Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,487 --> 00:01:41,366
Bylo to na zacatku prvniho
stoleti naseho letopoctu, kdyz
2
00:01:41,447 --> 00:01:44,086
se rimske legie triumfalne
vratily do Apuleaia.
3
00:01:44,207 --> 00:01:46,846
jejich skvele vitezstvi proti
kmenum z Illyrie...
4
00:01:46,887 --> 00:01:48,843
a Panonie bylo dosazeno...
5
00:01:49,007 --> 00:01:51,362
...d�ky strategii rimskeho
tribuna, Aulua Septima.
6
00:01:51,407 --> 00:01:54,080
ale Aulus vedel, ze vitezstvi
by nebylo dosazeno,
7
00:01:54,127 --> 00:01:57,358
neb�t odvahy
neznameho centuriona,
8
00:01:57,527 --> 00:01:58,721
...zvaneho Arminius.
9
00:01:59,007 --> 00:02:01,123
Arminius byl germanskeho puvodu
10
00:02:01,167 --> 00:02:03,635
narodil se v Cernem lese,
v oblasti za rekou Ryn.
11
00:02:03,847 --> 00:02:05,917
Ohromen slavou
rimskeho imperia, opustil svuj domov,
12
00:02:05,967 --> 00:02:08,765
...aby bojoval pod praporem
Rimskych legi�.
13
00:02:08,807 --> 00:02:10,638
diky jeho statecnym cinum
z�skal rimske obcanstvi...
14
00:02:10,767 --> 00:02:15,124
...a obdiv jeho rimskeho
nadrizeneho, Aula Septima.
15
00:02:16,487 --> 00:02:19,285
ale osud si vybral tohoto
muze ze severu...
16
00:02:19,447 --> 00:02:21,881
aby otrasl z�klady
imperia...
17
00:02:21,927 --> 00:02:27,001
Arminius, byl nejvetsi hrozbou
pro Rim od dob Hannibala.
18
00:02:27,527 --> 00:02:31,076
byl to Arminius, kdo otevrel
svym lidem novy obzor.
19
00:02:31,207 --> 00:02:34,597
byl to Arminius, prvn� vudce
ktery prinesl svobodu svym lidem.
20
00:02:58,767 --> 00:03:02,123
z narizeni senatu
ve jmenu Rima...
21
00:03:02,167 --> 00:03:04,362
...zvlaste venovan�m
za udatne ciny ...
22
00:03:04,447 --> 00:03:06,961
v nepratelskem tabore,
ja, Drusus, syn Tiberia,
23
00:03:07,047 --> 00:03:08,480
...predavam na pamatku tento
pretoriansky mec...
24
00:03:08,607 --> 00:03:10,996
Marcusovi, vudci Markomanu,
25
00:03:11,047 --> 00:03:13,038
and centurionovi Arminiovi,
26
00:03:13,087 --> 00:03:16,477
...s vdecnosti celeho Rima.
27
00:03:38,087 --> 00:03:39,998
jste ozdobou Rima.
28
00:03:53,927 --> 00:03:55,440
Dekujeme ti, Arminie.
29
00:04:01,327 --> 00:04:02,726
prestante!
30
00:04:09,007 --> 00:04:10,156
kam jdes? odpovez!
31
00:04:10,567 --> 00:04:13,718
za sve pritomnosti se nebudu
poklonkovat tem barbarum!
32
00:04:15,327 --> 00:04:17,841
jsou to Rimane, jako ty!
33
00:04:17,927 --> 00:04:20,760
jsou to velmi vazeni muzi.
34
00:04:29,887 --> 00:04:32,321
- budes toho litovat!
- tak dost!
35
00:04:37,647 --> 00:04:40,639
jsi ostuda.
36
00:04:40,927 --> 00:04:44,283
senat te za to pozdeji odsoudi.
37
00:05:01,767 --> 00:05:04,406
Arminie, doufam, ze zapomenes
na tenhle incident.
38
00:05:04,527 --> 00:05:07,360
cely Rim ocekava, ze ti slozi poctu.
39
00:05:08,967 --> 00:05:12,198
Ne Druse, nemohu to prijmout.
40
00:05:12,527 --> 00:05:15,121
at udelam cokoliv,
41
00:05:15,447 --> 00:05:19,156
muzi jako on me budou porad nenavidet.
42
00:05:20,167 --> 00:05:23,364
chtel bych se zase
vratit domu.
43
00:05:26,887 --> 00:05:28,479
mas na to pravo.
44
00:06:35,927 --> 00:06:38,839
rozhodl jsi se, Arminie?
45
00:06:39,007 --> 00:06:41,282
rozhodl.
46
00:06:41,487 --> 00:06:43,842
je mi to lito, Septime.
47
00:06:43,967 --> 00:06:46,003
myslim,ze jsi se unahlil, jsme
pratele a ty to vis.
48
00:06:52,647 --> 00:06:56,356
nazvali me Barbarem!
hure me nemohli pojmenovat.
49
00:06:56,687 --> 00:06:59,645
mam snaset takove urazky?
50
00:06:59,927 --> 00:07:02,999
vim,ze jako rimky vojak.
51
00:07:03,767 --> 00:07:05,280
uz je toho dost!
52
00:07:07,847 --> 00:07:10,600
Nuze, Septime, je cas se rozloucit.
53
00:07:12,727 --> 00:07:14,046
A... dekuji ti.
54
00:07:16,887 --> 00:07:21,199
vracis se do Cerneho lesa?
nevim.
55
00:07:21,487 --> 00:07:24,524
na jak dlouho odejdes?
navzdy!
56
00:08:39,167 --> 00:08:42,159
jsi Sas, ze ano?
ano to jsem.
57
00:08:42,207 --> 00:08:45,836
ty me nepoznavas?
lituji, ale ne.
58
00:08:46,207 --> 00:08:49,597
jsem Arminius, ze kmene
Cheruskiu.
59
00:08:49,767 --> 00:08:54,841
Arminius... ano! jsi Arminius!
60
00:08:56,807 --> 00:08:58,843
vitej zpatky, mlady Arminie!
61
00:08:58,887 --> 00:09:01,765
bylo to tak d�vno, skoro jsem zapomnel.
62
00:09:01,927 --> 00:09:03,963
rekni vsem, ze tuhle noc budeme slavit,
63
00:09:04,047 --> 00:09:07,357
na pocest naseho pritele,
Arminia z kmene Cherusku!
64
00:09:08,487 --> 00:09:10,876
to je tvoje dcera Tusnelda, ze ano?
65
00:09:11,007 --> 00:09:12,963
je v rimskem tabore.
66
00:09:13,087 --> 00:09:16,363
poslu pro ni.
neni treba, pujdu sam.
67
00:10:55,487 --> 00:10:57,443
ty jsi Tusnelda.
68
00:10:57,887 --> 00:11:00,560
ty jsi Arminius!
69
00:11:25,447 --> 00:11:27,199
zmenil jsem se hodne?
70
00:11:28,567 --> 00:11:30,523
odesel jsi pred lety.
71
00:11:31,167 --> 00:11:33,761
bylo mi sotva sestnact, co jsi odesel.
72
00:11:35,567 --> 00:11:37,478
vzpominas si na slib, co jsme si dali?
73
00:11:40,767 --> 00:11:42,598
prave tady ve vezi...
74
00:11:43,807 --> 00:11:46,480
mluvili jsme jako v opravdov�m zivote,
75
00:11:47,207 --> 00:11:50,802
...a v opravdove lasce.
76
00:11:51,487 --> 00:11:53,557
cekala jsem na tebe dlouho.
77
00:11:55,887 --> 00:11:59,197
ted jsem zaslibena jinemu.
78
00:12:01,487 --> 00:12:02,840
neodchazej. pockej!
79
00:12:10,127 --> 00:12:11,685
proc jsi to udelala?
80
00:12:12,207 --> 00:12:14,562
byla to vule meho otce.
81
00:12:59,967 --> 00:13:02,845
muj syn po tobe touzi uz leta,
82
00:13:02,887 --> 00:13:05,037
ale ted te bude nasledovat.
83
00:13:08,487 --> 00:13:12,560
jsme poteseni mit te mezi nami.
84
00:13:12,807 --> 00:13:14,718
prinasis velkou poctu nasemu kmeni.
85
00:13:15,167 --> 00:13:18,159
jsme pysni na tvou slavu,
Arminie.
86
00:13:18,247 --> 00:13:20,238
Na Arminia!
87
00:13:27,047 --> 00:13:30,039
Rim musi byt svetem zazraku.
88
00:13:30,767 --> 00:13:34,362
ano, Rim me naucil spouste veci.
89
00:13:34,407 --> 00:13:37,001
oni vedi jak zit, a taky...
vedi jak zotrocovat.
90
00:13:37,167 --> 00:13:39,397
Jsou veci, ktere me naucili:
loupit, valcit, pokorovat.
91
00:13:39,607 --> 00:13:42,644
To jsou ty zazraky Rima.
92
00:13:43,967 --> 00:13:47,596
Co se ti stalo?
93
00:13:49,767 --> 00:13:53,726
jsou to jen severni kmeny
ktere se podrobuji rimske nadvlade.
94
00:13:53,807 --> 00:13:56,367
Ktera podporuje vl�du krutosti
95
00:13:56,567 --> 00:13:59,843
rikaji,ze jsme barbari,
96
00:14:00,127 --> 00:14:02,118
...a nehodni svobody.
97
00:14:02,647 --> 00:14:05,764
zapomenme na nase rozpory.
98
00:14:06,047 --> 00:14:09,039
my muzeme sjednotit germanske kmeny.
99
00:14:09,087 --> 00:14:11,920
spolecne zazeneme Rimany!
100
00:14:13,167 --> 00:14:15,965
-Jsi bl�zen, Arminie.
-Tak uz dost!
101
00:14:33,647 --> 00:14:35,922
pret�hl jsem me uv�tani.
102
00:14:36,887 --> 00:14:38,115
sbohem !
103
00:14:43,887 --> 00:14:47,766
nech ho j�t, Tusneldo.
104
00:15:01,767 --> 00:15:02,961
pockej, Arminie!
105
00:15:04,967 --> 00:15:08,084
neodchazej beze me.
106
00:15:08,127 --> 00:15:12,484
omlouvam se, vezmi me odsud.
107
00:15:58,247 --> 00:15:59,919
Oh, prosim Sageste.
108
00:16:10,887 --> 00:16:12,479
Loyalni Sagestus!
109
00:16:12,807 --> 00:16:15,275
Diky za prijeti, urozeny Vare.
110
00:16:15,767 --> 00:16:17,962
prisel jsi prave vcas.
111
00:16:18,527 --> 00:16:21,599
jak vis, chystame se odejit
do naseho zimniho tabora.
112
00:16:22,047 --> 00:16:24,561
ale nejdrive bych te navstivil,
113
00:16:24,847 --> 00:16:27,645
kvuli obvykle oslave.
ale co te sem privadi, Sageste?
114
00:16:29,687 --> 00:16:32,565
prisel jsem te varovat.
kdyz tvoje sily odejdou zimovat,
115
00:16:32,687 --> 00:16:36,760
pak je cela oblast ohrozena.
116
00:16:37,807 --> 00:16:41,322
v tom pripade, musi byt ohrozena
samotnym velkym Bohem Thorem!
117
00:16:42,087 --> 00:16:45,238
ujistuji te, Sageste,
neni duvod se obavat.
118
00:16:48,367 --> 00:16:50,085
co rikas ty, Pamonie?
119
00:16:50,127 --> 00:16:52,766
jsi vzdy tak dobre informovany.
120
00:16:52,807 --> 00:16:56,925
myslis, ze se nasi bozi hnevaji?
121
00:16:57,727 --> 00:17:00,002
Bozi nas nikdy neohrozovali.
122
00:17:03,047 --> 00:17:08,201
ale lide ano. slysel jsi
o Cheruskovi Arminiovi?
123
00:17:08,527 --> 00:17:12,964
vratil se, a podnecuje
kmeny k revolte.
124
00:17:13,447 --> 00:17:14,800
Arminius...
125
00:17:17,527 --> 00:17:20,724
-ale je to rimsky centurion.
-jsi na omylu...
126
00:17:21,327 --> 00:17:25,559
zrekl se Rima, a ted
podnecuje nase vudce...
127
00:17:28,487 --> 00:17:32,321
..aby nasledovali jeho prikladu.
Ma dcera je v jeho rukou.
128
00:17:36,007 --> 00:17:37,963
ted nemuzes odejit, Vare.
129
00:17:39,527 --> 00:17:42,519
Arminius se zmocni kontroly
nad touto pevnosti, kdyz nezustanes.
130
00:17:42,607 --> 00:17:46,395
to by znamenalo nas konec!
131
00:17:48,127 --> 00:17:49,765
mala posadka tu zustane.
132
00:17:50,327 --> 00:17:52,761
...ale tyhle legie musi
odejit pred zimou.
133
00:17:52,847 --> 00:17:56,522
nemam v tom na vyber.
134
00:18:00,487 --> 00:18:02,557
at jsou bozi pri tobe.
135
00:18:03,967 --> 00:18:07,323
at nase pratelstvi pretrva.
136
00:18:15,847 --> 00:18:17,803
odporny zlodeji...
137
00:18:20,367 --> 00:18:22,483
lhal bys jsi bohum kvuli zlatu.
138
00:18:23,647 --> 00:18:26,844
nemohu souhlasit s tvymi idealy...
139
00:18:26,927 --> 00:18:30,124
...ale obdivuji tvou uprimnost.
140
00:18:30,167 --> 00:18:32,522
poslal jsem pro tebe, protoze jsem
si myslel,ze bys mohl mit nejake informace.
141
00:18:33,967 --> 00:18:37,323
Ah, rikas informace...
142
00:18:37,887 --> 00:18:42,165
je to jen otazka ceny.
143
00:18:47,687 --> 00:18:49,723
co to bude stat, kdyz se dozvim
jakou trasou se Varus ubir�?
144
00:18:58,527 --> 00:19:00,836
nevim, co mas na mysli.
145
00:19:01,087 --> 00:19:03,760
tahnou jeho legie k severu,
146
00:19:03,887 --> 00:19:06,321
nebo pochoduji na Teutoburg?
147
00:19:06,567 --> 00:19:09,127
To je neco, co muz vedet jen Varus.
148
00:19:10,047 --> 00:19:12,800
poslouchej mi, Pamonie...
149
00:19:12,887 --> 00:19:15,765
uz leta, prodavas informace
kazdemu.
150
00:19:16,047 --> 00:19:18,607
Germanum, Rimanum, pratelum, nepratelum.
151
00:19:18,647 --> 00:19:21,320
jsi proradny.
152
00:19:22,767 --> 00:19:24,883
co by Varus rekl, kdyby se dozvedel...
153
00:19:25,007 --> 00:19:26,998
je si jisty, ze to zjistil uz
dlouho predtim.
154
00:19:27,247 --> 00:19:29,522
co se stane pak?
155
00:19:29,647 --> 00:19:32,684
ty nechces, abych informoval Vara.
156
00:19:37,327 --> 00:19:41,843
a co penize?
rekni mi to predtim nez ti zaplatim.
157
00:19:41,927 --> 00:19:44,964
dostanes cenu, kterou pozadujes.
158
00:19:45,167 --> 00:19:48,364
ted mluv! cek�m.
159
00:19:51,007 --> 00:19:54,204
Varus potahne skrze baziny.
160
00:19:54,927 --> 00:19:59,876
tve ambice zacinaji stoupat.
161
00:20:03,727 --> 00:20:06,844
ale budou lepsi, kdyz budou spravne!
162
00:20:37,487 --> 00:20:40,638
urcite jsi se zamyslel,proc jsem
te pozadal, aby jsi sem prisel.
163
00:20:41,647 --> 00:20:43,842
Moji touhou je ukazat ti jak jsme
organizovani pod jednou vlajkou, spojeni...
164
00:20:43,967 --> 00:20:47,323
a podrizeni kvuli jedinemu duvodu.
165
00:20:47,447 --> 00:20:49,119
kvuli svobode!
166
00:20:49,167 --> 00:20:52,204
Svrhnout jho R�ma
167
00:20:52,327 --> 00:20:54,682
osvobodit zemi, po ktere chodime.
168
00:20:54,807 --> 00:20:57,844
ano, osvobodit nasi suzovanou domovinu.
169
00:20:57,887 --> 00:21:01,675
a kvuli tomuto cili, jsme spojili nase kmeny.
170
00:21:02,207 --> 00:21:05,404
Tam lezi nase sila.
171
00:21:05,487 --> 00:21:08,365
jedna sila, spojena, uderi
na rimskou tyranii.
172
00:21:08,567 --> 00:21:11,877
jak muzes rikat takove silenosti?
173
00:21:12,007 --> 00:21:13,998
Rim je mocny.
174
00:21:14,327 --> 00:21:16,636
dokonce i kdyz porazis legii,
175
00:21:16,727 --> 00:21:19,719
budes riskovat krveproliti a smrt.
176
00:21:19,887 --> 00:21:21,445
ty nejsi pripraven se obetovat,
177
00:21:21,567 --> 00:21:25,276
aby jsi ziskal svobodu na Rimu?
178
00:21:25,367 --> 00:21:28,518
zda se,ze jsi zapomnel,
co jsme Rimu dluzni.
179
00:21:28,567 --> 00:21:31,877
Mezi nasimi kmeny
neni neshoda.
180
00:21:32,007 --> 00:21:35,682
Ne Arminie, nesouhlasim s tebou.
181
00:21:53,807 --> 00:21:55,479
jsi se mnou?
182
00:22:08,647 --> 00:22:09,875
pojd.
183
00:22:14,487 --> 00:22:15,920
legie veden� Varem...
184
00:22:15,967 --> 00:22:19,118
...zahaji zitra presun do jejich
zimniho tabora.
185
00:22:19,847 --> 00:22:22,236
mohou volit mezi dvemi cestami:
186
00:22:22,327 --> 00:22:24,761
pres hory, nebo...
187
00:22:24,887 --> 00:22:28,197
skrze baziny u Teutoburgu.
188
00:22:29,087 --> 00:22:31,965
tam si na nej pockame.
189
00:22:32,447 --> 00:22:35,166
chci mit pozici v tesnem kontaktu.
190
00:22:35,207 --> 00:22:38,040
jak si prejes, Vare. promin mi...
191
00:22:38,207 --> 00:22:41,358
ale vyhnul bych se tem bazinam.
jsou nebezpecne.
192
00:22:41,527 --> 00:22:44,246
V�m, ale je to nejkratsi cesta.
193
00:22:44,367 --> 00:22:47,006
A cas je proti nam.
194
00:22:49,087 --> 00:22:50,884
Pochodem!
195
00:24:06,607 --> 00:24:08,165
stary most je primo pred nami.
196
00:24:17,127 --> 00:24:20,199
zda se, ze je v dobrem stavu.
mame stesti.
197
00:24:20,327 --> 00:24:22,761
naposled byl pouzivan pred dvema roky,
198
00:24:22,967 --> 00:24:25,606
kdyz Drusus vpadl do Germanie.
199
00:24:32,407 --> 00:24:35,604
ujisti se, zda muze vydrzet vahu
nasich dvojkolek.
200
00:24:35,887 --> 00:24:37,684
zkontrolujeme to pred soumrakem.
201
00:24:42,087 --> 00:24:44,157
zdvojnasobte pres noc straze.
202
00:24:44,407 --> 00:24:47,444
A rekni Germanskym pruvodcum,
ze potahneme po soumraku.
203
00:25:16,687 --> 00:25:17,961
Pamonie!
204
00:25:22,047 --> 00:25:26,802
pro zitrek. Bud opatrny.
zbytek z vas, pojdte se mnou!
205
00:25:46,167 --> 00:25:47,566
Vare!
206
00:25:51,087 --> 00:25:53,920
-co se deje?
-pruvodci zmizeli.
207
00:25:59,687 --> 00:26:01,359
odejdeme bez nich.
208
00:26:36,767 --> 00:26:38,246
Pochodem!
209
00:27:52,047 --> 00:27:54,322
tak hnete se! drzte se u stredu!
210
00:27:56,567 --> 00:28:00,560
jsem tak hladovy,ze sotva jdu.
kam vlastne jdeme?
211
00:28:00,967 --> 00:28:04,164
to zjistis az se tam dostanes.
212
00:29:14,247 --> 00:29:15,965
Stahnete se zpatky!
213
00:29:17,327 --> 00:29:19,761
pryc z mostu, vy vsichni!
214
00:33:20,207 --> 00:33:21,526
Curio!
215
00:33:24,007 --> 00:33:25,406
Curio!
216
00:33:26,887 --> 00:33:28,366
co mam rict Varovi!
217
00:33:29,007 --> 00:33:32,317
dej mi svuj mec.
218
00:33:32,687 --> 00:33:34,564
dej mi svuj mec!
219
00:33:45,127 --> 00:33:46,640
je konec.
220
00:34:11,967 --> 00:34:15,926
-dovol mi ho dostat!
-jeste ne.
221
00:34:17,447 --> 00:34:20,883
chci, aby rekl Rimu,
co se tu stalo.
222
00:34:21,607 --> 00:34:23,359
pojdme!
223
00:34:53,847 --> 00:34:55,678
Ne Tiberie, to je nemozne.
224
00:35:18,887 --> 00:35:20,479
v bitve u Actia.
225
00:35:21,687 --> 00:35:25,077
flotila Marka Antonia byla potopena
kvuli uchvaceni moci nad Rimem.
226
00:35:25,247 --> 00:35:26,965
Vsichni zemreli. vzpom�nas?
227
00:35:30,167 --> 00:35:32,078
Sextus Pompeius...
228
00:35:33,607 --> 00:35:35,598
nicil jsem jeho armadu vsude.
229
00:35:38,207 --> 00:35:41,802
prinesli jsme jim m�r. Budovali jsme.
230
00:35:42,567 --> 00:35:45,161
ucili. prinaseli civilizaci.
231
00:35:46,407 --> 00:35:48,477
Bylo to vse nanic?
232
00:36:11,567 --> 00:36:17,039
tim je muj cely zivot poznamenan.
233
00:36:18,087 --> 00:36:21,159
Octavius and slava Rima.
234
00:36:21,647 --> 00:36:23,444
jak m�m skoncit tuhle knihu?
235
00:36:25,207 --> 00:36:28,483
Slovy, ze behem meho panovani...
236
00:36:28,607 --> 00:36:32,486
...rimsky orel padl?
237
00:36:32,927 --> 00:36:35,077
Ne! Nikdy!
238
00:36:47,927 --> 00:36:52,443
vezmi si muj osobni pluk.
239
00:36:52,847 --> 00:36:55,566
stahni sily z Orientu.
240
00:37:00,207 --> 00:37:04,564
naverbuj svobodne a otroky.
241
00:37:05,007 --> 00:37:09,000
Obnovme slavu Rima.
242
00:37:09,487 --> 00:37:10,840
Zastavme toho Arminia.
243
00:37:37,367 --> 00:37:40,006
-bude to vykonano.
-jdi, Tiberie.
244
00:37:40,047 --> 00:37:42,845
povedes veteranske jednotky
cisare Octavia.
245
00:37:42,887 --> 00:37:46,118
vytahni do Germanie a pomsti
zlociny Arminia.
246
00:37:47,367 --> 00:37:48,800
hodne stesti.
247
00:37:49,007 --> 00:37:52,283
rekni cisari, ze uspeji.
248
00:38:13,487 --> 00:38:15,284
kdo je ta zena, Curio?
249
00:38:15,407 --> 00:38:18,126
jmenuje se Livia.
250
00:38:18,167 --> 00:38:21,398
je to dcera Pamonia.
251
00:38:21,607 --> 00:38:23,279
jej� otec byl Varov�m poradcem.
252
00:38:23,447 --> 00:38:26,439
cestovali s Tiberiov�m svolen�m.
253
00:38:43,567 --> 00:38:44,477
Kupredu!
254
00:39:19,727 --> 00:39:21,524
jsi unavena?
255
00:39:21,687 --> 00:39:24,247
jestli se chces vratit,
mohu ti dat doprovod.
256
00:39:24,407 --> 00:39:27,001
Ne. Kde se utaborime?
257
00:39:28,647 --> 00:39:31,002
kdekoliv chces. spokojena?
258
00:39:32,167 --> 00:39:33,395
budeme pokracovat.
259
00:39:51,847 --> 00:39:55,806
Utrapy brzy skonci.
Zitra vstoupime do Germanie.
260
00:39:57,327 --> 00:39:59,716
Nepocituji strach.
261
00:40:02,487 --> 00:40:06,196
narodila jsem se v chudobe,
na predmesti Rima.
262
00:40:06,447 --> 00:40:09,678
Dlouha leta muj otec pracoval
na trzistich cisarstvi.
263
00:40:09,767 --> 00:40:14,158
kdy to bylo, kdyz jsem ho naposled videl?
To bylo pred peti roky.
264
00:40:15,327 --> 00:40:18,046
porad chtel byt bohatym. pracoval
dlouho, ale splnilo se mu to.
265
00:40:18,087 --> 00:40:23,878
proc mi tohle vyprav�s?
266
00:40:24,407 --> 00:40:28,002
nevim, proc jsem to rekla.
267
00:40:31,687 --> 00:40:35,396
-Dobrou noc.
-Dobro noc, Livie.
268
00:41:04,167 --> 00:41:06,397
Teutoburg je na druhe
strane lesa.
269
00:41:06,607 --> 00:41:09,679
musime vyrazit,aby jsme
ho dosahli pred setmenim.
270
00:41:09,887 --> 00:41:14,085
prevezmi veleni a jdi
do pevnosti. To je rozkaz.
271
00:41:14,727 --> 00:41:16,877
Straze! za mnou!
272
00:44:17,527 --> 00:44:18,846
Otocte se!
273
00:44:34,087 --> 00:44:35,486
To uz staci, Rubene!
274
00:44:41,767 --> 00:44:42,882
Aulus Septimus!
275
00:44:44,247 --> 00:44:46,841
nevedel jsem, ze jsi to byl ty.
276
00:44:47,167 --> 00:44:48,646
ted to vis.
277
00:44:53,487 --> 00:44:55,125
proc jsi sem prisel?
278
00:44:58,927 --> 00:45:01,646
To je vsechno co zbylo
z Varovych legi�.
279
00:45:01,847 --> 00:45:03,519
po me prijdou jeste dalsi.
280
00:45:04,207 --> 00:45:10,237
A po nich dalsi.
281
00:45:10,767 --> 00:45:14,237
muzes nenavidet Rim, ale nejsi
schopen ho znicit.
282
00:45:14,887 --> 00:45:16,400
nemuzes vyhrat!
283
00:45:16,447 --> 00:45:20,884
nezapomnel jsem na nase pratelstvi.
284
00:45:21,887 --> 00:45:26,039
kvuli tomu te necham svobodne jit.
285
00:45:26,607 --> 00:45:28,086
jsme pratele dokonce i ted.
286
00:45:36,687 --> 00:45:38,484
D�m ti dobrou radu:
287
00:45:39,687 --> 00:45:41,996
Neprekracuj Ryn.
288
00:45:42,447 --> 00:45:46,884
jsme pripraveni rozsekat vas na kusy,
kdyz zautocite na nase uzemi!
289
00:45:49,727 --> 00:45:51,399
potk�me se zase, Arminie.
290
00:45:51,767 --> 00:45:55,555
kvuli tobe, doufam ze ne.
291
00:46:32,007 --> 00:46:34,362
vitej zpatky, Curio!
292
00:46:37,807 --> 00:46:41,163
-kde je Aulus Septimus?
-odtahl k Teutoburgu.
293
00:46:42,487 --> 00:46:46,196
myslim, ze odesel uctit Vara,
a legie, ktere tam padly.
294
00:46:48,687 --> 00:46:51,155
zima byla pro nas tezka.
295
00:46:51,207 --> 00:46:53,516
kdyby Arminius za�tocil na pevnost,
296
00:46:53,687 --> 00:46:55,837
...vsechny by nas zabil.
297
00:47:03,127 --> 00:47:04,526
Livie!
298
00:47:05,207 --> 00:47:06,526
Otce!
299
00:47:19,887 --> 00:47:24,244
ty jsi tak vyrostla.
vypadas jako tva matka.
300
00:47:25,087 --> 00:47:26,805
byla velmi krasna.
301
00:47:28,247 --> 00:47:30,715
predtim nez zemrela, matka mi dala tohle.
302
00:47:31,687 --> 00:47:35,123
Chtela, abych ji slibila, ze ti
to dam ve chvili, kdy te uvidim.
303
00:47:42,967 --> 00:47:46,880
-Vis, co je to?
-tvuj svatebni darek.
304
00:47:52,087 --> 00:47:53,645
-je na tom neco spatneho?
-Nic...
305
00:48:35,767 --> 00:48:37,086
Arminie...
306
00:48:38,007 --> 00:48:39,565
stalo se neco?
307
00:48:41,887 --> 00:48:44,003
Rimane se vratili.
308
00:48:45,687 --> 00:48:48,326
Aulus Septimus je jejich velitel.
309
00:48:50,247 --> 00:48:54,320
Kohokoliv jineho bych zabil!
310
00:48:59,167 --> 00:49:00,839
copak nebudeme mit nekdy mir?
311
00:49:02,927 --> 00:49:04,963
Ano, ten nastane...
312
00:49:05,487 --> 00:49:08,206
az vycistime zemi od nepritele!
313
00:49:08,967 --> 00:49:10,798
a az odtahne!
314
00:49:12,767 --> 00:49:14,041
pak budeme svobodni!
315
00:49:15,167 --> 00:49:17,681
Netrap se, ma lasko.
316
00:49:24,207 --> 00:49:25,925
jsi ted unaveny.
317
00:49:28,967 --> 00:49:30,878
Odpust mi, Tusneldo.
318
00:49:32,887 --> 00:49:34,798
To co jsi rekl nebylo spravne.
319
00:49:36,127 --> 00:49:40,166
Touha po svobode je utrpen�m.
320
00:49:41,847 --> 00:49:44,805
Laska ke svobode te muze zavrhnout.
321
00:49:48,167 --> 00:49:52,319
Tvuj bratr mel pravdu. Mus�m byt sileny.
322
00:49:53,807 --> 00:49:55,718
Sigmund ti muze pomoci. nech me
za n�m zajit.
323
00:49:55,967 --> 00:49:59,960
pomuze ti, jsem si jista, ze pomuze.
324
00:50:05,367 --> 00:50:07,039
kez by to tak bylo!
325
00:50:32,487 --> 00:50:34,045
Je to Aulus Septimus.
326
00:50:46,767 --> 00:50:48,200
Aule!
327
00:50:50,327 --> 00:50:52,841
tamhle. Opatrne.
328
00:50:55,447 --> 00:50:58,962
Livie, Aulus byl zranen.
329
00:50:59,767 --> 00:51:02,361
-Kde je?
-Kdo byl zran�n?
330
00:51:02,407 --> 00:51:04,716
Konzul Aulus Septimus.
331
00:51:09,647 --> 00:51:15,005
Ne, Vare, ne. je to past...
Dej si pozor na Pamonia...
332
00:51:17,887 --> 00:51:20,640
Nech ho sp�t. Zustanu tady.
333
00:51:22,247 --> 00:51:24,807
Dej mi vedet jakmile se probudi.
334
00:51:43,887 --> 00:51:45,445
jak je mu?
335
00:51:46,767 --> 00:51:50,885
-Blouznil celou noc.
-Odpocin si, ma draha.
336
00:52:00,727 --> 00:52:02,160
Otce...
337
00:52:04,487 --> 00:52:07,957
Mluvil v horecce.
338
00:52:08,127 --> 00:52:10,561
Vzpominal na tebe a Vara...
339
00:52:10,727 --> 00:52:12,877
...a mluvil o zrade.
340
00:52:15,047 --> 00:52:17,163
O cem mluvil?
341
00:52:17,887 --> 00:52:22,597
-mel horecku.
-skryvas prede mnou neco?
342
00:52:22,807 --> 00:52:25,401
Trvale se vyh�bas Aulovi.
343
00:52:25,447 --> 00:52:28,086
Litujes ho.
344
00:52:28,127 --> 00:52:31,005
Rekni mi pravdu!
345
00:52:33,807 --> 00:52:35,399
rada bych se dozvedela pravdu.
346
00:52:47,527 --> 00:52:50,087
neco jsem pred tebou skryl, Livie.
347
00:52:55,527 --> 00:52:58,997
Jsi nejbohatsi divka v Rime.
348
00:53:00,007 --> 00:53:02,680
ptala jsi se nekdy sebe...
349
00:53:02,887 --> 00:53:05,959
jak se stal tvuj otec tak bohaty?
350
00:53:10,127 --> 00:53:13,836
temito rukami.
351
00:53:16,367 --> 00:53:18,358
Tyto ruce pro me vytvorily imperium.
352
00:53:18,727 --> 00:53:23,562
ale prilis monoho zlata je spini.
353
00:53:31,847 --> 00:53:35,920
Dal jsem Varovi radu.
354
00:53:36,167 --> 00:53:38,522
A tezil jsem z toho.
355
00:53:38,607 --> 00:53:42,998
ale nikdy jsem si nemyslel,ze by to udelal.
356
00:53:50,767 --> 00:53:56,478
Livie, co jsem delal bylo pro tebe.
357
00:53:56,687 --> 00:53:59,997
Udelal bych to znovu kdyby bylo treba.
358
00:54:00,887 --> 00:54:03,924
priznam se, jestli to po me chces.
359
00:54:04,367 --> 00:54:08,645
nechci te videt nestastnou.
360
00:54:08,847 --> 00:54:11,759
Otce, mikdy nebudu zase stastna.
361
00:54:39,007 --> 00:54:42,079
-zdravim te Aule.
-Chereo, pojd dale!
362
00:54:46,767 --> 00:54:49,804
Vypadas jako German.
363
00:54:52,447 --> 00:54:55,280
Frisove se shromazdili tamhle.
364
00:54:55,487 --> 00:54:58,763
Dalsi se pripojili v Arminiove pevnosti.
365
00:54:58,887 --> 00:55:04,644
Gepisiove strazi Ryn.
366
00:55:07,687 --> 00:55:10,155
Neplanuji se pohnout.
367
00:55:12,487 --> 00:55:15,684
Misto toho, se pohneme my.
368
00:55:17,767 --> 00:55:21,123
nemuzeme tu porad cekat.
369
00:55:21,487 --> 00:55:23,398
A co Sagestus?
370
00:55:23,527 --> 00:55:26,519
Musime ho presvedcit,aby se k nam
pripojil.
371
00:55:26,767 --> 00:55:28,803
Vyraz�me z�tra.
372
00:55:29,047 --> 00:55:32,881
Curio, priprav straze.
Chereo, ty zustanes v pevnosti.
373
00:55:45,167 --> 00:55:46,486
Livie!
374
00:56:00,087 --> 00:56:04,797
chtel jsem ti podekovat drive...
375
00:56:04,927 --> 00:56:08,078
ale nemohl jsem te vive nalezt.
376
00:56:09,687 --> 00:56:13,919
zustanu v tabore meho otce.
377
00:56:15,687 --> 00:56:17,996
-Odjizdis?
-ano.
378
00:56:18,247 --> 00:56:21,523
Jedu do Cern�ho lesa.
379
00:56:21,807 --> 00:56:23,798
znovu?
380
00:56:23,887 --> 00:56:25,479
je to nutn�.
381
00:57:02,527 --> 00:57:05,246
zdrav�m, prichazim od Sagesta.
382
00:57:05,487 --> 00:57:09,241
Tusnelda je take ve vesnici.
383
00:57:09,487 --> 00:57:12,001
bude nejlepsi, kdyz pockas tady.
384
00:57:12,047 --> 00:57:14,880
zastav�me se v lese. jedeme.
385
00:57:40,647 --> 00:57:43,445
-Curio!
-Ano velteli?
386
00:57:44,807 --> 00:57:47,275
-chci ji zivou.
-Koho?
387
00:57:50,127 --> 00:57:51,446
chci ji zivou.
388
00:57:55,247 --> 00:57:57,556
Odm�tnut�m pomoci Arminiovi...
389
00:57:57,807 --> 00:58:01,561
...popirate pricinu!
390
00:58:02,127 --> 00:58:06,086
Vase vlastni krev a vase vlastni zeme.
391
00:58:06,127 --> 00:58:08,595
a je Ostuda, ze vy vsichni jste
se to naucili od Rima.
392
00:58:08,807 --> 00:58:12,322
Otce, opoustim te zklaman�.
393
00:59:07,847 --> 00:59:10,600
Tusnelda odesla, muzes vstoupit.
394
00:59:13,127 --> 00:59:15,766
Curio, jsi pripraven?
395
00:59:16,007 --> 00:59:19,079
prived divku do pevnosti zivou.
396
00:59:19,207 --> 00:59:21,926
sejdeme se tam vsichni.
397
01:00:08,407 --> 01:00:11,365
kdybychom souhlasili,ze ti pomuzeme...
398
01:00:11,447 --> 01:00:14,405
Arminius by za�to�il na nas tabor.
399
01:00:17,087 --> 01:00:19,078
Prisel cas rozhodnut�.
400
01:00:20,007 --> 01:00:23,204
jsme spojenci Rima, ale...
401
01:00:23,367 --> 01:00:25,483
Slibili jsme Arminiovi, ze nebudeme
bojovat.
402
01:00:26,167 --> 01:00:29,125
nezadej nas,aby jsme bojovali svuj
valstni zapas.
403
01:00:29,687 --> 01:00:33,043
My Germani jsme zustali loyaln�...
404
01:00:33,207 --> 01:00:35,767
ale Varus byl zrazena Rimanem.
405
01:00:36,047 --> 01:00:38,641
Panonius bude potrestan.
406
01:00:39,407 --> 01:00:41,204
Diky. At te stesti provaz�.
407
01:00:42,407 --> 01:00:45,638
Budes ho potrebovat.
408
01:01:30,567 --> 01:01:35,038
Lituji, ze vas tu musim nechat.
409
01:01:35,967 --> 01:01:39,164
Nezapomente, ze jsem nevesta...
410
01:01:39,567 --> 01:01:41,717
..vase drivejsiho nejblizsiho pritele.
411
01:01:41,887 --> 01:01:44,447
zda se,ze jsi zapomnela...
412
01:01:44,607 --> 01:01:47,804
ze jsme nezacali tuhle valku.
413
01:01:48,887 --> 01:01:52,084
Nikdy jsi nepoznala otroctv�.
414
01:01:53,327 --> 01:01:56,205
Nikdy te nenazvali barbarem.
415
01:01:56,647 --> 01:02:00,196
neznas ponizeni.
416
01:02:06,247 --> 01:02:09,637
pro nase lidi, kazde nadechnut�...
417
01:02:09,887 --> 01:02:13,641
je zoufalym narkem za svobodu.
418
01:02:13,767 --> 01:02:17,601
Ty jsi Riman, a svobodny muz.
419
01:02:17,767 --> 01:02:21,442
Arminius nebyl tak stastny.
420
01:02:21,687 --> 01:02:23,996
Proto zacal tuhle valku.
421
01:02:25,087 --> 01:02:30,366
At dobre nebo spatne, Arminius byl
velmi stastny,kdyz nasel nevestu jako ty.
422
01:02:55,487 --> 01:02:58,001
Je to Sagestus and Sigmund.
423
01:02:58,167 --> 01:03:00,761
Dali Tusneldu Rimanum.
424
01:03:00,927 --> 01:03:03,157
-Kdo rozhodl je zab�t?
-Odporovali...
425
01:03:03,367 --> 01:03:05,835
Jsou mrtv�...
426
01:03:05,887 --> 01:03:08,640
Vy blazni! Idioti!
427
01:03:10,127 --> 01:03:11,401
vypadnete pryc!
428
01:03:38,047 --> 01:03:39,719
Muj cas nadesel, vim to.
429
01:03:42,087 --> 01:03:45,841
Vzdycky jsem dobre platil vase �cty.
430
01:03:48,887 --> 01:03:52,562
Tak je to.
431
01:03:54,247 --> 01:03:55,521
muzes si vybrat, Pamonie.
432
01:03:56,327 --> 01:04:00,559
zemrit odsouzeny na verejnosti,
433
01:04:01,607 --> 01:04:03,359
...nebo svou vlastni rukou. vyber si.
434
01:04:08,167 --> 01:04:11,239
Neocekaval jsem neco jineho.
435
01:04:11,887 --> 01:04:15,004
Smrti se neboj�m.
436
01:04:15,087 --> 01:04:17,840
ale dejte mi p�r hodin,
437
01:04:17,927 --> 01:04:20,725
a ja naprav�m sve chyby.
438
01:04:21,327 --> 01:04:23,636
mas tady Tunseldu jako rukojm�.
439
01:04:23,927 --> 01:04:28,079
jsem informovany o tvych planech,
konzule.
440
01:04:28,647 --> 01:04:32,686
Dej mi sanci se ocistit.
441
01:04:34,967 --> 01:04:37,845
Aule, nebudes toho litovat.
442
01:04:38,167 --> 01:04:41,796
Nevedel jsem jak sileny Arminius je.
443
01:04:41,887 --> 01:04:44,526
Vedel jsi, ze me vyd�ral?
444
01:04:45,527 --> 01:04:48,166
moc mu to chci vratit.
445
01:04:48,207 --> 01:04:52,200
Pros�m, duveruj mi.
446
01:04:53,247 --> 01:04:55,886
jestli vyvazneme z toho pekla ziv�,
447
01:04:56,047 --> 01:04:58,766
nikdy o nas vice neuslysis.
448
01:05:11,167 --> 01:05:14,079
Konzule, tamhle se neco deje.
449
01:05:14,207 --> 01:05:16,482
Legion�ri jsou v rade.
450
01:05:42,767 --> 01:05:46,362
Konzule, musis propustit tu divku.
451
01:05:46,447 --> 01:05:50,838
Sagestus byl zavrazden.
452
01:05:51,647 --> 01:05:54,798
Arminius na nas urcite za�toc�.
453
01:05:54,967 --> 01:05:57,401
je to to, co mysl�s?
454
01:05:57,967 --> 01:06:00,117
je to kazdeho n�zor.
455
01:06:02,887 --> 01:06:05,276
Opust�me z�tra pevnost.
456
01:06:05,567 --> 01:06:08,923
Co? To by bylo silenstvi!
457
01:06:09,647 --> 01:06:11,160
je to rozkaz.
458
01:06:25,927 --> 01:06:29,636
Pros�m nemysli si, ze jsme zbabelci.
459
01:06:31,447 --> 01:06:33,961
V�m,ze je to velmi nebezpecne.
460
01:06:34,727 --> 01:06:37,685
Je to riziko, ktere budeme
muset postoupit.
461
01:06:38,007 --> 01:06:41,443
Ujisti se,ze kazdy z�tra odejde.
462
01:06:41,687 --> 01:06:44,565
Az Arminius zautoci na tabor...
463
01:06:44,687 --> 01:06:47,121
nalezne velke prekvapen�.
464
01:06:47,207 --> 01:06:50,244
najde prazdnou pevnost?
465
01:06:50,407 --> 01:06:54,639
Vejde primo do pasti.
466
01:06:54,887 --> 01:06:59,517
Bude litovat,ze prezil Teutoburg.
467
01:07:28,007 --> 01:07:29,326
Livie!
468
01:07:36,207 --> 01:07:38,038
vzpomen si co jsi mi rekla
minulou noc,
469
01:07:38,807 --> 01:07:43,323
..o tom, ze odejdes navzdy?
470
01:07:43,607 --> 01:07:45,040
ano, to jsem rekla.
471
01:07:45,247 --> 01:07:50,275
dobra... potom pujdu s tebou!
472
01:07:55,327 --> 01:07:56,601
Rad.
473
01:08:16,807 --> 01:08:17,956
Pospes si!
474
01:08:23,607 --> 01:08:25,563
Curio, mam strach.
475
01:08:25,647 --> 01:08:28,161
Nemej strach. Bude v poradku.
476
01:08:31,607 --> 01:08:32,926
Livie...
477
01:08:36,047 --> 01:08:40,882
-Vis, ze tu musim zustat...
-porad jsme byli rozdeleni.
478
01:08:41,607 --> 01:08:43,916
mozna to nebude dlouho.
479
01:08:50,487 --> 01:08:54,321
kazdy je pripraven odejit, pane.
480
01:08:54,447 --> 01:08:56,642
Dobra. Pojdme.
481
01:08:56,727 --> 01:09:01,482
Konzule, nebylo by lepsi,kdybych
zustal v pevnosti na vasem miste?
482
01:09:01,607 --> 01:09:05,919
Proc to rikas?
Myslis, ze jsem zbabelec?
483
01:09:06,927 --> 01:09:09,122
Ted delej, co jsem ti prikazal.
484
01:09:46,887 --> 01:09:50,357
-Hodne stesti, Aule!
-Tobe take, Curio.
485
01:10:08,487 --> 01:10:12,082
-Zavrete branu, rychle.
-Curio, co to delaj�?
486
01:10:13,247 --> 01:10:14,805
Otevrit!
487
01:10:18,527 --> 01:10:20,279
Otevrete branu!
488
01:10:21,767 --> 01:10:25,521
-Curio, zesilel jsi!
-Je mi l�to, konzule.
489
01:10:25,687 --> 01:10:28,804
-Otevrete branu, je to rozkaz!
-Podivej, jsou to Germani!
490
01:10:29,127 --> 01:10:30,958
Uz je prilis pozde, konzule!
491
01:10:50,367 --> 01:10:52,801
Pockej. pockej, Curio...
492
01:10:54,487 --> 01:10:58,275
preji si,aby jsi mi pomohl.
Podej mi mec.
493
01:10:58,887 --> 01:11:03,165
pozde, tahle pevnost bude znicena.
494
01:11:03,607 --> 01:11:06,644
Vedel jsem to,kdyz jsem tady zustal.
495
01:11:12,727 --> 01:11:15,764
Reknete centurionovi, ze jsem
s vami.
496
01:11:32,527 --> 01:11:35,758
Pospeste! Proti te hradbe.
497
01:11:37,127 --> 01:11:39,516
Neztr�cejme cas!
498
01:12:22,607 --> 01:12:26,316
Pohyb. Pohyb.
499
01:12:34,527 --> 01:12:37,485
Vezmete to na vrsek palisady.
500
01:12:38,407 --> 01:12:39,806
Pospeste!
501
01:13:00,847 --> 01:13:02,917
Tamhle jen sed�.
502
01:14:28,127 --> 01:14:32,166
je to divn�, nehybaj� se.
cekaj�, co udel�me.
503
01:15:01,647 --> 01:15:03,603
Do �toku.
504
01:15:03,967 --> 01:15:06,845
Ne. Nejdr�ve, posleme beranidlo.
505
01:15:19,727 --> 01:15:21,160
Mejte pochodne pripraven�!
506
01:15:28,047 --> 01:15:30,925
Pospeste, pohyb!
507
01:15:50,887 --> 01:15:52,081
�tok.
508
01:17:56,207 --> 01:18:00,120
Germani �toc� na pevnost.
509
01:18:00,327 --> 01:18:05,117
Vojaci s beranem �toc� na branu.
510
01:18:05,807 --> 01:18:08,765
-Jak daleko je jezdectvo?
-Asi sedmdes�t metru.
511
01:18:08,847 --> 01:18:11,884
-Kde je Arminius?
-Je s dals�mi veliteli.
512
01:18:12,047 --> 01:18:15,881
jeste nenasazuje jezdectvo.
513
01:18:16,007 --> 01:18:18,567
jen vyckava, aby to provedl.
514
01:18:18,647 --> 01:18:21,161
Informuj me az proraz�,
515
01:18:21,327 --> 01:18:24,000
a Arminius vpadne do pevnosti.
516
01:19:43,007 --> 01:19:44,838
Jezdectvo pripravit!
517
01:19:47,887 --> 01:19:49,081
Kupredu!
518
01:19:56,567 --> 01:19:58,603
Otevrete br�nu! Ted!
519
01:21:24,967 --> 01:21:29,438
Konzule, br�na je prolomen�.
520
01:21:29,647 --> 01:21:32,605
-Arminius je uvnitr t�bora.
-Pak mu priprav�me prekvapen�!
521
01:27:06,487 --> 01:27:10,241
Vrat se ke svym lidem. Rekni jim,
522
01:27:10,447 --> 01:27:12,597
ze R�m ochr�n� jejich svobodu.
523
01:27:13,087 --> 01:27:18,207
Mozna,ze ta ochrana nas spoj�.
524
01:28:08,407 --> 01:28:11,524
Tak skoncilo rimske tazen�,
525
01:28:11,887 --> 01:28:15,004
kter� zajistilo Arminiovi jeho
reputaci,
526
01:28:15,167 --> 01:28:20,400
stejne tak jako muzum,kter�
se naz�vali Germani.
527
01:28:20,527 --> 01:28:23,485
legenda o Arminiovi, je st�le
528
01:28:23,727 --> 01:28:27,561
je st�le opevovan� v balad�ch,
star�ch jako Cern� les.
529
01:28:27,727 --> 01:28:31,003
CZ titulky prelozil Ing.Jan Lepic
copyright by janle57
37021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.