All language subtitles for Plastic Man S01E03B - Hugefoot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,883 --> 00:00:05,527 EPISODE 6 HUGEFOOT 2 00:00:15,429 --> 00:00:17,122 There ! I see a spot. 3 00:00:20,590 --> 00:00:22,185 A little more to the right. 4 00:00:22,563 --> 00:00:24,009 You've got it now. 5 00:00:28,372 --> 00:00:30,628 Maybe a bit too much to the right. 6 00:00:35,098 --> 00:00:37,672 Welcome to the National Society of Inventors. 7 00:00:43,962 --> 00:00:46,407 You two know what you're to do. 8 00:00:46,462 --> 00:00:50,462 What are you? That was Plastic Man who just went inside. 9 00:00:50,462 --> 00:00:55,833 So, not even the famous Plastic Man is going to stop me 10 00:00:55,833 --> 00:00:58,825 from stealing the world's greatest invention. 11 00:00:58,962 --> 00:01:03,208 The world's greatest invention. Well, at least the inventor's not modest. 12 00:01:03,462 --> 00:01:07,900 Not when he is the one and only Professor Alexander Edison Corbett. 13 00:01:07,962 --> 00:01:10,008 Just what is your invention, Professor? 14 00:01:10,350 --> 00:01:11,847 Call it a crystal ball. 15 00:01:12,462 --> 00:01:14,382 Looks like a square to me. 16 00:01:14,962 --> 00:01:16,536 Let me demonstrate. 17 00:01:17,962 --> 00:01:22,014 That's the Capital City Golf Tournament. What's so remarkable about that? 18 00:01:22,014 --> 00:01:25,396 But Plast, the tournament isn't going to start until tomorrow. 19 00:01:25,940 --> 00:01:28,987 Yeah, that means with that device you can see into the future. 20 00:01:28,987 --> 00:01:30,914 Think of what it means. 21 00:01:30,962 --> 00:01:34,270 I'm thinking of what harm it could do if it falls into the wrong hands, 22 00:01:34,270 --> 00:01:35,994 which is why we're here to protect it. 23 00:01:35,994 --> 00:01:37,413 There's no danger. 24 00:01:37,413 --> 00:01:40,044 This convention center is too tightly guarded. 25 00:01:40,044 --> 00:01:43,140 And even if someone were to break in, they'd never get out. 26 00:01:43,462 --> 00:01:47,660 A computer alarm automatically shuts off all the elevators and locks all the exits. 27 00:01:47,962 --> 00:01:49,646 Nothing can go wrong. 28 00:01:49,962 --> 00:01:50,845 Hi, guys. 29 00:01:55,292 --> 00:01:58,183 Wow, a man-made blackout. 30 00:01:58,270 --> 00:02:00,568 Looks like trouble has arrived. 31 00:02:00,770 --> 00:02:06,384 That flexible flatfoot has like melted potty against the world's greatest criminal genius, 32 00:02:06,384 --> 00:02:09,870 who is also a college decafferin champion. 33 00:02:14,270 --> 00:02:17,350 I'd better stay close to the professor's invention. 34 00:02:18,270 --> 00:02:19,496 Going my way? 35 00:02:21,270 --> 00:02:24,379 Put me down, you oversized ape! 36 00:02:31,566 --> 00:02:34,296 I can't see a thing. I'd better clear the air. 37 00:02:37,875 --> 00:02:41,460 Uh-oh. Both Penny and the professor's invention have been nabbed. 38 00:02:43,674 --> 00:02:45,502 I'd better find them fast. 39 00:02:45,674 --> 00:02:48,028 You reached the end of the land, big stuff. 40 00:02:50,051 --> 00:02:54,973 You don't really think a little brick wall is going to stop Hugefoot. 41 00:02:55,908 --> 00:02:57,831 No, I guess not. 42 00:02:58,674 --> 00:03:01,858 In case Plastic Man tries to follow us. 43 00:03:01,893 --> 00:03:05,294 My super sense tells me that the criminal escaped through here. 44 00:03:07,174 --> 00:03:08,269 Going down. 45 00:03:09,360 --> 00:03:11,821 Looks like I've been left with the short end of the rope. 46 00:03:23,389 --> 00:03:26,731 We'll never get to the plastic jet in time to catch him. 47 00:03:26,746 --> 00:03:28,963 Plastic Man, use my car. 48 00:03:28,963 --> 00:03:29,673 Thanks. 49 00:03:29,746 --> 00:03:30,952 Glad to help out. 50 00:03:39,649 --> 00:03:41,761 Looks like your bad luck is holding. 51 00:03:41,796 --> 00:03:44,746 Sorry about this. Our insurance will cover the damage. 52 00:03:47,746 --> 00:03:50,815 It's no use. We've lost them. 53 00:03:51,746 --> 00:03:52,746 It's the Chief. 54 00:03:53,746 --> 00:03:54,723 Hi, Chief. 55 00:03:54,746 --> 00:03:57,192 Any luck? Or do I have to ask? 56 00:03:57,334 --> 00:04:00,690 We'll find Penny and the invention. Have we ever let you down? 57 00:04:00,746 --> 00:04:03,330 I'm not even going to answer that one. 58 00:04:03,573 --> 00:04:05,382 Well, you can't win them all. 59 00:04:05,550 --> 00:04:08,608 But at least you ought to win one, once in a while. 60 00:04:09,746 --> 00:04:11,946 I don't think the Chief is too pleased. 61 00:04:12,746 --> 00:04:16,739 Suffering surfboards. We've got to get Penny back. 62 00:04:16,969 --> 00:04:18,164 And my invention. 63 00:04:18,359 --> 00:04:19,806 We'll do both. 64 00:04:19,949 --> 00:04:20,637 How? 65 00:04:20,746 --> 00:04:24,305 I don't know. But I'll think of something. 66 00:04:30,329 --> 00:04:33,061 The bidding's already at $300 million, boss. 67 00:04:33,603 --> 00:04:37,209 I knew that future-seeing invention was worth a fortune. 68 00:04:37,209 --> 00:04:39,794 But, well, there's one little hitch. 69 00:04:40,324 --> 00:04:42,548 Hitch? What hitch? 70 00:04:42,698 --> 00:04:46,604 It seems some of the bidders want you to prove the invention works. 71 00:04:46,698 --> 00:04:50,037 Proof? They want proof from Hugefoot? 72 00:04:50,281 --> 00:04:51,758 I'll give them proof. 73 00:04:54,466 --> 00:04:55,344 Anything yet? 74 00:04:57,250 --> 00:05:01,286 That exotic perfume Penny is always wearing lingers around for weeks. 75 00:05:01,286 --> 00:05:03,092 I'll pick up the scent soon. 76 00:05:05,591 --> 00:05:06,414 Go away, dog. 77 00:05:08,887 --> 00:05:09,892 Come, Matilda. 78 00:05:09,892 --> 00:05:13,014 We'll find a nice dog for you to associate with. 79 00:05:15,218 --> 00:05:17,449 That's it. I found the scent. 80 00:05:22,746 --> 00:05:25,757 How are you going to prove the professor's invention works, boss? 81 00:05:26,406 --> 00:05:32,566 Tonight, the Shah of Bangland is bringing $40 million in gold into the city. 82 00:05:32,566 --> 00:05:37,855 And this device is going to tell us which airstrip the plane is landing at. 83 00:05:38,030 --> 00:05:39,810 Westside Airport. 84 00:05:40,200 --> 00:05:44,322 When the gold plane arrives, you two will be there to meet it. 85 00:05:45,127 --> 00:05:48,063 The biggest gold robbery in history. 86 00:05:48,402 --> 00:05:51,326 To be proof that this little gimmick works. 87 00:05:52,620 --> 00:05:54,264 What about me? 88 00:05:54,792 --> 00:05:57,345 Don't worry, we'll think of something. 89 00:06:05,362 --> 00:06:06,878 Oh no! 90 00:06:07,428 --> 00:06:08,151 What was that? 91 00:06:08,474 --> 00:06:09,708 Help! 92 00:06:09,889 --> 00:06:10,694 It's Penny. 93 00:06:11,151 --> 00:06:12,033 Help! 94 00:06:12,295 --> 00:06:15,193 This little old board won't hold me up for long. 95 00:06:15,551 --> 00:06:16,471 Hang on, Penny. 96 00:06:31,323 --> 00:06:34,415 Plas, you saved my life! 97 00:06:34,634 --> 00:06:37,638 But we still haven't recovered the professor's invention. 98 00:06:37,673 --> 00:06:38,863 Hugefoot has it, 99 00:06:38,863 --> 00:06:43,423 and he intends to use it to steal the Sah of Bagland's secret gold shipment. 100 00:06:43,634 --> 00:06:46,511 The device showed him where the Sah's plane is landing. 101 00:06:46,634 --> 00:06:50,697 Hmm, as long as Hugefoot can see into the future, we'll never catch him. 102 00:06:51,045 --> 00:06:51,713 Unless... 103 00:06:52,126 --> 00:06:52,983 - Unless? - Unless? 104 00:06:53,274 --> 00:06:57,580 Unless we can trick Hugefoot into thinking the device doesn't work. 105 00:06:57,634 --> 00:06:59,280 How are we gonna do that? 106 00:07:06,018 --> 00:07:07,387 Airport's this way. 107 00:07:11,217 --> 00:07:15,969 That's brilliant, Plastic Man! The airplane will be at the right airport. 108 00:07:16,338 --> 00:07:19,298 But those two goons will be at the wrong airport. 109 00:07:19,298 --> 00:07:22,948 A stroke of genius, if I dare to say so myself. 110 00:07:23,338 --> 00:07:25,290 But shouldn't we be going after those two? 111 00:07:25,338 --> 00:07:27,410 No, we want their boss. 112 00:07:27,410 --> 00:07:31,166 And as long as he has the future-seeing device, he'd see us coming. 113 00:07:31,338 --> 00:07:35,432 But when his stooges come back empty-handed, he'll think it's busted. 114 00:07:35,938 --> 00:07:38,581 So he'll capture the professor to fix it. 115 00:07:38,581 --> 00:07:40,570 Only it won't be the professor. 116 00:07:44,338 --> 00:07:48,274 Part one of Plas's plan worked. Now it's time for part two. 117 00:07:51,185 --> 00:07:55,625 Sorry if my associates caused you any trouble, Professor Corbin. 118 00:07:55,625 --> 00:07:58,557 Not as much trouble as I'm about to cause you. 119 00:08:00,511 --> 00:08:01,445 Plastic Man! 120 00:08:01,445 --> 00:08:02,825 It was a trap! 121 00:08:03,242 --> 00:08:04,891 Obviously, you idiots! 122 00:08:05,331 --> 00:08:08,398 You could make it easy on yourselves and surrender quietly. 123 00:08:09,072 --> 00:08:10,922 I didn't think you would. 124 00:08:11,118 --> 00:08:12,930 You'll never get me! 125 00:08:14,512 --> 00:08:17,540 Hugefoot's getting away, but I'll get him! 126 00:08:23,749 --> 00:08:26,036 I hope my pocket parachute works. 127 00:08:32,398 --> 00:08:34,849 Sorry to drop in so unexpectedly. 128 00:09:02,985 --> 00:09:04,406 You should do this for a living. 129 00:09:04,843 --> 00:09:08,105 Anyone playing with fire needs to be cooled off. 130 00:09:09,013 --> 00:09:10,465 Help! 131 00:09:18,648 --> 00:09:21,043 This'll hold you until the police arrive. 132 00:09:22,520 --> 00:09:25,749 I hate to say it, but you did a good job. 133 00:09:25,910 --> 00:09:29,074 Hugefoot and his stooges are in jail where they belong, 134 00:09:29,074 --> 00:09:31,638 and the professor has his invention back. 135 00:09:31,914 --> 00:09:34,036 Well, Chief, all in a day's work. 136 00:09:34,274 --> 00:09:37,194 Unfortunately, your superhero insurance rates 137 00:09:37,194 --> 00:09:40,266 have also gone up, which will be deducted from your bonus 138 00:09:40,266 --> 00:09:42,786 and your next three paychecks. 139 00:09:43,434 --> 00:09:44,983 Well, we may not have money, 140 00:09:44,983 --> 00:09:48,236 but I've got three tickets for the Capital City Golf Tournament. 141 00:09:48,434 --> 00:09:49,727 No thanks. 142 00:09:49,914 --> 00:09:51,664 But you and Plas love golf. 143 00:09:51,794 --> 00:09:54,476 But we already saw the game on the professor's invention, 144 00:09:54,476 --> 00:09:56,200 and we know how it's going to turn out. 145 00:09:56,634 --> 00:10:00,140 Sometimes knowing the future in advance isn't a lot of fun. 146 00:10:00,291 --> 00:10:02,626 You know, Hula-Hula, I think you're right. 147 00:10:09,903 --> 00:10:14,571 Subtitle made by Adr1an 11524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.