All language subtitles for Masakr-v-Černém-lese_czsubt._by-janle57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,487 --> 00:01:41,366 Bylo to na zacatku prvniho stoleti naseho letopoctu, kdyz 2 00:01:41,447 --> 00:01:44,086 se rimske legie triumfalne vratily do Apuleaia. 3 00:01:44,207 --> 00:01:46,846 jejich skvele vitezstvi proti kmenum z Illyrie... 4 00:01:46,887 --> 00:01:48,843 a Panonie bylo dosazeno... 5 00:01:49,007 --> 00:01:51,362 ...d�ky strategii rimskeho tribuna, Aulua Septima. 6 00:01:51,407 --> 00:01:54,080 ale Aulus vedel, ze vitezstvi by nebylo dosazeno, 7 00:01:54,127 --> 00:01:57,358 neb�t odvahy neznameho centuriona, 8 00:01:57,527 --> 00:01:58,721 ...zvaneho Arminius. 9 00:01:59,007 --> 00:02:01,123 Arminius byl germanskeho puvodu 10 00:02:01,167 --> 00:02:03,635 narodil se v Cernem lese, v oblasti za rekou Ryn. 11 00:02:03,847 --> 00:02:05,917 Ohromen slavou rimskeho imperia, opustil svuj domov, 12 00:02:05,967 --> 00:02:08,765 ...aby bojoval pod praporem Rimskych legi�. 13 00:02:08,807 --> 00:02:10,638 diky jeho statecnym cinum z�skal rimske obcanstvi... 14 00:02:10,767 --> 00:02:15,124 ...a obdiv jeho rimskeho nadrizeneho, Aula Septima. 15 00:02:16,487 --> 00:02:19,285 ale osud si vybral tohoto muze ze severu... 16 00:02:19,447 --> 00:02:21,881 aby otrasl z�klady imperia... 17 00:02:21,927 --> 00:02:27,001 Arminius, byl nejvetsi hrozbou pro Rim od dob Hannibala. 18 00:02:27,527 --> 00:02:31,076 byl to Arminius, kdo otevrel svym lidem novy obzor. 19 00:02:31,207 --> 00:02:34,597 byl to Arminius, prvn� vudce ktery prinesl svobodu svym lidem. 20 00:02:58,767 --> 00:03:02,123 z narizeni senatu ve jmenu Rima... 21 00:03:02,167 --> 00:03:04,362 ...zvlaste venovan�m za udatne ciny ... 22 00:03:04,447 --> 00:03:06,961 v nepratelskem tabore, ja, Drusus, syn Tiberia, 23 00:03:07,047 --> 00:03:08,480 ...predavam na pamatku tento pretoriansky mec... 24 00:03:08,607 --> 00:03:10,996 Marcusovi, vudci Markomanu, 25 00:03:11,047 --> 00:03:13,038 and centurionovi Arminiovi, 26 00:03:13,087 --> 00:03:16,477 ...s vdecnosti celeho Rima. 27 00:03:38,087 --> 00:03:39,998 jste ozdobou Rima. 28 00:03:53,927 --> 00:03:55,440 Dekujeme ti, Arminie. 29 00:04:01,327 --> 00:04:02,726 prestante! 30 00:04:09,007 --> 00:04:10,156 kam jdes? odpovez! 31 00:04:10,567 --> 00:04:13,718 za sve pritomnosti se nebudu poklonkovat tem barbarum! 32 00:04:15,327 --> 00:04:17,841 jsou to Rimane, jako ty! 33 00:04:17,927 --> 00:04:20,760 jsou to velmi vazeni muzi. 34 00:04:29,887 --> 00:04:32,321 - budes toho litovat! - tak dost! 35 00:04:37,647 --> 00:04:40,639 jsi ostuda. 36 00:04:40,927 --> 00:04:44,283 senat te za to pozdeji odsoudi. 37 00:05:01,767 --> 00:05:04,406 Arminie, doufam, ze zapomenes na tenhle incident. 38 00:05:04,527 --> 00:05:07,360 cely Rim ocekava, ze ti slozi poctu. 39 00:05:08,967 --> 00:05:12,198 Ne Druse, nemohu to prijmout. 40 00:05:12,527 --> 00:05:15,121 at udelam cokoliv, 41 00:05:15,447 --> 00:05:19,156 muzi jako on me budou porad nenavidet. 42 00:05:20,167 --> 00:05:23,364 chtel bych se zase vratit domu. 43 00:05:26,887 --> 00:05:28,479 mas na to pravo. 44 00:06:35,927 --> 00:06:38,839 rozhodl jsi se, Arminie? 45 00:06:39,007 --> 00:06:41,282 rozhodl. 46 00:06:41,487 --> 00:06:43,842 je mi to lito, Septime. 47 00:06:43,967 --> 00:06:46,003 myslim,ze jsi se unahlil, jsme pratele a ty to vis. 48 00:06:52,647 --> 00:06:56,356 nazvali me Barbarem! hure me nemohli pojmenovat. 49 00:06:56,687 --> 00:06:59,645 mam snaset takove urazky? 50 00:06:59,927 --> 00:07:02,999 vim,ze jako rimky vojak. 51 00:07:03,767 --> 00:07:05,280 uz je toho dost! 52 00:07:07,847 --> 00:07:10,600 Nuze, Septime, je cas se rozloucit. 53 00:07:12,727 --> 00:07:14,046 A... dekuji ti. 54 00:07:16,887 --> 00:07:21,199 vracis se do Cerneho lesa? nevim. 55 00:07:21,487 --> 00:07:24,524 na jak dlouho odejdes? navzdy! 56 00:08:39,167 --> 00:08:42,159 jsi Sas, ze ano? ano to jsem. 57 00:08:42,207 --> 00:08:45,836 ty me nepoznavas? lituji, ale ne. 58 00:08:46,207 --> 00:08:49,597 jsem Arminius, ze kmene Cheruskiu. 59 00:08:49,767 --> 00:08:54,841 Arminius... ano! jsi Arminius! 60 00:08:56,807 --> 00:08:58,843 vitej zpatky, mlady Arminie! 61 00:08:58,887 --> 00:09:01,765 bylo to tak d�vno, skoro jsem zapomnel. 62 00:09:01,927 --> 00:09:03,963 rekni vsem, ze tuhle noc budeme slavit, 63 00:09:04,047 --> 00:09:07,357 na pocest naseho pritele, Arminia z kmene Cherusku! 64 00:09:08,487 --> 00:09:10,876 to je tvoje dcera Tusnelda, ze ano? 65 00:09:11,007 --> 00:09:12,963 je v rimskem tabore. 66 00:09:13,087 --> 00:09:16,363 poslu pro ni. neni treba, pujdu sam. 67 00:10:55,487 --> 00:10:57,443 ty jsi Tusnelda. 68 00:10:57,887 --> 00:11:00,560 ty jsi Arminius! 69 00:11:25,447 --> 00:11:27,199 zmenil jsem se hodne? 70 00:11:28,567 --> 00:11:30,523 odesel jsi pred lety. 71 00:11:31,167 --> 00:11:33,761 bylo mi sotva sestnact, co jsi odesel. 72 00:11:35,567 --> 00:11:37,478 vzpominas si na slib, co jsme si dali? 73 00:11:40,767 --> 00:11:42,598 prave tady ve vezi... 74 00:11:43,807 --> 00:11:46,480 mluvili jsme jako v opravdov�m zivote, 75 00:11:47,207 --> 00:11:50,802 ...a v opravdove lasce. 76 00:11:51,487 --> 00:11:53,557 cekala jsem na tebe dlouho. 77 00:11:55,887 --> 00:11:59,197 ted jsem zaslibena jinemu. 78 00:12:01,487 --> 00:12:02,840 neodchazej. pockej! 79 00:12:10,127 --> 00:12:11,685 proc jsi to udelala? 80 00:12:12,207 --> 00:12:14,562 byla to vule meho otce. 81 00:12:59,967 --> 00:13:02,845 muj syn po tobe touzi uz leta, 82 00:13:02,887 --> 00:13:05,037 ale ted te bude nasledovat. 83 00:13:08,487 --> 00:13:12,560 jsme poteseni mit te mezi nami. 84 00:13:12,807 --> 00:13:14,718 prinasis velkou poctu nasemu kmeni. 85 00:13:15,167 --> 00:13:18,159 jsme pysni na tvou slavu, Arminie. 86 00:13:18,247 --> 00:13:20,238 Na Arminia! 87 00:13:27,047 --> 00:13:30,039 Rim musi byt svetem zazraku. 88 00:13:30,767 --> 00:13:34,362 ano, Rim me naucil spouste veci. 89 00:13:34,407 --> 00:13:37,001 oni vedi jak zit, a taky... vedi jak zotrocovat. 90 00:13:37,167 --> 00:13:39,397 Jsou veci, ktere me naucili: loupit, valcit, pokorovat. 91 00:13:39,607 --> 00:13:42,644 To jsou ty zazraky Rima. 92 00:13:43,967 --> 00:13:47,596 Co se ti stalo? 93 00:13:49,767 --> 00:13:53,726 jsou to jen severni kmeny ktere se podrobuji rimske nadvlade. 94 00:13:53,807 --> 00:13:56,367 Ktera podporuje vl�du krutosti 95 00:13:56,567 --> 00:13:59,843 rikaji,ze jsme barbari, 96 00:14:00,127 --> 00:14:02,118 ...a nehodni svobody. 97 00:14:02,647 --> 00:14:05,764 zapomenme na nase rozpory. 98 00:14:06,047 --> 00:14:09,039 my muzeme sjednotit germanske kmeny. 99 00:14:09,087 --> 00:14:11,920 spolecne zazeneme Rimany! 100 00:14:13,167 --> 00:14:15,965 -Jsi bl�zen, Arminie. -Tak uz dost! 101 00:14:33,647 --> 00:14:35,922 pret�hl jsem me uv�tani. 102 00:14:36,887 --> 00:14:38,115 sbohem ! 103 00:14:43,887 --> 00:14:47,766 nech ho j�t, Tusneldo. 104 00:15:01,767 --> 00:15:02,961 pockej, Arminie! 105 00:15:04,967 --> 00:15:08,084 neodchazej beze me. 106 00:15:08,127 --> 00:15:12,484 omlouvam se, vezmi me odsud. 107 00:15:58,247 --> 00:15:59,919 Oh, prosim Sageste. 108 00:16:10,887 --> 00:16:12,479 Loyalni Sagestus! 109 00:16:12,807 --> 00:16:15,275 Diky za prijeti, urozeny Vare. 110 00:16:15,767 --> 00:16:17,962 prisel jsi prave vcas. 111 00:16:18,527 --> 00:16:21,599 jak vis, chystame se odejit do naseho zimniho tabora. 112 00:16:22,047 --> 00:16:24,561 ale nejdrive bych te navstivil, 113 00:16:24,847 --> 00:16:27,645 kvuli obvykle oslave. ale co te sem privadi, Sageste? 114 00:16:29,687 --> 00:16:32,565 prisel jsem te varovat. kdyz tvoje sily odejdou zimovat, 115 00:16:32,687 --> 00:16:36,760 pak je cela oblast ohrozena. 116 00:16:37,807 --> 00:16:41,322 v tom pripade, musi byt ohrozena samotnym velkym Bohem Thorem! 117 00:16:42,087 --> 00:16:45,238 ujistuji te, Sageste, neni duvod se obavat. 118 00:16:48,367 --> 00:16:50,085 co rikas ty, Pamonie? 119 00:16:50,127 --> 00:16:52,766 jsi vzdy tak dobre informovany. 120 00:16:52,807 --> 00:16:56,925 myslis, ze se nasi bozi hnevaji? 121 00:16:57,727 --> 00:17:00,002 Bozi nas nikdy neohrozovali. 122 00:17:03,047 --> 00:17:08,201 ale lide ano. slysel jsi o Cheruskovi Arminiovi? 123 00:17:08,527 --> 00:17:12,964 vratil se, a podnecuje kmeny k revolte. 124 00:17:13,447 --> 00:17:14,800 Arminius... 125 00:17:17,527 --> 00:17:20,724 -ale je to rimsky centurion. -jsi na omylu... 126 00:17:21,327 --> 00:17:25,559 zrekl se Rima, a ted podnecuje nase vudce... 127 00:17:28,487 --> 00:17:32,321 ..aby nasledovali jeho prikladu. Ma dcera je v jeho rukou. 128 00:17:36,007 --> 00:17:37,963 ted nemuzes odejit, Vare. 129 00:17:39,527 --> 00:17:42,519 Arminius se zmocni kontroly nad touto pevnosti, kdyz nezustanes. 130 00:17:42,607 --> 00:17:46,395 to by znamenalo nas konec! 131 00:17:48,127 --> 00:17:49,765 mala posadka tu zustane. 132 00:17:50,327 --> 00:17:52,761 ...ale tyhle legie musi odejit pred zimou. 133 00:17:52,847 --> 00:17:56,522 nemam v tom na vyber. 134 00:18:00,487 --> 00:18:02,557 at jsou bozi pri tobe. 135 00:18:03,967 --> 00:18:07,323 at nase pratelstvi pretrva. 136 00:18:15,847 --> 00:18:17,803 odporny zlodeji... 137 00:18:20,367 --> 00:18:22,483 lhal bys jsi bohum kvuli zlatu. 138 00:18:23,647 --> 00:18:26,844 nemohu souhlasit s tvymi idealy... 139 00:18:26,927 --> 00:18:30,124 ...ale obdivuji tvou uprimnost. 140 00:18:30,167 --> 00:18:32,522 poslal jsem pro tebe, protoze jsem si myslel,ze bys mohl mit nejake informace. 141 00:18:33,967 --> 00:18:37,323 Ah, rikas informace... 142 00:18:37,887 --> 00:18:42,165 je to jen otazka ceny. 143 00:18:47,687 --> 00:18:49,723 co to bude stat, kdyz se dozvim jakou trasou se Varus ubir�? 144 00:18:58,527 --> 00:19:00,836 nevim, co mas na mysli. 145 00:19:01,087 --> 00:19:03,760 tahnou jeho legie k severu, 146 00:19:03,887 --> 00:19:06,321 nebo pochoduji na Teutoburg? 147 00:19:06,567 --> 00:19:09,127 To je neco, co muz vedet jen Varus. 148 00:19:10,047 --> 00:19:12,800 poslouchej mi, Pamonie... 149 00:19:12,887 --> 00:19:15,765 uz leta, prodavas informace kazdemu. 150 00:19:16,047 --> 00:19:18,607 Germanum, Rimanum, pratelum, nepratelum. 151 00:19:18,647 --> 00:19:21,320 jsi proradny. 152 00:19:22,767 --> 00:19:24,883 co by Varus rekl, kdyby se dozvedel... 153 00:19:25,007 --> 00:19:26,998 je si jisty, ze to zjistil uz dlouho predtim. 154 00:19:27,247 --> 00:19:29,522 co se stane pak? 155 00:19:29,647 --> 00:19:32,684 ty nechces, abych informoval Vara. 156 00:19:37,327 --> 00:19:41,843 a co penize? rekni mi to predtim nez ti zaplatim. 157 00:19:41,927 --> 00:19:44,964 dostanes cenu, kterou pozadujes. 158 00:19:45,167 --> 00:19:48,364 ted mluv! cek�m. 159 00:19:51,007 --> 00:19:54,204 Varus potahne skrze baziny. 160 00:19:54,927 --> 00:19:59,876 tve ambice zacinaji stoupat. 161 00:20:03,727 --> 00:20:06,844 ale budou lepsi, kdyz budou spravne! 162 00:20:37,487 --> 00:20:40,638 urcite jsi se zamyslel,proc jsem te pozadal, aby jsi sem prisel. 163 00:20:41,647 --> 00:20:43,842 Moji touhou je ukazat ti jak jsme organizovani pod jednou vlajkou, spojeni... 164 00:20:43,967 --> 00:20:47,323 a podrizeni kvuli jedinemu duvodu. 165 00:20:47,447 --> 00:20:49,119 kvuli svobode! 166 00:20:49,167 --> 00:20:52,204 Svrhnout jho R�ma 167 00:20:52,327 --> 00:20:54,682 osvobodit zemi, po ktere chodime. 168 00:20:54,807 --> 00:20:57,844 ano, osvobodit nasi suzovanou domovinu. 169 00:20:57,887 --> 00:21:01,675 a kvuli tomuto cili, jsme spojili nase kmeny. 170 00:21:02,207 --> 00:21:05,404 Tam lezi nase sila. 171 00:21:05,487 --> 00:21:08,365 jedna sila, spojena, uderi na rimskou tyranii. 172 00:21:08,567 --> 00:21:11,877 jak muzes rikat takove silenosti? 173 00:21:12,007 --> 00:21:13,998 Rim je mocny. 174 00:21:14,327 --> 00:21:16,636 dokonce i kdyz porazis legii, 175 00:21:16,727 --> 00:21:19,719 budes riskovat krveproliti a smrt. 176 00:21:19,887 --> 00:21:21,445 ty nejsi pripraven se obetovat, 177 00:21:21,567 --> 00:21:25,276 aby jsi ziskal svobodu na Rimu? 178 00:21:25,367 --> 00:21:28,518 zda se,ze jsi zapomnel, co jsme Rimu dluzni. 179 00:21:28,567 --> 00:21:31,877 Mezi nasimi kmeny neni neshoda. 180 00:21:32,007 --> 00:21:35,682 Ne Arminie, nesouhlasim s tebou. 181 00:21:53,807 --> 00:21:55,479 jsi se mnou? 182 00:22:08,647 --> 00:22:09,875 pojd. 183 00:22:14,487 --> 00:22:15,920 legie veden� Varem... 184 00:22:15,967 --> 00:22:19,118 ...zahaji zitra presun do jejich zimniho tabora. 185 00:22:19,847 --> 00:22:22,236 mohou volit mezi dvemi cestami: 186 00:22:22,327 --> 00:22:24,761 pres hory, nebo... 187 00:22:24,887 --> 00:22:28,197 skrze baziny u Teutoburgu. 188 00:22:29,087 --> 00:22:31,965 tam si na nej pockame. 189 00:22:32,447 --> 00:22:35,166 chci mit pozici v tesnem kontaktu. 190 00:22:35,207 --> 00:22:38,040 jak si prejes, Vare. promin mi... 191 00:22:38,207 --> 00:22:41,358 ale vyhnul bych se tem bazinam. jsou nebezpecne. 192 00:22:41,527 --> 00:22:44,246 V�m, ale je to nejkratsi cesta. 193 00:22:44,367 --> 00:22:47,006 A cas je proti nam. 194 00:22:49,087 --> 00:22:50,884 Pochodem! 195 00:24:06,607 --> 00:24:08,165 stary most je primo pred nami. 196 00:24:17,127 --> 00:24:20,199 zda se, ze je v dobrem stavu. mame stesti. 197 00:24:20,327 --> 00:24:22,761 naposled byl pouzivan pred dvema roky, 198 00:24:22,967 --> 00:24:25,606 kdyz Drusus vpadl do Germanie. 199 00:24:32,407 --> 00:24:35,604 ujisti se, zda muze vydrzet vahu nasich dvojkolek. 200 00:24:35,887 --> 00:24:37,684 zkontrolujeme to pred soumrakem. 201 00:24:42,087 --> 00:24:44,157 zdvojnasobte pres noc straze. 202 00:24:44,407 --> 00:24:47,444 A rekni Germanskym pruvodcum, ze potahneme po soumraku. 203 00:25:16,687 --> 00:25:17,961 Pamonie! 204 00:25:22,047 --> 00:25:26,802 pro zitrek. Bud opatrny. zbytek z vas, pojdte se mnou! 205 00:25:46,167 --> 00:25:47,566 Vare! 206 00:25:51,087 --> 00:25:53,920 -co se deje? -pruvodci zmizeli. 207 00:25:59,687 --> 00:26:01,359 odejdeme bez nich. 208 00:26:36,767 --> 00:26:38,246 Pochodem! 209 00:27:52,047 --> 00:27:54,322 tak hnete se! drzte se u stredu! 210 00:27:56,567 --> 00:28:00,560 jsem tak hladovy,ze sotva jdu. kam vlastne jdeme? 211 00:28:00,967 --> 00:28:04,164 to zjistis az se tam dostanes. 212 00:29:14,247 --> 00:29:15,965 Stahnete se zpatky! 213 00:29:17,327 --> 00:29:19,761 pryc z mostu, vy vsichni! 214 00:33:20,207 --> 00:33:21,526 Curio! 215 00:33:24,007 --> 00:33:25,406 Curio! 216 00:33:26,887 --> 00:33:28,366 co mam rict Varovi! 217 00:33:29,007 --> 00:33:32,317 dej mi svuj mec. 218 00:33:32,687 --> 00:33:34,564 dej mi svuj mec! 219 00:33:45,127 --> 00:33:46,640 je konec. 220 00:34:11,967 --> 00:34:15,926 -dovol mi ho dostat! -jeste ne. 221 00:34:17,447 --> 00:34:20,883 chci, aby rekl Rimu, co se tu stalo. 222 00:34:21,607 --> 00:34:23,359 pojdme! 223 00:34:53,847 --> 00:34:55,678 Ne Tiberie, to je nemozne. 224 00:35:18,887 --> 00:35:20,479 v bitve u Actia. 225 00:35:21,687 --> 00:35:25,077 flotila Marka Antonia byla potopena kvuli uchvaceni moci nad Rimem. 226 00:35:25,247 --> 00:35:26,965 Vsichni zemreli. vzpom�nas? 227 00:35:30,167 --> 00:35:32,078 Sextus Pompeius... 228 00:35:33,607 --> 00:35:35,598 nicil jsem jeho armadu vsude. 229 00:35:38,207 --> 00:35:41,802 prinesli jsme jim m�r. Budovali jsme. 230 00:35:42,567 --> 00:35:45,161 ucili. prinaseli civilizaci. 231 00:35:46,407 --> 00:35:48,477 Bylo to vse nanic? 232 00:36:11,567 --> 00:36:17,039 tim je muj cely zivot poznamenan. 233 00:36:18,087 --> 00:36:21,159 Octavius and slava Rima. 234 00:36:21,647 --> 00:36:23,444 jak m�m skoncit tuhle knihu? 235 00:36:25,207 --> 00:36:28,483 Slovy, ze behem meho panovani... 236 00:36:28,607 --> 00:36:32,486 ...rimsky orel padl? 237 00:36:32,927 --> 00:36:35,077 Ne! Nikdy! 238 00:36:47,927 --> 00:36:52,443 vezmi si muj osobni pluk. 239 00:36:52,847 --> 00:36:55,566 stahni sily z Orientu. 240 00:37:00,207 --> 00:37:04,564 naverbuj svobodne a otroky. 241 00:37:05,007 --> 00:37:09,000 Obnovme slavu Rima. 242 00:37:09,487 --> 00:37:10,840 Zastavme toho Arminia. 243 00:37:37,367 --> 00:37:40,006 -bude to vykonano. -jdi, Tiberie. 244 00:37:40,047 --> 00:37:42,845 povedes veteranske jednotky cisare Octavia. 245 00:37:42,887 --> 00:37:46,118 vytahni do Germanie a pomsti zlociny Arminia. 246 00:37:47,367 --> 00:37:48,800 hodne stesti. 247 00:37:49,007 --> 00:37:52,283 rekni cisari, ze uspeji. 248 00:38:13,487 --> 00:38:15,284 kdo je ta zena, Curio? 249 00:38:15,407 --> 00:38:18,126 jmenuje se Livia. 250 00:38:18,167 --> 00:38:21,398 je to dcera Pamonia. 251 00:38:21,607 --> 00:38:23,279 jej� otec byl Varov�m poradcem. 252 00:38:23,447 --> 00:38:26,439 cestovali s Tiberiov�m svolen�m. 253 00:38:43,567 --> 00:38:44,477 Kupredu! 254 00:39:19,727 --> 00:39:21,524 jsi unavena? 255 00:39:21,687 --> 00:39:24,247 jestli se chces vratit, mohu ti dat doprovod. 256 00:39:24,407 --> 00:39:27,001 Ne. Kde se utaborime? 257 00:39:28,647 --> 00:39:31,002 kdekoliv chces. spokojena? 258 00:39:32,167 --> 00:39:33,395 budeme pokracovat. 259 00:39:51,847 --> 00:39:55,806 Utrapy brzy skonci. Zitra vstoupime do Germanie. 260 00:39:57,327 --> 00:39:59,716 Nepocituji strach. 261 00:40:02,487 --> 00:40:06,196 narodila jsem se v chudobe, na predmesti Rima. 262 00:40:06,447 --> 00:40:09,678 Dlouha leta muj otec pracoval na trzistich cisarstvi. 263 00:40:09,767 --> 00:40:14,158 kdy to bylo, kdyz jsem ho naposled videl? To bylo pred peti roky. 264 00:40:15,327 --> 00:40:18,046 porad chtel byt bohatym. pracoval dlouho, ale splnilo se mu to. 265 00:40:18,087 --> 00:40:23,878 proc mi tohle vyprav�s? 266 00:40:24,407 --> 00:40:28,002 nevim, proc jsem to rekla. 267 00:40:31,687 --> 00:40:35,396 -Dobrou noc. -Dobro noc, Livie. 268 00:41:04,167 --> 00:41:06,397 Teutoburg je na druhe strane lesa. 269 00:41:06,607 --> 00:41:09,679 musime vyrazit,aby jsme ho dosahli pred setmenim. 270 00:41:09,887 --> 00:41:14,085 prevezmi veleni a jdi do pevnosti. To je rozkaz. 271 00:41:14,727 --> 00:41:16,877 Straze! za mnou! 272 00:44:17,527 --> 00:44:18,846 Otocte se! 273 00:44:34,087 --> 00:44:35,486 To uz staci, Rubene! 274 00:44:41,767 --> 00:44:42,882 Aulus Septimus! 275 00:44:44,247 --> 00:44:46,841 nevedel jsem, ze jsi to byl ty. 276 00:44:47,167 --> 00:44:48,646 ted to vis. 277 00:44:53,487 --> 00:44:55,125 proc jsi sem prisel? 278 00:44:58,927 --> 00:45:01,646 To je vsechno co zbylo z Varovych legi�. 279 00:45:01,847 --> 00:45:03,519 po me prijdou jeste dalsi. 280 00:45:04,207 --> 00:45:10,237 A po nich dalsi. 281 00:45:10,767 --> 00:45:14,237 muzes nenavidet Rim, ale nejsi schopen ho znicit. 282 00:45:14,887 --> 00:45:16,400 nemuzes vyhrat! 283 00:45:16,447 --> 00:45:20,884 nezapomnel jsem na nase pratelstvi. 284 00:45:21,887 --> 00:45:26,039 kvuli tomu te necham svobodne jit. 285 00:45:26,607 --> 00:45:28,086 jsme pratele dokonce i ted. 286 00:45:36,687 --> 00:45:38,484 D�m ti dobrou radu: 287 00:45:39,687 --> 00:45:41,996 Neprekracuj Ryn. 288 00:45:42,447 --> 00:45:46,884 jsme pripraveni rozsekat vas na kusy, kdyz zautocite na nase uzemi! 289 00:45:49,727 --> 00:45:51,399 potk�me se zase, Arminie. 290 00:45:51,767 --> 00:45:55,555 kvuli tobe, doufam ze ne. 291 00:46:32,007 --> 00:46:34,362 vitej zpatky, Curio! 292 00:46:37,807 --> 00:46:41,163 -kde je Aulus Septimus? -odtahl k Teutoburgu. 293 00:46:42,487 --> 00:46:46,196 myslim, ze odesel uctit Vara, a legie, ktere tam padly. 294 00:46:48,687 --> 00:46:51,155 zima byla pro nas tezka. 295 00:46:51,207 --> 00:46:53,516 kdyby Arminius za�tocil na pevnost, 296 00:46:53,687 --> 00:46:55,837 ...vsechny by nas zabil. 297 00:47:03,127 --> 00:47:04,526 Livie! 298 00:47:05,207 --> 00:47:06,526 Otce! 299 00:47:19,887 --> 00:47:24,244 ty jsi tak vyrostla. vypadas jako tva matka. 300 00:47:25,087 --> 00:47:26,805 byla velmi krasna. 301 00:47:28,247 --> 00:47:30,715 predtim nez zemrela, matka mi dala tohle. 302 00:47:31,687 --> 00:47:35,123 Chtela, abych ji slibila, ze ti to dam ve chvili, kdy te uvidim. 303 00:47:42,967 --> 00:47:46,880 -Vis, co je to? -tvuj svatebni darek. 304 00:47:52,087 --> 00:47:53,645 -je na tom neco spatneho? -Nic... 305 00:48:35,767 --> 00:48:37,086 Arminie... 306 00:48:38,007 --> 00:48:39,565 stalo se neco? 307 00:48:41,887 --> 00:48:44,003 Rimane se vratili. 308 00:48:45,687 --> 00:48:48,326 Aulus Septimus je jejich velitel. 309 00:48:50,247 --> 00:48:54,320 Kohokoliv jineho bych zabil! 310 00:48:59,167 --> 00:49:00,839 copak nebudeme mit nekdy mir? 311 00:49:02,927 --> 00:49:04,963 Ano, ten nastane... 312 00:49:05,487 --> 00:49:08,206 az vycistime zemi od nepritele! 313 00:49:08,967 --> 00:49:10,798 a az odtahne! 314 00:49:12,767 --> 00:49:14,041 pak budeme svobodni! 315 00:49:15,167 --> 00:49:17,681 Netrap se, ma lasko. 316 00:49:24,207 --> 00:49:25,925 jsi ted unaveny. 317 00:49:28,967 --> 00:49:30,878 Odpust mi, Tusneldo. 318 00:49:32,887 --> 00:49:34,798 To co jsi rekl nebylo spravne. 319 00:49:36,127 --> 00:49:40,166 Touha po svobode je utrpen�m. 320 00:49:41,847 --> 00:49:44,805 Laska ke svobode te muze zavrhnout. 321 00:49:48,167 --> 00:49:52,319 Tvuj bratr mel pravdu. Mus�m byt sileny. 322 00:49:53,807 --> 00:49:55,718 Sigmund ti muze pomoci. nech me za n�m zajit. 323 00:49:55,967 --> 00:49:59,960 pomuze ti, jsem si jista, ze pomuze. 324 00:50:05,367 --> 00:50:07,039 kez by to tak bylo! 325 00:50:32,487 --> 00:50:34,045 Je to Aulus Septimus. 326 00:50:46,767 --> 00:50:48,200 Aule! 327 00:50:50,327 --> 00:50:52,841 tamhle. Opatrne. 328 00:50:55,447 --> 00:50:58,962 Livie, Aulus byl zranen. 329 00:50:59,767 --> 00:51:02,361 -Kde je? -Kdo byl zran�n? 330 00:51:02,407 --> 00:51:04,716 Konzul Aulus Septimus. 331 00:51:09,647 --> 00:51:15,005 Ne, Vare, ne. je to past... Dej si pozor na Pamonia... 332 00:51:17,887 --> 00:51:20,640 Nech ho sp�t. Zustanu tady. 333 00:51:22,247 --> 00:51:24,807 Dej mi vedet jakmile se probudi. 334 00:51:43,887 --> 00:51:45,445 jak je mu? 335 00:51:46,767 --> 00:51:50,885 -Blouznil celou noc. -Odpocin si, ma draha. 336 00:52:00,727 --> 00:52:02,160 Otce... 337 00:52:04,487 --> 00:52:07,957 Mluvil v horecce. 338 00:52:08,127 --> 00:52:10,561 Vzpominal na tebe a Vara... 339 00:52:10,727 --> 00:52:12,877 ...a mluvil o zrade. 340 00:52:15,047 --> 00:52:17,163 O cem mluvil? 341 00:52:17,887 --> 00:52:22,597 -mel horecku. -skryvas prede mnou neco? 342 00:52:22,807 --> 00:52:25,401 Trvale se vyh�bas Aulovi. 343 00:52:25,447 --> 00:52:28,086 Litujes ho. 344 00:52:28,127 --> 00:52:31,005 Rekni mi pravdu! 345 00:52:33,807 --> 00:52:35,399 rada bych se dozvedela pravdu. 346 00:52:47,527 --> 00:52:50,087 neco jsem pred tebou skryl, Livie. 347 00:52:55,527 --> 00:52:58,997 Jsi nejbohatsi divka v Rime. 348 00:53:00,007 --> 00:53:02,680 ptala jsi se nekdy sebe... 349 00:53:02,887 --> 00:53:05,959 jak se stal tvuj otec tak bohaty? 350 00:53:10,127 --> 00:53:13,836 temito rukami. 351 00:53:16,367 --> 00:53:18,358 Tyto ruce pro me vytvorily imperium. 352 00:53:18,727 --> 00:53:23,562 ale prilis monoho zlata je spini. 353 00:53:31,847 --> 00:53:35,920 Dal jsem Varovi radu. 354 00:53:36,167 --> 00:53:38,522 A tezil jsem z toho. 355 00:53:38,607 --> 00:53:42,998 ale nikdy jsem si nemyslel,ze by to udelal. 356 00:53:50,767 --> 00:53:56,478 Livie, co jsem delal bylo pro tebe. 357 00:53:56,687 --> 00:53:59,997 Udelal bych to znovu kdyby bylo treba. 358 00:54:00,887 --> 00:54:03,924 priznam se, jestli to po me chces. 359 00:54:04,367 --> 00:54:08,645 nechci te videt nestastnou. 360 00:54:08,847 --> 00:54:11,759 Otce, mikdy nebudu zase stastna. 361 00:54:39,007 --> 00:54:42,079 -zdravim te Aule. -Chereo, pojd dale! 362 00:54:46,767 --> 00:54:49,804 Vypadas jako German. 363 00:54:52,447 --> 00:54:55,280 Frisove se shromazdili tamhle. 364 00:54:55,487 --> 00:54:58,763 Dalsi se pripojili v Arminiove pevnosti. 365 00:54:58,887 --> 00:55:04,644 Gepisiove strazi Ryn. 366 00:55:07,687 --> 00:55:10,155 Neplanuji se pohnout. 367 00:55:12,487 --> 00:55:15,684 Misto toho, se pohneme my. 368 00:55:17,767 --> 00:55:21,123 nemuzeme tu porad cekat. 369 00:55:21,487 --> 00:55:23,398 A co Sagestus? 370 00:55:23,527 --> 00:55:26,519 Musime ho presvedcit,aby se k nam pripojil. 371 00:55:26,767 --> 00:55:28,803 Vyraz�me z�tra. 372 00:55:29,047 --> 00:55:32,881 Curio, priprav straze. Chereo, ty zustanes v pevnosti. 373 00:55:45,167 --> 00:55:46,486 Livie! 374 00:56:00,087 --> 00:56:04,797 chtel jsem ti podekovat drive... 375 00:56:04,927 --> 00:56:08,078 ale nemohl jsem te vive nalezt. 376 00:56:09,687 --> 00:56:13,919 zustanu v tabore meho otce. 377 00:56:15,687 --> 00:56:17,996 -Odjizdis? -ano. 378 00:56:18,247 --> 00:56:21,523 Jedu do Cern�ho lesa. 379 00:56:21,807 --> 00:56:23,798 znovu? 380 00:56:23,887 --> 00:56:25,479 je to nutn�. 381 00:57:02,527 --> 00:57:05,246 zdrav�m, prichazim od Sagesta. 382 00:57:05,487 --> 00:57:09,241 Tusnelda je take ve vesnici. 383 00:57:09,487 --> 00:57:12,001 bude nejlepsi, kdyz pockas tady. 384 00:57:12,047 --> 00:57:14,880 zastav�me se v lese. jedeme. 385 00:57:40,647 --> 00:57:43,445 -Curio! -Ano velteli? 386 00:57:44,807 --> 00:57:47,275 -chci ji zivou. -Koho? 387 00:57:50,127 --> 00:57:51,446 chci ji zivou. 388 00:57:55,247 --> 00:57:57,556 Odm�tnut�m pomoci Arminiovi... 389 00:57:57,807 --> 00:58:01,561 ...popirate pricinu! 390 00:58:02,127 --> 00:58:06,086 Vase vlastni krev a vase vlastni zeme. 391 00:58:06,127 --> 00:58:08,595 a je Ostuda, ze vy vsichni jste se to naucili od Rima. 392 00:58:08,807 --> 00:58:12,322 Otce, opoustim te zklaman�. 393 00:59:07,847 --> 00:59:10,600 Tusnelda odesla, muzes vstoupit. 394 00:59:13,127 --> 00:59:15,766 Curio, jsi pripraven? 395 00:59:16,007 --> 00:59:19,079 prived divku do pevnosti zivou. 396 00:59:19,207 --> 00:59:21,926 sejdeme se tam vsichni. 397 01:00:08,407 --> 01:00:11,365 kdybychom souhlasili,ze ti pomuzeme... 398 01:00:11,447 --> 01:00:14,405 Arminius by za�to�il na nas tabor. 399 01:00:17,087 --> 01:00:19,078 Prisel cas rozhodnut�. 400 01:00:20,007 --> 01:00:23,204 jsme spojenci Rima, ale... 401 01:00:23,367 --> 01:00:25,483 Slibili jsme Arminiovi, ze nebudeme bojovat. 402 01:00:26,167 --> 01:00:29,125 nezadej nas,aby jsme bojovali svuj valstni zapas. 403 01:00:29,687 --> 01:00:33,043 My Germani jsme zustali loyaln�... 404 01:00:33,207 --> 01:00:35,767 ale Varus byl zrazena Rimanem. 405 01:00:36,047 --> 01:00:38,641 Panonius bude potrestan. 406 01:00:39,407 --> 01:00:41,204 Diky. At te stesti provaz�. 407 01:00:42,407 --> 01:00:45,638 Budes ho potrebovat. 408 01:01:30,567 --> 01:01:35,038 Lituji, ze vas tu musim nechat. 409 01:01:35,967 --> 01:01:39,164 Nezapomente, ze jsem nevesta... 410 01:01:39,567 --> 01:01:41,717 ..vase drivejsiho nejblizsiho pritele. 411 01:01:41,887 --> 01:01:44,447 zda se,ze jsi zapomnela... 412 01:01:44,607 --> 01:01:47,804 ze jsme nezacali tuhle valku. 413 01:01:48,887 --> 01:01:52,084 Nikdy jsi nepoznala otroctv�. 414 01:01:53,327 --> 01:01:56,205 Nikdy te nenazvali barbarem. 415 01:01:56,647 --> 01:02:00,196 neznas ponizeni. 416 01:02:06,247 --> 01:02:09,637 pro nase lidi, kazde nadechnut�... 417 01:02:09,887 --> 01:02:13,641 je zoufalym narkem za svobodu. 418 01:02:13,767 --> 01:02:17,601 Ty jsi Riman, a svobodny muz. 419 01:02:17,767 --> 01:02:21,442 Arminius nebyl tak stastny. 420 01:02:21,687 --> 01:02:23,996 Proto zacal tuhle valku. 421 01:02:25,087 --> 01:02:30,366 At dobre nebo spatne, Arminius byl velmi stastny,kdyz nasel nevestu jako ty. 422 01:02:55,487 --> 01:02:58,001 Je to Sagestus and Sigmund. 423 01:02:58,167 --> 01:03:00,761 Dali Tusneldu Rimanum. 424 01:03:00,927 --> 01:03:03,157 -Kdo rozhodl je zab�t? -Odporovali... 425 01:03:03,367 --> 01:03:05,835 Jsou mrtv�... 426 01:03:05,887 --> 01:03:08,640 Vy blazni! Idioti! 427 01:03:10,127 --> 01:03:11,401 vypadnete pryc! 428 01:03:38,047 --> 01:03:39,719 Muj cas nadesel, vim to. 429 01:03:42,087 --> 01:03:45,841 Vzdycky jsem dobre platil vase �cty. 430 01:03:48,887 --> 01:03:52,562 Tak je to. 431 01:03:54,247 --> 01:03:55,521 muzes si vybrat, Pamonie. 432 01:03:56,327 --> 01:04:00,559 zemrit odsouzeny na verejnosti, 433 01:04:01,607 --> 01:04:03,359 ...nebo svou vlastni rukou. vyber si. 434 01:04:08,167 --> 01:04:11,239 Neocekaval jsem neco jineho. 435 01:04:11,887 --> 01:04:15,004 Smrti se neboj�m. 436 01:04:15,087 --> 01:04:17,840 ale dejte mi p�r hodin, 437 01:04:17,927 --> 01:04:20,725 a ja naprav�m sve chyby. 438 01:04:21,327 --> 01:04:23,636 mas tady Tunseldu jako rukojm�. 439 01:04:23,927 --> 01:04:28,079 jsem informovany o tvych planech, konzule. 440 01:04:28,647 --> 01:04:32,686 Dej mi sanci se ocistit. 441 01:04:34,967 --> 01:04:37,845 Aule, nebudes toho litovat. 442 01:04:38,167 --> 01:04:41,796 Nevedel jsem jak sileny Arminius je. 443 01:04:41,887 --> 01:04:44,526 Vedel jsi, ze me vyd�ral? 444 01:04:45,527 --> 01:04:48,166 moc mu to chci vratit. 445 01:04:48,207 --> 01:04:52,200 Pros�m, duveruj mi. 446 01:04:53,247 --> 01:04:55,886 jestli vyvazneme z toho pekla ziv�, 447 01:04:56,047 --> 01:04:58,766 nikdy o nas vice neuslysis. 448 01:05:11,167 --> 01:05:14,079 Konzule, tamhle se neco deje. 449 01:05:14,207 --> 01:05:16,482 Legion�ri jsou v rade. 450 01:05:42,767 --> 01:05:46,362 Konzule, musis propustit tu divku. 451 01:05:46,447 --> 01:05:50,838 Sagestus byl zavrazden. 452 01:05:51,647 --> 01:05:54,798 Arminius na nas urcite za�toc�. 453 01:05:54,967 --> 01:05:57,401 je to to, co mysl�s? 454 01:05:57,967 --> 01:06:00,117 je to kazdeho n�zor. 455 01:06:02,887 --> 01:06:05,276 Opust�me z�tra pevnost. 456 01:06:05,567 --> 01:06:08,923 Co? To by bylo silenstvi! 457 01:06:09,647 --> 01:06:11,160 je to rozkaz. 458 01:06:25,927 --> 01:06:29,636 Pros�m nemysli si, ze jsme zbabelci. 459 01:06:31,447 --> 01:06:33,961 V�m,ze je to velmi nebezpecne. 460 01:06:34,727 --> 01:06:37,685 Je to riziko, ktere budeme muset postoupit. 461 01:06:38,007 --> 01:06:41,443 Ujisti se,ze kazdy z�tra odejde. 462 01:06:41,687 --> 01:06:44,565 Az Arminius zautoci na tabor... 463 01:06:44,687 --> 01:06:47,121 nalezne velke prekvapen�. 464 01:06:47,207 --> 01:06:50,244 najde prazdnou pevnost? 465 01:06:50,407 --> 01:06:54,639 Vejde primo do pasti. 466 01:06:54,887 --> 01:06:59,517 Bude litovat,ze prezil Teutoburg. 467 01:07:28,007 --> 01:07:29,326 Livie! 468 01:07:36,207 --> 01:07:38,038 vzpomen si co jsi mi rekla minulou noc, 469 01:07:38,807 --> 01:07:43,323 ..o tom, ze odejdes navzdy? 470 01:07:43,607 --> 01:07:45,040 ano, to jsem rekla. 471 01:07:45,247 --> 01:07:50,275 dobra... potom pujdu s tebou! 472 01:07:55,327 --> 01:07:56,601 Rad. 473 01:08:16,807 --> 01:08:17,956 Pospes si! 474 01:08:23,607 --> 01:08:25,563 Curio, mam strach. 475 01:08:25,647 --> 01:08:28,161 Nemej strach. Bude v poradku. 476 01:08:31,607 --> 01:08:32,926 Livie... 477 01:08:36,047 --> 01:08:40,882 -Vis, ze tu musim zustat... -porad jsme byli rozdeleni. 478 01:08:41,607 --> 01:08:43,916 mozna to nebude dlouho. 479 01:08:50,487 --> 01:08:54,321 kazdy je pripraven odejit, pane. 480 01:08:54,447 --> 01:08:56,642 Dobra. Pojdme. 481 01:08:56,727 --> 01:09:01,482 Konzule, nebylo by lepsi,kdybych zustal v pevnosti na vasem miste? 482 01:09:01,607 --> 01:09:05,919 Proc to rikas? Myslis, ze jsem zbabelec? 483 01:09:06,927 --> 01:09:09,122 Ted delej, co jsem ti prikazal. 484 01:09:46,887 --> 01:09:50,357 -Hodne stesti, Aule! -Tobe take, Curio. 485 01:10:08,487 --> 01:10:12,082 -Zavrete branu, rychle. -Curio, co to delaj�? 486 01:10:13,247 --> 01:10:14,805 Otevrit! 487 01:10:18,527 --> 01:10:20,279 Otevrete branu! 488 01:10:21,767 --> 01:10:25,521 -Curio, zesilel jsi! -Je mi l�to, konzule. 489 01:10:25,687 --> 01:10:28,804 -Otevrete branu, je to rozkaz! -Podivej, jsou to Germani! 490 01:10:29,127 --> 01:10:30,958 Uz je prilis pozde, konzule! 491 01:10:50,367 --> 01:10:52,801 Pockej. pockej, Curio... 492 01:10:54,487 --> 01:10:58,275 preji si,aby jsi mi pomohl. Podej mi mec. 493 01:10:58,887 --> 01:11:03,165 pozde, tahle pevnost bude znicena. 494 01:11:03,607 --> 01:11:06,644 Vedel jsem to,kdyz jsem tady zustal. 495 01:11:12,727 --> 01:11:15,764 Reknete centurionovi, ze jsem s vami. 496 01:11:32,527 --> 01:11:35,758 Pospeste! Proti te hradbe. 497 01:11:37,127 --> 01:11:39,516 Neztr�cejme cas! 498 01:12:22,607 --> 01:12:26,316 Pohyb. Pohyb. 499 01:12:34,527 --> 01:12:37,485 Vezmete to na vrsek palisady. 500 01:12:38,407 --> 01:12:39,806 Pospeste! 501 01:13:00,847 --> 01:13:02,917 Tamhle jen sed�. 502 01:14:28,127 --> 01:14:32,166 je to divn�, nehybaj� se. cekaj�, co udel�me. 503 01:15:01,647 --> 01:15:03,603 Do �toku. 504 01:15:03,967 --> 01:15:06,845 Ne. Nejdr�ve, posleme beranidlo. 505 01:15:19,727 --> 01:15:21,160 Mejte pochodne pripraven�! 506 01:15:28,047 --> 01:15:30,925 Pospeste, pohyb! 507 01:15:50,887 --> 01:15:52,081 �tok. 508 01:17:56,207 --> 01:18:00,120 Germani �toc� na pevnost. 509 01:18:00,327 --> 01:18:05,117 Vojaci s beranem �toc� na branu. 510 01:18:05,807 --> 01:18:08,765 -Jak daleko je jezdectvo? -Asi sedmdes�t metru. 511 01:18:08,847 --> 01:18:11,884 -Kde je Arminius? -Je s dals�mi veliteli. 512 01:18:12,047 --> 01:18:15,881 jeste nenasazuje jezdectvo. 513 01:18:16,007 --> 01:18:18,567 jen vyckava, aby to provedl. 514 01:18:18,647 --> 01:18:21,161 Informuj me az proraz�, 515 01:18:21,327 --> 01:18:24,000 a Arminius vpadne do pevnosti. 516 01:19:43,007 --> 01:19:44,838 Jezdectvo pripravit! 517 01:19:47,887 --> 01:19:49,081 Kupredu! 518 01:19:56,567 --> 01:19:58,603 Otevrete br�nu! Ted! 519 01:21:24,967 --> 01:21:29,438 Konzule, br�na je prolomen�. 520 01:21:29,647 --> 01:21:32,605 -Arminius je uvnitr t�bora. -Pak mu priprav�me prekvapen�! 521 01:27:06,487 --> 01:27:10,241 Vrat se ke svym lidem. Rekni jim, 522 01:27:10,447 --> 01:27:12,597 ze R�m ochr�n� jejich svobodu. 523 01:27:13,087 --> 01:27:18,207 Mozna,ze ta ochrana nas spoj�. 524 01:28:08,407 --> 01:28:11,524 Tak skoncilo rimske tazen�, 525 01:28:11,887 --> 01:28:15,004 kter� zajistilo Arminiovi jeho reputaci, 526 01:28:15,167 --> 01:28:20,400 stejne tak jako muzum,kter� se naz�vali Germani. 527 01:28:20,527 --> 01:28:23,485 legenda o Arminiovi, je st�le 528 01:28:23,727 --> 01:28:27,561 je st�le opevovan� v balad�ch, star�ch jako Cern� les. 529 01:28:27,727 --> 01:28:31,003 CZ titulky prelozil Ing.Jan Lepic copyright by janle57 37021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.