All language subtitles for Pale Moon E04 - Episode 4 (TVING-VIKI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,216 --> 00:00:09,642 [Kim Seo Hyung] 2 00:00:09,729 --> 00:00:12,449 [Yoo Sun / Seo Young Hee] 3 00:00:20,278 --> 00:00:22,625 [Lee Shi Woo / Gong Jung Hwan] 4 00:00:26,799 --> 00:00:28,306 [Lee Chun Hee / Yoon Hee Seok] 5 00:00:35,821 --> 00:00:40,015 [Pale Moon] 6 00:00:40,015 --> 00:00:45,000 [The characters, places, agencies, religions, incidents, organizations, and occupations in this drama have no connection to real life.] 7 00:00:45,280 --> 00:00:46,970 [Assistant Manager Na Min Soo] 8 00:00:48,280 --> 00:00:50,080 Welcome. 9 00:00:50,080 --> 00:00:51,900 Yes, Ms. Na. 10 00:00:51,900 --> 00:00:53,730 Where are you right now? 11 00:00:53,730 --> 00:00:55,920 Come to the bank immediately. 12 00:01:06,080 --> 00:01:09,170 Not just 10 or 20 million, but 100 million? 13 00:01:10,030 --> 00:01:12,150 Several 100 million? 14 00:01:14,840 --> 00:01:17,730 Ms. Lee Ru Ri, go to Ms. Yu's house. 15 00:01:17,730 --> 00:01:19,490 - Okay. - Ahjumma... 16 00:01:19,490 --> 00:01:21,250 she'll come if I call her. 17 00:01:21,250 --> 00:01:22,500 Give me her phone number. 18 00:01:22,500 --> 00:01:25,100 She asked me to bring something. 19 00:01:25,100 --> 00:01:29,220 I can't give out personal phone number or address because of the bank's policy- 20 00:01:34,240 --> 00:01:35,810 Ms. Na? 21 00:01:35,810 --> 00:01:39,160 If you touch that, I'll put all of you in jail. 22 00:01:46,470 --> 00:01:48,080 Try another. 23 00:02:02,560 --> 00:02:04,350 I got caught. 24 00:02:06,280 --> 00:02:08,280 What's all this? 25 00:02:11,060 --> 00:02:13,010 Hey, you came. 26 00:02:15,030 --> 00:02:16,640 Aigoo... 27 00:02:23,380 --> 00:02:25,850 Please deposit this into my account. 28 00:02:26,860 --> 00:02:29,370 Don't even try to run away. 29 00:02:29,370 --> 00:02:32,460 It'd only take me three days to find you, bitch! 30 00:02:34,850 --> 00:02:37,630 [Episode 4] 31 00:02:48,910 --> 00:02:50,630 [Woori Donation Foundation] 32 00:02:50,630 --> 00:02:52,090 [To: Yu I Hwa] 33 00:03:02,510 --> 00:03:07,640 I heard Ms. Yu asked you to lend her 200 million won urgently. 34 00:03:07,640 --> 00:03:09,980 I've never done that. 35 00:03:15,110 --> 00:03:17,230 Did you tell her that? 36 00:03:18,840 --> 00:03:20,820 You didn't ask me to lend it to you. 37 00:03:20,820 --> 00:03:22,840 I said I'll give it to you. 38 00:03:23,660 --> 00:03:28,220 You said Ms. Yu asked you to bring that money to her house. 39 00:03:28,220 --> 00:03:31,660 You don't know her phone number and lost the address she wrote down for you. 40 00:03:31,660 --> 00:03:35,320 And you asked me for her address just a moment ago. 41 00:03:35,320 --> 00:03:39,070 And it wasn't 200 million but 20 million. 42 00:03:39,070 --> 00:03:42,120 It doesn't matter. She's here now. 43 00:03:42,120 --> 00:03:44,010 I did it because she's pretty. 44 00:03:45,060 --> 00:03:46,710 You're the prettiest. 45 00:03:47,440 --> 00:03:50,450 Take this money. It's a reward. 46 00:03:53,070 --> 00:03:55,980 What's with all the fuss while you're on vacation? 47 00:03:55,980 --> 00:03:57,940 I'm sorry. 48 00:04:05,030 --> 00:04:06,740 Is it that nice? 49 00:04:06,740 --> 00:04:09,560 It looks like a house from a car commercial. 50 00:04:10,680 --> 00:04:12,010 I'm sorry. 51 00:04:12,010 --> 00:04:15,720 I opened your drawer without asking you. 52 00:04:15,720 --> 00:04:17,900 I couldn't find the company's seal. 53 00:04:17,900 --> 00:04:20,880 I think it was used at your desk last. 54 00:04:20,880 --> 00:04:23,570 But I couldn't open the drawer because I couldn't reach you. 55 00:04:23,570 --> 00:04:25,480 We don't have the drawer key, either. 56 00:04:25,480 --> 00:04:29,970 I'm sorry. I wasn't careful because I was on vacation. 57 00:04:29,970 --> 00:04:33,800 The key for the drawer is inside the desk calendar. 58 00:04:34,740 --> 00:04:39,470 Ms. Oh Sook Ja has done this before. 59 00:04:39,470 --> 00:04:41,470 She insisted on giving her house deed 60 00:04:41,470 --> 00:04:45,080 to her VIP teller, who was here before Assistant Manager Jang. 61 00:04:46,630 --> 00:04:49,700 I thought she had dementia at first. 62 00:04:50,350 --> 00:04:52,440 She couldn't be an escort. 63 00:04:52,440 --> 00:04:54,540 But she has impressive records. 64 00:04:58,530 --> 00:05:00,360 How pretty. 65 00:05:00,360 --> 00:05:02,410 That's a designer watch, right? 66 00:05:03,670 --> 00:05:06,350 It must be nice having a husband. 67 00:05:13,450 --> 00:05:16,320 Enjoy the rest of your vacation. 68 00:05:25,460 --> 00:05:32,040 ♪ The dark gray clouds ♪ 69 00:05:36,650 --> 00:05:43,330 ♪ Are calling for me ♪ 70 00:05:47,820 --> 00:05:54,320 ♪ The permeating darkness ♪ 71 00:05:58,970 --> 00:06:04,900 ♪ Is approaching me ♪ 72 00:06:10,060 --> 00:06:17,770 ♪ I entered the darkness ♪ 73 00:06:21,240 --> 00:06:28,010 ♪ And walked endlessly ♪ 74 00:06:32,440 --> 00:06:39,190 ♪ I went into the rain ♪ 75 00:06:43,540 --> 00:06:49,820 ♪ I just kept walking ♪ 76 00:07:14,070 --> 00:07:15,420 I... 77 00:07:18,240 --> 00:07:20,070 want you to touch me. 78 00:09:07,830 --> 00:09:09,710 I've been waiting... 79 00:09:10,490 --> 00:09:12,790 for someone to touch me 80 00:09:12,790 --> 00:09:15,760 like I'm something precious and beautiful. 81 00:09:16,600 --> 00:09:19,370 I've wanted someone to touch me like this. 82 00:09:20,270 --> 00:09:24,040 I've been waiting all this time. All this time. 83 00:10:53,730 --> 00:10:55,880 I've been waiting... 84 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 from the beginning. 85 00:11:00,440 --> 00:11:02,380 From the beginning? 86 00:11:02,380 --> 00:11:05,170 I missed you from the beginning. 87 00:11:30,200 --> 00:11:32,180 Have a look at me. 88 00:11:35,690 --> 00:11:37,290 Lean on me. 89 00:11:42,370 --> 00:11:44,790 Things that look mundane during the day 90 00:11:45,670 --> 00:11:48,410 look impressive at night. 91 00:11:49,310 --> 00:11:50,980 Because nights... 92 00:11:51,940 --> 00:11:54,060 tell lies. 93 00:11:54,650 --> 00:11:56,830 So what if it's a lie? 94 00:11:59,390 --> 00:12:01,650 I'm so happy I'm going crazy. 95 00:13:04,740 --> 00:13:09,440 I'd like to increase my credit card's limit. 96 00:13:31,160 --> 00:13:33,120 It's daytime again. 97 00:13:35,980 --> 00:13:38,520 Did the lies end? 98 00:13:42,200 --> 00:13:46,300 Would you like an iced Americano or a regular Americano? 99 00:13:48,340 --> 00:13:51,030 - I'll have both. - Okay. 100 00:14:20,000 --> 00:14:27,740 ♪ Inside the closed tunnel, I feel like I'm trapped inside ♪ 101 00:14:27,740 --> 00:14:33,860 ♪ Feelings so stifled that I can't breathe ♪ 102 00:14:35,440 --> 00:14:43,320 ♪ I keep walking inside a treadwheel ♪ 103 00:14:43,320 --> 00:14:51,230 ♪ Without even knowing what it is or wanting to know ♪ 104 00:14:51,230 --> 00:14:58,660 ♪ I can hear the sound of the wind through a gap in the windows ♪ 105 00:14:58,660 --> 00:15:06,410 ♪ Everyone else seems well except for me ♪ 106 00:15:06,410 --> 00:15:14,130 ♪ I wonder if the sky is blue out there ♪ 107 00:15:14,130 --> 00:15:21,910 ♪ I wonder if it's full of lights out there ♪ 108 00:15:21,910 --> 00:15:29,680 ♪ I'd like to live for myself at least once ♪ 109 00:15:29,680 --> 00:15:36,210 ♪ I'd like to be happy at least once ♪ 110 00:15:54,330 --> 00:15:56,250 One more time. 111 00:15:56,250 --> 00:15:58,550 I'm sure she'll come out. 112 00:15:58,550 --> 00:16:00,170 She has to. 113 00:16:00,860 --> 00:16:03,610 She has to be home this late. 114 00:16:03,610 --> 00:16:04,860 Right. 115 00:16:05,650 --> 00:16:07,850 She has to be there. 116 00:16:10,860 --> 00:16:12,360 It's I Hwa. 117 00:16:12,360 --> 00:16:14,260 I Hwa! 118 00:16:15,500 --> 00:16:18,200 Gosh, my I Hwa. 119 00:16:18,200 --> 00:16:19,640 You were home. 120 00:16:19,640 --> 00:16:21,450 How pretty. 121 00:16:21,450 --> 00:16:23,650 You're doing great. 122 00:16:25,790 --> 00:16:27,140 Is Ga Eul drunk? 123 00:16:27,140 --> 00:16:29,040 She's crazy. 124 00:16:29,040 --> 00:16:31,410 Sung Si Hoon's mistress is her boss now. 125 00:16:31,410 --> 00:16:34,800 She's not a mistress. She's just his fitness partner. 126 00:16:34,800 --> 00:16:37,250 Running and jogging. It's all the same. 127 00:16:37,250 --> 00:16:40,480 A "mistress" sounds serious. She's not. It's not serious. 128 00:16:40,500 --> 00:16:43,400 - It's not like that, okay? - Okay, okay. 129 00:16:43,440 --> 00:16:47,290 Let's just say they once scrubbed each other's back at a bathhouse. 130 00:16:47,290 --> 00:16:49,390 For some reason, it sounds believable. 131 00:16:49,390 --> 00:16:53,110 Yes, they force their naked bodies to strangers at a bathhouse 132 00:16:53,110 --> 00:16:55,950 and tell them to touch it. 133 00:16:55,950 --> 00:16:57,140 Do you want to drink more? 134 00:16:57,140 --> 00:16:59,010 Sounds good. 135 00:17:04,960 --> 00:17:09,550 Here. Let this soak in for a while. 136 00:17:11,120 --> 00:17:14,770 So, you felt guilty you let Ki Hyeon go on a business trip after a fight that 137 00:17:14,770 --> 00:17:17,780 you've been suffering alone while ignoring our calls? 138 00:17:17,780 --> 00:17:20,430 I didn't notice my phone died. 139 00:17:20,430 --> 00:17:24,020 That's not even a fight. We replaced our TV I brought as dowry. 140 00:17:24,020 --> 00:17:26,220 Can you use subject, verb, and object? 141 00:17:26,220 --> 00:17:28,730 I took a fork and a knife from someone's baby's birthday party. 142 00:17:28,730 --> 00:17:31,630 And he threw it on the TV. It was when Je In was almost due. 143 00:17:31,630 --> 00:17:35,110 I took them because they said I could. 144 00:17:35,110 --> 00:17:38,290 That's when I trained him properly. 145 00:17:38,290 --> 00:17:39,160 For what? 146 00:17:39,160 --> 00:17:41,970 Sit. Stand. Hand. Wait. Eat. 147 00:17:42,800 --> 00:17:45,750 - Gosh, you're so funny. - Dirty... 148 00:17:47,110 --> 00:17:50,090 My Je Guk kneeled down in front of me 149 00:17:50,090 --> 00:17:53,430 at the postnatal natal center every day. 150 00:17:53,430 --> 00:17:54,980 You're not normal, either. 151 00:17:54,980 --> 00:17:57,740 Hey, no one's normal if you're a parent. 152 00:17:57,740 --> 00:18:00,480 And are you normal if you're single? You do everything. 153 00:18:00,480 --> 00:18:03,620 It's normal for humans not to be normal. 154 00:18:03,620 --> 00:18:08,460 Being abnormal is kind of like dirty underwear. 155 00:18:09,400 --> 00:18:12,200 Underwear? You mean like panties? 156 00:18:12,240 --> 00:18:15,550 Only I know how smelly and dirty my underwear is. 157 00:18:15,550 --> 00:18:18,940 No matter how dirty it is, it's mine. 158 00:18:19,820 --> 00:18:24,530 You hide it with your clean clothes. 159 00:18:24,600 --> 00:18:30,300 The fancier you dress, the more people believe that you're clean. 160 00:18:31,170 --> 00:18:32,700 You're right. 161 00:18:33,430 --> 00:18:35,530 My goodness. We almost missed the timing for eating crab. 162 00:18:35,530 --> 00:18:37,400 It should taste the best now. 163 00:18:37,400 --> 00:18:40,260 Looks good. Let's eat. Ouch. 164 00:18:41,100 --> 00:18:43,400 - Hey. - Gosh. 165 00:18:43,400 --> 00:18:46,330 - What a waste. - My gosh. 166 00:18:46,330 --> 00:18:48,320 Here, here, here. 167 00:18:49,030 --> 00:18:50,700 Okay. 168 00:18:53,930 --> 00:18:56,890 The nice meal makes me feel good. 169 00:18:58,240 --> 00:19:00,880 Here we go. 170 00:19:02,250 --> 00:19:03,600 Let's drink a lot. 171 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 Ga Eul, where are you going? 172 00:19:06,520 --> 00:19:08,820 I'll take a picture of that real quick. 173 00:19:12,550 --> 00:19:14,930 You did a good job. 174 00:19:21,760 --> 00:19:23,460 Oh, no! 175 00:20:19,760 --> 00:20:22,870 Sir, sir. Just one second. 176 00:20:22,870 --> 00:20:24,410 Hey. 177 00:20:24,410 --> 00:20:28,130 Gosh, you drive me crazy. 178 00:20:28,130 --> 00:20:30,960 Do you know how scared I was? 179 00:20:33,780 --> 00:20:36,330 You can't even swim. 180 00:20:36,330 --> 00:20:38,900 Why did you do that? 181 00:20:38,900 --> 00:20:43,210 I can't save you, but I can drown with you. 182 00:20:45,040 --> 00:20:48,390 Sung Si Hoon works out every day? 183 00:20:48,390 --> 00:20:50,580 That makes no sense. 184 00:20:53,180 --> 00:20:55,000 It's that bitch. 185 00:20:55,000 --> 00:20:57,290 Right? It's that bitch, right? 186 00:20:57,290 --> 00:21:00,870 He and Se Joo still do it five times a week. He doesn't rest. 187 00:21:00,900 --> 00:21:04,400 - Did he crack the code in adultery or something? - Sit down. 188 00:21:04,400 --> 00:21:05,850 Gosh, it's so frustrating. 189 00:21:05,850 --> 00:21:07,290 I live alone for a reason. 190 00:21:07,290 --> 00:21:11,040 Because I don't want her to have a stepmom and a stepdad, too. 191 00:21:11,040 --> 00:21:14,000 Those jerks. Shit... 192 00:21:14,000 --> 00:21:18,230 Even if the husband's cheating, it's better to let him 193 00:21:18,230 --> 00:21:20,370 make money until he retires. 194 00:21:20,370 --> 00:21:21,810 Hey. 195 00:21:21,810 --> 00:21:25,220 I'm saying from an economic point of view minus mental health and ethics. 196 00:21:25,220 --> 00:21:28,310 How am I supposed to see Se Joo? 197 00:21:28,310 --> 00:21:33,540 What if Sung Si Hoon gets caught and Tae Mi gets hurt? 198 00:21:33,540 --> 00:21:36,730 Let's hope it ends before she finds out. 199 00:21:51,730 --> 00:21:55,680 Hey, why are you wearing that? 200 00:21:57,460 --> 00:22:00,390 I feel jealous whenever I see it. 201 00:22:00,390 --> 00:22:02,940 Why would you be jealous? Yours is a carat, too. 202 00:22:02,940 --> 00:22:05,650 But I Hwa's is a designer brand. 203 00:22:05,650 --> 00:22:09,370 You can't even buy their 0.30ct earrings with the money from selling mine. 204 00:22:09,370 --> 00:22:12,320 That red dress is a designer brand, too, isn't it? 205 00:22:12,320 --> 00:22:16,330 You bought it instead of renting it like me, right? 206 00:22:16,330 --> 00:22:17,830 Do you want it? 207 00:22:17,830 --> 00:22:22,050 Okay, I'll take it. You can give Ga Eul the dress. 208 00:22:22,050 --> 00:22:24,210 I don't need the dress, either. 209 00:22:24,870 --> 00:22:26,730 I'll take this house. 210 00:22:26,730 --> 00:22:28,910 Nothing beats owning a property. 211 00:22:31,970 --> 00:22:33,840 How about you, I Hwa? 212 00:22:33,840 --> 00:22:36,590 What do you want the most in this house? 213 00:22:36,590 --> 00:22:39,400 Ryu Ga Eul, I thought you were fine. Are you drunk? 214 00:22:39,400 --> 00:22:41,100 Don't be silly. 215 00:22:42,200 --> 00:22:43,870 In this house? 216 00:22:51,240 --> 00:22:52,730 I want... 217 00:22:54,000 --> 00:22:55,570 myself. 218 00:22:59,420 --> 00:23:01,520 I want myself the most. 219 00:23:08,940 --> 00:23:12,060 I can't get drunk. 220 00:23:12,060 --> 00:23:13,780 Do you have expensive liquor? 221 00:23:13,780 --> 00:23:16,050 How much did we drink in cost? 222 00:23:16,050 --> 00:23:20,410 Je In is at Mom's. I can drink all night. 223 00:23:20,410 --> 00:23:23,050 Let's get drunk on something else. 224 00:23:23,050 --> 00:23:25,340 Let's get drunk on shopping. 225 00:23:25,340 --> 00:23:28,410 Here we go again. You got divorced because of your shopping addiction. 226 00:23:28,410 --> 00:23:33,410 Hey. Let's say you ran into an oasis while walking in the hot desert. 227 00:23:33,410 --> 00:23:37,500 If you're a human, it's normal to drink from it immediately. 228 00:23:37,500 --> 00:23:40,500 Shopping is like an oasis to me. 229 00:23:41,290 --> 00:23:45,340 Even if it's a mirage on a sandy hill covered with scorpions, 230 00:23:45,340 --> 00:23:50,510 if it looks like an oasis to me, it's normal to jump in. 231 00:23:50,510 --> 00:23:52,220 Yes. 232 00:23:52,220 --> 00:23:55,270 I did that to survive. To survive. 233 00:23:55,970 --> 00:23:57,930 I wanted to survive. 234 00:23:57,930 --> 00:24:01,730 Yu I Hwa, how could you agree with her, too? 235 00:24:01,730 --> 00:24:04,400 How could you be happy by spending money? 236 00:24:04,400 --> 00:24:06,880 You're happy only if you save it. 237 00:24:06,880 --> 00:24:08,960 Because they only give it to you if you pay. 238 00:24:08,960 --> 00:24:10,460 Give you what? 239 00:24:11,570 --> 00:24:13,280 Nice things. 240 00:24:13,870 --> 00:24:16,240 You get nice things only by paying. 241 00:24:16,240 --> 00:24:19,020 That's why you're happy when you spend. 242 00:24:20,370 --> 00:24:22,870 There's nothing better than having money. 243 00:24:22,870 --> 00:24:24,560 Geez. 244 00:24:27,230 --> 00:24:28,920 Let's go shopping. 245 00:24:28,920 --> 00:24:30,280 She's drunk, too. 246 00:24:30,280 --> 00:24:31,480 Sounds good! 247 00:24:31,480 --> 00:24:33,340 - You're drunk, too. - Let's go! 248 00:24:33,340 --> 00:24:34,450 Hey, hey. 249 00:24:34,450 --> 00:24:35,980 Shopping! 250 00:24:35,980 --> 00:24:37,810 Hey! Stop. 251 00:24:37,810 --> 00:24:40,340 This is the most expensive version, right? 252 00:24:40,340 --> 00:24:42,540 How much is 1,300 dollars? 253 00:24:42,540 --> 00:24:43,950 Is it cheap? 254 00:24:43,950 --> 00:24:45,950 It's cheap. Buy it. 255 00:24:45,950 --> 00:24:47,400 Ga Eul. 256 00:24:48,110 --> 00:24:50,060 Hold on. 257 00:24:50,060 --> 00:24:51,910 It's my card. 258 00:24:53,170 --> 00:24:55,010 Cancel. Cancel. 259 00:24:56,170 --> 00:24:57,530 Huh? 260 00:24:59,320 --> 00:25:02,010 - What do we do? - It's mine, then. 261 00:25:04,560 --> 00:25:06,710 Hey, let's share it. 262 00:25:14,680 --> 00:25:17,350 Oh? Hey, this is on sale. 263 00:25:17,350 --> 00:25:20,240 - Stop buying. - Let's buy this, too. 264 00:25:20,240 --> 00:25:22,140 Let's buy just one more. 265 00:25:36,440 --> 00:25:38,480 What? What are you doing? 266 00:25:41,510 --> 00:25:43,090 It's okay. 267 00:25:43,090 --> 00:25:46,890 Just leave. You said you have to go to work even during the holiday. 268 00:25:47,760 --> 00:25:49,750 We shopped all night. 269 00:25:49,750 --> 00:25:51,780 I have to go to work now. 270 00:25:51,780 --> 00:25:54,270 You'll still have breakfast, right? 271 00:25:55,200 --> 00:25:58,650 I saw your suitcase. Are you going somewhere? 272 00:25:58,650 --> 00:26:00,830 Where did the mobile in the kitchen go? 273 00:26:00,830 --> 00:26:03,630 You got it from your honeymoon. 274 00:26:06,300 --> 00:26:09,960 They said they sent it, but it's not here. 275 00:26:09,960 --> 00:26:11,090 What? 276 00:26:11,090 --> 00:26:14,720 A gift card. I bought it on sale. 277 00:26:18,790 --> 00:26:21,360 Sometimes, look up in the sky 278 00:26:21,360 --> 00:26:23,280 and walk sideways, too. 279 00:26:23,280 --> 00:26:25,220 That's nice, too. 280 00:26:27,110 --> 00:26:28,970 But only do it sometimes. 281 00:26:28,970 --> 00:26:31,630 Your back would break if you only looked up. 282 00:26:31,630 --> 00:26:33,780 It's only nice once in a while. 283 00:26:35,770 --> 00:26:37,750 What will you make me for breakfast? 284 00:26:42,820 --> 00:26:45,740 It's best to stay where you are, I Hwa. 285 00:26:47,260 --> 00:26:49,510 Although you must not like it now. 286 00:27:09,100 --> 00:27:21,180 ♪ More unfamiliar than reality, a glaring world ♪ 287 00:27:21,180 --> 00:27:24,190 Ho Young. Good work. 288 00:27:24,190 --> 00:27:27,120 Min Jae. Good work. 289 00:27:27,120 --> 00:27:30,190 - See you tomorrow. - Good work. See you tomorrow. 290 00:27:30,190 --> 00:27:33,610 ♪ I want to enter ♪ 291 00:27:33,610 --> 00:27:36,800 ♪ The existence known as you ♪ 292 00:27:36,800 --> 00:27:49,100 ♪ Give me a reason to continue this life ♪ 293 00:27:49,140 --> 00:27:51,030 Well, sir? 294 00:27:51,030 --> 00:27:53,570 You have to pay for the room today if you won't 295 00:27:53,570 --> 00:27:55,500 check out tomorrow morning. 296 00:27:56,180 --> 00:27:59,560 I paid in advance on my first day. 297 00:27:59,560 --> 00:28:02,260 We don't allow stays longer than two nights. 298 00:28:02,260 --> 00:28:03,660 You're checking out tomorrow morning. 299 00:28:03,660 --> 00:28:06,090 How much is it per night? 300 00:28:11,020 --> 00:28:12,340 What's this? 301 00:28:12,340 --> 00:28:14,170 A gift of gratitude for Sunbaenim. 302 00:28:14,970 --> 00:28:16,860 It's okay. Take it back. 303 00:28:17,610 --> 00:28:19,490 Thank you for thinking of me. 304 00:28:19,490 --> 00:28:21,320 But I don't need the money. 305 00:28:21,320 --> 00:28:23,720 Why would you reject it? It's not for you. 306 00:28:23,720 --> 00:28:25,700 Yes, you said you're seeing Father... 307 00:28:25,700 --> 00:28:28,310 I mean, Sunbaenim soon. 308 00:28:28,310 --> 00:28:31,540 We pooled money to support him. 309 00:28:31,540 --> 00:28:33,360 It's okay. Take it back. 310 00:28:33,360 --> 00:28:37,680 We can't even visit him at the hospital. We're asking you to deliver it for us. 311 00:28:37,680 --> 00:28:40,090 This is for Actor Yoon Nam Gil. 312 00:28:40,090 --> 00:28:41,680 It's not for you. 313 00:28:41,680 --> 00:28:44,250 Here. Take it. Take it. 314 00:28:53,150 --> 00:28:55,170 - Min Jae. - Yeah? 315 00:28:55,170 --> 00:28:56,930 Do you want their soup to go? 316 00:28:56,930 --> 00:28:58,590 When are you leaving? 317 00:28:58,590 --> 00:29:00,930 - Tomorrow. - Tomorrow? 318 00:29:00,930 --> 00:29:02,380 It'd be okay until tomorrow, right? 319 00:29:02,380 --> 00:29:05,300 Keep it refrigerated and take it with you. That hospital lets you cook. 320 00:29:05,300 --> 00:29:08,240 He doesn't have a fridge. He got kicked out of the rooftop unit. 321 00:29:09,080 --> 00:29:11,620 Where are you staying, then? 322 00:29:11,620 --> 00:29:14,130 Where have you been staying all this time? 323 00:29:14,130 --> 00:29:15,890 Right. Where have you been staying? 324 00:29:15,890 --> 00:29:17,620 Ring me up, please. 325 00:29:17,620 --> 00:29:20,410 Gosh, he's showing off again. 326 00:29:20,410 --> 00:29:21,590 I'll pay. 327 00:29:21,590 --> 00:29:23,590 - Hey, hey, hey. - What? 328 00:29:23,590 --> 00:29:25,950 Stop damaging his self-esteem. 329 00:29:25,950 --> 00:29:28,290 Acting proud when you're in need is bluffing. 330 00:29:28,290 --> 00:29:30,710 He needs to know his place to get out of that situation. 331 00:29:30,710 --> 00:29:33,650 Might as well just scream at him. Seriously... 332 00:29:33,650 --> 00:29:37,450 He started making a ridiculous plan. 333 00:29:37,450 --> 00:29:39,880 It was to recruit an army of knights. 334 00:29:39,880 --> 00:29:42,640 He wanted to correct the flawed world. 335 00:29:42,640 --> 00:29:45,990 Instead of being Alonso Quijano, 336 00:29:45,990 --> 00:29:48,040 he wanted to become an unbeatable knight. 337 00:29:48,040 --> 00:29:52,170 He became Don Quixote, the man of La Mancha. 338 00:30:31,490 --> 00:30:33,570 Thank you. 339 00:30:33,570 --> 00:30:36,970 A lot of people overcome depression thanks to your father. 340 00:30:36,970 --> 00:30:38,800 Oh, I see. 341 00:30:38,800 --> 00:30:41,980 But he lost a lot of weight. 342 00:30:41,980 --> 00:30:45,000 He needs to eat well to receive the treatment. 343 00:30:46,450 --> 00:30:47,720 Here. 344 00:30:48,470 --> 00:30:51,930 Dad, this is Korean beef. 345 00:30:51,930 --> 00:30:54,950 Eat a lot, okay? 346 00:30:54,950 --> 00:30:57,810 It's a gift from your fans. 347 00:30:57,810 --> 00:30:59,850 That's why there's a tiny bit of meat. 348 00:30:59,850 --> 00:31:02,780 I wish they got imported beef so we could enjoy it together. 349 00:31:02,780 --> 00:31:06,690 I eat just fine. I want you to eat it. 350 00:31:08,290 --> 00:31:10,260 You still got it, by the way. 351 00:31:11,540 --> 00:31:13,540 Did you see it? 352 00:31:15,810 --> 00:31:17,600 How come you didn't do films? 353 00:31:17,600 --> 00:31:19,460 You were such a successful actor. 354 00:31:19,460 --> 00:31:22,110 You told me not to. 355 00:31:22,110 --> 00:31:25,710 You said I'd always play a gangster or rapist. 356 00:31:25,710 --> 00:31:28,180 So you told me to just do plays. 357 00:31:28,180 --> 00:31:29,520 I did? 358 00:31:29,520 --> 00:31:33,730 You must've heard something when you were a kid. 359 00:31:33,730 --> 00:31:35,970 You know how I always listen to you. 360 00:31:36,870 --> 00:31:39,350 How about noodles? 361 00:31:39,350 --> 00:31:41,940 Noodles? Do you want noodles, too? 362 00:31:41,940 --> 00:31:45,010 You need noodles after eating meat. 363 00:31:45,010 --> 00:31:47,090 I guess you still have your appetite. 364 00:31:47,090 --> 00:31:49,820 I'll go get them now. Wait here. 365 00:32:01,270 --> 00:32:03,140 Massage his legs. 366 00:32:04,350 --> 00:32:06,380 Dad! Dad! 367 00:32:06,380 --> 00:32:09,140 Sir, are you okay? 368 00:32:09,140 --> 00:32:11,340 Dad, what's wrong? Huh? 369 00:32:11,340 --> 00:32:14,500 He's an alcoholic. You shouldn't have given him alcohol. 370 00:32:14,500 --> 00:32:15,460 Alcohol? 371 00:32:15,460 --> 00:32:16,820 He drank the cooking wine. 372 00:32:16,820 --> 00:32:18,710 It can be dangerous because he's been on meds for a long time. 373 00:32:18,710 --> 00:32:21,840 Dad, wake up. 374 00:32:21,840 --> 00:32:24,540 Wake up, Dad, please! 375 00:32:25,500 --> 00:32:27,020 Dad... 376 00:32:35,350 --> 00:32:37,110 Min Jae. 377 00:32:38,570 --> 00:32:39,890 Huh? 378 00:32:40,660 --> 00:32:42,390 Are you sleeping here? 379 00:32:43,550 --> 00:32:44,990 Yeah. 380 00:32:46,990 --> 00:32:49,760 Let me stay here for the holidays. 381 00:32:51,930 --> 00:32:54,280 I have nowhere to go. 382 00:32:55,380 --> 00:32:57,290 You're all I have. 383 00:33:00,920 --> 00:33:02,560 You know, right? 384 00:33:05,040 --> 00:33:06,570 Yes. 385 00:33:10,090 --> 00:33:11,640 Min Jae. 386 00:33:11,640 --> 00:33:12,950 Yes? 387 00:33:16,730 --> 00:33:18,380 Why don't you... 388 00:33:19,420 --> 00:33:21,410 pay me rent, then? 389 00:33:24,560 --> 00:33:26,660 How much is it per night? 390 00:33:32,110 --> 00:33:34,320 A bottle of soju. 391 00:33:38,210 --> 00:33:41,300 Let me just have a bottle and die. 392 00:33:42,900 --> 00:33:47,120 Give me just one bottle, Min Jae. 393 00:34:30,010 --> 00:34:31,090 [Goldida] 394 00:34:31,090 --> 00:34:33,170 I thought you were coming home tonight. 395 00:34:33,170 --> 00:34:35,370 Vice President came here this morning. 396 00:34:35,370 --> 00:34:37,180 So I agreed to accompany him. 397 00:34:37,180 --> 00:34:39,330 Did you receive what I sent? 398 00:34:39,330 --> 00:34:42,540 I sent it through Mr. Park because it's expensive. 399 00:34:42,540 --> 00:34:44,250 He gave it to me. 400 00:34:44,250 --> 00:34:46,060 Thank you. 401 00:34:47,740 --> 00:34:48,600 When are you coming back? 402 00:34:48,600 --> 00:34:51,580 I'm not sure because I have to be attentive. 403 00:34:51,580 --> 00:34:55,500 Also, prepare an outfit that goes with the necklace. 404 00:34:55,500 --> 00:34:58,820 We have to see the Vice President and his wife as soon as I get back. 405 00:35:12,480 --> 00:35:15,870 Will tonight be a night that doesn't lie? 406 00:35:21,550 --> 00:35:23,800 [Merry Christmas] 407 00:35:27,860 --> 00:35:29,900 It's nighttime again. 408 00:35:29,900 --> 00:35:32,040 Is it nighttime there, too? 409 00:35:33,680 --> 00:35:35,230 Yes. 410 00:35:36,620 --> 00:35:38,980 It's nighttime here, 411 00:35:38,980 --> 00:35:40,700 but it's like daytime. 412 00:35:43,010 --> 00:35:45,010 Where are you? 413 00:35:45,010 --> 00:35:49,950 Somewhere no lies are told, even at night. 414 00:35:58,030 --> 00:36:00,340 Do you want to go on a trip with me? 415 00:36:05,580 --> 00:36:08,670 We haven't even had an official meeting yet, Beth. 416 00:36:08,670 --> 00:36:12,440 She became the head because she slept with the chairman. 417 00:36:12,440 --> 00:36:15,870 I'm the Head of Department, So Mi Kyeong. 418 00:36:15,870 --> 00:36:18,890 She's not good at her job. She'll sabotage herself eventually. 419 00:36:18,890 --> 00:36:22,750 If she can't meet the quota in three months, 420 00:36:22,750 --> 00:36:25,930 I'll suggest sending her to Belarus at the meeting. 421 00:36:26,880 --> 00:36:30,200 We're still professionals. 422 00:36:30,200 --> 00:36:32,190 Let's try not to get emotional. 423 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 I'll reconsider sending her to Belarus, then. 424 00:36:40,960 --> 00:36:43,270 We'll start the meeting in a minute. 425 00:36:45,810 --> 00:36:47,940 Hello, Elizabeth. 426 00:36:53,500 --> 00:36:55,010 Ms. So. 427 00:36:58,650 --> 00:37:00,210 Where's the file? 428 00:37:08,950 --> 00:37:11,960 Let's start the meeting now, then. 429 00:37:20,050 --> 00:37:22,000 There's another meeting after having one all night. 430 00:37:22,000 --> 00:37:23,640 Let's talk at home instead. 431 00:37:23,640 --> 00:37:25,070 You live next door to mine, right? 432 00:37:25,070 --> 00:37:26,820 You said you'd buy me a lunner and drinks. 433 00:37:26,820 --> 00:37:29,240 And you made me send Je In to my mom's place. 434 00:37:29,240 --> 00:37:32,640 You told me to come today. I'm hungry. You want me to just leave? 435 00:37:32,640 --> 00:37:34,230 Right. 436 00:37:35,050 --> 00:37:38,970 Wait here and salivate until the meeting ends, then, okay? 437 00:37:38,970 --> 00:37:40,190 Sorry. 438 00:37:40,190 --> 00:37:42,110 Everyone pulled all-nighters. It will end soon. 439 00:37:42,110 --> 00:37:44,030 Just wait a moment. 440 00:37:45,110 --> 00:37:48,290 You mean it has to look like a K-beauty product, right? 441 00:37:48,290 --> 00:37:51,610 We bought the brand for 100 billion won. 442 00:37:51,610 --> 00:37:55,090 But it wasn't a huge success in the domestic market in Europe. 443 00:38:13,460 --> 00:38:14,270 Crazy. 444 00:38:14,270 --> 00:38:20,000 We should pre-release Idebenon and Alpha Bisaborol's products in a year and... 445 00:38:23,200 --> 00:38:25,200 Dr. Sung Si Hoon. 446 00:38:25,200 --> 00:38:27,590 Did you get home safely that night? 447 00:38:29,220 --> 00:38:33,730 It's Dr. Sung Si Hoon who will join us for this project. 448 00:38:33,730 --> 00:38:35,700 Long time no see, Doc. 449 00:38:35,700 --> 00:38:37,800 Long time no see. 450 00:38:41,520 --> 00:38:43,350 I'm in your care. 451 00:38:55,840 --> 00:38:59,130 I enjoyed the marinated crab. 452 00:39:00,800 --> 00:39:02,520 Crazy... 453 00:39:03,610 --> 00:39:06,510 - delicious, right? - Absolutely. 454 00:39:06,510 --> 00:39:10,510 I want you to teach Tae Mi's mom how to cook. 455 00:39:21,610 --> 00:39:28,510 In what manner will you be joining us for this project? 456 00:39:28,510 --> 00:39:33,520 The HQ is starting a performance testing center in Korea. 457 00:39:33,520 --> 00:39:37,930 Dr. Sung will be the chairman of that center. 458 00:39:37,930 --> 00:39:41,630 I hope the project goes well so you make a lot of money. 459 00:39:44,560 --> 00:39:46,500 I shouldn't have divorced him. 460 00:39:50,400 --> 00:39:55,360 Dr. Sung is Team Leader's ex-boyfriend and ex-husband. 461 00:39:57,710 --> 00:39:59,100 My gosh. 462 00:40:05,510 --> 00:40:07,120 Ms. So. 463 00:40:08,260 --> 00:40:11,890 Have you been to Belarus? 464 00:41:38,280 --> 00:41:40,450 Is this Santa's house? 465 00:41:40,450 --> 00:41:42,540 Should we say that? 466 00:41:42,540 --> 00:41:45,650 I thought we we'd be gone for two nights. 467 00:41:46,530 --> 00:41:48,520 How long are we staying here? 468 00:41:49,870 --> 00:41:53,370 How long will it take for you to finish the script? 469 00:44:13,000 --> 00:44:16,670 I'll pay you back little by little. 470 00:44:38,630 --> 00:44:42,100 It's warm, soft, and smooth. 471 00:44:43,140 --> 00:44:47,190 Nothing feels sharp anywhere. 472 00:45:11,620 --> 00:45:15,950 Hey. Choi Ki Hyeon said you'll get it this time. 473 00:45:15,950 --> 00:45:18,080 So what if my performance has been good? 474 00:45:18,080 --> 00:45:20,600 It has nothing to do with promotion. 475 00:45:21,400 --> 00:45:23,120 What if you don't get promoted? 476 00:45:23,120 --> 00:45:26,550 If I don't, I'll just have to keep at it. 477 00:45:26,550 --> 00:45:30,410 As a forever deputy who works under three of his classmates. 478 00:45:30,410 --> 00:45:33,030 It must be hard being an office worker. 479 00:45:33,750 --> 00:45:36,650 Isn't promotion like the Olympics? It puts you in crisis every four years. 480 00:45:36,650 --> 00:45:38,960 If you're well-educated, have an elite family, and talented, 481 00:45:38,960 --> 00:45:41,670 you don't get a crisis at all. 482 00:45:41,670 --> 00:45:43,820 You know, like Choi Ki Hyeon. 483 00:45:43,820 --> 00:45:45,860 What's so great about his family? 484 00:45:45,860 --> 00:45:47,210 Didn't you know? 485 00:45:47,210 --> 00:45:49,330 His family has generations of artists. 486 00:45:49,330 --> 00:45:51,590 He's a descendant of artists. 487 00:45:51,590 --> 00:45:53,980 That's I Hwa's family. 488 00:45:53,980 --> 00:45:57,720 Her father had a large-scale business and failed, 489 00:45:58,760 --> 00:46:03,410 but Choi Ki Hyeon's father was I Hwa's family driver. 490 00:46:03,410 --> 00:46:05,220 R-Really? 491 00:46:05,220 --> 00:46:07,670 I know all about their history. 492 00:46:07,670 --> 00:46:10,470 Ga Eul married me when she was an undergrad. 493 00:46:10,470 --> 00:46:12,200 I've known I Hwa for a long time. 494 00:46:12,200 --> 00:46:13,980 How about Choi Ki Hyeon's assets? 495 00:46:13,980 --> 00:46:16,320 His mother is really something. 496 00:46:16,320 --> 00:46:20,300 She started by selling dog meat soup, got seed money from it, 497 00:46:20,300 --> 00:46:23,070 invested in real estate and stocks. 498 00:46:23,070 --> 00:46:26,080 Choi Ki Hyeon's family is just nouveau riche. 499 00:46:26,080 --> 00:46:28,330 How about I Hwa, then? 500 00:46:28,330 --> 00:46:31,290 Is she like his first love? 501 00:46:31,290 --> 00:46:32,430 Why did she marry him? 502 00:46:32,430 --> 00:46:34,740 Choi Ki Hyeon's mom 503 00:46:34,740 --> 00:46:39,370 paid off I Hwa's family's debt after they went bankrupt. 504 00:46:40,550 --> 00:46:44,280 So, she was sacrificed for filial duty? 505 00:46:44,280 --> 00:46:47,040 Is that why Choi Ki Hyeon works like crazy? 506 00:46:47,040 --> 00:46:47,910 Does he? 507 00:46:47,910 --> 00:46:50,800 He is. He's a workaholic. 508 00:46:50,800 --> 00:46:53,360 Whenever he outperforms the ones from elite families, 509 00:46:53,360 --> 00:46:55,650 he gets too excited about it. 510 00:46:55,650 --> 00:46:57,480 He must be insecure. 511 00:46:57,480 --> 00:47:00,240 Come on. Of course, he is. 512 00:47:00,240 --> 00:47:02,500 Of course, he's full of insecurity. 513 00:47:02,500 --> 00:47:06,450 You're his only friend at work, right? 514 00:47:07,140 --> 00:47:10,220 Well, he gets along with the board members. 515 00:47:10,220 --> 00:47:13,150 That's enough of networking. 516 00:47:13,990 --> 00:47:18,930 Yes. You can compete against the elites, but you can't befriend them. 517 00:47:18,930 --> 00:47:21,820 That's why he wants to outperform them. There are cultural differences. 518 00:47:21,820 --> 00:47:25,400 Talking to someone briefly tells you how they grew up immediately. 519 00:47:25,400 --> 00:47:27,920 Emotional development while growing up 520 00:47:27,920 --> 00:47:31,120 isn't something you can just buy later. 521 00:47:32,570 --> 00:47:37,130 I was born poor, and that's why I'm his only friend. 522 00:47:38,750 --> 00:47:42,520 Hey, I wasn't talking about you, man! 523 00:47:42,520 --> 00:47:44,890 Let's open a bottle of hard liquor. 524 00:47:45,870 --> 00:47:47,890 A patient gifted me one to thank me. 525 00:47:47,890 --> 00:47:51,630 I was born poor, so I like fancy liquor. 526 00:48:12,790 --> 00:48:16,870 Welcome. A bottle of champagne is waiting for you. 527 00:48:16,870 --> 00:48:20,000 You'll be charged for room service after today. 528 00:48:20,000 --> 00:48:21,870 What are you thinking about? 529 00:48:22,690 --> 00:48:24,000 Well... 530 00:48:25,440 --> 00:48:27,350 Let's raise our glasses. 531 00:48:40,780 --> 00:48:43,950 Bring the VIP client file to my desk. 532 00:48:43,950 --> 00:48:45,670 Okay. 533 00:48:45,670 --> 00:48:49,170 These are the deposit receipts, and these are the balance receipts. 534 00:48:49,170 --> 00:48:53,770 Are we having a crisis? Why did I have to come in so early... 535 00:48:56,270 --> 00:48:58,040 How much does she have? 536 00:48:58,040 --> 00:49:00,560 Probably more than two billion. 537 00:49:04,430 --> 00:49:06,470 Two billion and 300 million. 538 00:49:08,700 --> 00:49:10,970 Please close Ms. Yu's drawer. 539 00:49:10,970 --> 00:49:12,440 Okay. 540 00:49:13,450 --> 00:49:16,280 Oh, right. This won't close. 541 00:49:16,280 --> 00:49:18,600 The locksmith said the rail was broken. 542 00:49:18,600 --> 00:49:21,030 He said he'll fix it tomorrow. 543 00:49:24,560 --> 00:49:27,560 Tell him he doesn't have to come. I'll order a new one. 544 00:49:27,560 --> 00:49:29,310 Okay. 545 00:49:55,060 --> 00:49:57,300 You're pretty. 546 00:49:57,300 --> 00:49:59,090 You're the prettiest. 547 00:50:02,670 --> 00:50:04,330 I did it because she's pretty. 548 00:50:04,330 --> 00:50:07,830 You're the prettiest. Take this money. It's a reward. 549 00:50:41,310 --> 00:50:43,080 I'm sorry I couldn't eat with you. 550 00:50:43,080 --> 00:50:45,350 Use this if you need something urgently. 551 00:51:17,730 --> 00:51:20,200 How far did you try to go? 552 00:51:22,550 --> 00:51:24,690 Why did you stop here? 553 00:51:31,410 --> 00:51:33,530 How far... 554 00:51:33,530 --> 00:51:35,640 How far will I go? 555 00:51:36,840 --> 00:51:38,890 I'll put it back. 556 00:51:40,250 --> 00:51:41,730 I can do it. 557 00:51:41,800 --> 00:51:43,070 [Oh Sook Ja - 30 million / Expenses - 20 million] 558 00:51:43,570 --> 00:51:46,950 Hotel fee, shopping, 559 00:51:46,950 --> 00:51:50,160 champagne, food, and card purchases. 560 00:51:51,290 --> 00:51:53,700 The total is... 561 00:51:53,700 --> 00:51:55,410 [Total 50.4 million won] 562 00:51:55,410 --> 00:51:56,720 [Installment Savings Account] 563 00:51:57,440 --> 00:51:59,380 Please close this account. 564 00:52:03,050 --> 00:52:05,090 It expires soon. 565 00:52:05,090 --> 00:52:07,590 Would you be okay with the interest loss? 566 00:52:08,400 --> 00:52:11,000 I need to pay for something immediately. 567 00:52:11,000 --> 00:52:13,680 I'll take it in 50,000 won bills. 568 00:52:21,560 --> 00:52:25,550 I'd like to know the limit and fees on this card. 569 00:52:27,850 --> 00:52:29,780 This is the transfer amount. 570 00:52:29,780 --> 00:52:32,220 It's being processed. 571 00:52:33,110 --> 00:52:36,450 Please take the cash or check. 572 00:52:37,800 --> 00:52:40,230 It's being processed. 573 00:52:57,930 --> 00:52:59,800 How much is it? 574 00:53:03,340 --> 00:53:05,310 One million and 100,000 won. 575 00:53:14,760 --> 00:53:18,440 I was going to leave it in the package dropbox if you weren't home. 576 00:53:18,440 --> 00:53:20,610 It worked out, thanks to you. 577 00:53:20,610 --> 00:53:23,840 Because you told me to post the video of Seon Young. 578 00:53:25,970 --> 00:53:30,470 My gosh, it's Misaire tableware. 579 00:53:30,470 --> 00:53:33,170 How pretty. 580 00:53:33,170 --> 00:53:35,370 Did you receive it as a gift? 581 00:53:36,350 --> 00:53:40,470 Unni, I'd like to drink tea with this. 582 00:53:42,060 --> 00:53:44,570 I'll return all this, too. 583 00:53:48,900 --> 00:53:52,180 Gosh, how many days has it been? 584 00:53:58,200 --> 00:54:00,230 [September] 585 00:54:04,320 --> 00:54:07,860 I remembered that you requested eggs. 586 00:54:07,860 --> 00:54:09,440 You're so sweet. So sweet. 587 00:54:09,440 --> 00:54:13,310 You're the only one who thinks of me. 588 00:54:25,300 --> 00:54:27,150 It's my money, right? 589 00:54:32,740 --> 00:54:34,590 It's my money. 590 00:54:35,960 --> 00:54:38,020 Why are you so surprised? 591 00:54:39,870 --> 00:54:43,180 I didn't know you were behind me. 592 00:54:44,370 --> 00:54:46,620 I don't have dementia. 593 00:54:46,620 --> 00:54:50,000 I put it in there yesterday. You don't have to take it out. 594 00:54:50,000 --> 00:54:51,980 I'm aware of that money. 595 00:54:52,850 --> 00:54:56,850 I told you my daughters would take it if I left it in the room. 596 00:55:04,310 --> 00:55:07,030 [Oh Sook Ja - 30 million] 597 00:55:11,780 --> 00:55:15,640 I'll return it without missing a 1,000 won bill. 598 00:55:15,640 --> 00:55:17,850 I only borrowed it for a moment. 599 00:55:25,030 --> 00:55:27,470 [Park Byeong Sik - usage fee] 600 00:55:27,470 --> 00:55:29,800 [Park Byeong Sik - usage fee] Usage fee? 601 00:55:29,800 --> 00:55:31,930 It's not usage fee. 602 00:55:33,280 --> 00:55:36,570 I'm not borrowing this money. 603 00:55:40,740 --> 00:55:43,330 You should've had that money. 604 00:55:51,870 --> 00:55:53,600 Is it going well? 605 00:55:55,190 --> 00:55:58,620 I might have to stay here for a hundred years. 606 00:56:01,640 --> 00:56:04,690 Would you be able to finish it in a year? 607 00:56:05,660 --> 00:56:08,780 I'm sorry. This place is expensive, isn't it? 608 00:56:12,890 --> 00:56:17,530 Does this place help you write? 609 00:56:17,530 --> 00:56:21,100 Yes, it's perfectly perfect. 610 00:56:21,100 --> 00:56:22,760 That's great. 611 00:56:22,760 --> 00:56:26,980 This money is to protect you. 612 00:56:34,300 --> 00:56:35,750 Where's I Hwa? 613 00:56:35,750 --> 00:56:38,680 She said she'll use her reward vacation later. She'll just use her yearly and monthly vacation 614 00:56:38,700 --> 00:56:41,500 and come to work starting tomorrow. 615 00:56:41,560 --> 00:56:44,730 That's why Min Soo called me in early and rushed. 616 00:56:44,800 --> 00:56:47,800 She wanted to go through things before she came back. 617 00:56:47,810 --> 00:56:48,970 Go through things? 618 00:56:48,970 --> 00:56:52,830 They don't just put her on vacation to reward her. 619 00:56:52,830 --> 00:56:55,660 She probably went through the Deputy's paperwork, too. 620 00:56:55,660 --> 00:56:58,170 Were they put on vacation to be inspected? 621 00:56:58,170 --> 00:57:01,180 Whenever one's sales go up 622 00:57:01,180 --> 00:57:04,490 or they suddenly spend money, something always goes wrong. 623 00:57:06,200 --> 00:57:08,940 Deputy Choo got a new car. 624 00:57:08,940 --> 00:57:10,250 It doesn't have to be a car. 625 00:57:10,300 --> 00:57:15,000 You get inspected even if you wear fake designer clothes. 626 00:57:15,030 --> 00:57:19,640 You said they inspect you if you look strapped for money because you might steal. 627 00:57:19,640 --> 00:57:22,270 It means you should live moderately. 628 00:57:22,270 --> 00:57:23,760 Be careful during work dinners, too. 629 00:57:23,760 --> 00:57:26,410 Do they study your drinking habits, too? 630 00:57:26,410 --> 00:57:29,750 How many tutors your kids have, how often you travel abroad, 631 00:57:29,750 --> 00:57:32,480 and what you eat when you eat out. 632 00:57:32,480 --> 00:57:35,250 People talk about stuff like that when they're drunk. 633 00:57:35,250 --> 00:57:38,280 They check on you for things like that, too. 634 00:57:38,280 --> 00:57:43,380 The more money you're responsible for, the more people watch you. 635 00:57:44,410 --> 00:57:46,400 How come I didn't know any of this? 636 00:57:46,400 --> 00:57:51,990 Because no one earned as much as her in a short period of time. 637 00:57:51,990 --> 00:57:55,260 I'm leaving early today. You know Mr. Kim is thorough with closing, right? 638 00:57:55,260 --> 00:57:56,640 Geez. 639 00:58:00,500 --> 00:58:03,900 What was I Hwa like when you worked with her? 640 00:58:03,900 --> 00:58:06,610 If you're talking about Yu I Hwa I worked with, 641 00:58:06,610 --> 00:58:09,800 all of what you said makes sense. 642 00:58:09,800 --> 00:58:11,840 Do you find her strange because she's too perfect? 643 00:58:11,840 --> 00:58:14,450 She had a long break between jobs. 644 00:58:14,450 --> 00:58:16,920 But she's a good worker. So, I was curious. 645 00:58:16,920 --> 00:58:19,610 She was perfect. She was kind, too. 646 00:58:19,610 --> 00:58:23,100 Her nickname was HR's Angel Knife. 647 00:58:23,100 --> 00:58:25,400 Angel Knife? 648 00:58:26,470 --> 00:58:27,630 It suits her. 649 00:58:27,630 --> 00:58:30,010 That's a cool nickname. 650 00:58:30,010 --> 00:58:32,300 I guess she was very good at her job. 651 00:58:32,300 --> 00:58:35,940 She was perfect. She was so cool. 652 00:58:44,610 --> 00:58:46,530 Do you see someone you know? 653 00:58:47,500 --> 00:58:51,230 A lot of people have designer watches, right? 654 00:58:51,230 --> 00:58:53,250 Do you want one, too? 655 00:58:53,250 --> 00:58:55,290 The buffet must be open. Let's go up. 656 00:58:55,290 --> 00:58:58,270 I like tasty food more than designer stuff. 657 00:58:58,270 --> 00:58:59,830 Buffet? 658 00:58:59,830 --> 00:59:01,510 I have a meal ticket. 659 00:59:01,510 --> 00:59:03,520 This hotel is affiliated with our company. 660 00:59:03,520 --> 00:59:05,700 You scared me. 661 00:59:05,700 --> 00:59:08,470 I thought you suggested meeting at a hotel to make me splurge. 662 00:59:08,470 --> 00:59:10,480 Aigoo. 663 00:59:10,480 --> 00:59:13,360 Let's go. Their food is apparently really good. 664 00:59:46,120 --> 00:59:48,710 I got you the same cabinet as mine. Do you like it? 665 00:59:49,480 --> 00:59:51,180 Yes. 666 00:59:51,180 --> 00:59:53,250 By the way, Ms. Na. 667 00:59:53,250 --> 00:59:55,670 Can I get a key made for the cabinet? 668 00:59:55,670 --> 00:59:57,810 A key? 669 00:59:57,810 --> 01:00:00,010 It's inside your calendar. 670 01:00:00,990 --> 01:00:03,240 You said you keep it in here. 671 01:00:04,900 --> 01:00:08,300 - I'm sorry. - You're always sorry. 672 01:00:08,320 --> 01:00:10,820 You're not wearing that watch today. 673 01:00:23,720 --> 01:00:26,150 Do you have a younger brother? 674 01:00:26,150 --> 01:00:28,120 I have two. 675 01:00:28,970 --> 01:00:31,620 I'm an only child. I have two younger cousins, 676 01:00:31,620 --> 01:00:33,560 but they live abroad. 677 01:00:33,560 --> 01:00:35,190 Abroad? 678 01:00:35,190 --> 01:00:38,500 Do they stay at a hotel when they come to Korea, then? 679 01:00:38,500 --> 01:00:41,260 Yes, they stay at a hotel when they come. 680 01:00:43,870 --> 01:00:45,990 I'll be working away from the office. 681 01:00:45,990 --> 01:00:47,290 Okay. 682 01:00:57,290 --> 01:01:01,550 I didn't even call you. What brings you here? 683 01:01:01,550 --> 01:01:06,140 You said you'll sign up for an investment portfolio and a CD. 684 01:01:06,140 --> 01:01:08,180 And it took you this long? 685 01:01:08,180 --> 01:01:09,450 Why? 686 01:01:09,450 --> 01:01:13,030 Did the bank tell you to increase sales? 687 01:01:26,990 --> 01:01:28,990 80 million today. 688 01:01:28,990 --> 01:01:32,450 How much do you want tomorrow? 689 01:01:33,310 --> 01:01:35,310 How much do you want? 690 01:01:54,670 --> 01:01:57,080 Mr. Park Byeong Sik. 691 01:01:57,910 --> 01:02:00,670 Fifty million won for a CD. 692 01:02:01,670 --> 01:02:05,920 I'll deposit 80 million to the CD. 693 01:02:11,330 --> 01:02:13,020 [50 million won] 694 01:02:31,580 --> 01:02:33,710 Would you like some bread? 695 01:02:33,710 --> 01:02:37,070 You haven't given me the key to the deposit receipt cabinet. 696 01:02:37,070 --> 01:02:40,440 Oh, right. What's wrong with me? I must be getting old. 697 01:02:43,500 --> 01:02:45,600 I'm sorry. 698 01:02:45,600 --> 01:02:47,080 I Hwa, there's your key. 699 01:02:47,080 --> 01:02:48,530 Yes. 700 01:02:55,980 --> 01:02:58,160 Is this mine? 701 01:02:59,970 --> 01:03:01,430 It is. 702 01:03:23,430 --> 01:03:26,890 It's sweet. Custard? 703 01:03:26,890 --> 01:03:29,250 She has the same key as me? 704 01:03:38,920 --> 01:03:40,900 Are you nervous? 705 01:03:40,900 --> 01:03:42,160 Pardon? 706 01:03:43,630 --> 01:03:45,580 It's okay. 707 01:03:45,580 --> 01:03:48,490 The right side of my desk is a blind spot. 708 01:03:48,490 --> 01:03:51,700 You won't get filmed eating jokbal. 709 01:03:58,290 --> 01:04:00,240 Blind spot. 710 01:04:20,870 --> 01:04:24,840 [Certificate of Deposit] 711 01:04:40,070 --> 01:04:41,270 [Certificate of Deposit] 712 01:05:18,830 --> 01:05:19,830 - Deputy Kim. - Yes. 713 01:05:19,830 --> 01:05:21,130 Calm down the customers. 714 01:05:21,130 --> 01:05:22,040 - Chief Kim. - Yes. 715 01:05:22,040 --> 01:05:24,250 Get the vault cash and the bank seal. 716 01:05:25,090 --> 01:05:27,210 It's okay. It's okay. It's okay. 717 01:05:29,400 --> 01:05:30,850 - Yes. Deputy Kim. - Yes? 718 01:05:30,850 --> 01:05:32,060 - Get some Yakult for them. - Pardon? 719 01:05:32,060 --> 01:05:34,560 - Yakult. - Yes, yes. 720 01:05:34,560 --> 01:05:36,310 Don't worry. 721 01:05:37,200 --> 01:05:39,250 It's okay, everyone. [Certificate of Deposit] 722 01:05:39,250 --> 01:05:41,110 Everything will be restored soon. 723 01:05:41,110 --> 01:05:43,460 Have a seat. It'll be restored soon. 724 01:05:43,460 --> 01:05:45,810 Don't worry. Yes. 725 01:06:14,300 --> 01:06:16,690 Have a seat. It'll be restored soon. 726 01:06:36,442 --> 01:06:40,342 Ripped and resynced by YoungJedi 727 01:06:52,010 --> 01:06:55,520 [Pale Moon] 728 01:06:56,010 --> 01:06:59,050 This can't be forged with just a color copier. 729 01:06:59,050 --> 01:07:00,970 Is it a sample? 730 01:07:00,970 --> 01:07:03,400 There are apparently two types of money in this world. 731 01:07:04,360 --> 01:07:07,540 The money you had and the money you couldn't have. 732 01:07:11,570 --> 01:07:13,730 I'm doing what I want to do with my money. 733 01:07:13,730 --> 01:07:15,680 Why do you treat me like a thief? 734 01:07:15,680 --> 01:07:18,420 7 million won for room service? 735 01:07:19,410 --> 01:07:20,970 Are you sure you didn't steal it? 736 01:07:20,970 --> 01:07:22,580 I Hwa. 53555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.