Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,200 --> 00:00:41,800
Caneta Venenosa* 1939
*Tradu��o literal
2
00:02:06,710 --> 00:02:08,600
Um pirulito de meio
pence, por favor, Sr. Griffin.
3
00:02:08,750 --> 00:02:10,350
- Onde est� o meio pence?
- Aqui.
4
00:02:10,380 --> 00:02:11,100
Oh.
5
00:02:13,300 --> 00:02:15,100
- Aqui est�.
- Obrigado.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,400
- E n�o se afogue.
- Eu n�o vou.
7
00:02:22,590 --> 00:02:24,020
Ol�, aonde vai?
8
00:02:24,130 --> 00:02:25,690
Srta. Rider. Eu sinto muito!
9
00:02:27,590 --> 00:02:28,640
Oh, olhe!
10
00:02:29,500 --> 00:02:32,020
N�o importa.
Vamos, compraremos outro.
11
00:02:37,500 --> 00:02:39,600
- Bom dia, Srta. Rider.
- Bom dia, Sr. Griffin.
12
00:02:39,630 --> 00:02:41,680
Tivemos uma trag�dia
com um pirulito l� fora.
13
00:02:41,920 --> 00:02:42,930
Aqui est�.
14
00:02:43,630 --> 00:02:45,480
Oh, obrigado, Srta. Rider.
15
00:02:45,830 --> 00:02:48,060
Dois gobstoppers de meio
pence, por favor, Sr. Griffin.
16
00:02:48,580 --> 00:02:49,640
Aqui est�o.
17
00:02:50,380 --> 00:02:51,640
Obrigado, Srta. Rider.
18
00:02:54,710 --> 00:02:57,470
Bom dia, Srta. Rider.
Mima esses meninos!
19
00:02:57,580 --> 00:02:59,020
Bom dia, Sra. Griffin.
20
00:02:59,120 --> 00:03:01,220
Bom dia, Sra. Scaife.
Srta. Reynolds.
21
00:03:02,000 --> 00:03:03,770
Aqui est� minha lista, Sra. Griffin.
22
00:03:06,830 --> 00:03:08,100
E um centavo de troco.
23
00:03:08,250 --> 00:03:09,010
Agora.
24
00:03:09,250 --> 00:03:11,640
N�o v� reservando todas as dan�as
antes de eu chegar l�.
25
00:03:11,670 --> 00:03:13,850
Primeiro em chegar, primeiro
a ser atendido, Sr. Griffin.
26
00:03:17,750 --> 00:03:21,100
Tr�s d�zias de ovos.
Flan em p�. A��car.
27
00:03:22,870 --> 00:03:25,430
Meu marido estar� no vicariato
com eles esta tarde.
28
00:03:25,500 --> 00:03:28,350
Meu irm�o est� muito agradecido por sua
oferta de cuidar do buffet esta noite
29
00:03:28,410 --> 00:03:29,680
� um prazer, senhorita.
30
00:03:29,710 --> 00:03:31,300
Qualquer coisa para
satisfazer voc� e o vig�rio.
31
00:03:31,400 --> 00:03:32,000
Obrigada.
32
00:03:32,160 --> 00:03:33,260
Vejo voc� esta noite.
33
00:03:36,120 --> 00:03:37,150
Mary, querida.
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,430
- Vem esta noite, n�o?
- Claro.
35
00:03:39,450 --> 00:03:42,800
Estou orgulhosa. Os bailes da igreja n�o
os mesmos sem o escudeiro e sua dama.
36
00:03:42,910 --> 00:03:44,930
Querida, n�o perder�amos por nada.
37
00:03:48,120 --> 00:03:50,470
Bem, Badham, vamos nos
ver esta noite no baile.
38
00:03:50,660 --> 00:03:52,220
Sim, senhor.
Estarei na porta, senhor.
39
00:03:52,240 --> 00:03:54,680
- Vendeu todas suas entradas?
- Sim, senhor. Todas, senhor.
40
00:03:54,870 --> 00:03:55,640
Bom.
41
00:03:58,370 --> 00:03:59,840
A� tem, Sra. Suggs.
42
00:04:00,080 --> 00:04:02,550
- Clima sedento, hem, Josh?
- Que tempo n�o �?
43
00:04:02,700 --> 00:04:04,630
- Vai ao baile, Josh?
- Sim.
44
00:04:04,780 --> 00:04:06,220
Guarda-me um?
45
00:04:06,490 --> 00:04:07,430
E eu.
46
00:04:07,870 --> 00:04:09,260
Tamb�m vai, Sr. Dee?
47
00:04:09,410 --> 00:04:10,470
Se n�o vou?
48
00:04:10,780 --> 00:04:12,930
Por qu�? S� tenho 87 anos!
49
00:04:13,490 --> 00:04:15,300
E �gil como um potro.
50
00:04:37,990 --> 00:04:40,130
- N�o seja tolo, Peter.
- Por que tolo?
51
00:04:40,280 --> 00:04:42,710
Porque a resposta sempre
� n�o e odeio ter que repetir.
52
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
Ent�o, por que n�o
dizer "sim" para variar?
53
00:04:44,570 --> 00:04:45,960
Sabe perfeitamente.
54
00:04:46,070 --> 00:04:48,500
David est� na Austr�lia.
do outro lado do mundo.
55
00:04:48,610 --> 00:04:50,710
Mas as pessoas voltam
da Austr�lia, sabe?
56
00:04:50,710 --> 00:04:53,170
N�o acredito que a aus�ncia
fa�a que o amor cres�a..
57
00:04:53,170 --> 00:04:54,090
Acha que n�o?
58
00:04:54,150 --> 00:04:56,090
- E se n�o voltar?
- Ele far�.
59
00:04:56,110 --> 00:04:58,170
- � s� um ano.
- Isso � o que diz.
60
00:04:58,360 --> 00:04:59,800
- Aposto que...
- N�o deveria.
61
00:05:00,400 --> 00:05:01,420
Voc� perder�.
62
00:05:10,900 --> 00:05:12,590
Posso ter a pr�xima dan�a, papai?
63
00:05:12,610 --> 00:05:15,380
- Se for uma valsa, querida.
- Se for uma valsa mam�e, vamos?
64
00:05:15,390 --> 00:05:17,380
Se for uma valsa, Peter,
sua m�e est� reservada.
65
00:05:17,440 --> 00:05:18,710
Bem, por voc�, papai.
66
00:05:18,860 --> 00:05:21,040
N�o seja t�o falador, rapaz.
67
00:05:21,280 --> 00:05:23,000
Deixe-me lhe dizer que uma
vez sua m�e e eu...
68
00:05:23,000 --> 00:05:25,600
...ganhamos um pr�mio de dan�a
neste mesmo sal�o.
69
00:05:25,730 --> 00:05:27,790
Sim, mas foi um pr�mio
comprado, querido.
70
00:05:27,940 --> 00:05:28,790
Hem?
71
00:05:29,070 --> 00:05:31,750
Bem, de qualquer modo, dancei
com sua m�e antes de voc� nascesse.
72
00:05:31,980 --> 00:05:33,500
- Isso espero, papai.
- Qu�?
73
00:05:35,320 --> 00:05:37,120
Parece que j� est�o se divertindo.
74
00:05:37,190 --> 00:05:39,830
N�o, n�o estou. Ann
me rejeitou novamente.
75
00:05:40,520 --> 00:05:42,620
N�o sinto pena de voc�, Peter.
76
00:05:43,070 --> 00:05:45,370
Ann � muito jovem
para pensar em se casar.
77
00:05:46,570 --> 00:05:48,920
Tia Mary, creio que nunca
me deixar� crescer.
78
00:05:50,270 --> 00:05:52,330
- Vamos, papai.
- Mas isto n�o � uma valsa!
79
00:05:52,480 --> 00:05:55,420
Ann, querida. Prometi a
Sra. Griffin que ajudaria com o buffet.
80
00:05:55,610 --> 00:05:57,120
- Sim.
- E Peter.
81
00:05:57,400 --> 00:05:59,790
Uma amiga minha n�o dan�ou
a noite toda.
82
00:05:59,940 --> 00:06:01,000
Claro.
83
00:06:05,270 --> 00:06:06,710
Por que voc�s dois n�o dan�am?
84
00:06:06,980 --> 00:06:09,370
Que, dan�ar eu?
Seria bom.
85
00:06:09,520 --> 00:06:11,410
S� venho aqui para
satisfazer o vig�rio.
86
00:06:11,770 --> 00:06:12,870
E eu, querido.
87
00:06:12,980 --> 00:06:15,790
Sim, e assim voc� pode usar aquele
vestido de noiva novamente.
88
00:06:16,100 --> 00:06:17,500
� muito bonito.
89
00:06:17,650 --> 00:06:19,200
Voc� fez t�o bem.
90
00:06:19,400 --> 00:06:21,290
Deveria estar fazendo
vestidos em Londres.
91
00:06:21,310 --> 00:06:23,450
Contente-se em ficar onde est�,
minha querida.
92
00:06:25,230 --> 00:06:27,290
O Sr. Cashelton quer
dan�ar com voc�, Connie.
93
00:06:27,300 --> 00:06:28,700
Boa noite, Fateley.
94
00:06:28,700 --> 00:06:30,160
- Como vai, Ann?
- Boa noite.
95
00:06:30,270 --> 00:06:32,240
O Sr. Cashelton espera que eu
guarde uma dan�a para ele.
96
00:06:32,350 --> 00:06:34,620
Minha senhora n�o dan�a com
ningu�m exceto comigo.
97
00:06:36,980 --> 00:06:38,410
Receio que n�o seja permitido.
98
00:06:48,350 --> 00:06:51,530
- Como voc� est� fazendo aqui?
- Nada mal para uma estrangeira.
99
00:06:51,680 --> 00:06:52,700
Uma estrangeira?
100
00:06:52,810 --> 00:06:54,820
A maioria das cidades � igual,
Sr. Peter.
101
00:06:55,140 --> 00:06:58,620
Se n�o nasceu localmente, �
estrangeiro. E tem que viver.
102
00:06:58,620 --> 00:07:00,660
� curioso.
Nunca tinha pensado nisso.
103
00:07:04,310 --> 00:07:07,320
Essas dan�as modernas
s�o muito lentas.
104
00:07:07,520 --> 00:07:08,820
Muito lentas.
105
00:07:09,220 --> 00:07:10,860
A mesa vai bem, Sra. Scaife.
106
00:07:10,890 --> 00:07:13,070
Acha que ter� o
suficiente para todos?
107
00:07:13,100 --> 00:07:15,950
Certeza. Acho que tamb�m h� o
suficiente para nosso pr�ximo baile.
108
00:07:16,310 --> 00:07:18,280
Oh! Olhe que bolo!
109
00:07:18,600 --> 00:07:20,280
E est� t�o bom como parece.
110
00:07:20,310 --> 00:07:22,240
Voc� tem que me dar a
receita do seu glac�.
111
00:07:22,680 --> 00:07:24,160
Sempre � delicioso.
112
00:07:26,560 --> 00:07:28,820
Oh, querida.
Trouxe o beb�.
113
00:07:29,060 --> 00:07:30,820
Suponho que n�o tinha onde deix�-lo.
114
00:07:31,010 --> 00:07:32,030
Pobre alma.
115
00:07:32,560 --> 00:07:33,990
Temos que ver que podemos fazer.
116
00:07:35,720 --> 00:07:37,700
Pergunto-me por que a
Srta. Rider nunca se casou.
117
00:07:37,850 --> 00:07:39,740
Se tivesse querido
se casar, teria feito.
118
00:07:39,850 --> 00:07:41,320
Ela n�o � das que se casam.
119
00:07:41,510 --> 00:07:43,000
Todas tivemos nossas chances.
120
00:07:43,140 --> 00:07:46,030
Esta � sua vida. A cidade
e o cuidado do vig�rio.
121
00:07:46,220 --> 00:07:47,280
E a Srta. Ann.
122
00:07:47,550 --> 00:07:49,650
Sinto muito, Srta. Rider.
Mas n�o quer�amos perder.
123
00:07:49,800 --> 00:07:51,610
N�o, claro que n�o.
Divirta-se.
124
00:07:51,640 --> 00:07:53,400
- Pegarei o beb�.
- Obrigada, senhorita.
125
00:07:53,760 --> 00:07:55,070
Obrigado Srta. Rider.
126
00:08:02,890 --> 00:08:05,070
Sra. Griffin,
seu esposo j� trouxe a fruta?
127
00:08:05,260 --> 00:08:08,360
N�o, Srta. Rider. Estar� aqui
quando terminar seus pedidos na loja.
128
00:08:08,630 --> 00:08:09,400
Bem.
129
00:08:12,050 --> 00:08:14,650
Isso �, ma��s, laranjas
e bananas. Bem.
130
00:08:16,970 --> 00:08:18,570
Se n�o apressar,
chegarei atrasado.
131
00:08:18,590 --> 00:08:20,100
Sorte para os p�s
de uma pobre garota.
132
00:08:20,100 --> 00:08:21,630
Isso � suficiente, jovem.
133
00:08:21,630 --> 00:08:23,440
Pessoal, voc�s est�o bem para
dan�ar um com o outro.
134
00:08:23,720 --> 00:08:25,320
Mas quando se trata de se sentar.
135
00:08:25,380 --> 00:08:28,400
- � a experi�ncia o que conta.
- N�o duvido que prefiram se sentar.
136
00:08:29,420 --> 00:08:30,940
Est� bem, j� vou.
137
00:08:36,840 --> 00:08:37,900
Sim? Hilldale.
138
00:08:38,130 --> 00:08:40,270
Hilldale 145,
chamada da Austr�lia.
139
00:08:41,090 --> 00:08:42,020
Austr�lia?
140
00:08:42,590 --> 00:08:44,560
Espere um minuto, Londres.
Hei, Len!
141
00:08:44,960 --> 00:08:45,770
Len!
142
00:08:45,880 --> 00:08:47,900
H� uma chamada para a
Srta. Ann da Austr�lia!
143
00:08:47,920 --> 00:08:49,650
Austr�lia?
Da Austr�lia?
144
00:08:49,750 --> 00:08:51,350
- Pode escut�-los?
- Posso.
145
00:08:51,960 --> 00:08:53,520
- Jiminy!
- Sim, Londres?
146
00:08:54,420 --> 00:08:56,730
Corra e diga a Ann
que vou passar para o vig�rio.
147
00:08:56,750 --> 00:08:59,060
Sim, Londres? Chamarei quando
a Srta. Rider estiver dispon�vel
148
00:08:59,090 --> 00:09:01,520
Espere at� que diga � senhora
sobre isto. E a Srta. Reynolds.
149
00:09:01,550 --> 00:09:02,690
E a Srta. Reynolds..
150
00:09:03,000 --> 00:09:03,900
Oh, sim.
151
00:09:08,340 --> 00:09:09,980
Ol�, David querido.
152
00:09:11,500 --> 00:09:12,850
Um momento, senhorita.
153
00:09:13,210 --> 00:09:14,020
Sinto muito.
154
00:09:15,540 --> 00:09:16,730
Srta. Rider, esperando.
155
00:09:18,500 --> 00:09:19,270
Sim?
156
00:09:19,500 --> 00:09:20,600
Espere um momento.
157
00:09:32,540 --> 00:09:34,680
O que � isso tudo?
N�o v� o que est� na porta?
158
00:09:36,130 --> 00:09:38,930
- Deixe-os ouvir. N�o acreditaram em mim.
- N�o, � contra as regras.
159
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
Voc� v�, eu sabia que era um engano.
160
00:09:41,580 --> 00:09:43,060
�? Aqui.
161
00:09:47,920 --> 00:09:50,350
- Bem, eu nunca...
- Cale-se. Eles v�o ouvir voc�.
162
00:09:51,210 --> 00:09:52,060
�...
163
00:09:52,580 --> 00:09:54,100
� a voz do Sr. David!
164
00:09:56,170 --> 00:09:59,220
Bem, isso � algo que
meu velho nunca me disse.
165
00:10:00,500 --> 00:10:01,510
� suficiente.
166
00:10:03,120 --> 00:10:04,260
Ele vem aqui.
167
00:10:04,500 --> 00:10:05,970
Eles v�o se casar!
168
00:10:13,040 --> 00:10:14,540
Tia Mary! Tia Mary!
169
00:10:14,540 --> 00:10:14,550
- Ann querida, que houve?
- Tia Mary. Tia Mary.
170
00:10:14,550 --> 00:10:16,000
Ann querida, que houve?
171
00:10:16,000 --> 00:10:18,300
- Estou t�o feliz. � David.
- David?
172
00:10:18,330 --> 00:10:20,680
Sim, David. Tem uma licen�a
especial. Vem em casa.
173
00:10:20,910 --> 00:10:23,850
Telefonou a caminho do navio.
N�o podia esperar para telegrafar.
174
00:10:24,080 --> 00:10:26,180
Quer que nos casemos
quando ele chegar.
175
00:10:26,410 --> 00:10:30,300
Oh, querida. Voc�s, os jovens.
Sempre com uma pressa terr�vel.
176
00:10:30,830 --> 00:10:33,240
Lembra-se do velho prov�rbio,
n�o? Casar-se a toda pressa...
177
00:10:33,240 --> 00:10:36,000
Considero-me muito feliz.
Oh, estou feliz.
178
00:10:36,450 --> 00:10:38,590
- Claro, querida.
- Vamos buscar meu pai.
179
00:10:38,790 --> 00:10:40,510
Espere e olhe a cara dele
quando eu disser.
180
00:10:51,330 --> 00:10:52,630
Papai! Papai!
181
00:10:52,740 --> 00:10:54,510
- Por que tanta emo��o?
- Oh, Peter.
182
00:10:54,740 --> 00:10:57,880
David quer saber se nos casar�
quando vier dentro de 6 semanas.
183
00:10:58,240 --> 00:11:00,170
Casar-se com voc� em 6 semanas?
Mas por qu�?
184
00:11:00,280 --> 00:11:01,340
Bem, quer?
185
00:11:01,530 --> 00:11:03,920
Claro que sim, querida.
Quando voc� quiser. Mas c�us...
186
00:11:04,740 --> 00:11:06,510
- Parab�ns, Ann.
- Obrigada.
187
00:11:06,620 --> 00:11:08,090
- Felicidades.
- Obrigada.
188
00:11:08,240 --> 00:11:09,760
- Assim que estou despedido, verdade?
- Sim.
189
00:11:09,780 --> 00:11:11,380
Mas ainda estou
esperando essa dan�a.
190
00:11:22,320 --> 00:11:24,260
Faz-lhe girar como um "teetotum".
191
00:11:24,410 --> 00:11:25,510
Um vestido lindo.
192
00:11:25,700 --> 00:11:28,630
Mas eu olhei para o rosto dela e pensei:
por que se preocupar tanto?
193
00:11:28,990 --> 00:11:32,170
- Ela me deu tr�s dan�as.
- E o vig�rio dan�ou a valsa.
194
00:11:33,200 --> 00:11:34,920
Todo o caminho desde a Austr�lia.
195
00:11:35,070 --> 00:11:37,420
Propor pelo telefone.
N�o � natural.
196
00:11:37,700 --> 00:11:40,300
Gertie se casou com um estrangeiro.
E olhe para ela.
197
00:11:40,530 --> 00:11:43,840
S� esteve casada seis semanas
e ela aparou ou deu um soco cinco vezes.
198
00:11:44,650 --> 00:11:47,040
Eu me pergunto como
Peter Cashelton vai aceitar isso.
199
00:11:47,490 --> 00:11:49,170
Seu nariz ser� deslocado.
200
00:11:49,280 --> 00:11:51,090
E n�o posso dizer que
sinto por isso.
201
00:11:51,530 --> 00:11:53,750
Nunca soube se gostava
daquele jovem.
202
00:11:53,940 --> 00:11:55,340
Srta. Reynolds.
203
00:11:55,780 --> 00:11:58,840
Seu Len se divertiu
no baile, Sra. Griffin.
204
00:11:59,070 --> 00:12:01,000
Claro, Len �
�nico com as garotas.
205
00:12:01,110 --> 00:12:03,000
Dan�ando com Sucal Hurrin tamb�m.
206
00:12:03,240 --> 00:12:05,670
Sam nunca deixou Sucal dan�ar, n�o?
207
00:12:06,030 --> 00:12:07,380
Ele n�o � gentil comigo.
208
00:12:07,650 --> 00:12:10,420
Ouso dizer, n�o se o que lhe
incomoda � a dan�a.
209
00:12:10,570 --> 00:12:12,550
De qualquer modo, eu daria
um show melhor que ele.
210
00:12:12,650 --> 00:12:14,170
Sim, voc� fez, Len.
211
00:12:14,280 --> 00:12:16,330
J� chegou o correio, Sra. Griffin?
212
00:12:16,530 --> 00:12:17,580
O correio?
213
00:12:19,480 --> 00:12:21,170
Nossa, que texto engra�ado.
214
00:12:21,480 --> 00:12:22,880
Para o vig�rio tamb�m.
215
00:12:50,190 --> 00:12:51,410
Uma para voc�, senhorita.
216
00:12:51,520 --> 00:12:52,910
Parece um cat�logo.
217
00:12:53,150 --> 00:12:54,790
Obrigada, Harbord.
Pode continuar.
218
00:12:55,190 --> 00:12:57,790
Duas para voc�, Srta. Ann.
E duas para voc�, senhor.
219
00:12:58,270 --> 00:13:00,290
- � de David.
- Uma conta e um cat�logo.
220
00:13:05,940 --> 00:13:08,250
Por que nunca tenho dinheiro
quando as promo��es acontecem?
221
00:13:10,440 --> 00:13:14,290
Quando David escreveu isto, n�o sabia
que estaria a caminho de casa.
222
00:13:17,190 --> 00:13:18,700
Creio que lerei mais tarde.
223
00:13:45,850 --> 00:13:46,780
Pai!
224
00:13:47,060 --> 00:13:48,820
- Que �?
- � isto.
225
00:13:49,560 --> 00:13:50,870
Algo sobre David.
226
00:13:51,520 --> 00:13:52,530
� horr�vel!
227
00:13:55,390 --> 00:13:56,320
An�nimo.
228
00:13:57,470 --> 00:14:00,030
Quem poderia fazer uma
coisa assim? � horr�vel!
229
00:14:01,140 --> 00:14:04,160
- N�o deve ligar para isso, querida.
- N�o, claro que n�o.
230
00:14:04,310 --> 00:14:06,240
O lugar apropriado para
coisas como esta �...
231
00:14:09,890 --> 00:14:10,740
Aqui.
232
00:14:11,220 --> 00:14:12,200
� isso.
233
00:14:12,760 --> 00:14:14,900
Se voc� for s�bia,
n�o pensar� mais nisso.
234
00:14:14,930 --> 00:14:15,930
N�o, papai.
235
00:14:15,950 --> 00:14:18,280
Mas � vergonhoso.
N�o dever�amos dizer � pol�cia?
236
00:14:18,390 --> 00:14:19,740
N�o queremos um esc�ndalo.
237
00:14:19,760 --> 00:14:22,010
Deve ter sido algu�m
que sabe sobre David e eu.
238
00:14:22,030 --> 00:14:23,000
Algu�m da cidade.
239
00:14:23,000 --> 00:14:24,700
Mas todo o mundo
ama muito voc�, querida.
240
00:14:24,760 --> 00:14:27,000
- E pensar que um dos alde�es...
- R�pido! O carimbo do correio!
241
00:14:30,050 --> 00:14:31,700
Oh, n�o importa, tia.
242
00:14:32,390 --> 00:14:33,650
D�i muito?
243
00:14:33,800 --> 00:14:36,240
- Trago um pouco de manteiga?
- Bobagem, me d�i um pouco.
244
00:14:39,390 --> 00:14:41,280
Tally-ho! Tally-ho!
245
00:14:42,260 --> 00:14:44,780
V� dar um passeio, querida,
e esque�amos esta coisa horr�vel.
246
00:14:44,930 --> 00:14:45,940
Vamos, Ann!
247
00:14:47,340 --> 00:14:49,400
Afinal de contas, o �nico
mal que ele fez a ela...
248
00:14:49,400 --> 00:14:51,800
...� a pobre alma
extraviada que a escreveu.
249
00:15:04,170 --> 00:15:05,190
Ol�, Peter.
250
00:15:05,380 --> 00:15:06,940
Sei o que esteve fazendo.
251
00:15:07,090 --> 00:15:07,860
Qu�?
252
00:15:07,880 --> 00:15:10,200
Posso dizer por essa
express�o preocupada em seu rosto.
253
00:15:10,470 --> 00:15:13,800
Esteve calculando exatamente
quantos minutos t�m em seis semanas.
254
00:15:14,590 --> 00:15:15,480
Vamos.
255
00:15:27,380 --> 00:15:28,650
John, est� preocupado?
256
00:15:28,880 --> 00:15:30,150
Sim, estou.
257
00:15:30,630 --> 00:15:31,980
Trata-se dessa carta?
258
00:15:33,130 --> 00:15:34,810
N�o se preocupe mais com isso, John.
259
00:15:35,170 --> 00:15:36,360
Todo terminou agora.
260
00:15:36,590 --> 00:15:38,150
Mas � verdade?
261
00:15:40,050 --> 00:15:41,310
Por qu�?
Que quer dizer?
262
00:15:42,000 --> 00:15:44,480
Mary, a pessoa que escreveu
essa carta a Ann n�o � normal.
263
00:15:44,920 --> 00:15:45,890
N�o pode ser.
264
00:15:46,500 --> 00:15:47,940
Talvez, n�o louco, mas...
265
00:15:48,880 --> 00:15:50,390
Um caso limite, por assim dizer.
266
00:15:51,040 --> 00:15:52,560
- Sim?
- Tenho medo, Mary.
267
00:15:53,040 --> 00:15:55,090
Assustado de pensar
que uma mente assim...
268
00:15:55,100 --> 00:15:57,550
...possa fazer para a paz e a
felicidade de nossa pequena cidade.
269
00:15:57,710 --> 00:15:59,350
Sem mais arma que uma caneta.
270
00:16:00,250 --> 00:16:01,560
Uma caneta submersa em veneno.
271
00:16:02,960 --> 00:16:05,140
N�o quer dizer que
poderia haver mais cartas?
272
00:16:06,790 --> 00:16:07,520
N�o.
273
00:16:08,790 --> 00:16:09,980
Imploro que n�o, mas...
274
00:16:10,960 --> 00:16:11,980
Estou preocupado.
275
00:16:36,210 --> 00:16:37,810
Por que n�o queima a carta?
276
00:16:38,040 --> 00:16:39,220
Como prometeu.
277
00:16:39,750 --> 00:16:41,790
Que eu fiz para
que pense essas coisas?
278
00:16:41,810 --> 00:16:43,850
Toda a cidade murmura
o que fez.
279
00:16:43,910 --> 00:16:47,470
- S�o mentiras, mentiras. E voc� sabe!
- Se � mentira, por que est� escrito aqui?
280
00:16:47,660 --> 00:16:50,220
- � uma brincadeira.
- N�o dou nome a esta brincadeira.
281
00:16:51,040 --> 00:16:52,430
- Mas o encontrarei.
- Sam!
282
00:16:52,580 --> 00:16:54,510
E quando eu fizer isso, vou rasg�-lo
membro a membro.
283
00:16:54,790 --> 00:16:56,600
Pela maldade de suas obras!
284
00:16:57,460 --> 00:16:58,300
Sam!
285
00:16:58,950 --> 00:17:00,220
Sam! Sam!
286
00:17:03,450 --> 00:17:06,010
Longe de mim meter o nariz
onde n�o se quer.
287
00:17:06,200 --> 00:17:08,300
Mas como posso
lhe aconselhar se n�o a li?
288
00:17:08,540 --> 00:17:09,510
Oh, est� bem.
289
00:17:12,290 --> 00:17:13,300
Leia.
290
00:17:17,160 --> 00:17:17,970
Oh.
291
00:17:18,870 --> 00:17:20,260
Bem, eu nunca...
292
00:17:21,120 --> 00:17:23,550
- Oh meu Deus. Acaso voc�...
- Claro que n�o.
293
00:17:23,910 --> 00:17:27,380
Como pode sugerir tal coisa,
Florrie Reynolds? S� o vi duas vezes.
294
00:17:27,620 --> 00:17:31,380
Uma vez no mercado, e na quinta-feira,
quando meu marido foi a Tipton jogar dardos.
295
00:17:31,580 --> 00:17:33,380
- Quando entrou.
- Para uma x�cara de ch�?
296
00:17:33,490 --> 00:17:35,260
- N�o aconteceu nada.
- Claro que n�o.
297
00:17:35,280 --> 00:17:37,970
- N�o dir� nada, Florrie?
- Como vou fazer.
298
00:17:38,240 --> 00:17:40,840
Mas se veio a sua casa quando
seu marido estava fora...
299
00:17:40,870 --> 00:17:42,300
Ningu�m pode provar nada.
300
00:17:42,530 --> 00:17:44,970
Os meninos estavam l�,
estavam dormindo.
301
00:17:48,780 --> 00:17:50,550
- Bom dia, Sucal.
- Bom dia, Polly.
302
00:17:53,280 --> 00:17:56,420
Entretanto, ser� dif�cil de explicar
a seu esposo se ele souber.
303
00:17:56,620 --> 00:17:58,970
Tenho medo de que se fa�a
com uma destas antes que eu.
304
00:17:59,070 --> 00:18:02,170
- Quem acha que as est� escrevendo?
- Sei quem as est� escrevendo.
305
00:18:02,450 --> 00:18:03,550
- Agora!
- Quem?
306
00:18:04,950 --> 00:18:06,010
Essa estrangeira.
307
00:18:06,320 --> 00:18:07,550
Connie Fateley.
308
00:18:08,200 --> 00:18:09,880
N�o, n�o me surpreenderia.
309
00:18:11,950 --> 00:18:13,210
Como descobriu?
310
00:18:13,570 --> 00:18:16,460
Pela noite que o Sr. Derwent
veio por sua x�cara de ch�.
311
00:18:16,650 --> 00:18:18,650
Quem podia vestir
o vestido que estava...
312
00:18:18,650 --> 00:18:19,900
...arranjando para a jovem Alice,
sen�o ela?
313
00:18:19,990 --> 00:18:23,000
Como se n�o pudesse ter vindo de
dia como qualquer pessoa respeit�vel.
314
00:18:23,110 --> 00:18:25,090
Oh, s�o a Sra. Moore e a Sra. Gently.
315
00:18:27,150 --> 00:18:28,420
Que tal isto, Sucal?
316
00:18:30,320 --> 00:18:32,210
- Bom dia, senhoritas.
- Bom dia.
317
00:18:34,110 --> 00:18:35,960
Oh, n�o � suave, Sr. Griffin.
318
00:18:36,240 --> 00:18:38,790
� um bom forro, mas custa tr�s
pence mais o metro que o outro.
319
00:18:39,820 --> 00:18:40,840
Tr�s pence?
320
00:18:42,110 --> 00:18:43,420
Digo o que farei.
321
00:18:43,530 --> 00:18:46,340
Leva isto agora, e Sam pode me
pagar quando voltar a trabalhar, hem?
322
00:18:46,990 --> 00:18:49,090
- Mas Sr. Griffin, eu...
- Agora, nem uma palavra mais.
323
00:18:56,860 --> 00:18:57,960
J� ver�.
324
00:19:01,530 --> 00:19:02,920
- Bom dia.
- Bom dia.
325
00:19:02,980 --> 00:19:05,120
Quatro e tr�s meio pence,
por favor, Sra. Griffin.
326
00:19:06,770 --> 00:19:07,710
Obrigada.
327
00:19:08,070 --> 00:19:09,540
Vai escrever algumas cartas?
328
00:19:09,820 --> 00:19:11,040
Por que n�o deveria?
329
00:19:11,190 --> 00:19:13,670
Por que n�o deveria?
S� queria saber.
330
00:19:18,730 --> 00:19:20,830
Que lhe disse?
Ela � a �nica.
331
00:19:21,060 --> 00:19:21,830
Qu�?
332
00:19:23,560 --> 00:19:25,250
Quem escreve as cartas venenosas.
333
00:19:27,730 --> 00:19:29,790
Sra. Scaife, me surpreende!
334
00:19:30,270 --> 00:19:31,540
Bem, n�o precisa disso.
335
00:19:31,810 --> 00:19:33,700
N�o tive um daqueles rabiscos
mentirosos...
336
00:19:33,700 --> 00:19:36,350
...que lhe revolvem o est�mago
enquanto o l�.
337
00:19:36,610 --> 00:19:38,950
E lhe d� medo olhar seus
vizinhos de cara.
338
00:19:39,190 --> 00:19:40,080
Eu tenho.
339
00:19:40,230 --> 00:19:41,660
Meu marido tem uma.
340
00:19:42,020 --> 00:19:43,700
- Ele me pegou.
- N�o me diga?
341
00:19:44,100 --> 00:19:45,080
Tenho uma.
342
00:19:45,440 --> 00:19:48,870
Sim. S� para dizer que sua casa
est� suja. Isso n�o � nada.
343
00:19:49,100 --> 00:19:50,620
Seu velho est� acostumado a isso.
344
00:19:50,900 --> 00:19:52,740
- Bem...
- Olhe a pobre Sucal.
345
00:19:52,940 --> 00:19:54,490
Olhe o que fizeram a ela.
346
00:19:54,640 --> 00:19:55,370
N�o.
347
00:19:56,020 --> 00:19:57,910
- N�o, n�o, n�o...
- Por que jogar a culpa a Connie?
348
00:19:58,270 --> 00:20:00,080
� bastante claro para
qualquer um que tenha olhos.
349
00:20:00,190 --> 00:20:02,580
Costurando como faz
para quase todos na cidade.
350
00:20:02,690 --> 00:20:05,080
- Entra em todas nossas casas.
- Assim �. Na sua tamb�m.
351
00:20:05,140 --> 00:20:08,660
Vi a forma que se senta costurando.
Nunca disse nada.
352
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
Isso � para que n�o se perdesse nada.
353
00:20:11,680 --> 00:20:14,330
Notou que ela nunca
disse uma palavra sobre ningu�m?
354
00:20:14,770 --> 00:20:17,490
Nem um simples esc�ndalo.
M�s ap�s m�s.
355
00:20:18,180 --> 00:20:20,740
- Essa � sua ast�cia.
- Sim, ela � astuta.
356
00:20:21,600 --> 00:20:22,830
Mas n�s tamb�m podemos ser.
357
00:20:23,310 --> 00:20:24,200
N�o � assim?
358
00:20:57,850 --> 00:21:00,360
- Que lhe disse?
- Pegamos com as m�os na massa.
359
00:21:00,600 --> 00:21:03,570
R�pido. Vamos aos outros.
Mostraremos Connie Fateley.
360
00:21:05,140 --> 00:21:07,030
Assegure-se de que seja Connie,
senhorita.
361
00:21:07,140 --> 00:21:08,200
Mas isso � absurdo.
362
00:21:08,200 --> 00:21:09,600
N�o da forma em que contam.
363
00:21:09,850 --> 00:21:11,570
Fa�a-a parar, senhorita. Pare-a.
364
00:21:11,850 --> 00:21:15,570
Agora escute, Sucal. Nem por um momento
pensei que Connie esteja no fundo disso.
365
00:21:16,180 --> 00:21:17,690
Mas falarei com o vig�rio.
366
00:21:17,840 --> 00:21:19,250
Enquanto isso, voc� tem que
fazer Sam ver...
367
00:21:19,250 --> 00:21:21,250
...quanto s�o tolas suas
suspeitas sobre voc�.
368
00:21:21,260 --> 00:21:23,360
- N�o me escutar�, senhorita.
- Far� isso.
369
00:21:24,090 --> 00:21:25,690
Deve contar a ele sobre o beb�.
370
00:21:26,430 --> 00:21:28,030
Deveria ter feito antes.
371
00:21:28,930 --> 00:21:30,780
Foi terr�vel, senhorita. Eu...
372
00:21:31,380 --> 00:21:32,570
n�o pude.
373
00:21:33,050 --> 00:21:34,730
Devemos tentar lhe conseguir
algum trabalho.
374
00:21:34,880 --> 00:21:37,780
N�o tem nada em que ocupar sua mente,
assim que apenas se sinta e reflita.
375
00:21:38,090 --> 00:21:39,470
� assim, senhorita.
376
00:21:39,480 --> 00:21:42,780
Quanto mais assustada lhe veja, mais
pensar� que tem raz�es para estar.
377
00:21:43,050 --> 00:21:44,570
Vale a pena lutar, n�o?
378
00:21:44,760 --> 00:21:46,570
- Oh, sim, senhorita.
- Ent�o depende de voc�.
379
00:21:46,800 --> 00:21:49,530
E se chegarem mais cartas, diga que
n�o as leia, mas que as queime.
380
00:21:50,220 --> 00:21:53,570
Voc� e Sam deveria ser o casal mais
feliz da cidade. Eram, n�o?
381
00:21:53,800 --> 00:21:55,770
- �ramos, senhorita.
- E ser�o de novo.
382
00:21:59,920 --> 00:22:01,510
- Boa noite, Sucal.
- Boa noite.
383
00:22:01,520 --> 00:22:02,650
E falarei ao vig�rio.
384
00:22:02,650 --> 00:22:05,450
H� muitos problemas causados
por essa fofoca est�pida.
385
00:22:05,470 --> 00:22:07,730
E por� fim a este
assunto de Connie Fateley.
386
00:22:07,960 --> 00:22:09,360
Deus lhe aben�oe, senhorita Mary.
387
00:22:16,800 --> 00:22:18,110
Suponho que ela vir�.
388
00:22:18,130 --> 00:22:20,310
Este � o que ela usa.
Minha Alice a observou.
389
00:22:20,380 --> 00:22:21,710
Est� mais perto de sua casa.
390
00:22:21,730 --> 00:22:23,650
Pode escapulir aqui sem ser vista.
391
00:22:29,670 --> 00:22:31,850
Mam�e, mam�e. Foi
para a caixa de correio da High Street.
392
00:22:31,920 --> 00:22:34,440
- A pequena astuta.
- R�pido. Podemos fazer isso!
393
00:22:35,250 --> 00:22:37,770
O que digo � que a
pol�cia deveria saber disso.
394
00:22:37,920 --> 00:22:39,980
Se Connie Fateley tem escrito
mentiras
395
00:22:40,090 --> 00:22:41,600
Deveria ser posta atr�s das grades.
396
00:22:41,750 --> 00:22:43,600
Espero que sejam mentiras, Albert.
397
00:22:43,710 --> 00:22:46,890
A� tem. Quinze anos
que estamos felizmente casados.
398
00:22:47,250 --> 00:22:48,480
Bem, casado de todos os modos.
399
00:22:49,130 --> 00:22:51,890
E agora vai acreditando em mentiras
escritas por algu�m an�nimo.
400
00:22:51,960 --> 00:22:54,520
N�o acredito em nada que n�o
veja com meus pr�prios olhos.
401
00:22:54,960 --> 00:22:56,850
Mas n�o digo que n�o estarei olhado.
402
00:22:57,170 --> 00:22:59,230
Que, continuo com minha
pr�pria gar�onete?
403
00:22:59,420 --> 00:23:01,140
Uau, ela tem cara de cavalo.
404
00:23:01,920 --> 00:23:03,020
Oh, tenho?
405
00:23:03,210 --> 00:23:05,100
Bem, deixe-me lhe dizer, Albert Suggs.
406
00:23:05,250 --> 00:23:07,310
A apar�ncia n�o � tudo
para algumas pessoas!
407
00:23:07,790 --> 00:23:09,970
Isso � algo pelo que
deveria estar agradecido.
408
00:23:12,080 --> 00:23:13,680
O que digo �...
409
00:23:13,870 --> 00:23:15,970
N�o h� fuma�a sem fogo.
410
00:23:18,330 --> 00:23:20,270
- Boa noite, Josh.
- Boa noite.
411
00:23:24,120 --> 00:23:25,640
Pergunto-me se chegamos a tempo.
412
00:23:26,870 --> 00:23:28,810
Que � tudo isso,
uma reuni�o de m�es?
413
00:23:29,250 --> 00:23:31,510
- Um pouco cedo, n�o, Sr. Price?
- �?
414
00:23:31,710 --> 00:23:33,430
Oh... demos uma olhada.
415
00:23:34,790 --> 00:23:36,430
Si, ainda resta um minuto.
416
00:23:36,830 --> 00:23:39,220
Talvez algu�m venha disposto
a assumir o cargo.
417
00:23:39,660 --> 00:23:41,220
Bem, n�o o deterei.
418
00:23:53,160 --> 00:23:54,180
Boa noite.
419
00:23:55,830 --> 00:23:56,760
Soltem-me!
420
00:23:57,950 --> 00:23:59,840
- S�o essas cartas!
- Queremos v�-las!
421
00:23:59,870 --> 00:24:01,510
Mas � s� uma, para meu tio!
422
00:24:02,830 --> 00:24:04,550
Abra a caixa, Sr. Price.
423
00:24:04,580 --> 00:24:05,950
Quem est� dando as ordens?
424
00:24:05,970 --> 00:24:07,590
� hora de recolher, Josh Price.
425
00:24:07,660 --> 00:24:09,180
Digo que � para meu tio,
426
00:24:10,620 --> 00:24:12,090
Meu tio em Cardiff.
427
00:24:12,200 --> 00:24:14,300
Meu tio eu digo.
Meu tio em Cardiff.
428
00:24:14,530 --> 00:24:16,470
Pedindo para ele me tirar daqui.
429
00:24:21,280 --> 00:24:23,010
Ela escreveu essas cartas venenosas!
430
00:24:23,870 --> 00:24:25,010
N�o � verdade!
431
00:24:26,330 --> 00:24:27,760
Encontrar� na parte superior.
432
00:24:27,830 --> 00:24:29,630
Est� dirigida a David Evans.
433
00:24:29,740 --> 00:24:31,510
- J� ver�o!
- Sim, veremos.
434
00:24:31,660 --> 00:24:33,380
Deveria estar em cima, Sr. Price.
435
00:24:33,580 --> 00:24:35,340
H� v�rias delas
na parte superior.
436
00:24:36,450 --> 00:24:38,090
Vamos Josh, vamos ver.
437
00:24:38,320 --> 00:24:39,300
Abra-a!
438
00:24:41,700 --> 00:24:43,210
Agora vamos ver, agora.
439
00:24:45,410 --> 00:24:47,960
"Sr. David Evans".
Ela tem raz�o.
440
00:24:50,450 --> 00:24:51,460
Espere um minuto.
441
00:24:51,860 --> 00:24:53,550
- Ah, s�o elas!
- A mesma letra!
442
00:24:55,910 --> 00:24:57,510
Mas n�o � minha letra!
443
00:24:57,700 --> 00:24:59,960
Nunca as coloquei nesta caixa.
Nunca fiz isso!
444
00:25:00,110 --> 00:25:01,460
Quem fez ent�o, n�s?
445
00:25:01,610 --> 00:25:03,590
Sabemos o que fazer com ela!
Pegue-a!
446
00:25:09,990 --> 00:25:11,130
Pare de uma vez!
447
00:25:11,450 --> 00:25:13,340
- V� e traga meu marido!
- Sim, Sra. Griffin.
448
00:25:14,280 --> 00:25:16,320
Deveriam estar envergonhados
de si mesmos!
449
00:25:16,320 --> 00:25:17,860
Tudo est� muito bem para voc�.
450
00:25:17,860 --> 00:25:19,340
N�o escreveram para voc�.
451
00:25:19,530 --> 00:25:21,210
Quem pode dizer que n�o far�?
452
00:25:22,740 --> 00:25:23,570
Escutem!
453
00:25:23,570 --> 00:25:26,540
Pegaram Connie Fateley na caixa
despachando algumas dessas cartas!
454
00:25:26,900 --> 00:25:29,540
Len Griffin, sua esposa disse que
venha ajudar ou a matar�o!
455
00:25:32,860 --> 00:25:34,700
Vamos!
Que estamos esperando?
456
00:25:45,280 --> 00:25:47,080
Voc�s se chamam a si mesmos
homens e mulheres.
457
00:25:47,190 --> 00:25:49,040
Bem, n�o s�o mais que
uma matilha de lobos.
458
00:25:49,320 --> 00:25:50,750
Ande, peguem-na!
459
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
Deixem a garota em paz!
Ela n�o fez nada!
460
00:25:53,500 --> 00:25:55,580
- Ela escreveu as cartas!
- Mostre-as, Josh Price!
461
00:25:55,610 --> 00:25:58,580
- N�o queremos ver as coisas sujas!
- Que far� com essas cartas?
462
00:25:58,730 --> 00:26:01,920
S�o propriedades da pessoa ou
pessoas a quem v�o dirigidas.
463
00:26:02,020 --> 00:26:03,040
Regulamento.
464
00:26:03,070 --> 00:26:05,080
- Mas n�o vai entregar?
- Qu�?
465
00:26:05,190 --> 00:26:07,120
Sim. Receber� a sua
pela manh�.
466
00:26:20,230 --> 00:26:23,120
- Mas que quer que o vig�rio fa�a?
- Deve fazer algo.
467
00:26:23,310 --> 00:26:26,040
Como juiz de paz e
como guardi�o da igreja.
468
00:26:26,400 --> 00:26:28,370
- Tenho que ver o que faz.
- Sim, querido.
469
00:26:28,650 --> 00:26:31,370
Esse assunto das cartas an�nimas
est� se estendendo como uma praga.
470
00:26:31,600 --> 00:26:33,700
� contagioso. Todo mundo
est� recebendo.
471
00:26:34,100 --> 00:26:36,080
- Ainda n�o recebi uma.
- Bem, eu tenho.
472
00:26:36,270 --> 00:26:37,940
Pode lhe interessar saber...
473
00:26:37,950 --> 00:26:41,240
Acusa-me de ter rela��es
amorosas com a filha de meu jardineiro.
474
00:26:41,560 --> 00:26:43,240
De verdade, querido? Qual?
475
00:27:02,600 --> 00:27:05,910
N�o digo que seja verdade, mas soube
algumas hist�rias engra�adas sobre ele.
476
00:27:05,970 --> 00:27:07,030
O coronel?
477
00:27:07,520 --> 00:27:09,080
Ele e a filha do seu jardineiro.
478
00:27:09,310 --> 00:27:11,450
Os cavalheiros militares
gostam muito disso.
479
00:27:11,770 --> 00:27:13,490
Morenas, louras e animadas.
480
00:27:13,600 --> 00:27:14,370
Olhe.
481
00:27:14,770 --> 00:27:15,820
Connie Fateley.
482
00:27:41,350 --> 00:27:42,900
Agora por favor, por favor.
483
00:27:43,180 --> 00:27:46,030
Ent�o que na noite passada n�o foi
suficiente para voc�, pequena Jezebel?
484
00:27:47,100 --> 00:27:50,400
Percebe que no pr�ximo domingo
David estar� realmente aqui?
485
00:27:50,930 --> 00:27:52,490
� meu �ltimo domingo sozinha.
486
00:27:53,470 --> 00:27:54,280
Sozinha?
487
00:27:55,430 --> 00:27:57,030
J� sabe ao que me refiro, querida.
488
00:27:58,840 --> 00:28:00,570
Olhe para aquelas harpias perversas.
489
00:28:02,550 --> 00:28:05,320
V�o escutar algo de mim que
nunca escutaram na igreja.
490
00:28:07,550 --> 00:28:08,490
N�o fiz isso!
491
00:28:08,510 --> 00:28:10,840
Espere at� que lhe tiremos
daqui depois do servi�o.
492
00:28:10,860 --> 00:28:13,030
Srta. Scaife, Srta. Reynolds
e todas voc�s!
493
00:28:13,180 --> 00:28:14,500
Voc�s s�o um bando de crist�os
perversos...
494
00:28:14,500 --> 00:28:16,340
...que cantam salmos
uma vez na semana.
495
00:28:16,340 --> 00:28:17,980
Ningu�m tem direito de me chamar...
496
00:28:18,010 --> 00:28:20,110
Todo mundo tem direito de
lhe chamar pelo que �.
497
00:28:20,220 --> 00:28:22,230
Quando maliciosamente
ataca uma garota inofensiva.
498
00:28:22,260 --> 00:28:24,190
Sem justificativa para atac�-la.
499
00:28:24,300 --> 00:28:26,860
- Tia Mary, por que n�o deixa que o padre...
- Porque s�o do mesmo sexo.
500
00:28:27,260 --> 00:28:29,440
- � de senso comum que...
- De senso comum?
501
00:28:29,760 --> 00:28:31,280
Fofoca comum e conversa fiada.
502
00:28:31,880 --> 00:28:33,770
Vamos, Connie.
Entraremos na igreja.
503
00:28:38,220 --> 00:28:40,360
Estou de acordo com cada
palavra que disse, coronel.
504
00:28:40,420 --> 00:28:42,690
Tenho a inten��o de falar com
eles sobre isto durante o serm�o.
505
00:28:42,840 --> 00:28:44,480
Fa�a isso, E n�o ande com rodeios.
506
00:28:44,880 --> 00:28:47,810
- Ser� melhor que entremos. Vamos, Peter.
- N�o. Ficarei com Ann.
507
00:28:48,170 --> 00:28:50,480
- Bem, nos vemos no almo�o.
- Sim, sim. Claro.
508
00:28:55,760 --> 00:28:56,730
Espere aqui.
509
00:29:00,630 --> 00:29:01,400
John.
510
00:29:01,710 --> 00:29:04,000
Realmente deve se afirmar
sobre Connie Fateley.
511
00:29:04,020 --> 00:29:06,400
Essas mulheres est�o
deixando essa pobre alma louca.
512
00:29:06,420 --> 00:29:08,100
Dei a elas uma boa
parte de minha opini�o!
513
00:29:08,100 --> 00:29:09,400
Mary, querida.
514
00:29:09,590 --> 00:29:12,100
- Um momento, Badham, por favor.
- Oh. Muito bem senhor.
515
00:29:12,630 --> 00:29:14,590
J� decidi falar com elas.
516
00:29:14,600 --> 00:29:17,460
Tomei "N�o dar�
falso testemunho" como meu texto.
517
00:29:17,480 --> 00:29:19,050
"Ame seu pr�ximo como a si mesmo".
518
00:29:19,060 --> 00:29:21,770
N�o poderia encontrar algo um poco
mais forte, John? Elas merecem.
519
00:29:22,000 --> 00:29:24,170
Para a sorte delas, voc� n�o tem
permiss�o para pregar, Mary.
520
00:29:24,190 --> 00:29:26,390
- � uma grande pena, John.
- Onde est� Connie agora?
521
00:29:26,920 --> 00:29:29,350
Est� l� fora.
Fale com ela. Eu lhe deixarei.
522
00:29:35,670 --> 00:29:36,770
Entre, Connie.
523
00:29:44,460 --> 00:29:45,430
Que � isto?
524
00:29:46,040 --> 00:29:48,180
� uma toalha de mesa para o altar
que eu trabalhei para voc�.
525
00:29:49,130 --> 00:29:50,310
Obrigado, querida.
526
00:29:51,080 --> 00:29:54,970
Com toda a costura que tem que
fazer, � bom fazer algo para a igreja.
527
00:29:55,920 --> 00:29:56,890
Obrigado!
528
00:29:57,460 --> 00:29:58,850
Agora passe para dentro.
529
00:29:58,920 --> 00:30:00,850
Sente-se no banco de minha irm�.
Depois do servi�o...
530
00:30:00,900 --> 00:30:02,000
Vig�rio, n�o posso entrar.
531
00:30:02,120 --> 00:30:05,060
Onde quer que eu v� est�o me
esperando. Quase n�o me atrevo a sair.
532
00:30:05,170 --> 00:30:06,770
- Connie.
- Nunca as escrevi.
533
00:30:06,870 --> 00:30:07,890
Eu juro.
534
00:30:08,250 --> 00:30:10,140
- Como posso demostrar isso?
- O tempo demonstrar�.
535
00:30:10,290 --> 00:30:11,890
E quanto tempo vai ser isso?
536
00:30:12,040 --> 00:30:14,010
Que posso fazer?
Que posso fazer?
537
00:30:15,500 --> 00:30:16,350
Sim?
538
00:30:17,710 --> 00:30:20,050
Sam Hurrin tem muita
vontade de lhe ver, senhor.
539
00:30:20,370 --> 00:30:21,870
Eu o verei depois do servi�o.
540
00:30:21,890 --> 00:30:24,680
Disse a ele que esperasse, senhor,
mas vai t�o agitado...
541
00:30:25,000 --> 00:30:27,140
Como se tivesse visto
uma surpresa desagrad�vel.
542
00:30:27,620 --> 00:30:28,550
Muito bem.
543
00:30:29,500 --> 00:30:31,970
Agora entre em sil�ncio na igreja.
O servi�o lhe ajudar�.
544
00:30:32,120 --> 00:30:35,050
Como pode me ajudar? Quando todo o
tempo estarei pensando, depois, depois...
545
00:30:35,120 --> 00:30:37,510
Depois, caminhar� para casa
com minha irm� e comigo.
546
00:31:03,950 --> 00:31:05,380
- Bem, Sam.
- Bom dia, senhor.
547
00:31:05,450 --> 00:31:06,590
De que se trata?
548
00:31:08,070 --> 00:31:08,970
Aqui tem.
549
00:31:10,160 --> 00:31:11,280
Olhe aqui, senhor.
550
00:31:11,300 --> 00:31:13,420
- � outra dessas cartas?
- Sim.
551
00:31:13,700 --> 00:31:15,970
- Quando a recebeu?
- Na noite passada. �ltimo correio.
552
00:31:16,820 --> 00:31:20,130
Minha senhora me convenceu de que n�o
havia nada de que falar sobre ela e que...
553
00:31:20,240 --> 00:31:21,420
Por que a abriu?
554
00:31:21,950 --> 00:31:22,720
Bem.
555
00:31:23,240 --> 00:31:24,920
- Sobre ela e esse...
- E quem?
556
00:31:25,530 --> 00:31:26,920
Isso � o que n�o sabia.
557
00:31:27,070 --> 00:31:27,920
Mas agora...
558
00:31:29,070 --> 00:31:30,130
Leia isso.
559
00:31:31,240 --> 00:31:32,210
Len Griffin.
560
00:31:33,030 --> 00:31:36,010
- Sam, voc� n�o deveria ouvir.
- Isso n�o � t�o f�cil.
561
00:31:36,110 --> 00:31:39,380
Voc� n�o v� que est� fazendo o jogo do
escritor ao acreditar nessas mentiras?
562
00:31:39,740 --> 00:31:41,590
N�o deveria l�-las,
mas queim�-las.
563
00:31:41,610 --> 00:31:44,460
E deixar que fa�a de mim
um tolo nas minhas costas.
564
00:31:44,530 --> 00:31:47,840
N�o seja t�o rid�culo. Len Griffin �
um comerciante decente e honesto.
565
00:31:48,070 --> 00:31:51,090
- Tem idade suficiente para ser seu pai.
- Sim, mas isso n�o � um obst�culo.
566
00:31:51,490 --> 00:31:52,880
N�o para os que t�m
essa mentalidade.
567
00:31:53,650 --> 00:31:55,840
Receio que � um
cara muito est�pido, Sam.
568
00:31:56,950 --> 00:31:57,800
Badham.
569
00:31:58,610 --> 00:32:00,400
Pe�a ao Sr. Griffin que
venha aqui, sim?
570
00:32:00,400 --> 00:32:01,500
Sim, senhor.
571
00:32:02,190 --> 00:32:04,490
� melhor segurar o sino de 2 minutos
at� eu avisar.
572
00:32:04,500 --> 00:32:05,630
Muito bem, senhor.
573
00:32:06,150 --> 00:32:09,130
E Badham, pe�a ao Sr. Price que reze
o que quiser at� que esteja pronto.
574
00:32:11,400 --> 00:32:13,540
Vou lhe mostrar a
n�o caluniar as pessoas.
575
00:32:27,070 --> 00:32:28,250
Len Griffin, senhor.
576
00:32:28,610 --> 00:32:30,540
Entre, mas n�o fique com ele.
577
00:32:31,900 --> 00:32:34,730
Griffin, lhe pedi que viesse me
contar uma dessas cartas horr�veis.
578
00:32:34,750 --> 00:32:37,580
Recebi uma lhe acusando de
prestar aten��o em Sucal Hurrin.
579
00:32:37,900 --> 00:32:40,330
Eu, senhor?
Sucal e eu?
580
00:32:41,230 --> 00:32:43,000
Nossa, a coisa � de rir, senhor!
581
00:32:43,690 --> 00:32:45,790
Ele se jogaria na lagoa, na lagoa,
em vez de olhar para mim.
582
00:32:47,320 --> 00:32:50,170
Bem, eu fui um pouco esperto
no meu tempo, senhor. Mas...
583
00:32:50,610 --> 00:32:51,960
N�o com as casadas.
584
00:32:52,520 --> 00:32:53,830
Sucal Hurrin.
585
00:32:54,190 --> 00:32:56,250
Nossa, Sam mataria
um cara por olhar para ela.
586
00:32:56,440 --> 00:32:57,620
Obrigado, Griffin.
587
00:32:57,690 --> 00:33:00,540
Fico feliz de escutar de seus pr�prios
l�bios o que j� sabia que era verdade.
588
00:33:01,360 --> 00:33:03,080
Sucal e eu?
589
00:33:03,400 --> 00:33:04,750
Essa � boa, senhor.
590
00:33:04,770 --> 00:33:06,810
Griffin, quero que
esque�a esta entrevista.
591
00:33:06,830 --> 00:33:09,080
- Sim, senhor.
- Claro, leve isso com voc�.
592
00:33:09,350 --> 00:33:11,870
Gostaria que atuasse como
acompanhante extra para mim esta manh�.
593
00:33:12,400 --> 00:33:13,620
Oh, obrigado, senhor.
594
00:33:14,900 --> 00:33:17,790
A Sra. Griffin ficar� encantada
quando me ver assim, senhor.
595
00:33:28,060 --> 00:33:29,120
Bem, Sam?
596
00:33:30,940 --> 00:33:32,660
Parece que h� um erro, senhor.
597
00:33:32,770 --> 00:33:35,280
Um erro na mente desordenada
de alguma pobre criatura.
598
00:33:35,480 --> 00:33:37,660
No entanto, gostaria de colocar
minhas m�os sobre eles apenas uma vez.
599
00:33:37,680 --> 00:33:39,240
E ent�o estaria em problemas.
600
00:33:39,480 --> 00:33:41,120
Agora Sam, volte com Sucal.
601
00:33:41,230 --> 00:33:43,660
Fa�a ver a sua esposa que acredita
nela como sempre fez.
602
00:33:43,730 --> 00:33:44,700
Farei isso.
603
00:33:45,060 --> 00:33:46,700
Fico feliz de ter vindo, senhor.
604
00:33:47,270 --> 00:33:48,240
Obrigado.
605
00:33:48,270 --> 00:33:50,830
- Est� ficando muito tarde, senhor.
- Muito bem, Badham. J� vou.
606
00:33:56,270 --> 00:33:57,950
Quem tocar� esse sino?
607
00:34:10,930 --> 00:34:11,620
Oh!
608
00:34:12,220 --> 00:34:13,070
Connie.
609
00:34:13,600 --> 00:34:14,320
Oh.
610
00:34:16,220 --> 00:34:16,950
N�o!
611
00:34:21,050 --> 00:34:23,110
Senhor, � Connie Fateley.
612
00:34:23,640 --> 00:34:25,610
Enforcou-se no campan�rio.
613
00:34:26,220 --> 00:34:28,650
- Chame o Dr. Sloan, r�pido!
- Sim, senhor.
614
00:34:40,550 --> 00:34:41,400
Connie.
615
00:34:42,550 --> 00:34:43,450
Connie!
616
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
N�o h� nada que
possamos fazer senhor.
617
00:34:49,890 --> 00:34:51,030
Muito bem, vig�rio.
618
00:35:32,380 --> 00:35:33,900
Por favor, sentem-se todos.
619
00:35:39,920 --> 00:35:43,610
Antes de humilharmos ante
a eterna piedade de Deus.
620
00:35:44,340 --> 00:35:47,190
Tenho que contar uma not�cia tr�gica.
621
00:35:49,460 --> 00:35:50,520
Nesta igreja,
622
00:35:51,460 --> 00:35:53,350
nossa irm� Connie Fateley,
623
00:35:53,840 --> 00:35:55,810
acaba de tirar a vida.
624
00:35:57,300 --> 00:36:01,560
Levada ao desespero pelas
m�s e escandalosas l�nguas.
625
00:36:04,960 --> 00:36:08,640
Rezo por aqueles em cuja
consci�ncia se arrependam.
626
00:36:09,500 --> 00:36:12,100
E pe�a perd�o a Deus por isto.
627
00:36:12,880 --> 00:36:14,310
Crime espantoso.
628
00:36:15,840 --> 00:36:17,250
Como seu p�roco...
629
00:36:17,270 --> 00:36:21,020
...� meu dever fazer-lhes respons�veis
da morte desta alma inocente.
630
00:36:22,080 --> 00:36:23,640
E como penit�ncia por sua morte.
631
00:36:24,210 --> 00:36:27,270
Eu lhes imploro para acabar
com esse mal.
632
00:36:27,880 --> 00:36:30,270
Resolvendo n�o falar
mais deste esc�ndalo.
633
00:36:31,130 --> 00:36:32,520
Nem escut�-lo.
634
00:36:42,540 --> 00:36:45,520
Quando os �mpios partem
do mal que cometeram.
635
00:36:45,750 --> 00:36:50,060
E ele faz o que � l�cito e
reto, salvar� sua alma com vida.
636
00:36:51,460 --> 00:36:52,430
Oremos.
637
00:36:56,500 --> 00:36:58,970
Pai todo poderoso e
misericordioso.
638
00:36:59,290 --> 00:37:01,890
Pai todo poderoso e
misericordioso.
639
00:37:02,210 --> 00:37:05,510
Erramos e nos desviamos do
seu caminho como ovelhas desgarradas.
640
00:37:07,300 --> 00:37:09,900
PESADELO DA CIDADE
641
00:37:09,900 --> 00:37:13,000
A mordaz den�ncia do legista sobre
o escritor da pena venenosa.
642
00:37:17,040 --> 00:37:19,300
� horr�vel a forma em que
os jornais tomaram.
643
00:37:19,450 --> 00:37:23,010
Se isto continuar assim, todos estaremos
em not�cias com jornalistas a cada passo.
644
00:37:24,200 --> 00:37:25,970
Que quer dizer
com "se isto continuar"?
645
00:37:26,540 --> 00:37:28,930
Certamente, depois da morte da
pobre Connie, quem quer que seja...
646
00:37:28,950 --> 00:37:32,390
Eu tenho medo de quem quer que seja
chafurdando na sensa��o que causou.
647
00:37:32,700 --> 00:37:35,300
- Mas n�o h� mais cartas.
- N�o foi Connie.
648
00:37:35,580 --> 00:37:36,840
Tenho certeza disso.
649
00:37:38,160 --> 00:37:40,970
Mary, h� algu�m entre n�s
com a ast�cia de um dem�nio.
650
00:37:42,910 --> 00:37:45,580
- Vamos, tia Mary.
- H� muito tempo, Ann.
651
00:37:45,590 --> 00:37:47,210
Mas se o carro quebrar?
652
00:37:47,210 --> 00:37:49,030
Que pensar� David se n�o
chegarmos a nos juntar com ele?
653
00:37:49,050 --> 00:37:51,840
Ann, querida, o carro n�o vai
quebrar e chegaremos a tempo.
654
00:37:51,870 --> 00:37:53,350
Tem pronto o antigo quarto
de David?
655
00:37:53,350 --> 00:37:53,910
Claro.
656
00:37:53,930 --> 00:37:55,510
- Tchau, papai.
- Adeus, querida.
657
00:38:03,490 --> 00:38:04,420
Aqui est�!
658
00:38:04,530 --> 00:38:06,970
- Viu, quase o perdemos.
- Espero que David n�o tenha feito isso.
659
00:38:15,700 --> 00:38:17,170
- David!
- Ol�, querida.
660
00:38:20,240 --> 00:38:22,090
Oh, n�o mudou nada.
661
00:38:22,610 --> 00:38:23,840
Deixe-me olhar para voc�.
662
00:38:23,860 --> 00:38:25,380
- Voc� fez isso.
- Oh, querido.
663
00:38:25,570 --> 00:38:27,250
- Est� mais bonita.
- Querido!
664
00:38:31,240 --> 00:38:32,420
Deixe que lhe ajude.
665
00:38:32,450 --> 00:38:34,450
-Seu pai est� feliz conosco?
- Claro.
666
00:38:34,460 --> 00:38:36,170
- E Mary?
- Todos.
667
00:38:38,280 --> 00:38:39,920
- Ol�, David!
- Ol�
668
00:38:40,150 --> 00:38:41,460
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado.
669
00:38:41,490 --> 00:38:43,210
- Queres um carregador?
- Eu me arranjarei.
670
00:38:43,240 --> 00:38:44,670
Estamos com o carro l� fora.
671
00:39:06,030 --> 00:39:07,040
Ol�, David!
672
00:39:07,650 --> 00:39:09,580
- Bom dia.
- Bom dia, Ann.
673
00:39:10,730 --> 00:39:12,330
Que dia lindo!
674
00:39:12,820 --> 00:39:14,620
Vamos dar um passeio
antes do caf� da manh�?
675
00:39:15,150 --> 00:39:17,750
- Sim. Adoraria.
- Bem, apresse-se e se vista!
676
00:39:18,150 --> 00:39:19,250
Est� bem, querida.
677
00:39:23,820 --> 00:39:25,500
Seu ch�, Sr. David.
678
00:39:25,770 --> 00:39:27,080
Sim. Entre, Harbord.
679
00:39:33,150 --> 00:39:35,250
Obrigado. � uma linda
manh�, verdade?
680
00:39:35,650 --> 00:39:37,410
Vai chover logo.
681
00:39:47,440 --> 00:39:49,000
Sim. Pelo correio desta manh�.
682
00:39:50,650 --> 00:39:53,830
Sim, meu querido Cashelton.
Como todas as outras, eu abri.
683
00:39:56,190 --> 00:39:59,600
Oh. Inteiramente sobre minha escandalosa
condu��o dos assuntos paroquiais.
684
00:40:01,270 --> 00:40:04,250
Sim, estou de acordo. Significar�
muito mais publicidade chamar a pol�cia.
685
00:40:04,270 --> 00:40:06,450
Devemos fazer isso agora que as
cartas come�aram de novo.
686
00:40:06,480 --> 00:40:08,700
Ainda que s� seja em justi�a
para a pobre Connie Fateley.
687
00:40:09,850 --> 00:40:11,950
Est� bem. Fique em contato
com eles de imediato.
688
00:40:12,190 --> 00:40:13,740
Obrigado. Adeus.
689
00:40:18,600 --> 00:40:19,790
Bom dia, senhor.
690
00:40:20,560 --> 00:40:21,830
Bom dia, David.
691
00:40:21,850 --> 00:40:24,370
- Est� tudo bem, eu espero.
- Temo que sim.
692
00:40:24,980 --> 00:40:27,600
N�o lhe disse antes.
Esperava que tudo tivesse terminado.
693
00:40:27,640 --> 00:40:29,030
Esta nossa cidade �...
694
00:40:29,770 --> 00:40:31,560
Algu�m est� enviando cartas an�nimas.
695
00:40:31,580 --> 00:40:33,990
Ent�o � isso que acontece!
Eu mesmo recebi uma esta manh�.
696
00:40:34,270 --> 00:40:35,730
Agora, onde eu a pus?
697
00:40:35,740 --> 00:40:38,740
De qualquer forma, est� cheia de linguagem
mais moderna. Muito impertinente mesmo.
698
00:40:38,890 --> 00:40:40,930
Tudo sobre os acontecimentos de
Ann com Peter Cashelton.
699
00:40:40,950 --> 00:40:43,370
Aqui tem. Pensei que era
uma esp�cie de brincadeira pesada.
700
00:40:43,470 --> 00:40:45,820
Eu gostaria que fosse, David.
Mas est� se tornando uma trag�dia.
701
00:40:45,930 --> 00:40:47,990
J� houve um suic�dio na cidade.
702
00:40:48,020 --> 00:40:51,370
Acho que ningu�m presta aten��o em
rabiscos analfabetos como esse.
703
00:40:51,470 --> 00:40:52,740
Infelizmente prestam.
704
00:40:53,020 --> 00:40:54,660
A lama tem o p�ssimo h�bito
de grudar.
705
00:40:54,720 --> 00:40:56,030
Posso ter essa carta?
706
00:40:57,930 --> 00:41:00,740
Qual a ideia atr�s de tudo isso?
Parece t�o sem sentido!
707
00:41:01,260 --> 00:41:03,240
Inibi��es e repress�es.
708
00:41:04,180 --> 00:41:06,530
Duas palavras que encobrem
infinidade de pecados
709
00:41:06,890 --> 00:41:09,860
Suponho que uma esp�cie de forma
avan�ada de desenhar nas paredes.
710
00:41:10,550 --> 00:41:11,780
Algo assim.
711
00:41:13,930 --> 00:41:15,070
Bom dia, John.
712
00:41:15,390 --> 00:41:17,360
- Bom dia, David. Dormiu bem?
- Sim, obrigado.
713
00:41:18,390 --> 00:41:19,900
Mary, come�ou de novo.
714
00:41:20,300 --> 00:41:22,280
David e eu recebemos uma esta manh�.
715
00:41:22,430 --> 00:41:24,070
A de David � sobre Ann e Peter.
716
00:41:24,700 --> 00:41:26,500
Cashelton est� se comunicando
com a pol�cia.
717
00:41:26,500 --> 00:41:27,800
Creio que � prudente.
718
00:41:30,970 --> 00:41:32,150
Veja, David.
719
00:41:33,510 --> 00:41:36,570
A parte diab�lica dessas cartas
� o conhecimento atr�s delas.
720
00:41:37,340 --> 00:41:39,940
Quase sempre h� uma pitada de
verdade em tudo o que se escreve.
721
00:41:40,130 --> 00:41:41,820
Assim que as pessoas engolem
toda a hist�ria.
722
00:41:41,930 --> 00:41:44,400
Sugere que h� algo
na que recebi esta manh�?
723
00:41:44,550 --> 00:41:47,320
Mas veja o que quero dizer.
Peter esteve aqui h� muito tempo.
724
00:41:47,880 --> 00:41:50,820
Isso � natural.
Ann � uma garota muito atraente.
725
00:41:51,050 --> 00:41:52,110
Sim, claro.
726
00:41:52,130 --> 00:41:54,530
Ele a ama muito, sem d�vida,
como todos n�s. Mas...
727
00:41:54,680 --> 00:41:55,480
David!
728
00:41:57,380 --> 00:42:00,320
Vamos. Os cavalos e eu
estamos fartos de lhe esperar!
729
00:42:00,340 --> 00:42:01,360
Desculpe, querida.
730
00:42:01,380 --> 00:42:03,320
- N�o cheguem tarde para o caf� da
manh�! - Est� bem.
731
00:42:16,800 --> 00:42:17,980
Isto foi divertido.
732
00:42:18,550 --> 00:42:19,980
Feliz?
733
00:42:21,340 --> 00:42:23,520
- Dever�amos voltar agora, querido.
- Est� bem.
734
00:42:25,210 --> 00:42:26,060
Ol�!
735
00:42:26,920 --> 00:42:27,900
� Peter.
736
00:42:28,920 --> 00:42:29,900
Ol�, querida!
737
00:42:33,500 --> 00:42:35,340
- Ol�, David.
- Fico feliz em lhe ver, Peter.
738
00:42:35,350 --> 00:42:37,500
Vem dos bosques remotos
para reclamar sua noiva, hem?
739
00:42:37,520 --> 00:42:38,350
� isso.
740
00:42:38,380 --> 00:42:40,310
Pensei que n�o me deixaria
esta manh�, Ann.
741
00:42:40,380 --> 00:42:42,440
- Bem, eu...
- Vamos, Ann. Estou faminto.
742
00:42:43,050 --> 00:42:45,690
Passarei pelo vicariato em algum
momento amanh� para me despedir.
743
00:42:46,000 --> 00:42:48,020
Bem, venha agora,
Peter e coma algo!
744
00:42:48,250 --> 00:42:50,690
- Muito obrigado. Eu farei.
- Vamos, Anjo. Vamos.
745
00:42:55,590 --> 00:42:57,060
Aqui est�, senhorita.
746
00:43:00,290 --> 00:43:01,590
Como vai, Sra. Kemp?
747
00:43:01,600 --> 00:43:05,980
Srta. Mary. Espero que n�o esteja lhe
incomodando, mas estou muito preocupada.
748
00:43:06,090 --> 00:43:07,890
- Por que, que houve?
- Bem, acontece...
749
00:43:08,170 --> 00:43:10,020
� um pouco inc�modo, senhorita.
750
00:43:10,590 --> 00:43:12,560
Quer dizer, eu...
751
00:43:12,670 --> 00:43:13,640
Sim, continue.
752
00:43:14,040 --> 00:43:15,680
� sobre o Sr. Kemp, senhorita.
753
00:43:16,040 --> 00:43:18,020
Sempre foi um
bom marido para mim.
754
00:43:18,370 --> 00:43:20,350
Quis dizer... bom,
j� sabe, senhorita.
755
00:43:20,830 --> 00:43:24,140
Mas ultimamente, tem
sido algo diferente. Sabe?
756
00:43:24,580 --> 00:43:26,310
N�o acho que entenda muito bem.
757
00:43:26,960 --> 00:43:30,770
Bem, senhorita, come�ou a dormir
no outro extremo da cama.
758
00:43:33,290 --> 00:43:35,390
Bem, acho que isso se
soluciona muito facilmente.
759
00:43:36,500 --> 00:43:40,430
Por que n�o costurar um ponto
tran�ado no p�, at� o colch�o?
760
00:43:40,960 --> 00:43:44,010
Corte quando quiser mudar
os len��is e... costure de volta.
761
00:43:44,250 --> 00:43:45,970
Isso seria pior, senhorita.
762
00:43:46,120 --> 00:43:48,890
Como se n�o,
Bert cairia no ch�o.
763
00:43:49,410 --> 00:43:50,890
Ah, sim, claro.
764
00:43:52,290 --> 00:43:54,750
Acho que devo pedir ao vig�rio
para falar com Mestre Bert.
765
00:43:54,760 --> 00:43:56,720
N�o senhorita.
Ele simplesmente descontaria em mim.
766
00:43:56,960 --> 00:43:58,180
Pois n�o vejo...
767
00:43:59,120 --> 00:44:01,680
- Isso era todo o que queria dizer?
- N�o, senhorita. N�o �.
768
00:44:02,000 --> 00:44:03,600
Estou muito preocupada.
769
00:44:04,080 --> 00:44:06,050
- A pol�cia o persegue.
- A pol�cia?
770
00:44:06,200 --> 00:44:07,970
Oh, n�o fez nada de errado,
senhorita.
771
00:44:08,620 --> 00:44:10,550
Trata-se destas cartas daqui.
772
00:44:11,990 --> 00:44:14,430
Essas terr�veis cartas venenosas?
773
00:44:14,740 --> 00:44:16,840
Estava acordado
em casa na hora do ch�.
774
00:44:17,910 --> 00:44:19,640
Que queriam com seu marido?
775
00:44:19,950 --> 00:44:21,300
Que... possivelmente?
776
00:44:21,830 --> 00:44:24,840
Eles perguntaram se havia acabado
de voltar para o ch�.
777
00:44:25,120 --> 00:44:26,130
Eles dizem:
778
00:44:26,240 --> 00:44:29,590
"Que h� nessas cartas que esteve
publicando ultimamente?"
779
00:44:30,030 --> 00:44:31,970
E meu Bert disse, "que cartas"?
780
00:44:32,240 --> 00:44:34,300
E eu pude ver que ele foi pego
de surpresa.
781
00:44:35,030 --> 00:44:38,680
E ele diz: "� in�til dizer que voc�
n�o enviou nenhuma."
782
00:44:38,870 --> 00:44:40,300
"Eles viram voc�."
783
00:44:40,910 --> 00:44:44,470
"Quem foi que me viu a
caminho do trabalho esta manh�"?
784
00:44:45,530 --> 00:44:46,630
Venha. N�o chore.
785
00:44:47,280 --> 00:44:48,470
Oh, Srta. Rider.
786
00:44:49,280 --> 00:44:50,590
Diga-me o que aconteceu.
787
00:44:51,280 --> 00:44:53,840
Meu Bert esteve saindo
com outra mulher.
788
00:44:54,120 --> 00:44:55,840
Minha querida, como sabe?
789
00:44:56,120 --> 00:44:57,340
Ele lhes disse.
790
00:44:57,570 --> 00:44:58,670
Tudo veio � tona.
791
00:44:59,200 --> 00:45:00,880
Que devo fazer?
792
00:45:01,110 --> 00:45:02,670
Que devo fazer?
793
00:45:02,820 --> 00:45:04,590
Agora, quem � a criatura?
794
00:45:05,110 --> 00:45:06,260
Seu nome � Anna.
795
00:45:06,660 --> 00:45:10,050
Ela � a leiteira na casa da
Sra. Tregowan em Mapledean.
796
00:45:10,240 --> 00:45:12,090
Sra. Tregowan. Isso est� bem.
797
00:45:12,450 --> 00:45:14,670
Posso fazer que despe�a facilmente
a pequena sem vergonha.
798
00:45:15,490 --> 00:45:16,920
Obrigada, Srta. Rider.
799
00:45:17,240 --> 00:45:19,460
Est� bem.
Eu lhe ajudarei no que puder.
800
00:45:19,820 --> 00:45:21,630
Era isso tudo o que
a pol�cia queria saber?
801
00:45:21,820 --> 00:45:24,380
Parece que est�o observando as
pessoas e as questionando.
802
00:45:24,650 --> 00:45:27,460
Mas entre uma coisa e
outra, me senti t�o mal...
803
00:45:27,570 --> 00:45:29,550
Que apenas sabia o
que estava acontecendo.
804
00:45:30,070 --> 00:45:31,130
Oh, Srta. Rider.
805
00:45:31,440 --> 00:45:35,590
Tenho muito medo de que me ponham na
mesma situa��o que Sucal Hurrin.
806
00:45:35,860 --> 00:45:37,170
Por qu�?
Que quer dizer?
807
00:45:37,400 --> 00:45:39,670
Sam est� recebendo
mais e mais cartas.
808
00:45:39,860 --> 00:45:41,420
Sobre ela e Griffin.
809
00:45:42,150 --> 00:45:44,830
E agora diz que n�o ter�
nada mais a ver com ela.
810
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
Parece que voc� tem escrito
algumas cartas, Kemp.
811
00:45:53,230 --> 00:45:54,080
Bem.
812
00:45:54,280 --> 00:45:58,290
Voc� viu aquela mulher de cabelo preto
em Mapledean ultimamente, Ber?
813
00:46:06,150 --> 00:46:08,500
- D�-me uma cerveja. - N�o tenho lhe
visto muito ultimamente, Sam.
814
00:46:09,150 --> 00:46:11,170
De que todos riram
quando entrei?
815
00:46:11,440 --> 00:46:13,040
E o que lhes fez parar
t�o de repente?
816
00:46:13,070 --> 00:46:16,800
Est�vamos falando da
fantasia de Bert Kemp em Mapledean.
817
00:46:20,020 --> 00:46:23,330
Len Griffin, dizem que ele �
o assunto da cidade.
818
00:46:24,480 --> 00:46:26,540
Len Griffin n�o tem motivos para falar.
819
00:46:26,730 --> 00:46:28,370
Que sabe de Len Griffin?
820
00:46:28,600 --> 00:46:29,650
Nada, Sam.
821
00:46:29,660 --> 00:46:32,200
Vamos, largue isso. Por que n�o falam
sobre algo normal?
822
00:46:34,940 --> 00:46:37,660
Diz-se que Len Griffin continuar�
com a minha senhora?
823
00:46:38,270 --> 00:46:39,580
Bem, dizem isso?
824
00:46:40,230 --> 00:46:41,410
N�o, Sam. N�o.
825
00:46:46,520 --> 00:46:48,500
Agora, Sam, n�o h�
necessidade de se comportar assim.
826
00:46:48,520 --> 00:46:49,580
Vamos, derrame!
827
00:46:53,390 --> 00:46:54,310
Mas Ann.
828
00:46:54,330 --> 00:46:56,830
N�o posso ir embora em qualquer
momento. Deve ser razo�vel.
829
00:46:56,940 --> 00:46:58,240
Deve entender.
830
00:46:58,350 --> 00:47:00,580
Mas prometeu que nos
casar�amos assim que eu voltasse!
831
00:47:00,600 --> 00:47:02,620
Sim, e eu disse a s�rio.
E eu ainda fa�o. Apenas...
832
00:47:02,940 --> 00:47:04,620
Voc� v� como est�o as coisas aqui.
833
00:47:04,810 --> 00:47:06,490
Por isso quero que
voc� v� agora.
834
00:47:07,770 --> 00:47:10,240
N�o, David. A tia Mary
e o padre precisam de mim.
835
00:47:10,480 --> 00:47:12,540
Mas se estiv�ssemos
casados, teria que ir.
836
00:47:12,600 --> 00:47:13,660
Mas n�o estamos.
837
00:47:14,060 --> 00:47:15,910
E acho que dever�amos esperar.
838
00:47:20,220 --> 00:47:22,030
Suponho que n�o h� outra raz�o?
839
00:47:22,850 --> 00:47:24,910
Outra raz�o?
Que quer dizer?
840
00:47:25,140 --> 00:47:27,100
Suponho que sente
o mesmo que eu?
841
00:47:27,120 --> 00:47:29,070
Voc� sabe que sim.
Como pode perguntar isso?
842
00:47:29,350 --> 00:47:33,280
Porque n�o posso entender por que
insiste em ficar aqui e n�o em se casar.
843
00:47:34,350 --> 00:47:35,660
H� algo mais?
844
00:47:36,520 --> 00:47:37,740
Refere-se a Peter?
845
00:47:38,060 --> 00:47:40,720
- � isso ao que se refere?
- Nem sequer falei o nome dele.
846
00:47:40,740 --> 00:47:42,030
Ent�o � Peter!
847
00:47:42,470 --> 00:47:44,110
Isso � o que est� tentando dizer!
848
00:47:44,310 --> 00:47:46,280
Bem, eu... n�o sou o �nico.
849
00:47:46,390 --> 00:47:48,240
Quer dizer... que ouviu coisas?
850
00:47:48,760 --> 00:47:50,490
N�o � quest�o de ouvir coisas.
851
00:47:50,930 --> 00:47:52,950
Pergunto-lhe por que
insiste em ficar aqui...
852
00:47:52,970 --> 00:47:55,140
...quando pode deixar este
espantoso lugar para ir a Londres.
853
00:47:55,160 --> 00:47:56,950
David, est� me escondendo algo.
854
00:47:57,600 --> 00:47:59,280
Tamb�m andaram lhe escrevendo?
855
00:47:59,760 --> 00:48:01,030
Recebeu uma carta!
856
00:48:01,640 --> 00:48:02,570
Est� com ela?
857
00:48:03,890 --> 00:48:05,110
Voc� a tem.
858
00:48:06,220 --> 00:48:07,280
Ent�o muito bem.
859
00:48:07,850 --> 00:48:08,740
Eu a tenho.
860
00:48:09,090 --> 00:48:11,000
Assim � como confia em mim.
861
00:48:11,140 --> 00:48:12,690
Por que n�o me disse?
862
00:48:13,180 --> 00:48:15,860
- N�o pensei nisso.
- N�o pensou nisso?
863
00:48:16,140 --> 00:48:18,350
Voc� o absorveu como um
mata-borr�o!
864
00:48:19,470 --> 00:48:20,570
Ol� aos dois.
865
00:48:21,010 --> 00:48:23,200
- Nada errado?
- N�o nada.
866
00:48:23,550 --> 00:48:26,190
David esteve tentando me persuadir
para que os abandone, voc� e meu pai.
867
00:48:26,260 --> 00:48:27,860
E me neguei.
Isso � tudo.
868
00:48:28,220 --> 00:48:31,800
Devo dizer que nos sentir�amos
muito mal neste momento, David.
869
00:48:32,130 --> 00:48:34,030
Entendo bastante
como se sente, mas...
870
00:48:35,010 --> 00:48:37,200
Deve ver como nos
sentimos tamb�m.
871
00:48:38,300 --> 00:48:39,150
Bem.
872
00:48:39,630 --> 00:48:41,650
Est� tudo arranjado
para o jantar desta noite?
873
00:48:41,680 --> 00:48:44,980
Nossa, que noite vai ser.
Vem o pessoal da Scotland Yard.
874
00:48:45,130 --> 00:48:47,530
O inspetor e esse pequeno e
engra�ado perito em caligrafia.
875
00:48:47,840 --> 00:48:50,230
E os Cashelton, claro.
Vai se divertir, David.
876
00:48:50,470 --> 00:48:52,730
Bem, receio que devo
pedir que me desculpe.
877
00:48:52,760 --> 00:48:56,300
Veja, tenho alguns pap�is importantes
que revisar que n�o podem esperar.
878
00:48:56,420 --> 00:48:58,560
Conseguirei alguma comida
na cidade.
879
00:48:58,720 --> 00:49:01,900
Bem, claro, se voc� estiver ocupado.
Eu lhe desculparei com vig�rio.
880
00:49:03,550 --> 00:49:04,840
Claro, tia Mary.
881
00:49:04,860 --> 00:49:07,900
Poderia explicar que os
Cashelton n�o incluem Peter!
882
00:49:20,800 --> 00:49:21,730
Obrigado.
883
00:49:22,380 --> 00:49:24,400
- Papai.
- Muito bem.
884
00:49:24,960 --> 00:49:27,350
Para ser honesto, d�-me qualquer
dia um bom assassinato.
885
00:49:27,420 --> 00:49:29,800
Pensei que a pol�cia n�o
tinha imagina��o.
886
00:49:29,810 --> 00:49:31,210
N�o acredite nisso, senhora.
887
00:49:31,230 --> 00:49:34,300
Um policial se v� afetado por qualquer
trabalho que tenha como qualquer artista.
888
00:49:34,550 --> 00:49:37,480
Como acha que me senti ontem � noite
vigiando a caixa de correio em High Tor?
889
00:49:37,750 --> 00:49:40,070
- Com toda aquela chuva?
- Encharcado at� a cueca.
890
00:49:40,170 --> 00:49:42,890
- Pe�o perd�o, senhorita. Sinto muito.
- Est� bem, inspetor.
891
00:49:43,090 --> 00:49:44,560
Eu sei o que s�o cuecas.
892
00:49:45,540 --> 00:49:47,900
Por que p�r um caixa de
cartas em uma posi��o t�o exposta?
893
00:49:48,080 --> 00:49:50,230
Bem o tipo de caixa
que a mulher usaria.
894
00:49:50,670 --> 00:49:52,480
Por que diz "a mulher"?
895
00:49:53,080 --> 00:49:54,390
A� � onde eu entro.
896
00:49:54,710 --> 00:49:55,680
A escrita.
897
00:49:56,080 --> 00:49:58,500
Estabelecemos o fato de que
uma mulher.
898
00:49:58,630 --> 00:49:59,390
Bem.
899
00:49:59,710 --> 00:50:01,700
Fico feliz de que se
tenha descoberto algo.
900
00:50:02,250 --> 00:50:04,100
Diria que tem quarenta e tantos anos.
901
00:50:04,250 --> 00:50:06,470
Bem educada, infelizmente casada.
902
00:50:06,750 --> 00:50:07,680
Ou uma vi�va.
903
00:50:08,290 --> 00:50:11,100
Gostaria de saber como
chegou a essas conclus�es.
904
00:50:11,540 --> 00:50:14,850
Idade, pelo car�cter da letra.
905
00:50:15,120 --> 00:50:17,430
Embora �s vezes ela escreva
com a m�o esquerda.
906
00:50:17,460 --> 00:50:18,500
Canhota?
907
00:50:18,520 --> 00:50:21,100
Sim, mas as caracter�sticas
sempre est�o l�.
908
00:50:21,460 --> 00:50:23,470
Isso � algo que ningu�m perde.
909
00:50:23,830 --> 00:50:25,330
Um ponto sobre a letra "I".
910
00:50:25,350 --> 00:50:26,720
Uma cruz no "T".
911
00:50:27,000 --> 00:50:29,800
Es como um criminoso que tem
seu nome tatuado na testa.
912
00:50:29,960 --> 00:50:30,850
E...
913
00:50:31,160 --> 00:50:32,510
O de "infelizmente casada"?
914
00:50:32,790 --> 00:50:34,210
Por causa das coisas...
915
00:50:34,220 --> 00:50:37,140
Bem, direi, os
assuntos das cartas.
916
00:50:37,950 --> 00:50:39,680
Tudo isso vai lhe ajudar a peg�-la?
917
00:50:39,790 --> 00:50:42,890
Esta n�o � minha primeira
experi�ncia com cartas an�nimas.
918
00:50:43,700 --> 00:50:47,220
�s vezes deixam quando sabem
que a pol�cia est� investigando.
919
00:50:47,750 --> 00:50:51,090
Mas quando chega a ser uma
mania, como tem sido neste caso...
920
00:50:51,410 --> 00:50:54,510
A pessoa invariavelmente
termina na cadeia.
921
00:50:54,790 --> 00:50:56,340
- Ou no asilo.
- Sim, claro.
922
00:50:56,830 --> 00:50:59,590
Veja, as pessoas deste tipo
se imaginam imunes ao desastre.
923
00:51:00,080 --> 00:51:02,100
Um estado de pensamento
que gera descuido.
924
00:51:02,200 --> 00:51:04,220
Uma tend�ncia a passar
por alto os detalhes.
925
00:51:04,870 --> 00:51:08,180
E a mulher neste caso,
n�o � uma exce��o.
926
00:51:08,790 --> 00:51:09,760
Em que maneira?
927
00:51:10,080 --> 00:51:13,890
A pobre criatura faz todo o poss�vel
para esconder sua letra.
928
00:51:14,410 --> 00:51:15,680
Muda o papel de carta.
929
00:51:16,120 --> 00:51:19,200
Mas ela sempre usa
o mesmo tipo de ponta.
930
00:51:19,740 --> 00:51:21,470
Fecha suas cartas
com n�meros romanos.
931
00:51:21,660 --> 00:51:23,430
Utiliza uma forma
estranha para escrever n�meros.
932
00:51:23,490 --> 00:51:24,510
Por exemplo.
933
00:51:24,780 --> 00:51:26,720
Ela sempre faz um sete cruzado.
934
00:51:26,780 --> 00:51:28,920
E assim, cedo ou tarde a pegaremos.
935
00:51:29,660 --> 00:51:32,130
N�o posso entender o
prazer que obt�m disso.
936
00:51:32,490 --> 00:51:35,760
Deve saber perfeitamente que receber�
senten�a esmagadora quando a pegarmos.
937
00:51:36,160 --> 00:51:37,220
E faremos isso.
938
00:51:37,570 --> 00:51:38,720
Eu daria a vida.
939
00:51:39,240 --> 00:51:42,670
Com a fotografia de Connie Fateley
colada nas quatro paredes de sua cela.
940
00:51:50,110 --> 00:51:52,840
Devo ver o vig�rio e a Srta. Rider.
Onde est�o?
941
00:51:52,910 --> 00:51:54,630
- Temos companhia.
- Oh, mas tenho que fazer isso!
942
00:51:54,740 --> 00:51:56,340
Mas n�o deve entrar!
943
00:51:57,110 --> 00:51:59,300
Srta. Mary.
E o Sr. Rider!
944
00:51:59,490 --> 00:52:01,300
Oh por favor, ajudem-me!
Fa�am algo!
945
00:52:01,360 --> 00:52:03,090
- Que houve?
- � Sam Hurrin!
946
00:52:03,240 --> 00:52:05,710
- Quer assassinar meu Len.
- Assassinar?
947
00:52:06,400 --> 00:52:08,630
Acaba de sair de "O Le�o".
Louco de b�bado!
948
00:52:09,070 --> 00:52:11,670
e jura que pegar� sua
arma e matar� Len.
949
00:52:12,400 --> 00:52:13,880
Oh, Sr. Rider.
950
00:52:20,650 --> 00:52:22,000
Chega tarde, Sam.
951
00:52:29,980 --> 00:52:32,380
Que est� fazendo?
D�-me a arma!
952
00:52:32,480 --> 00:52:33,710
N�o, Sam! N�o!
953
00:52:33,860 --> 00:52:35,500
Pense.
Temos um beb� a caminho.
954
00:52:35,860 --> 00:52:36,670
Sim.
955
00:52:37,070 --> 00:52:39,040
- E de quem � esse beb�?
- Sam!
956
00:52:44,860 --> 00:52:46,500
Eu sei que voc� quis dizer isso.
Sei que voc� fez.
957
00:52:46,610 --> 00:52:47,380
Aten��o!
958
00:52:47,650 --> 00:52:49,380
Que es tudo isto de Sam Hurrin, hem?
959
00:52:49,400 --> 00:52:51,500
Fred. N�o deixe ele me pegar.
Eu n�o fiz nada.
960
00:52:51,520 --> 00:52:53,750
Est� louco e me matar�
e eu n�o fiz nada.
961
00:52:53,900 --> 00:52:56,710
Oh, n�o leve isso assim.
Ele n�o lhe far� nenhum dano, rapaz.
962
00:52:56,860 --> 00:53:00,040
Bem, Sam estar�
dormindo em casa a esta hora.
963
00:53:00,400 --> 00:53:03,500
Ele j� teve o suficiente.
Estava bem cambaleante.
964
00:53:03,770 --> 00:53:06,410
Deixe-me lhe levar para casa, Len.
N�o tem nada de que preocupar.
965
00:53:06,650 --> 00:53:09,370
- Esse � um bom conselho, Len.
- Ele n�o vir� aqui nunca mais.
966
00:53:09,480 --> 00:53:11,330
N�o tem nada de que
se preocupar, Len.
967
00:54:10,180 --> 00:54:11,530
Tenha cuidado!
968
00:54:21,770 --> 00:54:22,870
Len Griffin.
969
00:54:26,850 --> 00:54:27,660
Len!
970
00:54:28,100 --> 00:54:28,910
Len!
971
00:54:29,140 --> 00:54:30,280
Fale comigo, Len!
972
00:54:30,770 --> 00:54:32,450
Len, fale comigo!
973
00:54:34,640 --> 00:54:36,240
N�o me deixe, querido.
974
00:54:36,850 --> 00:54:37,900
N�o me deixe!
975
00:54:41,430 --> 00:54:44,800
N�o fiz nada... ruim, Meg.
976
00:54:58,050 --> 00:54:59,030
Ainda sozinha?
977
00:54:59,300 --> 00:55:01,990
Sim. Ningu�m voltou ainda.
Foi r�pida.
978
00:55:02,140 --> 00:55:04,280
Sim, s� levei a Sra. Cashelton
a sua porta.
979
00:55:04,640 --> 00:55:07,500
Ela queria que eu ficasse, mas disse
a ela que devia voltar com voc�.
980
00:55:07,640 --> 00:55:09,300
Isso foi gentil de sua parte, Ann.
981
00:55:09,680 --> 00:55:11,860
S� voc� e eu juntas como
sempre estivemos.
982
00:55:14,050 --> 00:55:16,530
Por que papai n�o voltou?
Acha que aconteceu algo?
983
00:55:19,430 --> 00:55:21,550
Que horr�vel se a Sra. Griffin
tivesse raz�o.
984
00:55:22,130 --> 00:55:23,480
S� � uma mulher hist�rica.
985
00:55:24,590 --> 00:55:26,500
Espero que John tenha
levado sua capa.
986
00:55:26,720 --> 00:55:27,650
Apenas pense.
987
00:55:27,800 --> 00:55:30,360
H� pouco tempo
esta cidade era t�o feliz.
988
00:55:31,590 --> 00:55:35,730
As pessoas s� se preocupavam com
seus pequenos problemas cotidianos.
989
00:55:36,340 --> 00:55:37,480
E agora tudo isto.
990
00:55:39,670 --> 00:55:41,820
Quando penso no inferno
em que deve viver essa mulher.
991
00:55:42,050 --> 00:55:44,400
Com o peso da corda do
sino sobre sua consci�ncia, eu...
992
00:55:44,920 --> 00:55:46,440
Deus, quase podia ter pena dela.
993
00:55:47,880 --> 00:55:49,400
Como sabe que ela precisa de pena?
994
00:55:50,300 --> 00:55:52,110
Talvez ela seja um tipo diferente
de mulher.
995
00:55:52,210 --> 00:55:54,150
De esp�rito forte, implac�vel.
996
00:55:54,550 --> 00:55:55,770
Inclusive um pouco louca.
997
00:55:56,920 --> 00:56:00,480
Em vez de pensar em pena, talvez ela se
regozije em seu pr�prio caminho secreto.
998
00:56:01,630 --> 00:56:04,650
E essas cartas podem ser o
come�o de algo pior para algu�m.
999
00:56:05,960 --> 00:56:07,940
Algu�m quem ela odeia.
1000
00:56:08,210 --> 00:56:09,100
Ou ama.
1001
00:56:11,170 --> 00:56:12,150
� papai.
1002
00:56:17,290 --> 00:56:18,100
Papai.
1003
00:56:18,920 --> 00:56:20,750
- Chegamos muito tarde.
- � Griffin?
1004
00:56:22,130 --> 00:56:23,700
Receio que haja
muito pouca esperan�a.
1005
00:56:23,800 --> 00:56:26,750
- E Sam Hurrin?
- Preso.
1006
00:56:30,540 --> 00:56:31,770
Aonde vai?
1007
00:56:31,880 --> 00:56:33,850
Ver que posso fazer
por essas pobres mulheres.
1008
00:56:40,670 --> 00:56:43,560
Esta tarde, David me pediu que
fosse embora para sair deste lugar.
1009
00:56:43,880 --> 00:56:45,140
Mas eu neguei.
1010
00:56:45,630 --> 00:56:46,930
Creio que estava errada.
1011
00:56:47,130 --> 00:56:48,430
Talvez voc� tenha sido, Ann.
1012
00:56:49,210 --> 00:56:50,890
Talvez isso fosse o melhor.
1013
00:56:53,960 --> 00:56:54,770
David.
1014
00:56:57,080 --> 00:56:58,020
Perdoe-me.
1015
00:56:58,420 --> 00:56:59,560
Leve-me.
1016
00:56:59,870 --> 00:57:00,970
Oh, leve-me para longe.
1017
00:57:02,960 --> 00:57:07,930
Rezo para que se possa fazer algo para
eliminar este flagelo de nossa cidade.
1018
00:57:11,790 --> 00:57:14,680
Essas caixas de correio devem
ser vigiadas dia e noite.
1019
00:57:15,330 --> 00:57:16,800
Qualquer um que deposite
uma carta em qualquer...
1020
00:57:16,800 --> 00:57:18,300
...dessas caixas deve
ser inclu�do na lista.
1021
00:57:18,400 --> 00:57:19,800
E suas cartas para serem revisadas.
1022
00:57:20,040 --> 00:57:21,850
- Est� claro?
- Muito claro, senhor.
1023
00:57:22,040 --> 00:57:23,180
Bom. Isso � tudo.
1024
00:57:41,080 --> 00:57:42,890
- S� uma formalidade, coronel.
- Claro.
1025
00:57:43,080 --> 00:57:46,260
Agora me deixe pensar, enviei
algumas cartas. Duas, creio. Sim, duas.
1026
00:57:46,370 --> 00:57:49,140
- Os endere�os?
- A do clube, e...
1027
00:57:49,410 --> 00:57:51,470
a outra, Henry Styvesant, comerciante.
1028
00:57:51,660 --> 00:57:54,550
Bem, obrigado.
E voc�, Sra. Cashelton?
1029
00:57:54,780 --> 00:57:56,510
Oh, n�o, inspetor. Nenhuma.
1030
00:57:56,830 --> 00:57:58,180
Creio que est� errada.
1031
00:57:58,240 --> 00:58:00,930
Ainda resta uma carta
da caixa a contabilizar.
1032
00:58:01,410 --> 00:58:03,510
Mas n�o escrevi nenhuma,
ent�o que n�o era minha.
1033
00:58:03,830 --> 00:58:05,760
Agora, a senhora foi
vista visitar a caixa de correio.
1034
00:58:07,160 --> 00:58:08,680
Pegaram voc�, verdade?
1035
00:58:09,580 --> 00:58:11,920
Talvez enviou uma
carta para outra pessoa?
1036
00:58:12,070 --> 00:58:14,760
Oh sim. Sim, claro.
Que bobagem de minha parte!
1037
00:58:15,030 --> 00:58:17,550
A Srta. Rider me pediu
que enviasse uma para ela.
1038
00:58:17,950 --> 00:58:18,970
E suas cartas para serem revisadas.
1039
00:58:19,870 --> 00:58:22,840
Sr. James Pender.
7 Belgrave Square, Londres?
1040
00:58:23,120 --> 00:58:24,920
Receio que n�o olhei o endere�o.
1041
00:58:25,120 --> 00:58:26,460
Obrigado, Sra. Cashelton.
1042
00:58:26,530 --> 00:58:29,800
Devo me desculpar por lhes incomodar,
mas temos que investigar todos.
1043
00:58:30,320 --> 00:58:31,550
Ent�o que come�ou conosco.
1044
00:58:32,320 --> 00:58:34,050
Nunca se pode dizer, j� sabe.
1045
00:58:35,070 --> 00:58:36,760
Nossa pr�xima visita � o vicariato.
1046
00:58:37,150 --> 00:58:38,710
- Obrigado, coronel.
- Adeus.
1047
00:58:39,280 --> 00:58:41,710
Adeus, Sra. Cashelton.
Muito obrigado pela ajuda.
1048
00:58:42,610 --> 00:58:43,840
- Adeus.
- Adeus.
1049
00:58:58,950 --> 00:59:00,130
Adeus, papai.
1050
00:59:00,530 --> 00:59:01,670
Adeus, querida.
1051
00:59:02,070 --> 00:59:03,630
Escreva logo quando chegar.
1052
00:59:04,530 --> 00:59:06,240
Sua tia sabe em que trem chega?
1053
00:59:06,250 --> 00:59:08,340
Sim, senhor. Ela estar� na esta��o
para se encontrar conosco.
1054
00:59:09,190 --> 00:59:10,790
Cuidarei bem dela, senhor.
1055
00:59:11,070 --> 00:59:13,500
Tente que a tia Mary entenda
por que n�s vamos, papai.
1056
00:59:13,740 --> 00:59:15,790
N�o se preocupe, querida.
Ela estar� um pouco incomodada, mas...
1057
00:59:16,150 --> 00:59:17,750
Estar� bem no casamento.
1058
00:59:24,480 --> 00:59:25,790
Adeus, papai querido.
1059
00:59:26,280 --> 00:59:28,000
- Adeus, senhor.
- Adeus, crian�as.
1060
00:59:44,060 --> 00:59:45,080
Foram embora.
1061
00:59:45,440 --> 00:59:46,290
Sim.
1062
00:59:47,860 --> 00:59:50,120
Duas pessoas bastante
infelizes, receio.
1063
00:59:51,320 --> 00:59:53,250
Creio que poderia ter se
despedido deles.
1064
00:59:53,980 --> 00:59:56,210
Isso foi muita falta de considera��o
da parte de David.
1065
00:59:57,020 --> 00:59:59,000
Ele sabe quanto amo Ann e...
1066
00:59:59,810 --> 01:00:01,460
Lev�-la para fora assim.
1067
01:00:02,270 --> 01:00:03,040
Bem.
1068
01:00:04,270 --> 01:00:07,400
De todo modo, espero que mude
de ideia sobre ir ao casamento.
1069
01:00:13,770 --> 01:00:14,660
Al�?
1070
01:00:15,190 --> 01:00:16,160
Que houve?
1071
01:00:17,060 --> 01:00:19,540
Oh sim. � para mim.
� a Sra. Cashelton.
1072
01:00:20,690 --> 01:00:21,490
Sim.
1073
01:00:23,560 --> 01:00:24,450
Sim!
1074
01:00:25,270 --> 01:00:28,400
O Inspetor tinha uma lista e essa pequena
criatura caligr�fica estava com ele.
1075
01:00:28,480 --> 01:00:29,620
Agora escute, Mary.
1076
01:00:29,980 --> 01:00:32,240
Sei que parecer� terr�vel, mas...
1077
01:00:32,520 --> 01:00:33,950
Estou em um buraco horr�vel.
1078
01:00:34,690 --> 01:00:35,490
Sim.
1079
01:00:35,680 --> 01:00:38,550
Sim, trata-se de um homem.
que conheci muito bem h� anos.
1080
01:00:38,690 --> 01:00:41,160
Voltei a encontr�-lo na
cidade h� alguns meses.
1081
01:00:44,810 --> 01:00:47,490
Voc� v�, e desde ent�o temos
nos visto.
1082
01:00:48,020 --> 01:00:50,030
Seu nome est� na lista do inspetor.
1083
01:00:50,640 --> 01:00:53,830
Mary, n�o me atrevi a
confessar isso diante de meu marido.
1084
01:00:54,020 --> 01:00:55,280
Ent�o disse isso...
1085
01:00:55,310 --> 01:00:56,070
Sim?
1086
01:00:57,230 --> 01:00:58,700
N�o. Claro que n�o me importo.
1087
01:00:59,270 --> 01:01:00,780
Ser� melhor eu pegar o endere�o.
1088
01:01:02,140 --> 01:01:03,070
Sim.
1089
01:01:04,100 --> 01:01:05,160
7.
1090
01:01:06,680 --> 01:01:07,570
Belgrave.
1091
01:01:08,180 --> 01:01:09,070
Pra�a.
1092
01:01:09,770 --> 01:01:10,950
Sim, peguei.
1093
01:01:11,930 --> 01:01:12,740
Sim.
1094
01:01:13,510 --> 01:01:15,110
N�o, claro que n�o farei.
1095
01:01:17,680 --> 01:01:18,740
Adeus, querida.
1096
01:01:53,550 --> 01:01:56,900
Harbord, creio que devemos esperar
uma chamada da pol�cia esta noite.
1097
01:01:57,140 --> 01:01:59,400
Agora aqui?
Ficar�o para jantar?
1098
01:01:59,590 --> 01:02:02,570
N�o. Ser� uma visita oficial.
Provavelmente far�o perguntas.
1099
01:02:02,720 --> 01:02:04,820
Fazer perguntas, senhorita?
Que houve?
1100
01:02:04,970 --> 01:02:06,780
A postagem de cartas. Agora...
1101
01:02:06,930 --> 01:02:08,900
As que lhe dei para postar.
Para quem eram?
1102
01:02:08,930 --> 01:02:10,900
N�o sei senhorita.
Nunca olhei.
1103
01:02:11,090 --> 01:02:12,610
- Agora Harbord, pense.
- Mas...
1104
01:02:12,840 --> 01:02:16,150
- Mas n�o pensei em olhar, senhorita.
- Vamos Harbord, n�o est� cega!
1105
01:02:17,010 --> 01:02:18,980
Deve se lembrar o da Austr�lia!
1106
01:02:20,260 --> 01:02:21,190
Sim, senhorita.
1107
01:02:21,300 --> 01:02:23,820
Uma para Nottingham
e outra para Norwich.
1108
01:02:23,920 --> 01:02:27,110
Uma a Austr�lia, uma
a Nottingham. E...
1109
01:02:27,470 --> 01:02:28,670
E uma a Norwich.
1110
01:02:28,690 --> 01:02:31,400
- Austr�lia, Nottingham e Norwich.
- Isso est� certo.
1111
01:02:31,420 --> 01:02:33,230
Fico feliz que me tenha
dito, senhorita.
1112
01:02:33,460 --> 01:02:37,400
Teria parecido uma verdadeira
idiota parada l� e sem me lembrar.
1113
01:02:37,590 --> 01:02:39,510
- Parece que s�o eles agora.
- Devo...
1114
01:02:39,520 --> 01:02:42,440
N�o tenho inten��o de v�-los, Harbord. N�o
posso ser incomodada com suas bobagens.
1115
01:02:42,630 --> 01:02:44,270
- Eu vejo, senhorita.
- Diga a eles que sa�.
1116
01:02:45,510 --> 01:02:46,360
Harbord.
1117
01:02:46,880 --> 01:02:50,020
Digamos que fui a Mapledean para a
festa beneficente e posso passar a noite.
1118
01:02:50,210 --> 01:02:53,690
Direi, senhorita. E direi a para irem
embora com seus aborrecimentos bobos.
1119
01:02:53,710 --> 01:02:55,800
N�o, Harbord. N�o seja
grosseira fa�a o que fa�a.
1120
01:02:55,810 --> 01:02:56,810
N�o senhorita.
1121
01:03:03,920 --> 01:03:05,940
- Sr. Rider, por favor.
- Est� na igreja.
1122
01:03:05,960 --> 01:03:07,060
Pr�tica do coro.
1123
01:03:07,170 --> 01:03:09,640
Diga ao Sr. Rider, com meus
respeitos, que devo v�-lo imediatamente.
1124
01:03:09,750 --> 01:03:11,600
- Mas n�o devo fazer isso, senhor.
- Desculpe.
1125
01:03:11,670 --> 01:03:14,440
- Receio que devo insistir.
- Claro. Sim, senhor.
1126
01:03:14,840 --> 01:03:15,890
Venham por aqui.
1127
01:03:20,670 --> 01:03:22,770
- Esperar� aqui, senhor?
- Obrigado.
1128
01:03:27,540 --> 01:03:29,020
Um lindo escrit�rio antigo.
1129
01:03:32,420 --> 01:03:34,270
Uma aut�ntica pe�a de colecionador.
1130
01:03:37,670 --> 01:03:39,060
Olhe a mesa!
1131
01:03:39,370 --> 01:03:40,470
D� uma olhada.
1132
01:03:42,790 --> 01:03:44,390
Isto vale algo.
1133
01:03:47,790 --> 01:03:49,640
Uma linda pe�a entalhada.
1134
01:04:04,620 --> 01:04:06,010
Colclough. Venha c�!
1135
01:04:06,120 --> 01:04:08,680
- J� vi antes um escrit�rio...
- Venha c�, homem!
1136
01:04:08,790 --> 01:04:09,560
Qu�?
1137
01:04:11,790 --> 01:04:13,180
Que acha disto?
1138
01:04:14,370 --> 01:04:15,800
Parece um "F" mai�sculo.
1139
01:04:18,660 --> 01:04:20,050
Agora, que lhe parece?
1140
01:04:21,080 --> 01:04:22,340
Um 7 cruzado.
1141
01:04:23,240 --> 01:04:24,300
Espere um minuto.
1142
01:04:27,410 --> 01:04:28,800
Por�m,
n�o � a mesma ponta.
1143
01:04:32,740 --> 01:04:33,890
Todas s�o novas.
1144
01:04:34,540 --> 01:04:36,260
Eles foram alterados recentemente.
1145
01:04:48,080 --> 01:04:49,010
Olhe aqui.
1146
01:04:54,910 --> 01:04:56,220
Boa noite, inspetor.
1147
01:04:56,280 --> 01:04:57,840
- Sr. Rider.
- Boa noite, senhor.
1148
01:04:58,490 --> 01:05:00,050
� um prazer inesperado.
1149
01:05:00,120 --> 01:05:02,010
Posso lhe oferecer um lanche?
1150
01:05:02,120 --> 01:05:04,420
N�o, obrigado, senhor, acho que
estamos aqui a trabalho.
1151
01:05:04,450 --> 01:05:06,630
Oh. Bem, n�o quer se sentar?
1152
01:05:07,030 --> 01:05:08,010
Obrigado.
1153
01:05:15,410 --> 01:05:17,880
Deixe-me ver. Uma para
minha companhia de seguros.
1154
01:05:18,860 --> 01:05:20,010
� assim, senhor.
1155
01:05:20,490 --> 01:05:21,590
O senhor bispo.
1156
01:05:23,110 --> 01:05:24,250
E meu advogado.
1157
01:05:24,450 --> 01:05:26,420
Sr. Glennister, Lincoln's Inn Fields.
1158
01:05:27,950 --> 01:05:29,130
E outra, senhor?
1159
01:05:29,570 --> 01:05:30,420
Hem?
1160
01:05:31,320 --> 01:05:33,300
Oh sim. Sim, claro. A meu irm�o.
1161
01:05:33,610 --> 01:05:34,500
Obrigado.
1162
01:05:35,200 --> 01:05:37,800
- E agora posso ver a Srta. Rider?
- Claro, inspetor.
1163
01:05:40,070 --> 01:05:41,750
Um lindo escrit�rio tem aqui, senhor.
1164
01:05:42,530 --> 01:05:44,670
Eu mesmo sou um grande
admirador das coisas jacobinas.
1165
01:05:45,650 --> 01:05:47,400
Um bonito escrit�rio antigo, tamb�m.
1166
01:05:51,490 --> 01:05:53,500
Harbord, pe�a � senhorita
Mary que entre, sim?
1167
01:05:53,600 --> 01:05:55,650
A senhorita Mary n�o est�
em casa, senhor.
1168
01:05:55,900 --> 01:05:57,070
Onde ela est�?
1169
01:05:57,080 --> 01:05:59,460
Foi falar com Mapledean
sobre a festa beneficente.
1170
01:05:59,730 --> 01:06:01,540
Oh?
N�o me disse nada a respeito!
1171
01:06:02,030 --> 01:06:04,830
Minha irm� est� no comit�.
Receio que ter�o que voltar.
1172
01:06:05,690 --> 01:06:08,880
Se quiser saber sobre as
cartas da Srta. Mary, senhor...
1173
01:06:08,980 --> 01:06:11,210
- Posso lhe dizer.
- Como soube?
1174
01:06:11,280 --> 01:06:12,830
Adiante ent�o.
Diga ao inspetor.
1175
01:06:13,650 --> 01:06:16,170
Austr�lia, Nottingham e Norwich.
1176
01:06:16,570 --> 01:06:18,580
Parece que
entendeu bastante bem.
1177
01:06:19,610 --> 01:06:21,330
Muito bem Harbord.
Isso est� muito bem.
1178
01:06:26,610 --> 01:06:27,830
Satisfeito, inspetor?
1179
01:06:27,940 --> 01:06:31,400
Havia cartas para Austr�lia e Nottingham
mas nenhuma para Norwich, senhor.
1180
01:06:31,650 --> 01:06:34,700
A pobre Harbord est� ficando velha.
Ter� que voltar amanh�.
1181
01:06:35,000 --> 01:06:35,920
Muito bem, senhor.
1182
01:06:35,980 --> 01:06:37,670
- Estarei aqui �s 9 em ponto.
- Fa�a isso.
1183
01:06:37,940 --> 01:06:39,080
Venha tomar o caf� da manh�.
1184
01:06:44,150 --> 01:06:45,580
A prop�sito, senhor.
1185
01:06:45,650 --> 01:06:48,800
Pergunto-me se poderia ter uma
amostra da letra de sua irm�.
1186
01:06:50,900 --> 01:06:53,370
A letra de minha irm�?
Para que diabo?
1187
01:06:54,230 --> 01:06:55,450
S� rotina, senhor.
1188
01:06:55,940 --> 01:06:56,870
Ah, claro.
1189
01:06:57,100 --> 01:07:00,660
Bem, n�o sei se h�
algum escrito dela.
1190
01:07:00,940 --> 01:07:02,080
Talvez amanh�.
1191
01:07:03,270 --> 01:07:05,500
Creio que isto pertence
a sua irm�.
1192
01:07:06,020 --> 01:07:07,040
Posso ficar com ele?
1193
01:07:07,350 --> 01:07:08,750
Receio que n�o, inspetor.
1194
01:07:08,770 --> 01:07:10,950
� o livro de limpeza de
minha irm� e de uso di�rio.
1195
01:07:11,060 --> 01:07:13,490
No entanto, eu gostaria de t�-lo
senhor, por favor.
1196
01:07:13,600 --> 01:07:15,830
N�o posso permitir que o tenha.
Sinto muito, inspetor.
1197
01:07:16,140 --> 01:07:17,900
Deve obter a permiss�o
de minha irm�.
1198
01:07:19,310 --> 01:07:20,370
Muito bem, senhor.
1199
01:07:21,140 --> 01:07:22,740
Isto ser� tudo por enquanto.
1200
01:07:22,940 --> 01:07:23,870
Boa noite.
1201
01:07:36,480 --> 01:07:38,100
Nos vemos amanh�
de manh�, senhor.
1202
01:07:38,100 --> 01:07:39,100
Sim.
1203
01:07:39,850 --> 01:07:41,500
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
1204
01:08:32,680 --> 01:08:33,990
Chamou, senhor?
1205
01:08:35,680 --> 01:08:37,390
Harbord,
quando a senhorita Mary saiu?
1206
01:08:37,430 --> 01:08:39,490
A Srta. Mary me disse que...
1207
01:08:39,630 --> 01:08:41,570
Quando a senhorita Mary saiu?
1208
01:08:41,800 --> 01:08:43,900
- Ela n�o saiu, senhor.
- N�o?
1209
01:08:45,760 --> 01:08:47,530
Disse que dissesse
que estava fora?
1210
01:08:48,220 --> 01:08:49,110
Sim, senhor.
1211
01:08:51,720 --> 01:08:53,900
Pe�a a senhorita Mary que
venha me ver, por favor.
1212
01:08:56,970 --> 01:08:58,150
Que quer, John?
1213
01:09:04,760 --> 01:09:05,650
Bem?
1214
01:09:09,760 --> 01:09:11,810
Por que n�o viu
o inspetor Colclough?
1215
01:09:12,340 --> 01:09:13,480
N�o gosto dele.
1216
01:09:13,720 --> 01:09:15,690
Por que deveria meter
o nariz em meus assuntos?
1217
01:09:15,710 --> 01:09:18,100
Mas Mary, est�o fazendo
isso a todo mundo.
1218
01:09:18,100 --> 01:09:19,300
Est�o revisando todas as cartas.
1219
01:09:19,300 --> 01:09:21,520
- Disse a Harbord que lhes dissesse...
- Sim, sim. Eu sei.
1220
01:09:22,550 --> 01:09:24,500
Quem conhece em Norwich, Mary?
1221
01:09:25,210 --> 01:09:26,520
Talvez a pol�cia saiba.
1222
01:09:27,510 --> 01:09:28,690
S�o t�o inteligentes!
1223
01:09:31,380 --> 01:09:33,900
Onde est� seu livro de limpeza?
Estava neste escrit�rio.
1224
01:09:34,000 --> 01:09:35,020
N�o tenho ideia.
1225
01:09:35,050 --> 01:09:37,520
Mas estava aqui. Eu mesmo o vi.
O que voc� fez com isso?
1226
01:09:37,710 --> 01:09:38,730
Eu o queimei.
1227
01:09:39,130 --> 01:09:40,020
Queimou?
1228
01:09:42,460 --> 01:09:43,310
Por qu�?
1229
01:09:43,630 --> 01:09:45,350
- Estava cheio.
- N�o, estava pela metade!
1230
01:09:48,920 --> 01:09:50,850
Mary, eu lhe imploro!
Voc� me assusta.!
1231
01:09:51,090 --> 01:09:54,000
Diga-me que havia nessa carta a
Norwich e para quem escreveu?
1232
01:09:54,210 --> 01:09:55,100
N�o.
1233
01:09:58,340 --> 01:10:00,980
Mary, que houve com voc�?
Nunca esteve assim antes.
1234
01:10:01,830 --> 01:10:03,270
N�o entendo.
1235
01:10:03,420 --> 01:10:05,930
N�o, voc� n�o entende.
1236
01:10:06,290 --> 01:10:07,550
Nenhum de voc�s faz isso.
1237
01:10:08,040 --> 01:10:09,680
Todos voc�s s�o uns tolos.
1238
01:10:12,330 --> 01:10:13,770
Mary, que houve?
1239
01:10:14,460 --> 01:10:16,560
Toda minha vida morei
com voc� nesta cidade.
1240
01:10:16,710 --> 01:10:19,020
Sou uma boa irm�
para voc� e lhe ajudei, n�o?
1241
01:10:19,040 --> 01:10:21,560
- Sim fez isso.
- T�o �til, t�o paciente.
1242
01:10:22,210 --> 01:10:24,370
Velando por outras pessoas.
Ajudando-as a viver.
1243
01:10:24,390 --> 01:10:26,890
Sempre no fundo que mal
me notaram.
1244
01:10:27,290 --> 01:10:29,890
Conhe�o todas as casas desta cidade.
Mesmo cada quintal.
1245
01:10:30,370 --> 01:10:34,600
E as mulheres que ajudo com seus
filhos ano ap�s ano, mas nunca s�o meus!
1246
01:10:34,790 --> 01:10:36,020
Nunca s�o meus.
1247
01:10:37,210 --> 01:10:40,010
Crescem e os perco.
J� n�o lhes importo.
1248
01:10:40,290 --> 01:10:42,510
Realmente nunca fizeram isso
porque nunca foram meus.
1249
01:10:43,410 --> 01:10:44,850
N�o tenho nada que cuidar.
1250
01:10:45,620 --> 01:10:48,390
Nunca tive um filho
a quem amar e cuidar.
1251
01:10:48,830 --> 01:10:49,800
Nunca.
1252
01:10:50,410 --> 01:10:51,720
Nunca terei.
1253
01:10:52,790 --> 01:10:55,760
Sempre este... dolorido vazio.
1254
01:10:57,500 --> 01:10:58,600
Vazio.
1255
01:11:04,870 --> 01:11:07,470
Mary, minha pobrezinha.
Nunca pensei...
1256
01:11:13,040 --> 01:11:15,100
Grande Deus!
1257
01:11:15,490 --> 01:11:18,890
Deixe de falar de seu deus! Deus isto e
deus aquilo. Estou farta disso. Doente!
1258
01:11:20,040 --> 01:11:22,970
Passar minha vida levando
porcarias a velhos tolos senis!
1259
01:11:23,490 --> 01:11:27,380
Entregando bolos trazidos para velhos
senis! Anos ap�s anos neste purgat�rio!
1260
01:11:27,790 --> 01:11:30,700
Fazer que valha a pena viver a pequena
vida desordenada de outras pessoas!
1261
01:11:31,080 --> 01:11:33,180
Sim! Escrevi as cartas!
1262
01:11:33,530 --> 01:11:34,550
Eu as escrevi!
1263
01:11:36,450 --> 01:11:38,500
Mas por que fez isso?
Por qu�?
1264
01:11:39,660 --> 01:11:40,900
Por Ann.
1265
01:11:41,990 --> 01:11:43,220
Ann era tudo o que tinha.
1266
01:11:44,070 --> 01:11:45,470
N�o podia desistir dela.
1267
01:11:45,910 --> 01:11:46,880
Poderia?
1268
01:11:47,370 --> 01:11:49,300
Deve ver que n�o podia
desistir dela.
1269
01:11:51,410 --> 01:11:52,920
Ela era minha menina.
1270
01:11:54,070 --> 01:11:56,010
Pensei e pensei como
poderia mant�-la.
1271
01:11:56,490 --> 01:11:58,380
�s vezes pensava o dia todo
e a noite toda.
1272
01:11:58,990 --> 01:12:00,510
Finalmente me ocorreu.
1273
01:12:01,200 --> 01:12:02,420
As cartas.
1274
01:12:03,110 --> 01:12:04,670
E como, eu sou inteligente.
1275
01:12:05,240 --> 01:12:07,510
Voc� teria desconfiado se eu
tivesse escrito apenas para Ann.
1276
01:12:08,360 --> 01:12:09,710
E como se tanto.
1277
01:12:10,360 --> 01:12:11,800
Tanto sobre os outros.
1278
01:12:12,570 --> 01:12:14,800
E logo essa linda
sensa��o de poder.
1279
01:12:15,030 --> 01:12:17,630
J� n�o estava em segundo plano
mesmo que eles n�o soubessem.
1280
01:12:17,740 --> 01:12:20,130
Estava ordenando e
desordenando suas vidas a meu gosto.
1281
01:12:20,740 --> 01:12:23,130
E assim escrevi mais e mais!
1282
01:12:25,070 --> 01:12:26,210
Connie Fateley.
1283
01:12:27,320 --> 01:12:28,420
Len Griffin.
1284
01:12:30,490 --> 01:12:31,880
Voc� os assassinou.
1285
01:12:33,030 --> 01:12:34,090
Assassinei?
1286
01:12:34,650 --> 01:12:35,340
Eu?
1287
01:12:37,360 --> 01:12:38,130
N�o.
1288
01:12:39,900 --> 01:12:40,710
N�o!
1289
01:12:43,650 --> 01:12:45,080
N�o me olhe assim!
1290
01:12:45,400 --> 01:12:47,420
Digo que eu n�o
assassinei ningu�m!
1291
01:12:47,820 --> 01:12:49,210
Deixe-me paz!
1292
01:12:50,230 --> 01:12:51,500
Deixe-me em paz!
1293
01:12:52,280 --> 01:12:53,080
Mary.
1294
01:13:16,860 --> 01:13:17,750
Sr. Rider.
1295
01:13:17,900 --> 01:13:19,910
Eles est�o esperando pelo senhor
para as v�speras.
1296
01:13:21,020 --> 01:13:21,870
Est� bem.
1297
01:13:22,190 --> 01:13:24,290
- Terminarei em um minuto.
- Sim, senhor.
1298
01:13:24,770 --> 01:13:25,910
Eu direi.
1299
01:13:31,060 --> 01:13:33,410
Pareceu-me ouvir os sinos, senhor.
1300
01:13:36,020 --> 01:13:37,500
Sim. Eu mesmo toquei.
1301
01:13:38,060 --> 01:13:40,620
Chega atrasado ao servi�o,
n�o �, senhor?
1302
01:13:41,850 --> 01:13:44,830
Harbord, procure que a senhorita
Mary n�o saia antes de que eu volte.
1303
01:13:45,020 --> 01:13:45,910
Sim, senhor.
1304
01:13:46,230 --> 01:13:47,160
Farei isso.
1305
01:13:54,060 --> 01:13:56,870
E com essa evid�ncia, senhor,
pe�o uma ordem de pris�o.
1306
01:13:58,310 --> 01:14:00,370
Inspetor, isto � espantoso.
1307
01:14:01,020 --> 01:14:02,990
N�o poderia outro
assinar a ordem?
1308
01:14:03,270 --> 01:14:04,950
- Sou seu amigo.
- Sinto muito, senhor.
1309
01:14:05,140 --> 01:14:06,240
Receio que n�o.
1310
01:14:31,770 --> 01:14:34,030
Fingir que nunca fiz? N�o.
1311
01:14:34,890 --> 01:14:35,780
N�o.
1312
01:14:36,850 --> 01:14:38,910
Deixe-me em paz.
Irei embora daqui.
1313
01:14:52,760 --> 01:14:54,240
N�o escrevi essas cartas.
1314
01:14:54,470 --> 01:14:56,650
S�o essas mulheres.
S�o essas mulheres.
1315
01:15:19,590 --> 01:15:20,860
Deixe-me em paz.
1316
01:15:28,470 --> 01:15:29,820
Deixe-me em paz!
1317
01:15:31,050 --> 01:15:32,150
Deixe-me em paz!
1318
01:15:50,670 --> 01:15:51,820
Srta. Mary Rider?
1319
01:15:51,970 --> 01:15:54,350
- Est� em seu quarto, senhor.
- Onde fica seu quarto?
1320
01:15:55,130 --> 01:15:57,820
- Oh, n�o posso dizer.
- Tenho uma ordem de pris�o contra ela.
1321
01:16:26,210 --> 01:16:27,310
Abra esta porta!
1322
01:16:30,710 --> 01:16:32,270
Abra em nome da lei!
1323
01:17:35,000 --> 01:17:38,100
� graciosa miseric�rdia e prote��o
de Deus lhe encomendamos.
1324
01:17:39,160 --> 01:17:41,180
O Senhor os aben�oe e os guarde.
1325
01:17:41,790 --> 01:17:44,200
O Senhor fa�a resplandecer
seu rosto sobre v�s...
1326
01:17:44,200 --> 01:17:45,950
...e tenha miseric�rdia de v�s.
1327
01:17:45,950 --> 01:17:50,180
O Senhor lance sobre v�s a
luz de Seu rosto e os d� a paz.
1328
01:17:51,000 --> 01:17:52,470
Agora e sempre.
1329
01:17:54,000 --> 01:17:57,350
Am�m.
1330
01:17:57,700 --> 01:18:09,400
Am�m.
1331
01:18:10,025 --> 01:18:15,092
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
2023
102582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.