� a sua pela manh�. 466 00:26:20,230 --> 00:26:23,120 - Mas que quer que o vig�rio fa�a? - Deve fazer algo. 467 00:26:23,310 --> 00:26:26,040 Como juiz de paz e como guardi�o da igreja. 468 00:26:26,400 --> 00:26:28,370 - Tenho que ver o que faz. - Sim, querido. 469 00:26:28,650 --> 00:26:31,370 Esse assunto das cartas an�nimas est� se estendendo como uma praga. 470 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 � contagioso. Todo mundo est� recebendo. 471 00:26:34,100 --> 00:26:36,080 - Ainda n�o recebi uma. - Bem, eu tenho. 472 00:26:36,270 --> 00:26:37,940 Pode lhe interessar saber... 473 00:26:37,950 --> 00:26:41,240 Acusa-me de ter rela��es amorosas com a filha de meu jardineiro. 474 00:26:41,560 --> 00:26:43,240 De verdade, querido? Qual? 475 00:27:02,600 --> 00:27:05,910 N�o digo que seja verdade, mas soube algumas hist�rias engra�adas sobre ele. 476 00:27:05,970 --> 00:27:07,030 O coronel? 477 00:27:07,520 --> 00:27:09,080 Ele e a filha do seu jardineiro. 478 00:27:09,310 --> 00:27:11,450 Os cavalheiros militares gostam muito disso. 479 00:27:11,770 --> 00:27:13,490 Morenas, louras e animadas. 480 00:27:13,600 --> 00:27:14,370 Olhe. 481 00:27:14,770 --> 00:27:15,820 Connie Fateley. 482 00:27:41,350 --> 00:27:42,900 Agora por favor, por favor. 483 00:27:43,180 --> 00:27:46,030 Ent�o que na noite passada n�o foi suficiente para voc�, pequena Jezebel? 484 00:27:47,100 --> 00:27:50,400 Percebe que no pr�ximo domingo David estar� realmente aqui? 485 00:27:50,930 --> 00:27:52,490 � meu �ltimo domingo sozinha. 486 00:27:53,470 --> 00:27:54,280 Sozinha? 487 00:27:55,430 --> 00:27:57,030 J� sabe ao que me refiro, querida. 488 00:27:58,840 --> 00:28:00,570 Olhe para aquelas harpias perversas. 489 00:28:02,550 --> 00:28:05,320 V�o escutar algo de mim que nunca escutaram na igreja. 490 00:28:07,550 --> 00:28:08,490 N�o fiz isso! 491 00:28:08,510 --> 00:28:10,840 Espere at� que lhe tiremos daqui depois do servi�o. 492 00:28:10,860 --> 00:28:13,030 Srta. Scaife, Srta. Reynolds e todas voc�s! 493 00:28:13,180 --> 00:28:14,500 Voc�s s�o um bando de crist�os perversos... 494 00:28:14,500 --> 00:28:16,340 ...que cantam salmos uma vez na semana. 495 00:28:16,340 --> 00:28:17,980 Ningu�m tem direito de me chamar... 496 00:28:18,010 --> 00:28:20,110 Todo mundo tem direito de lhe chamar pelo que �. 497 00:28:20,220 --> 00:28:22,230 Quando maliciosamente ataca uma garota inofensiva. 498 00:28:22,260 --> 00:28:24,190 Sem justificativa para atac�-la. 499 00:28:24,300 --> 00:28:26,860 - Tia Mary, por que n�o deixa que o padre... - Porque s�o do mesmo sexo. 500 00:28:27,260 --> 00:28:29,440 - � de senso comum que... - De senso comum? 501 00:28:29,760 --> 00:28:31,280 Fofoca comum e conversa fiada. 502 00:28:31,880 --> 00:28:33,770 Vamos, Connie. Entraremos na igreja. 503 00:28:38,220 --> 00:28:40,360 Estou de acordo com cada palavra que disse, coronel. 504 00:28:40,420 --> 00:28:42,690 Tenho a inten��o de falar com eles sobre isto durante o serm�o. 505 00:28:42,840 --> 00:28:44,480 Fa�a isso, E n�o ande com rodeios. 506 00:28:44,880 --> 00:28:47,810 - Ser� melhor que entremos. Vamos, Peter. - N�o. Ficarei com Ann. 507 00:28:48,170 --> 00:28:50,480 - Bem, nos vemos no almo�o. - Sim, sim. Claro. 508 00:28:55,760 --> 00:28:56,730 Espere aqui. 509 00:29:00,630 --> 00:29:01,400 John. 510 00:29:01,710 --> 00:29:04,000 Realmente deve se afirmar sobre Connie Fateley. 511 00:29:04,020 --> 00:29:06,400 Essas mulheres est�o deixando essa pobre alma louca. 512 00:29:06,420 --> 00:29:08,100 Dei a elas uma boa parte de minha opini�o! 513 00:29:08,100 --> 00:29:09,400 Mary, querida. 514 00:29:09,590 --> 00:29:12,100 - Um momento, Badham, por favor. - Oh. Muito bem senhor. 515 00:29:12,630 --> 00:29:14,590 J� decidi falar com elas. 516 00:29:14,600 --> 00:29:17,460 Tomei "N�o dar� falso testemunho" como meu texto. 517 00:29:17,480 --> 00:29:19,050 "Ame seu pr�ximo como a si mesmo". 518 00:29:19,060 --> 00:29:21,770 N�o poderia encontrar algo um poco mais forte, John? Elas merecem. 519 00:29:22,000 --> 00:29:24,170 Para a sorte delas, voc� n�o tem permiss�o para pregar, Mary. 520 00:29:24,190 --> 00:29:26,390 - � uma grande pena, John. - Onde est� Connie agora? 521 00:29:26,920 --> 00:29:29,350 Est� l� fora. Fale com ela. Eu lhe deixarei. 522 00:29:35,670 --> 00:29:36,770 Entre, Connie. 523 00:29:44,460 --> 00:29:45,430 Que � isto? 524 00:29:46,040 --> 00:29:48,180 � uma toalha de mesa para o altar que eu trabalhei para voc�. 525 00:29:49,130 --> 00:29:50,310 Obrigado, querida. 526 00:29:51,080 --> 00:29:54,970 Com toda a costura que tem que fazer, � bom fazer algo para a igreja. 527 00:29:55,920 --> 00:29:56,890 Obrigado! 528 00:29:57,460 --> 00:29:58,850 Agora passe para dentro. 529 00:29:58,920 --> 00:30:00,850 Sente-se no banco de minha irm�. Depois do servi�o... 530 00:30:00,900 --> 00:30:02,000 Vig�rio, n�o posso entrar. 531 00:30:02,120 --> 00:30:05,060 Onde quer que eu v� est�o me esperando. Quase n�o me atrevo a sair. 532 00:30:05,170 --> 00:30:06,770 - Connie. - Nunca as escrevi. 533 00:30:06,870 --> 00:30:07,890 Eu juro. 534 00:30:08,250 --> 00:30:10,140 - Como posso demostrar isso? - O tempo demonstrar�. 535 00:30:10,290 --> 00:30:11,890 E quanto tempo vai ser isso? 536 00:30:12,040 --> 00:30:14,010 Que posso fazer? Que posso fazer? 537 00:30:15,500 --> 00:30:16,350 Sim? 538 00:30:17,710 --> 00:30:20,050 Sam Hurrin tem muita vontade de lhe ver, senhor. 539 00:30:20,370 --> 00:30:21,870 Eu o verei depois do servi�o. 540 00:30:21,890 --> 00:30:24,680 Disse a ele que esperasse, senhor, mas vai t�o agitado... 541 00:30:25,000 --> 00:30:27,140 Como se tivesse visto uma surpresa desagrad�vel. 542 00:30:27,620 --> 00:30:28,550 Muito bem. 543 00:30:29,500 --> 00:30:31,970 Agora entre em sil�ncio na igreja. O servi�o lhe ajudar�. 544 00:30:32,120 --> 00:30:35,050 Como pode me ajudar? Quando todo o tempo estarei pensando, depois, depois... 545 00:30:35,120 --> 00:30:37,510 Depois, caminhar� para casa com minha irm� e comigo. 546 00:31:03,950 --> 00:31:05,380 - Bem, Sam. - Bom dia, senhor. 547 00:31:05,450 --> 00:31:06,590 De que se trata? 548 00:31:08,070 --> 00:31:08,970 Aqui tem. 549 00:31:10,160 --> 00:31:11,280 Olhe aqui, senhor. 550 00:31:11,300 --> 00:31:13,420 - � outra dessas cartas? - Sim. 551 00:31:13,700 --> 00:31:15,970 - Quando a recebeu? - Na noite passada. �ltimo correio. 552 00:31:16,820 --> 00:31:20,130 Minha senhora me convenceu de que n�o havia nada de que falar sobre ela e que... 553 00:31:20,240 --> 00:31:21,420 Por que a abriu? 554 00:31:21,950 --> 00:31:22,720 Bem. 555 00:31:23,240 --> 00:31:24,920 - Sobre ela e esse... - E quem? 556 00:31:25,530 --> 00:31:26,920 Isso � o que n�o sabia. 557 00:31:27,070 --> 00:31:27,920 Mas agora... 558 00:31:29,070 --> 00:31:30,130 Leia isso. 559 00:31:31,240 --> 00:31:32,210 Len Griffin. 560 00:31:33,030 --> 00:31:36,010 - Sam, voc� n�o deveria ouvir. - Isso n�o � t�o f�cil. 561 00:31:36,110 --> 00:31:39,380 Voc� n�o v� que est� fazendo o jogo do escritor ao acreditar nessas mentiras? 562 00:31:39,740 --> 00:31:41,590 N�o deveria l�-las, mas queim�-las. 563 00:31:41,610 --> 00:31:44,460 E deixar que fa�a de mim um tolo nas minhas costas. 564 00:31:44,530 --> 00:31:47,840 N�o seja t�o rid�culo. Len Griffin � um comerciante decente e honesto. 565 00:31:48,070 --> 00:31:51,090 - Tem idade suficiente para ser seu pai. - Sim, mas isso n�o � um obst�culo. 566 00:31:51,490 --> 00:31:52,880 N�o para os que t�m essa mentalidade. 567 00:31:53,650 --> 00:31:55,840 Receio que � um cara muito est�pido, Sam. 568 00:31:56,950 --> 00:31:57,800 Badham. 569 00:31:58,610 --> 00:32:00,400 Pe�a ao Sr. Griffin que venha aqui, sim? 570 00:32:00,400 --> 00:32:01,500 Sim, senhor. 571 00:32:02,190 --> 00:32:04,490 � melhor segurar o sino de 2 minutos at� eu avisar. 572 00:32:04,500 --> 00:32:05,630 Muito bem, senhor. 573 00:32:06,150 --> 00:32:09,130 E Badham, pe�a ao Sr. Price que reze o que quiser at� que esteja pronto. 574 00:32:11,400 --> 00:32:13,540 Vou lhe mostrar a n�o caluniar as pessoas. 575 00:32:27,070 --> 00:32:28,250 Len Griffin, senhor. 576 00:32:28,610 --> 00:32:30,540 Entre, mas n�o fique com ele. 577 00:32:31,900 --> 00:32:34,730 Griffin, lhe pedi que viesse me contar uma dessas cartas horr�veis. 578 00:32:34,750 --> 00:32:37,580 Recebi uma lhe acusando de prestar aten��o em Sucal Hurrin. 579 00:32:37,900 --> 00:32:40,330 Eu, senhor? Sucal e eu? 580 00:32:41,230 --> 00:32:43,000 Nossa, a coisa � de rir, senhor! 581 00:32:43,690 --> 00:32:45,790 Ele se jogaria na lagoa, na lagoa, em vez de olhar para mim. 582 00:32:47,320 --> 00:32:50,170 Bem, eu fui um pouco esperto no meu tempo, senhor. Mas... 583 00:32:50,610 --> 00:32:51,960 N�o com as casadas. 584 00:32:52,520 --> 00:32:53,830 Sucal Hurrin. 585 00:32:54,190 --> 00:32:56,250 Nossa, Sam mataria um cara por olhar para ela. 586 00:32:56,440 --> 00:32:57,620 Obrigado, Griffin. 587 00:32:57,690 --> 00:33:00,540 Fico feliz de escutar de seus pr�prios l�bios o que j� sabia que era verdade. 588 00:33:01,360 --> 00:33:03,080 Sucal e eu? 589 00:33:03,400 --> 00:33:04,750 Essa � boa, senhor. 590 00:33:04,770 --> 00:33:06,810 Griffin, quero que esque�a esta entrevista. 591 00:33:06,830 --> 00:33:09,080 - Sim, senhor. - Claro, leve isso com voc�. 592 00:33:09,350 --> 00:33:11,870 Gostaria que atuasse como acompanhante extra para mim esta manh�. 593 00:33:12,400 --> 00:33:13,620 Oh, obrigado, senhor. 594 00:33:14,900 --> 00:33:17,790 A Sra. Griffin ficar� encantada quando me ver assim, senhor. 595 00:33:28,060 --> 00:33:29,120 Bem, Sam? 596 00:33:30,940 --> 00:33:32,660 Parece que h� um erro, senhor. 597 00:33:32,770 --> 00:33:35,280 Um erro na mente desordenada de alguma pobre criatura. 598 00:33:35,480 --> 00:33:37,660 No entanto, gostaria de colocar minhas m�os sobre eles apenas uma vez. 599 00:33:37,680 --> 00:33:39,240 E ent�o estaria em problemas. 600 00:33:39,480 --> 00:33:41,120 Agora Sam, volte com Sucal. 601 00:33:41,230 --> 00:33:43,660 Fa�a ver a sua esposa que acredita nela como sempre fez. 602 00:33:43,730 --> 00:33:44,700 Farei isso. 603 00:33:45,060 --> 00:33:46,700 Fico feliz de ter vindo, senhor. 604 00:33:47,270 --> 00:33:48,240 Obrigado. 605 00:33:48,270 --> 00:33:50,830 - Est� ficando muito tarde, senhor. - Muito bem, Badham. J� vou. 606 00:33:56,270 --> 00:33:57,950 Quem tocar� esse sino? 607 00:34:10,930 --> 00:34:11,620 Oh! 608 00:34:12,220 --> 00:34:13,070 Connie. 609 00:34:13,600 --> 00:34:14,320 Oh. 610 00:34:16,220 --> 00:34:16,950 N�o! 611 00:34:21,050 --> 00:34:23,110 Senhor, � Connie Fateley. 612 00:34:23,640 --> 00:34:25,610 Enforcou-se no campan�rio. 613 00:34:26,220 --> 00:34:28,650 - Chame o Dr. Sloan, r�pido! - Sim, senhor. 614 00:34:40,550 --> 00:34:41,400 Connie. 615 00:34:42,550 --> 00:34:43,450 Connie! 616 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 N�o h� nada que possamos fazer senhor. 617 00:34:49,890 --> 00:34:51,030 Muito bem, vig�rio. 618 00:35:32,380 --> 00:35:33,900 Por favor, sentem-se todos. 619 00:35:39,920 --> 00:35:43,610 Antes de humilharmos ante a eterna piedade de Deus. 620 00:35:44,340 --> 00:35:47,190 Tenho que contar uma not�cia tr�gica. 621 00:35:49,460 --> 00:35:50,520 Nesta igreja, 622 00:35:51,460 --> 00:35:53,350 nossa irm� Connie Fateley, 623 00:35:53,840 --> 00:35:55,810 acaba de tirar a vida. 624 00:35:57,300 --> 00:36:01,560 Levada ao desespero pelas m�s e escandalosas l�nguas. 625 00:36:04,960 --> 00:36:08,640 Rezo por aqueles em cuja consci�ncia se arrependam. 626 00:36:09,500 --> 00:36:12,100 E pe�a perd�o a Deus por isto. 627 00:36:12,880 --> 00:36:14,310 Crime espantoso. 628 00:36:15,840 --> 00:36:17,250 Como seu p�roco... 629 00:36:17,270 --> 00:36:21,020 ...� meu dever fazer-lhes respons�veis da morte desta alma inocente. 630 00:36:22,080 --> 00:36:23,640 E como penit�ncia por sua morte. 631 00:36:24,210 --> 00:36:27,270 Eu lhes imploro para acabar com esse mal. 632 00:36:27,880 --> 00:36:30,270 Resolvendo n�o falar mais deste esc�ndalo. 633 00:36:31,130 --> 00:36:32,520 Nem escut�-lo. 634 00:36:42,540 --> 00:36:45,520 Quando os �mpios partem do mal que cometeram. 635 00:36:45,750 --> 00:36:50,060 E ele faz o que � l�cito e reto, salvar� sua alma com vida. 636 00:36:51,460 --> 00:36:52,430 Oremos. 637 00:36:56,500 --> 00:36:58,970 Pai todo poderoso e misericordioso. 638 00:36:59,290 --> 00:37:01,890 Pai todo poderoso e misericordioso. 639 00:37:02,210 --> 00:37:05,510 Erramos e nos desviamos do seu caminho como ovelhas desgarradas. 640 00:37:07,300 --> 00:37:09,900 PESADELO DA CIDADE 641 00:37:09,900 --> 00:37:13,000 A mordaz den�ncia do legista sobre o escritor da pena venenosa. 642 00:37:17,040 --> 00:37:19,300 � horr�vel a forma em que os jornais tomaram. 643 00:37:19,450 --> 00:37:23,010 Se isto continuar assim, todos estaremos em not�cias com jornalistas a cada passo. 644 00:37:24,200 --> 00:37:25,970 Que quer dizer com "se isto continuar"? 645 00:37:26,540 --> 00:37:28,930 Certamente, depois da morte da pobre Connie, quem quer que seja... 646 00:37:28,950 --> 00:37:32,390 Eu tenho medo de quem quer que seja chafurdando na sensa��o que causou. 647 00:37:32,700 --> 00:37:35,300 - Mas n�o h� mais cartas. - N�o foi Connie. 648 00:37:35,580 --> 00:37:36,840 Tenho certeza disso. 649 00:37:38,160 --> 00:37:40,970 Mary, h� algu�m entre n�s com a ast�cia de um dem�nio. 650 00:37:42,910 --> 00:37:45,580 - Vamos, tia Mary. - H� muito tempo, Ann. 651 00:37:45,590 --> 00:37:47,210 Mas se o carro quebrar? 652 00:37:47,210 --> 00:37:49,030 Que pensar� David se n�o chegarmos a nos juntar com ele? 653 00:37:49,050 --> 00:37:51,840 Ann, querida, o carro n�o vai quebrar e chegaremos a tempo. 654 00:37:51,870 --> 00:37:53,350 Tem pronto o antigo quarto de David? 655 00:37:53,350 --> 00:37:53,910 Claro. 656 00:37:53,930 --> 00:37:55,510 - Tchau, papai. - Adeus, querida. 657 00:38:03,490 --> 00:38:04,420 Aqui est�! 658 00:38:04,530 --> 00:38:06,970 - Viu, quase o perdemos. - Espero que David n�o tenha feito isso. 659 00:38:15,700 --> 00:38:17,170 - David! - Ol�, querida. 660 00:38:20,240 --> 00:38:22,090 Oh, n�o mudou nada. 661 00:38:22,610 --> 00:38:23,840 Deixe-me olhar para voc�. 662 00:38:23,860 --> 00:38:25,380 - Voc� fez isso. - Oh, querido. 663 00:38:25,570 --> 00:38:27,250 - Est� mais bonita. - Querido! 664 00:38:31,240 --> 00:38:32,420 Deixe que lhe ajude. 665 00:38:32,450 --> 00:38:34,450 -Seu pai est� feliz conosco? - Claro. 666 00:38:34,460 --> 00:38:36,170 - E Mary? - Todos. 667 00:38:38,280 --> 00:38:39,920 - Ol�, David! - Ol� 668 00:38:40,150 --> 00:38:41,460 - Bem-vindo a casa. - Obrigado. 669 00:38:41,490 --> 00:38:43,210 - Queres um carregador? - Eu me arranjarei. 670 00:38:43,240 --> 00:38:44,670 Estamos com o carro l� fora. 671 00:39:06,030 --> 00:39:07,040 Ol�, David! 672 00:39:07,650 --> 00:39:09,580 - Bom dia. - Bom dia, Ann. 673 00:39:10,730 --> 00:39:12,330 Que dia lindo! 674 00:39:12,820 --> 00:39:14,620 Vamos dar um passeio antes do caf� da manh�? 675 00:39:15,150 --> 00:39:17,750 - Sim. Adoraria. - Bem, apresse-se e se vista! 676 00:39:18,150 --> 00:39:19,250 Est� bem, querida. 677 00:39:23,820 --> 00:39:25,500 Seu ch�, Sr. David. 678 00:39:25,770 --> 00:39:27,080 Sim. Entre, Harbord. 679 00:39:33,150 --> 00:39:35,250 Obrigado. � uma linda manh�, verdade? 680 00:39:35,650 --> 00:39:37,410 Vai chover logo. 681 00:39:47,440 --> 00:39:49,000 Sim. Pelo correio desta manh�. 682 00:39:50,650 --> 00:39:53,830 Sim, meu querido Cashelton. Como todas as outras, eu abri. 683 00:39:56,190 --> 00:39:59,600 Oh. Inteiramente sobre minha escandalosa condu��o dos assuntos paroquiais. 684 00:40:01,270 --> 00:40:04,250 Sim, estou de acordo. Significar� muito mais publicidade chamar a pol�cia. 685 00:40:04,270 --> 00:40:06,450 Devemos fazer isso agora que as cartas come�aram de novo. 686 00:40:06,480 --> 00:40:08,700 Ainda que s� seja em justi�a para a pobre Connie Fateley. 687 00:40:09,850 --> 00:40:11,950 Est� bem. Fique em contato com eles de imediato. 688 00:40:12,190 --> 00:40:13,740 Obrigado. Adeus. 689 00:40:18,600 --> 00:40:19,790 Bom dia, senhor. 690 00:40:20,560 --> 00:40:21,830 Bom dia, David. 691 00:40:21,850 --> 00:40:24,370 - Est� tudo bem, eu espero. - Temo que sim. 692 00:40:24,980 --> 00:40:27,600 N�o lhe disse antes. Esperava que tudo tivesse terminado. 693 00:40:27,640 --> 00:40:29,030 Esta nossa cidade �... 694 00:40:29,770 --> 00:40:31,560 Algu�m est� enviando cartas an�nimas. 695 00:40:31,580 --> 00:40:33,990 Ent�o � isso que acontece! Eu mesmo recebi uma esta manh�. 696 00:40:34,270 --> 00:40:35,730 Agora, onde eu a pus? 697 00:40:35,740 --> 00:40:38,740 De qualquer forma, est� cheia de linguagem mais moderna. Muito impertinente mesmo. 698 00:40:38,890 --> 00:40:40,930 Tudo sobre os acontecimentos de Ann com Peter Cashelton. 699 00:40:40,950 --> 00:40:43,370 Aqui tem. Pensei que era uma esp�cie de brincadeira pesada. 700 00:40:43,470 --> 00:40:45,820 Eu gostaria que fosse, David. Mas est� se tornando uma trag�dia. 701 00:40:45,930 --> 00:40:47,990 J� houve um suic�dio na cidade. 702 00:40:48,020 --> 00:40:51,370 Acho que ningu�m presta aten��o em rabiscos analfabetos como esse. 703 00:40:51,470 --> 00:40:52,740 Infelizmente prestam. 704 00:40:53,020 --> 00:40:54,660 A lama tem o p�ssimo h�bito de grudar. 705 00:40:54,720 --> 00:40:56,030 Posso ter essa carta? 706 00:40:57,930 --> 00:41:00,740 Qual a ideia atr�s de tudo isso? Parece t�o sem sentido! 707 00:41:01,260 --> 00:41:03,240 Inibi��es e repress�es. 708 00:41:04,180 --> 00:41:06,530 Duas palavras que encobrem infinidade de pecados 709 00:41:06,890 --> 00:41:09,860 Suponho que uma esp�cie de forma avan�ada de desenhar nas paredes. 710 00:41:10,550 --> 00:41:11,780 Algo assim. 711 00:41:13,930 --> 00:41:15,070 Bom dia, John. 712 00:41:15,390 --> 00:41:17,360 - Bom dia, David. Dormiu bem? - Sim, obrigado. 713 00:41:18,390 --> 00:41:19,900 Mary, come�ou de novo. 714 00:41:20,300 --> 00:41:22,280 David e eu recebemos uma esta manh�. 715 00:41:22,430 --> 00:41:24,070 A de David � sobre Ann e Peter. 716 00:41:24,700 --> 00:41:26,500 Cashelton est� se comunicando com a pol�cia. 717 00:41:26,500 --> 00:41:27,800 Creio que � prudente. 718 00:41:30,970 --> 00:41:32,150 Veja, David. 719 00:41:33,510 --> 00:41:36,570 A parte diab�lica dessas cartas � o conhecimento atr�s delas. 720 00:41:37,340 --> 00:41:39,940 Quase sempre h� uma pitada de verdade em tudo o que se escreve. 721 00:41:40,130 --> 00:41:41,820 Assim que as pessoas engolem toda a hist�ria. 722 00:41:41,930 --> 00:41:44,400 Sugere que h� algo na que recebi esta manh�? 723 00:41:44,550 --> 00:41:47,320 Mas veja o que quero dizer. Peter esteve aqui h� muito tempo. 724 00:41:47,880 --> 00:41:50,820 Isso � natural. Ann � uma garota muito atraente. 725 00:41:51,050 --> 00:41:52,110 Sim, claro. 726 00:41:52,130 --> 00:41:54,530 Ele a ama muito, sem d�vida, como todos n�s. Mas... 727 00:41:54,680 --> 00:41:55,480 David! 728 00:41:57,380 --> 00:42:00,320 Vamos. Os cavalos e eu estamos fartos de lhe esperar! 729 00:42:00,340 --> 00:42:01,360 Desculpe, querida. 730 00:42:01,380 --> 00:42:03,320 - N�o cheguem tarde para o caf� da manh�! - Est� bem. 731 00:42:16,800 --> 00:42:17,980 Isto foi divertido. 732 00:42:18,550 --> 00:42:19,980 Feliz? 733 00:42:21,340 --> 00:42:23,520 - Dever�amos voltar agora, querido. - Est� bem. 734 00:42:25,210 --> 00:42:26,060 Ol�! 735 00:42:26,920 --> 00:42:27,900 � Peter. 736 00:42:28,920 --> 00:42:29,900 Ol�, querida! 737 00:42:33,500 --> 00:42:35,340 - Ol�, David. - Fico feliz em lhe ver, Peter. 738 00:42:35,350 --> 00:42:37,500 Vem dos bosques remotos para reclamar sua noiva, hem? 739 00:42:37,520 --> 00:42:38,350 � isso. 740 00:42:38,380 --> 00:42:40,310 Pensei que n�o me deixaria esta manh�, Ann. 741 00:42:40,380 --> 00:42:42,440 - Bem, eu... - Vamos, Ann. Estou faminto. 742 00:42:43,050 --> 00:42:45,690 Passarei pelo vicariato em algum momento amanh� para me despedir. 743 00:42:46,000 --> 00:42:48,020 Bem, venha agora, Peter e coma algo! 744 00:42:48,250 --> 00:42:50,690 - Muito obrigado. Eu farei. - Vamos, Anjo. Vamos. 745 00:42:55,590 --> 00:42:57,060 Aqui est�, senhorita. 746 00:43:00,290 --> 00:43:01,590 Como vai, Sra. Kemp? 747 00:43:01,600 --> 00:43:05,980 Srta. Mary. Espero que n�o esteja lhe incomodando, mas estou muito preocupada. 748 00:43:06,090 --> 00:43:07,890 - Por que, que houve? - Bem, acontece... 749 00:43:08,170 --> 00:43:10,020 � um pouco inc�modo, senhorita. 750 00:43:10,590 --> 00:43:12,560 Quer dizer, eu... 751 00:43:12,670 --> 00:43:13,640 Sim, continue. 752 00:43:14,040 --> 00:43:15,680 � sobre o Sr. Kemp, senhorita. 753 00:43:16,040 --> 00:43:18,020 Sempre foi um bom marido para mim. 754 00:43:18,370 --> 00:43:20,350 Quis dizer... bom, j� sabe, senhorita. 755 00:43:20,830 --> 00:43:24,140 Mas ultimamente, tem sido algo diferente. Sabe? 756 00:43:24,580 --> 00:43:26,310 N�o acho que entenda muito bem. 757 00:43:26,960 --> 00:43:30,770 Bem, senhorita, come�ou a dormir no outro extremo da cama. 758 00:43:33,290 --> 00:43:35,390 Bem, acho que isso se soluciona muito facilmente. 759 00:43:36,500 --> 00:43:40,430 Por que n�o costurar um ponto tran�ado no p�, at� o colch�o? 760 00:43:40,960 --> 00:43:44,010 Corte quando quiser mudar os len��is e... costure de volta. 761 00:43:44,250 --> 00:43:45,970 Isso seria pior, senhorita. 762 00:43:46,120 --> 00:43:48,890 Como se n�o, Bert cairia no ch�o. 763 00:43:49,410 --> 00:43:50,890 Ah, sim, claro. 764 00:43:52,290 --> 00:43:54,750 Acho que devo pedir ao vig�rio para falar com Mestre Bert. 765 00:43:54,760 --> 00:43:56,720 N�o senhorita. Ele simplesmente descontaria em mim. 766 00:43:56,960 --> 00:43:58,180 Pois n�o vejo... 767 00:43:59,120 --> 00:44:01,680 - Isso era todo o que queria dizer? - N�o, senhorita. N�o �. 768 00:44:02,000 --> 00:44:03,600 Estou muito preocupada. 769 00:44:04,080 --> 00:44:06,050 - A pol�cia o persegue. - A pol�cia? 770 00:44:06,200 --> 00:44:07,970 Oh, n�o fez nada de errado, senhorita. 771 00:44:08,620 --> 00:44:10,550 Trata-se destas cartas daqui. 772 00:44:11,990 --> 00:44:14,430 Essas terr�veis cartas venenosas? 773 00:44:14,740 --> 00:44:16,840 Estava acordado em casa na hora do ch�. 774 00:44:17,910 --> 00:44:19,640 Que queriam com seu marido? 775 00:44:19,950 --> 00:44:21,300 Que... possivelmente? 776 00:44:21,830 --> 00:44:24,840 Eles perguntaram se havia acabado de voltar para o ch�. 777 00:44:25,120 --> 00:44:26,130 Eles dizem: 778 00:44:26,240 --> 00:44:29,590 "Que h� nessas cartas que esteve publicando ultimamente?" 779 00:44:30,030 --> 00:44:31,970 E meu Bert disse, "que cartas"? 780 00:44:32,240 --> 00:44:34,300 E eu pude ver que ele foi pego de surpresa. 781 00:44:35,030 --> 00:44:38,680 E ele diz: "� in�til dizer que voc� n�o enviou nenhuma." 782 00:44:38,870 --> 00:44:40,300 "Eles viram voc�." 783 00:44:40,910 --> 00:44:44,470 "Quem foi que me viu a caminho do trabalho esta manh�"? 784 00:44:45,530 --> 00:44:46,630 Venha. N�o chore. 785 00:44:47,280 --> 00:44:48,470 Oh, Srta. Rider. 786 00:44:49,280 --> 00:44:50,590 Diga-me o que aconteceu. 787 00:44:51,280 --> 00:44:53,840 Meu Bert esteve saindo com outra mulher. 788 00:44:54,120 --> 00:44:55,840 Minha querida, como sabe? 789 00:44:56,120 --> 00:44:57,340 Ele lhes disse. 790 00:44:57,570 --> 00:44:58,670 Tudo veio � tona. 791 00:44:59,200 --> 00:45:00,880 Que devo fazer? 792 00:45:01,110 --> 00:45:02,670 Que devo fazer? 793 00:45:02,820 --> 00:45:04,590 Agora, quem � a criatura? 794 00:45:05,110 --> 00:45:06,260 Seu nome � Anna. 795 00:45:06,660 --> 00:45:10,050 Ela � a leiteira na casa da Sra. Tregowan em Mapledean. 796 00:45:10,240 --> 00:45:12,090 Sra. Tregowan. Isso est� bem. 797 00:45:12,450 --> 00:45:14,670 Posso fazer que despe�a facilmente a pequena sem vergonha. 798 00:45:15,490 --> 00:45:16,920 Obrigada, Srta. Rider. 799 00:45:17,240 --> 00:45:19,460 Est� bem. Eu lhe ajudarei no que puder. 800 00:45:19,820 --> 00:45:21,630 Era isso tudo o que a pol�cia queria saber? 801 00:45:21,820 --> 00:45:24,380 Parece que est�o observando as pessoas e as questionando. 802 00:45:24,650 --> 00:45:27,460 Mas entre uma coisa e outra, me senti t�o mal... 803 00:45:27,570 --> 00:45:29,550 Que apenas sabia o que estava acontecendo. 804 00:45:30,070 --> 00:45:31,130 Oh, Srta. Rider. 805 00:45:31,440 --> 00:45:35,590 Tenho muito medo de que me ponham na mesma situa��o que Sucal Hurrin. 806 00:45:35,860 --> 00:45:37,170 Por qu�? Que quer dizer? 807 00:45:37,400 --> 00:45:39,670 Sam est� recebendo mais e mais cartas. 808 00:45:39,860 --> 00:45:41,420 Sobre ela e Griffin. 809 00:45:42,150 --> 00:45:44,830 E agora diz que n�o ter� nada mais a ver com ela. 810 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 Parece que voc� tem escrito algumas cartas, Kemp. 811 00:45:53,230 --> 00:45:54,080 Bem. 812 00:45:54,280 --> 00:45:58,290 Voc� viu aquela mulher de cabelo preto em Mapledean ultimamente, Ber? 813 00:46:06,150 --> 00:46:08,500 - D�-me uma cerveja. - N�o tenho lhe visto muito ultimamente, Sam. 814 00:46:09,150 --> 00:46:11,170 De que todos riram quando entrei? 815 00:46:11,440 --> 00:46:13,040 E o que lhes fez parar t�o de repente? 816 00:46:13,070 --> 00:46:16,800 Est�vamos falando da fantasia de Bert Kemp em Mapledean. 817 00:46:20,020 --> 00:46:23,330 Len Griffin, dizem que ele � o assunto da cidade. 818 00:46:24,480 --> 00:46:26,540 Len Griffin n�o tem motivos para falar. 819 00:46:26,730 --> 00:46:28,370 Que sabe de Len Griffin? 820 00:46:28,600 --> 00:46:29,650 Nada, Sam. 821 00:46:29,660 --> 00:46:32,200 Vamos, largue isso. Por que n�o falam sobre algo normal? 822 00:46:34,940 --> 00:46:37,660 Diz-se que Len Griffin continuar� com a minha senhora? 823 00:46:38,270 --> 00:46:39,580 Bem, dizem isso? 824 00:46:40,230 --> 00:46:41,410 N�o, Sam. N�o. 825 00:46:46,520 --> 00:46:48,500 Agora, Sam, n�o h� necessidade de se comportar assim. 826 00:46:48,520 --> 00:46:49,580 Vamos, derrame! 827 00:46:53,390 --> 00:46:54,310 Mas Ann. 828 00:46:54,330 --> 00:46:56,830 N�o posso ir embora em qualquer momento. Deve ser razo�vel. 829 00:46:56,940 --> 00:46:58,240 Deve entender. 830 00:46:58,350 --> 00:47:00,580 Mas prometeu que nos casar�amos assim que eu voltasse! 831 00:47:00,600 --> 00:47:02,620 Sim, e eu disse a s�rio. E eu ainda fa�o. Apenas... 832 00:47:02,940 --> 00:47:04,620 Voc� v� como est�o as coisas aqui. 833 00:47:04,810 --> 00:47:06,490 Por isso quero que voc� v� agora. 834 00:47:07,770 --> 00:47:10,240 N�o, David. A tia Mary e o padre precisam de mim. 835 00:47:10,480 --> 00:47:12,540 Mas se estiv�ssemos casados, teria que ir. 836 00:47:12,600 --> 00:47:13,660 Mas n�o estamos. 837 00:47:14,060 --> 00:47:15,910 E acho que dever�amos esperar. 838 00:47:20,220 --> 00:47:22,030 Suponho que n�o h� outra raz�o? 839 00:47:22,850 --> 00:47:24,910 Outra raz�o? Que quer dizer? 840 00:47:25,140 --> 00:47:27,100 Suponho que sente o mesmo que eu? 841 00:47:27,120 --> 00:47:29,070 Voc� sabe que sim. Como pode perguntar isso? 842 00:47:29,350 --> 00:47:33,280 Porque n�o posso entender por que insiste em ficar aqui e n�o em se casar. 843 00:47:34,350 --> 00:47:35,660 H� algo mais? 844 00:47:36,520 --> 00:47:37,740 Refere-se a Peter? 845 00:47:38,060 --> 00:47:40,720 - � isso ao que se refere? - Nem sequer falei o nome dele. 846 00:47:40,740 --> 00:47:42,030 Ent�o � Peter! 847 00:47:42,470 --> 00:47:44,110 Isso � o que est� tentando dizer! 848 00:47:44,310 --> 00:47:46,280 Bem, eu... n�o sou o �nico. 849 00:47:46,390 --> 00:47:48,240 Quer dizer... que ouviu coisas? 850 00:47:48,760 --> 00:47:50,490 N�o � quest�o de ouvir coisas. 851 00:47:50,930 --> 00:47:52,950 Pergunto-lhe por que insiste em ficar aqui... 852 00:47:52,970 --> 00:47:55,140 ...quando pode deixar este espantoso lugar para ir a Londres. 853 00:47:55,160 --> 00:47:56,950 David, est� me escondendo algo. 854 00:47:57,600 --> 00:47:59,280 Tamb�m andaram lhe escrevendo? 855 00:47:59,760 --> 00:48:01,030 Recebeu uma carta! 856 00:48:01,640 --> 00:48:02,570 Est� com ela? 857 00:48:03,890 --> 00:48:05,110 Voc� a tem. 858 00:48:06,220 --> 00:48:07,280 Ent�o muito bem. 859 00:48:07,850 --> 00:48:08,740 Eu a tenho. 860 00:48:09,090 --> 00:48:11,000 Assim � como confia em mim. 861 00:48:11,140 --> 00:48:12,690 Por que n�o me disse? 862 00:48:13,180 --> 00:48:15,860 - N�o pensei nisso. - N�o pensou nisso? 863 00:48:16,140 --> 00:48:18,350 Voc� o absorveu como um mata-borr�o! 864 00:48:19,470 --> 00:48:20,570 Ol� aos dois. 865 00:48:21,010 --> 00:48:23,200 - Nada errado? - N�o nada. 866 00:48:23,550 --> 00:48:26,190 David esteve tentando me persuadir para que os abandone, voc� e meu pai. 867 00:48:26,260 --> 00:48:27,860 E me neguei. Isso � tudo. 868 00:48:28,220 --> 00:48:31,800 Devo dizer que nos sentir�amos muito mal neste momento, David. 869 00:48:32,130 --> 00:48:34,030 Entendo bastante como se sente, mas... 870 00:48:35,010 --> 00:48:37,200 Deve ver como nos sentimos tamb�m. 871 00:48:38,300 --> 00:48:39,150 Bem. 872 00:48:39,630 --> 00:48:41,650 Est� tudo arranjado para o jantar desta noite? 873 00:48:41,680 --> 00:48:44,980 Nossa, que noite vai ser. Vem o pessoal da Scotland Yard. 874 00:48:45,130 --> 00:48:47,530 O inspetor e esse pequeno e engra�ado perito em caligrafia. 875 00:48:47,840 --> 00:48:50,230 E os Cashelton, claro. Vai se divertir, David. 876 00:48:50,470 --> 00:48:52,730 Bem, receio que devo pedir que me desculpe. 877 00:48:52,760 --> 00:48:56,300 Veja, tenho alguns pap�is importantes que revisar que n�o podem esperar. 878 00:48:56,420 --> 00:48:58,560 Conseguirei alguma comida na cidade. 879 00:48:58,720 --> 00:49:01,900 Bem, claro, se voc� estiver ocupado. Eu lhe desculparei com vig�rio. 880 00:49:03,550 --> 00:49:04,840 Claro, tia Mary. 881 00:49:04,860 --> 00:49:07,900 Poderia explicar que os Cashelton n�o incluem Peter! 882 00:49:20,800 --> 00:49:21,730 Obrigado. 883 00:49:22,380 --> 00:49:24,400 - Papai. - Muito bem. 884 00:49:24,960 --> 00:49:27,350 Para ser honesto, d�-me qualquer dia um bom assassinato. 885 00:49:27,420 --> 00:49:29,800 Pensei que a pol�cia n�o tinha imagina��o. 886 00:49:29,810 --> 00:49:31,210 N�o acredite nisso, senhora. 887 00:49:31,230 --> 00:49:34,300 Um policial se v� afetado por qualquer trabalho que tenha como qualquer artista. 888 00:49:34,550 --> 00:49:37,480 Como acha que me senti ontem � noite vigiando a caixa de correio em High Tor? 889 00:49:37,750 --> 00:49:40,070 - Com toda aquela chuva? - Encharcado at� a cueca. 890 00:49:40,170 --> 00:49:42,890 - Pe�o perd�o, senhorita. Sinto muito. - Est� bem, inspetor. 891 00:49:43,090 --> 00:49:44,560 Eu sei o que s�o cuecas. 892 00:49:45,540 --> 00:49:47,900 Por que p�r um caixa de cartas em uma posi��o t�o exposta? 893 00:49:48,080 --> 00:49:50,230 Bem o tipo de caixa que a mulher usaria. 894 00:49:50,670 --> 00:49:52,480 Por que diz "a mulher"? 895 00:49:53,080 --> 00:49:54,390 A� � onde eu entro. 896 00:49:54,710 --> 00:49:55,680 A escrita. 897 00:49:56,080 --> 00:49:58,500 Estabelecemos o fato de que uma mulher. 898 00:49:58,630 --> 00:49:59,390 Bem. 899 00:49:59,710 --> 00:50:01,700 Fico feliz de que se tenha descoberto algo. 900 00:50:02,250 --> 00:50:04,100 Diria que tem quarenta e tantos anos. 901 00:50:04,250 --> 00:50:06,470 Bem educada, infelizmente casada. 902 00:50:06,750 --> 00:50:07,680 Ou uma vi�va. 903 00:50:08,290 --> 00:50:11,100 Gostaria de saber como chegou a essas conclus�es. 904 00:50:11,540 --> 00:50:14,850 Idade, pelo car�cter da letra. 905 00:50:15,120 --> 00:50:17,430 Embora �s vezes ela escreva com a m�o esquerda. 906 00:50:17,460 --> 00:50:18,500 Canhota? 907 00:50:18,520 --> 00:50:21,100 Sim, mas as caracter�sticas sempre est�o l�. 908 00:50:21,460 --> 00:50:23,470 Isso � algo que ningu�m perde. 909 00:50:23,830 --> 00:50:25,330 Um ponto sobre a letra "I". 910 00:50:25,350 --> 00:50:26,720 Uma cruz no "T". 911 00:50:27,000 --> 00:50:29,800 Es como um criminoso que tem seu nome tatuado na testa. 912 00:50:29,960 --> 00:50:30,850 E... 913 00:50:31,160 --> 00:50:32,510 O de "infelizmente casada"? 914 00:50:32,790 --> 00:50:34,210 Por causa das coisas... 915 00:50:34,220 --> 00:50:37,140 Bem, direi, os assuntos das cartas. 916 00:50:37,950 --> 00:50:39,680 Tudo isso vai lhe ajudar a peg�-la? 917 00:50:39,790 --> 00:50:42,890 Esta n�o � minha primeira experi�ncia com cartas an�nimas. 918 00:50:43,700 --> 00:50:47,220 �s vezes deixam quando sabem que a pol�cia est� investigando. 919 00:50:47,750 --> 00:50:51,090 Mas quando chega a ser uma mania, como tem sido neste caso... 920 00:50:51,410 --> 00:50:54,510 A pessoa invariavelmente termina na cadeia. 921 00:50:54,790 --> 00:50:56,340 - Ou no asilo. - Sim, claro. 922 00:50:56,830 --> 00:50:59,590 Veja, as pessoas deste tipo se imaginam imunes ao desastre. 923 00:51:00,080 --> 00:51:02,100 Um estado de pensamento que gera descuido. 924 00:51:02,200 --> 00:51:04,220 Uma tend�ncia a passar por alto os detalhes. 925 00:51:04,870 --> 00:51:08,180 E a mulher neste caso, n�o � uma exce��o. 926 00:51:08,790 --> 00:51:09,760 Em que maneira? 927 00:51:10,080 --> 00:51:13,890 A pobre criatura faz todo o poss�vel para esconder sua letra. 928 00:51:14,410 --> 00:51:15,680 Muda o papel de carta. 929 00:51:16,120 --> 00:51:19,200 Mas ela sempre usa o mesmo tipo de ponta. 930 00:51:19,740 --> 00:51:21,470 Fecha suas cartas com n�meros romanos. 931 00:51:21,660 --> 00:51:23,430 Utiliza uma forma estranha para escrever n�meros. 932 00:51:23,490 --> 00:51:24,510 Por exemplo. 933 00:51:24,780 --> 00:51:26,720 Ela sempre faz um sete cruzado. 934 00:51:26,780 --> 00:51:28,920 E assim, cedo ou tarde a pegaremos. 935 00:51:29,660 --> 00:51:32,130 N�o posso entender o prazer que obt�m disso. 936 00:51:32,490 --> 00:51:35,760 Deve saber perfeitamente que receber� senten�a esmagadora quando a pegarmos. 937 00:51:36,160 --> 00:51:37,220 E faremos isso. 938 00:51:37,570 --> 00:51:38,720 Eu daria a vida. 939 00:51:39,240 --> 00:51:42,670 Com a fotografia de Connie Fateley colada nas quatro paredes de sua cela. 940 00:51:50,110 --> 00:51:52,840 Devo ver o vig�rio e a Srta. Rider. Onde est�o? 941 00:51:52,910 --> 00:51:54,630 - Temos companhia. - Oh, mas tenho que fazer isso! 942 00:51:54,740 --> 00:51:56,340 Mas n�o deve entrar! 943 00:51:57,110 --> 00:51:59,300 Srta. Mary. E o Sr. Rider! 944 00:51:59,490 --> 00:52:01,300 Oh por favor, ajudem-me! Fa�am algo! 945 00:52:01,360 --> 00:52:03,090 - Que houve? - � Sam Hurrin! 946 00:52:03,240 --> 00:52:05,710 - Quer assassinar meu Len. - Assassinar? 947 00:52:06,400 --> 00:52:08,630 Acaba de sair de "O Le�o". Louco de b�bado! 948 00:52:09,070 --> 00:52:11,670 e jura que pegar� sua arma e matar� Len. 949 00:52:12,400 --> 00:52:13,880 Oh, Sr. Rider. 950 00:52:20,650 --> 00:52:22,000 Chega tarde, Sam. 951 00:52:29,980 --> 00:52:32,380 Que est� fazendo? D�-me a arma! 952 00:52:32,480 --> 00:52:33,710 N�o, Sam! N�o! 953 00:52:33,860 --> 00:52:35,500 Pense. Temos um beb� a caminho. 954 00:52:35,860 --> 00:52:36,670 Sim. 955 00:52:37,070 --> 00:52:39,040 - E de quem � esse beb�? - Sam! 956 00:52:44,860 --> 00:52:46,500 Eu sei que voc� quis dizer isso. Sei que voc� fez. 957 00:52:46,610 --> 00:52:47,380 Aten��o! 958 00:52:47,650 --> 00:52:49,380 Que es tudo isto de Sam Hurrin, hem? 959 00:52:49,400 --> 00:52:51,500 Fred. N�o deixe ele me pegar. Eu n�o fiz nada. 960 00:52:51,520 --> 00:52:53,750 Est� louco e me matar� e eu n�o fiz nada. 961 00:52:53,900 --> 00:52:56,710 Oh, n�o leve isso assim. Ele n�o lhe far� nenhum dano, rapaz. 962 00:52:56,860 --> 00:53:00,040 Bem, Sam estar� dormindo em casa a esta hora. 963 00:53:00,400 --> 00:53:03,500 Ele j� teve o suficiente. Estava bem cambaleante. 964 00:53:03,770 --> 00:53:06,410 Deixe-me lhe levar para casa, Len. N�o tem nada de que preocupar. 965 00:53:06,650 --> 00:53:09,370 - Esse � um bom conselho, Len. - Ele n�o vir� aqui nunca mais. 966 00:53:09,480 --> 00:53:11,330 N�o tem nada de que se preocupar, Len. 967 00:54:10,180 --> 00:54:11,530 Tenha cuidado! 968 00:54:21,770 --> 00:54:22,870 Len Griffin. 969 00:54:26,850 --> 00:54:27,660 Len! 970 00:54:28,100 --> 00:54:28,910 Len! 971 00:54:29,140 --> 00:54:30,280 Fale comigo, Len! 972 00:54:30,770 --> 00:54:32,450 Len, fale comigo! 973 00:54:34,640 --> 00:54:36,240 N�o me deixe, querido. 974 00:54:36,850 --> 00:54:37,900 N�o me deixe! 975 00:54:41,430 --> 00:54:44,800 N�o fiz nada... ruim, Meg. 976 00:54:58,050 --> 00:54:59,030 Ainda sozinha? 977 00:54:59,300 --> 00:55:01,990 Sim. Ningu�m voltou ainda. Foi r�pida. 978 00:55:02,140 --> 00:55:04,280 Sim, s� levei a Sra. Cashelton a sua porta. 979 00:55:04,640 --> 00:55:07,500 Ela queria que eu ficasse, mas disse a ela que devia voltar com voc�. 980 00:55:07,640 --> 00:55:09,300 Isso foi gentil de sua parte, Ann. 981 00:55:09,680 --> 00:55:11,860 S� voc� e eu juntas como sempre estivemos. 982 00:55:14,050 --> 00:55:16,530 Por que papai n�o voltou? Acha que aconteceu algo? 983 00:55:19,430 --> 00:55:21,550 Que horr�vel se a Sra. Griffin tivesse raz�o. 984 00:55:22,130 --> 00:55:23,480 S� � uma mulher hist�rica. 985 00:55:24,590 --> 00:55:26,500 Espero que John tenha levado sua capa. 986 00:55:26,720 --> 00:55:27,650 Apenas pense. 987 00:55:27,800 --> 00:55:30,360 H� pouco tempo esta cidade era t�o feliz. 988 00:55:31,590 --> 00:55:35,730 As pessoas s� se preocupavam com seus pequenos problemas cotidianos. 989 00:55:36,340 --> 00:55:37,480 E agora tudo isto. 990 00:55:39,670 --> 00:55:41,820 Quando penso no inferno em que deve viver essa mulher. 991 00:55:42,050 --> 00:55:44,400 Com o peso da corda do sino sobre sua consci�ncia, eu... 992 00:55:44,920 --> 00:55:46,440 Deus, quase podia ter pena dela. 993 00:55:47,880 --> 00:55:49,400 Como sabe que ela precisa de pena? 994 00:55:50,300 --> 00:55:52,110 Talvez ela seja um tipo diferente de mulher. 995 00:55:52,210 --> 00:55:54,150 De esp�rito forte, implac�vel. 996 00:55:54,550 --> 00:55:55,770 Inclusive um pouco louca. 997 00:55:56,920 --> 00:56:00,480 Em vez de pensar em pena, talvez ela se regozije em seu pr�prio caminho secreto. 998 00:56:01,630 --> 00:56:04,650 E essas cartas podem ser o come�o de algo pior para algu�m. 999 00:56:05,960 --> 00:56:07,940 Algu�m quem ela odeia. 1000 00:56:08,210 --> 00:56:09,100 Ou ama. 1001 00:56:11,170 --> 00:56:12,150 � papai. 1002 00:56:17,290 --> 00:56:18,100 Papai. 1003 00:56:18,920 --> 00:56:20,750 - Chegamos muito tarde. - � Griffin? 1004 00:56:22,130 --> 00:56:23,700 Receio que haja muito pouca esperan�a. 1005 00:56:23,800 --> 00:56:26,750 - E Sam Hurrin? - Preso. 1006 00:56:30,540 --> 00:56:31,770 Aonde vai? 1007 00:56:31,880 --> 00:56:33,850 Ver que posso fazer por essas pobres mulheres. 1008 00:56:40,670 --> 00:56:43,560 Esta tarde, David me pediu que fosse embora para sair deste lugar. 1009 00:56:43,880 --> 00:56:45,140 Mas eu neguei. 1010 00:56:45,630 --> 00:56:46,930 Creio que estava errada. 1011 00:56:47,130 --> 00:56:48,430 Talvez voc� tenha sido, Ann. 1012 00:56:49,210 --> 00:56:50,890 Talvez isso fosse o melhor. 1013 00:56:53,960 --> 00:56:54,770 David. 1014 00:56:57,080 --> 00:56:58,020 Perdoe-me. 1015 00:56:58,420 --> 00:56:59,560 Leve-me. 1016 00:56:59,870 --> 00:57:00,970 Oh, leve-me para longe. 1017 00:57:02,960 --> 00:57:07,930 Rezo para que se possa fazer algo para eliminar este flagelo de nossa cidade. 1018 00:57:11,790 --> 00:57:14,680 Essas caixas de correio devem ser vigiadas dia e noite. 1019 00:57:15,330 --> 00:57:16,800 Qualquer um que deposite uma carta em qualquer... 1020 00:57:16,800 --> 00:57:18,300 ...dessas caixas deve ser inclu�do na lista. 1021 00:57:18,400 --> 00:57:19,800 E suas cartas para serem revisadas. 1022 00:57:20,040 --> 00:57:21,850 - Est� claro? - Muito claro, senhor. 1023 00:57:22,040 --> 00:57:23,180 Bom. Isso � tudo. 1024 00:57:41,080 --> 00:57:42,890 - S� uma formalidade, coronel. - Claro. 1025 00:57:43,080 --> 00:57:46,260 Agora me deixe pensar, enviei algumas cartas. Duas, creio. Sim, duas. 1026 00:57:46,370 --> 00:57:49,140 - Os endere�os? - A do clube, e... 1027 00:57:49,410 --> 00:57:51,470 a outra, Henry Styvesant, comerciante. 1028 00:57:51,660 --> 00:57:54,550 Bem, obrigado. E voc�, Sra. Cashelton? 1029 00:57:54,780 --> 00:57:56,510 Oh, n�o, inspetor. Nenhuma. 1030 00:57:56,830 --> 00:57:58,180 Creio que est� errada. 1031 00:57:58,240 --> 00:58:00,930 Ainda resta uma carta da caixa a contabilizar. 1032 00:58:01,410 --> 00:58:03,510 Mas n�o escrevi nenhuma, ent�o que n�o era minha. 1033 00:58:03,830 --> 00:58:05,760 Agora, a senhora foi vista visitar a caixa de correio. 1034 00:58:07,160 --> 00:58:08,680 Pegaram voc�, verdade? 1035 00:58:09,580 --> 00:58:11,920 Talvez enviou uma carta para outra pessoa? 1036 00:58:12,070 --> 00:58:14,760 Oh sim. Sim, claro. Que bobagem de minha parte! 1037 00:58:15,030 --> 00:58:17,550 A Srta. Rider me pediu que enviasse uma para ela. 1038 00:58:17,950 --> 00:58:18,970 E suas cartas para serem revisadas. 1039 00:58:19,870 --> 00:58:22,840 Sr. James Pender. 7 Belgrave Square, Londres? 1040 00:58:23,120 --> 00:58:24,920 Receio que n�o olhei o endere�o. 1041 00:58:25,120 --> 00:58:26,460 Obrigado, Sra. Cashelton. 1042 00:58:26,530 --> 00:58:29,800 Devo me desculpar por lhes incomodar, mas temos que investigar todos. 1043 00:58:30,320 --> 00:58:31,550 Ent�o que come�ou conosco. 1044 00:58:32,320 --> 00:58:34,050 Nunca se pode dizer, j� sabe. 1045 00:58:35,070 --> 00:58:36,760 Nossa pr�xima visita � o vicariato. 1046 00:58:37,150 --> 00:58:38,710 - Obrigado, coronel. - Adeus. 1047 00:58:39,280 --> 00:58:41,710 Adeus, Sra. Cashelton. Muito obrigado pela ajuda. 1048 00:58:42,610 --> 00:58:43,840 - Adeus. - Adeus. 1049 00:58:58,950 --> 00:59:00,130 Adeus, papai. 1050 00:59:00,530 --> 00:59:01,670 Adeus, querida. 1051 00:59:02,070 --> 00:59:03,630 Escreva logo quando chegar. 1052 00:59:04,530 --> 00:59:06,240 Sua tia sabe em que trem chega? 1053 00:59:06,250 --> 00:59:08,340 Sim, senhor. Ela estar� na esta��o para se encontrar conosco. 1054 00:59:09,190 --> 00:59:10,790 Cuidarei bem dela, senhor. 1055 00:59:11,070 --> 00:59:13,500 Tente que a tia Mary entenda por que n�s vamos, papai. 1056 00:59:13,740 --> 00:59:15,790 N�o se preocupe, querida. Ela estar� um pouco incomodada, mas... 1057 00:59:16,150 --> 00:59:17,750 Estar� bem no casamento. 1058 00:59:24,480 --> 00:59:25,790 Adeus, papai querido. 1059 00:59:26,280 --> 00:59:28,000 - Adeus, senhor. - Adeus, crian�as. 1060 00:59:44,060 --> 00:59:45,080 Foram embora. 1061 00:59:45,440 --> 00:59:46,290 Sim. 1062 00:59:47,860 --> 00:59:50,120 Duas pessoas bastante infelizes, receio. 1063 00:59:51,320 --> 00:59:53,250 Creio que poderia ter se despedido deles. 1064 00:59:53,980 --> 00:59:56,210 Isso foi muita falta de considera��o da parte de David. 1065 00:59:57,020 --> 00:59:59,000 Ele sabe quanto amo Ann e... 1066 00:59:59,810 --> 01:00:01,460 Lev�-la para fora assim. 1067 01:00:02,270 --> 01:00:03,040 Bem. 1068 01:00:04,270 --> 01:00:07,400 De todo modo, espero que mude de ideia sobre ir ao casamento. 1069 01:00:13,770 --> 01:00:14,660 Al�? 1070 01:00:15,190 --> 01:00:16,160 Que houve? 1071 01:00:17,060 --> 01:00:19,540 Oh sim. � para mim. � a Sra. Cashelton. 1072 01:00:20,690 --> 01:00:21,490 Sim. 1073 01:00:23,560 --> 01:00:24,450 Sim! 1074 01:00:25,270 --> 01:00:28,400 O Inspetor tinha uma lista e essa pequena criatura caligr�fica estava com ele. 1075 01:00:28,480 --> 01:00:29,620 Agora escute, Mary. 1076 01:00:29,980 --> 01:00:32,240 Sei que parecer� terr�vel, mas... 1077 01:00:32,520 --> 01:00:33,950 Estou em um buraco horr�vel. 1078 01:00:34,690 --> 01:00:35,490 Sim. 1079 01:00:35,680 --> 01:00:38,550 Sim, trata-se de um homem. que conheci muito bem h� anos. 1080 01:00:38,690 --> 01:00:41,160 Voltei a encontr�-lo na cidade h� alguns meses. 1081 01:00:44,810 --> 01:00:47,490 Voc� v�, e desde ent�o temos nos visto. 1082 01:00:48,020 --> 01:00:50,030 Seu nome est� na lista do inspetor. 1083 01:00:50,640 --> 01:00:53,830 Mary, n�o me atrevi a confessar isso diante de meu marido. 1084 01:00:54,020 --> 01:00:55,280 Ent�o disse isso... 1085 01:00:55,310 --> 01:00:56,070 Sim? 1086 01:00:57,230 --> 01:00:58,700 N�o. Claro que n�o me importo. 1087 01:00:59,270 --> 01:01:00,780 Ser� melhor eu pegar o endere�o. 1088 01:01:02,140 --> 01:01:03,070 Sim. 1089 01:01:04,100 --> 01:01:05,160 7. 1090 01:01:06,680 --> 01:01:07,570 Belgrave. 1091 01:01:08,180 --> 01:01:09,070 Pra�a. 1092 01:01:09,770 --> 01:01:10,950 Sim, peguei. 1093 01:01:11,930 --> 01:01:12,740 Sim. 1094 01:01:13,510 --> 01:01:15,110 N�o, claro que n�o farei. 1095 01:01:17,680 --> 01:01:18,740 Adeus, querida. 1096 01:01:53,550 --> 01:01:56,900 Harbord, creio que devemos esperar uma chamada da pol�cia esta noite. 1097 01:01:57,140 --> 01:01:59,400 Agora aqui? Ficar�o para jantar? 1098 01:01:59,590 --> 01:02:02,570 N�o. Ser� uma visita oficial. Provavelmente far�o perguntas. 1099 01:02:02,720 --> 01:02:04,820 Fazer perguntas, senhorita? Que houve? 1100 01:02:04,970 --> 01:02:06,780 A postagem de cartas. Agora... 1101 01:02:06,930 --> 01:02:08,900 As que lhe dei para postar. Para quem eram? 1102 01:02:08,930 --> 01:02:10,900 N�o sei senhorita. Nunca olhei. 1103 01:02:11,090 --> 01:02:12,610 - Agora Harbord, pense. - Mas... 1104 01:02:12,840 --> 01:02:16,150 - Mas n�o pensei em olhar, senhorita. - Vamos Harbord, n�o est� cega! 1105 01:02:17,010 --> 01:02:18,980 Deve se lembrar o da Austr�lia! 1106 01:02:20,260 --> 01:02:21,190 Sim, senhorita. 1107 01:02:21,300 --> 01:02:23,820 Uma para Nottingham e outra para Norwich. 1108 01:02:23,920 --> 01:02:27,110 Uma a Austr�lia, uma a Nottingham. E... 1109 01:02:27,470 --> 01:02:28,670 E uma a Norwich. 1110 01:02:28,690 --> 01:02:31,400 - Austr�lia, Nottingham e Norwich. - Isso est� certo. 1111 01:02:31,420 --> 01:02:33,230 Fico feliz que me tenha dito, senhorita. 1112 01:02:33,460 --> 01:02:37,400 Teria parecido uma verdadeira idiota parada l� e sem me lembrar. 1113 01:02:37,590 --> 01:02:39,510 - Parece que s�o eles agora. - Devo... 1114 01:02:39,520 --> 01:02:42,440 N�o tenho inten��o de v�-los, Harbord. N�o posso ser incomodada com suas bobagens. 1115 01:02:42,630 --> 01:02:44,270 - Eu vejo, senhorita. - Diga a eles que sa�. 1116 01:02:45,510 --> 01:02:46,360 Harbord. 1117 01:02:46,880 --> 01:02:50,020 Digamos que fui a Mapledean para a festa beneficente e posso passar a noite. 1118 01:02:50,210 --> 01:02:53,690 Direi, senhorita. E direi a para irem embora com seus aborrecimentos bobos. 1119 01:02:53,710 --> 01:02:55,800 N�o, Harbord. N�o seja grosseira fa�a o que fa�a. 1120 01:02:55,810 --> 01:02:56,810 N�o senhorita. 1121 01:03:03,920 --> 01:03:05,940 - Sr. Rider, por favor. - Est� na igreja. 1122 01:03:05,960 --> 01:03:07,060 Pr�tica do coro. 1123 01:03:07,170 --> 01:03:09,640 Diga ao Sr. Rider, com meus respeitos, que devo v�-lo imediatamente. 1124 01:03:09,750 --> 01:03:11,600 - Mas n�o devo fazer isso, senhor. - Desculpe. 1125 01:03:11,670 --> 01:03:14,440 - Receio que devo insistir. - Claro. Sim, senhor. 1126 01:03:14,840 --> 01:03:15,890 Venham por aqui. 1127 01:03:20,670 --> 01:03:22,770 - Esperar� aqui, senhor? - Obrigado. 1128 01:03:27,540 --> 01:03:29,020 Um lindo escrit�rio antigo. 1129 01:03:32,420 --> 01:03:34,270 Uma aut�ntica pe�a de colecionador. 1130 01:03:37,670 --> 01:03:39,060 Olhe a mesa! 1131 01:03:39,370 --> 01:03:40,470 D� uma olhada. 1132 01:03:42,790 --> 01:03:44,390 Isto vale algo. 1133 01:03:47,790 --> 01:03:49,640 Uma linda pe�a entalhada. 1134 01:04:04,620 --> 01:04:06,010 Colclough. Venha c�! 1135 01:04:06,120 --> 01:04:08,680 - J� vi antes um escrit�rio... - Venha c�, homem! 1136 01:04:08,790 --> 01:04:09,560 Qu�? 1137 01:04:11,790 --> 01:04:13,180 Que acha disto? 1138 01:04:14,370 --> 01:04:15,800 Parece um "F" mai�sculo. 1139 01:04:18,660 --> 01:04:20,050 Agora, que lhe parece? 1140 01:04:21,080 --> 01:04:22,340 Um 7 cruzado. 1141 01:04:23,240 --> 01:04:24,300 Espere um minuto. 1142 01:04:27,410 --> 01:04:28,800 Por�m, n�o � a mesma ponta. 1143 01:04:32,740 --> 01:04:33,890 Todas s�o novas. 1144 01:04:34,540 --> 01:04:36,260 Eles foram alterados recentemente. 1145 01:04:48,080 --> 01:04:49,010 Olhe aqui. 1146 01:04:54,910 --> 01:04:56,220 Boa noite, inspetor. 1147 01:04:56,280 --> 01:04:57,840 - Sr. Rider. - Boa noite, senhor. 1148 01:04:58,490 --> 01:05:00,050 � um prazer inesperado. 1149 01:05:00,120 --> 01:05:02,010 Posso lhe oferecer um lanche? 1150 01:05:02,120 --> 01:05:04,420 N�o, obrigado, senhor, acho que estamos aqui a trabalho. 1151 01:05:04,450 --> 01:05:06,630 Oh. Bem, n�o quer se sentar? 1152 01:05:07,030 --> 01:05:08,010 Obrigado. 1153 01:05:15,410 --> 01:05:17,880 Deixe-me ver. Uma para minha companhia de seguros. 1154 01:05:18,860 --> 01:05:20,010 � assim, senhor. 1155 01:05:20,490 --> 01:05:21,590 O senhor bispo. 1156 01:05:23,110 --> 01:05:24,250 E meu advogado. 1157 01:05:24,450 --> 01:05:26,420 Sr. Glennister, Lincoln's Inn Fields. 1158 01:05:27,950 --> 01:05:29,130 E outra, senhor? 1159 01:05:29,570 --> 01:05:30,420 Hem? 1160 01:05:31,320 --> 01:05:33,300 Oh sim. Sim, claro. A meu irm�o. 1161 01:05:33,610 --> 01:05:34,500 Obrigado. 1162 01:05:35,200 --> 01:05:37,800 - E agora posso ver a Srta. Rider? - Claro, inspetor. 1163 01:05:40,070 --> 01:05:41,750 Um lindo escrit�rio tem aqui, senhor. 1164 01:05:42,530 --> 01:05:44,670 Eu mesmo sou um grande admirador das coisas jacobinas. 1165 01:05:45,650 --> 01:05:47,400 Um bonito escrit�rio antigo, tamb�m. 1166 01:05:51,490 --> 01:05:53,500 Harbord, pe�a � senhorita Mary que entre, sim? 1167 01:05:53,600 --> 01:05:55,650 A senhorita Mary n�o est� em casa, senhor. 1168 01:05:55,900 --> 01:05:57,070 Onde ela est�? 1169 01:05:57,080 --> 01:05:59,460 Foi falar com Mapledean sobre a festa beneficente. 1170 01:05:59,730 --> 01:06:01,540 Oh? N�o me disse nada a respeito! 1171 01:06:02,030 --> 01:06:04,830 Minha irm� est� no comit�. Receio que ter�o que voltar. 1172 01:06:05,690 --> 01:06:08,880 Se quiser saber sobre as cartas da Srta. Mary, senhor... 1173 01:06:08,980 --> 01:06:11,210 - Posso lhe dizer. - Como soube? 1174 01:06:11,280 --> 01:06:12,830 Adiante ent�o. Diga ao inspetor. 1175 01:06:13,650 --> 01:06:16,170 Austr�lia, Nottingham e Norwich. 1176 01:06:16,570 --> 01:06:18,580 Parece que entendeu bastante bem. 1177 01:06:19,610 --> 01:06:21,330 Muito bem Harbord. Isso est� muito bem. 1178 01:06:26,610 --> 01:06:27,830 Satisfeito, inspetor? 1179 01:06:27,940 --> 01:06:31,400 Havia cartas para Austr�lia e Nottingham mas nenhuma para Norwich, senhor. 1180 01:06:31,650 --> 01:06:34,700 A pobre Harbord est� ficando velha. Ter� que voltar amanh�. 1181 01:06:35,000 --> 01:06:35,920 Muito bem, senhor. 1182 01:06:35,980 --> 01:06:37,670 - Estarei aqui �s 9 em ponto. - Fa�a isso. 1183 01:06:37,940 --> 01:06:39,080 Venha tomar o caf� da manh�. 1184 01:06:44,150 --> 01:06:45,580 A prop�sito, senhor. 1185 01:06:45,650 --> 01:06:48,800 Pergunto-me se poderia ter uma amostra da letra de sua irm�. 1186 01:06:50,900 --> 01:06:53,370 A letra de minha irm�? Para que diabo? 1187 01:06:54,230 --> 01:06:55,450 S� rotina, senhor. 1188 01:06:55,940 --> 01:06:56,870 Ah, claro. 1189 01:06:57,100 --> 01:07:00,660 Bem, n�o sei se h� algum escrito dela. 1190 01:07:00,940 --> 01:07:02,080 Talvez amanh�. 1191 01:07:03,270 --> 01:07:05,500 Creio que isto pertence a sua irm�. 1192 01:07:06,020 --> 01:07:07,040 Posso ficar com ele? 1193 01:07:07,350 --> 01:07:08,750 Receio que n�o, inspetor. 1194 01:07:08,770 --> 01:07:10,950 � o livro de limpeza de minha irm� e de uso di�rio. 1195 01:07:11,060 --> 01:07:13,490 No entanto, eu gostaria de t�-lo senhor, por favor. 1196 01:07:13,600 --> 01:07:15,830 N�o posso permitir que o tenha. Sinto muito, inspetor. 1197 01:07:16,140 --> 01:07:17,900 Deve obter a permiss�o de minha irm�. 1198 01:07:19,310 --> 01:07:20,370 Muito bem, senhor. 1199 01:07:21,140 --> 01:07:22,740 Isto ser� tudo por enquanto. 1200 01:07:22,940 --> 01:07:23,870 Boa noite. 1201 01:07:36,480 --> 01:07:38,100 Nos vemos amanh� de manh�, senhor. 1202 01:07:38,100 --> 01:07:39,100 Sim. 1203 01:07:39,850 --> 01:07:41,500 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 1204 01:08:32,680 --> 01:08:33,990 Chamou, senhor? 1205 01:08:35,680 --> 01:08:37,390 Harbord, quando a senhorita Mary saiu? 1206 01:08:37,430 --> 01:08:39,490 A Srta. Mary me disse que... 1207 01:08:39,630 --> 01:08:41,570 Quando a senhorita Mary saiu? 1208 01:08:41,800 --> 01:08:43,900 - Ela n�o saiu, senhor. - N�o? 1209 01:08:45,760 --> 01:08:47,530 Disse que dissesse que estava fora? 1210 01:08:48,220 --> 01:08:49,110 Sim, senhor. 1211 01:08:51,720 --> 01:08:53,900 Pe�a a senhorita Mary que venha me ver, por favor. 1212 01:08:56,970 --> 01:08:58,150 Que quer, John? 1213 01:09:04,760 --> 01:09:05,650 Bem? 1214 01:09:09,760 --> 01:09:11,810 Por que n�o viu o inspetor Colclough? 1215 01:09:12,340 --> 01:09:13,480 N�o gosto dele. 1216 01:09:13,720 --> 01:09:15,690 Por que deveria meter o nariz em meus assuntos? 1217 01:09:15,710 --> 01:09:18,100 Mas Mary, est�o fazendo isso a todo mundo. 1218 01:09:18,100 --> 01:09:19,300 Est�o revisando todas as cartas. 1219 01:09:19,300 --> 01:09:21,520 - Disse a Harbord que lhes dissesse... - Sim, sim. Eu sei. 1220 01:09:22,550 --> 01:09:24,500 Quem conhece em Norwich, Mary? 1221 01:09:25,210 --> 01:09:26,520 Talvez a pol�cia saiba. 1222 01:09:27,510 --> 01:09:28,690 S�o t�o inteligentes! 1223 01:09:31,380 --> 01:09:33,900 Onde est� seu livro de limpeza? Estava neste escrit�rio. 1224 01:09:34,000 --> 01:09:35,020 N�o tenho ideia. 1225 01:09:35,050 --> 01:09:37,520 Mas estava aqui. Eu mesmo o vi. O que voc� fez com isso? 1226 01:09:37,710 --> 01:09:38,730 Eu o queimei. 1227 01:09:39,130 --> 01:09:40,020 Queimou? 1228 01:09:42,460 --> 01:09:43,310 Por qu�? 1229 01:09:43,630 --> 01:09:45,350 - Estava cheio. - N�o, estava pela metade! 1230 01:09:48,920 --> 01:09:50,850 Mary, eu lhe imploro! Voc� me assusta.! 1231 01:09:51,090 --> 01:09:54,000 Diga-me que havia nessa carta a Norwich e para quem escreveu? 1232 01:09:54,210 --> 01:09:55,100 N�o. 1233 01:09:58,340 --> 01:10:00,980 Mary, que houve com voc�? Nunca esteve assim antes. 1234 01:10:01,830 --> 01:10:03,270 N�o entendo. 1235 01:10:03,420 --> 01:10:05,930 N�o, voc� n�o entende. 1236 01:10:06,290 --> 01:10:07,550 Nenhum de voc�s faz isso. 1237 01:10:08,040 --> 01:10:09,680 Todos voc�s s�o uns tolos. 1238 01:10:12,330 --> 01:10:13,770 Mary, que houve? 1239 01:10:14,460 --> 01:10:16,560 Toda minha vida morei com voc� nesta cidade. 1240 01:10:16,710 --> 01:10:19,020 Sou uma boa irm� para voc� e lhe ajudei, n�o? 1241 01:10:19,040 --> 01:10:21,560 - Sim fez isso. - T�o �til, t�o paciente. 1242 01:10:22,210 --> 01:10:24,370 Velando por outras pessoas. Ajudando-as a viver. 1243 01:10:24,390 --> 01:10:26,890 Sempre no fundo que mal me notaram. 1244 01:10:27,290 --> 01:10:29,890 Conhe�o todas as casas desta cidade. Mesmo cada quintal. 1245 01:10:30,370 --> 01:10:34,600 E as mulheres que ajudo com seus filhos ano ap�s ano, mas nunca s�o meus! 1246 01:10:34,790 --> 01:10:36,020 Nunca s�o meus. 1247 01:10:37,210 --> 01:10:40,010 Crescem e os perco. J� n�o lhes importo. 1248 01:10:40,290 --> 01:10:42,510 Realmente nunca fizeram isso porque nunca foram meus. 1249 01:10:43,410 --> 01:10:44,850 N�o tenho nada que cuidar. 1250 01:10:45,620 --> 01:10:48,390 Nunca tive um filho a quem amar e cuidar. 1251 01:10:48,830 --> 01:10:49,800 Nunca. 1252 01:10:50,410 --> 01:10:51,720 Nunca terei. 1253 01:10:52,790 --> 01:10:55,760 Sempre este... dolorido vazio. 1254 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Vazio. 1255 01:11:04,870 --> 01:11:07,470 Mary, minha pobrezinha. Nunca pensei... 1256 01:11:13,040 --> 01:11:15,100 Grande Deus! 1257 01:11:15,490 --> 01:11:18,890 Deixe de falar de seu deus! Deus isto e deus aquilo. Estou farta disso. Doente! 1258 01:11:20,040 --> 01:11:22,970 Passar minha vida levando porcarias a velhos tolos senis! 1259 01:11:23,490 --> 01:11:27,380 Entregando bolos trazidos para velhos senis! Anos ap�s anos neste purgat�rio! 1260 01:11:27,790 --> 01:11:30,700 Fazer que valha a pena viver a pequena vida desordenada de outras pessoas! 1261 01:11:31,080 --> 01:11:33,180 Sim! Escrevi as cartas! 1262 01:11:33,530 --> 01:11:34,550 Eu as escrevi! 1263 01:11:36,450 --> 01:11:38,500 Mas por que fez isso? Por qu�? 1264 01:11:39,660 --> 01:11:40,900 Por Ann. 1265 01:11:41,990 --> 01:11:43,220 Ann era tudo o que tinha. 1266 01:11:44,070 --> 01:11:45,470 N�o podia desistir dela. 1267 01:11:45,910 --> 01:11:46,880 Poderia? 1268 01:11:47,370 --> 01:11:49,300 Deve ver que n�o podia desistir dela. 1269 01:11:51,410 --> 01:11:52,920 Ela era minha menina. 1270 01:11:54,070 --> 01:11:56,010 Pensei e pensei como poderia mant�-la. 1271 01:11:56,490 --> 01:11:58,380 �s vezes pensava o dia todo e a noite toda. 1272 01:11:58,990 --> 01:12:00,510 Finalmente me ocorreu. 1273 01:12:01,200 --> 01:12:02,420 As cartas. 1274 01:12:03,110 --> 01:12:04,670 E como, eu sou inteligente. 1275 01:12:05,240 --> 01:12:07,510 Voc� teria desconfiado se eu tivesse escrito apenas para Ann. 1276 01:12:08,360 --> 01:12:09,710 E como se tanto. 1277 01:12:10,360 --> 01:12:11,800 Tanto sobre os outros. 1278 01:12:12,570 --> 01:12:14,800 E logo essa linda sensa��o de poder. 1279 01:12:15,030 --> 01:12:17,630 J� n�o estava em segundo plano mesmo que eles n�o soubessem. 1280 01:12:17,740 --> 01:12:20,130 Estava ordenando e desordenando suas vidas a meu gosto. 1281 01:12:20,740 --> 01:12:23,130 E assim escrevi mais e mais! 1282 01:12:25,070 --> 01:12:26,210 Connie Fateley. 1283 01:12:27,320 --> 01:12:28,420 Len Griffin. 1284 01:12:30,490 --> 01:12:31,880 Voc� os assassinou. 1285 01:12:33,030 --> 01:12:34,090 Assassinei? 1286 01:12:34,650 --> 01:12:35,340 Eu? 1287 01:12:37,360 --> 01:12:38,130 N�o. 1288 01:12:39,900 --> 01:12:40,710 N�o! 1289 01:12:43,650 --> 01:12:45,080 N�o me olhe assim! 1290 01:12:45,400 --> 01:12:47,420 Digo que eu n�o assassinei ningu�m! 1291 01:12:47,820 --> 01:12:49,210 Deixe-me paz! 1292 01:12:50,230 --> 01:12:51,500 Deixe-me em paz! 1293 01:12:52,280 --> 01:12:53,080 Mary. 1294 01:13:16,860 --> 01:13:17,750 Sr. Rider. 1295 01:13:17,900 --> 01:13:19,910 Eles est�o esperando pelo senhor para as v�speras. 1296 01:13:21,020 --> 01:13:21,870 Est� bem. 1297 01:13:22,190 --> 01:13:24,290 - Terminarei em um minuto. - Sim, senhor. 1298 01:13:24,770 --> 01:13:25,910 Eu direi. 1299 01:13:31,060 --> 01:13:33,410 Pareceu-me ouvir os sinos, senhor. 1300 01:13:36,020 --> 01:13:37,500 Sim. Eu mesmo toquei. 1301 01:13:38,060 --> 01:13:40,620 Chega atrasado ao servi�o, n�o �, senhor? 1302 01:13:41,850 --> 01:13:44,830 Harbord, procure que a senhorita Mary n�o saia antes de que eu volte. 1303 01:13:45,020 --> 01:13:45,910 Sim, senhor. 1304 01:13:46,230 --> 01:13:47,160 Farei isso. 1305 01:13:54,060 --> 01:13:56,870 E com essa evid�ncia, senhor, pe�o uma ordem de pris�o. 1306 01:13:58,310 --> 01:14:00,370 Inspetor, isto � espantoso. 1307 01:14:01,020 --> 01:14:02,990 N�o poderia outro assinar a ordem? 1308 01:14:03,270 --> 01:14:04,950 - Sou seu amigo. - Sinto muito, senhor. 1309 01:14:05,140 --> 01:14:06,240 Receio que n�o. 1310 01:14:31,770 --> 01:14:34,030 Fingir que nunca fiz? N�o. 1311 01:14:34,890 --> 01:14:35,780 N�o. 1312 01:14:36,850 --> 01:14:38,910 Deixe-me em paz. Irei embora daqui. 1313 01:14:52,760 --> 01:14:54,240 N�o escrevi essas cartas. 1314 01:14:54,470 --> 01:14:56,650 S�o essas mulheres. S�o essas mulheres. 1315 01:15:19,590 --> 01:15:20,860 Deixe-me em paz. 1316 01:15:28,470 --> 01:15:29,820 Deixe-me em paz! 1317 01:15:31,050 --> 01:15:32,150 Deixe-me em paz! 1318 01:15:50,670 --> 01:15:51,820 Srta. Mary Rider? 1319 01:15:51,970 --> 01:15:54,350 - Est� em seu quarto, senhor. - Onde fica seu quarto? 1320 01:15:55,130 --> 01:15:57,820 - Oh, n�o posso dizer. - Tenho uma ordem de pris�o contra ela. 1321 01:16:26,210 --> 01:16:27,310 Abra esta porta! 1322 01:16:30,710 --> 01:16:32,270 Abra em nome da lei! 1323 01:17:35,000 --> 01:17:38,100 � graciosa miseric�rdia e prote��o de Deus lhe encomendamos. 1324 01:17:39,160 --> 01:17:41,180 O Senhor os aben�oe e os guarde. 1325 01:17:41,790 --> 01:17:44,200 O Senhor fa�a resplandecer seu rosto sobre v�s... 1326 01:17:44,200 --> 01:17:45,950 ...e tenha miseric�rdia de v�s. 1327 01:17:45,950 --> 01:17:50,180 O Senhor lance sobre v�s a luz de Seu rosto e os d� a paz. 1328 01:17:51,000 --> 01:17:52,470 Agora e sempre. 1329 01:17:54,000 --> 01:17:57,350 Am�m. 1330 01:17:57,700 --> 01:18:09,400 Am�m. 1331 01:18:10,025 --> 01:18:15,092 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 2023 102582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.