Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 21=
42
00:01:44,461 --> 00:01:46,491
You're just 4th Rank Fighters.
43
00:01:46,491 --> 00:01:49,051
How dare you only stand with me here?
44
00:03:08,571 --> 00:03:09,411
Rou!
45
00:04:33,901 --> 00:04:35,301
After taking three of my strikes,
46
00:04:35,581 --> 00:04:37,931
he won't die,
but he can only struggle to survive.
47
00:04:38,251 --> 00:04:39,251
However,
48
00:04:39,541 --> 00:04:41,141
who exactly is this guy?
49
00:04:42,221 --> 00:04:44,581
I'm talking about that arm.
50
00:04:44,731 --> 00:04:45,701
Arm?
51
00:04:45,711 --> 00:04:46,581
From my observation,
52
00:04:46,581 --> 00:04:48,291
that arm doesn't belong to him.
53
00:04:48,661 --> 00:04:50,171
The strength of its demonic power
54
00:04:50,371 --> 00:04:52,221
is the most powerful I've ever seen.
55
00:04:53,661 --> 00:04:54,501
Yang Qianhuan,
56
00:04:54,781 --> 00:04:56,101
are your eyes on your back?
57
00:04:56,101 --> 00:04:57,141
Before he left,
58
00:04:57,461 --> 00:04:58,811
I secretly glanced at him.
59
00:04:59,611 --> 00:05:01,491
Could you turn around and speak?
60
00:05:04,371 --> 00:05:06,541
You weren't like this before.
61
00:05:06,851 --> 00:05:07,691
I can't.
62
00:05:08,171 --> 00:05:09,291
Please allow me to refuse.
63
00:05:09,291 --> 00:05:11,101
I do things according to my own will.
64
00:05:11,101 --> 00:05:12,701
I don't care about anyone's opinion.
65
00:05:12,811 --> 00:05:15,851
I've carefully observed Wei Yuan
and the Supervisor.
66
00:05:16,141 --> 00:05:16,981
Didn't you all
67
00:05:17,021 --> 00:05:18,661
notice this?
68
00:05:18,661 --> 00:05:19,541
What do you mean?
69
00:05:21,251 --> 00:05:23,931
One stands on the Watchtower,
with his back to you;
70
00:05:24,051 --> 00:05:26,811
the other sits on the Bagua Platform,
with his back to us.
71
00:05:26,931 --> 00:05:28,141
We all think
72
00:05:28,341 --> 00:05:30,221
Wei Yuan and the Supervisor
73
00:05:30,221 --> 00:05:32,581
have the demeanor of great masters.
74
00:05:32,781 --> 00:05:34,811
Alright, let's get to the point.
75
00:05:35,611 --> 00:05:37,701
Based on the current intel we have,
76
00:05:37,901 --> 00:05:40,851
that hand must be the sealed object
from the Sangbo lakebed.
77
00:05:40,851 --> 00:05:41,691
That's right.
78
00:05:42,251 --> 00:05:44,251
That man in gray is Heng Hui.
79
00:05:44,251 --> 00:05:45,461
As long as we can catch him,
80
00:05:45,731 --> 00:05:47,581
we'll find out
where Princess Pingyang is.
81
00:05:48,541 --> 00:05:50,931
The Sangbo Case happened
only a few days ago,
82
00:05:51,251 --> 00:05:52,341
and you Guardians
83
00:05:52,541 --> 00:05:54,731
have got so many details?
84
00:05:55,101 --> 00:05:55,941
Wait.
85
00:05:55,981 --> 00:05:57,611
Why have I never heard
86
00:05:57,611 --> 00:06:00,141
my juniors from the Astronomical Bureau
mention this case to me?
87
00:06:00,141 --> 00:06:02,341
Didn't you ask them for assistance?
88
00:06:02,581 --> 00:06:04,021
You Guardians
89
00:06:04,931 --> 00:06:07,101
don't have such great abilities.
90
00:06:07,291 --> 00:06:09,781
We Guardians didn't even
deploy the Gold Gongs.
91
00:06:10,371 --> 00:06:11,491
The one handling the case
92
00:06:11,661 --> 00:06:14,101
was just an ordinary Copper Gong.
93
00:06:14,661 --> 00:06:15,701
A Copper Gong?
94
00:06:17,051 --> 00:06:17,901
Which one?
95
00:06:17,901 --> 00:06:19,491
You should have heard of him.
96
00:06:20,101 --> 00:06:21,931
He's quite famous in the Bureau.
97
00:06:21,931 --> 00:06:23,291
His name is Xu Qi'an.
98
00:06:25,611 --> 00:06:26,541
Xu
99
00:06:26,731 --> 00:06:27,701
Qi
100
00:06:28,051 --> 00:06:28,891
An?
101
00:06:29,901 --> 00:06:32,851
I heard of him
when I first returned to the Bureau.
102
00:06:33,731 --> 00:06:35,371
He's an alchemy genius.
103
00:06:35,461 --> 00:06:36,661
But I didn't expect
104
00:06:37,141 --> 00:06:39,851
that he would also handle
the Sangbo Case.
105
00:06:40,811 --> 00:06:43,021
Doesn't this make him
stand out even more?
106
00:06:44,931 --> 00:06:47,141
What a strong rival.
107
00:06:49,811 --> 00:06:51,491
What's the deal with that demonic hand?
108
00:06:52,051 --> 00:06:52,891
I don't know.
109
00:06:52,891 --> 00:06:55,141
I'm not interested
in these strange powers
110
00:06:55,141 --> 00:06:56,851
and have no desire to be interested.
111
00:06:58,731 --> 00:06:59,811
Listen carefully.
112
00:06:59,811 --> 00:07:00,661
In today's battle,
113
00:07:00,661 --> 00:07:01,541
I, Yang Qianhuan,
114
00:07:01,541 --> 00:07:02,981
will take the lead in merit.
115
00:07:08,881 --> 00:07:10,611
He's been away from the capital
for months,
116
00:07:10,611 --> 00:07:12,981
and his condition is worsening.
117
00:07:14,221 --> 00:07:15,901
Should we get him another physician?
118
00:07:17,371 --> 00:07:18,251
Forget it.
119
00:07:19,141 --> 00:07:20,371
Let him die from the illness.
120
00:08:27,541 --> 00:08:28,381
Senior,
121
00:08:30,141 --> 00:08:31,781
I've suffered serious injuries.
122
00:08:33,221 --> 00:08:34,941
The severed arm has backfired.
123
00:08:35,461 --> 00:08:36,421
Heng Hui,
124
00:08:38,011 --> 00:08:39,531
stop this while you still can.
125
00:09:32,701 --> 00:09:33,611
Senior,
126
00:09:37,891 --> 00:09:40,061
I entered the Azure Hall when I was six
127
00:09:41,821 --> 00:09:43,851
and have been by your side ever since.
128
00:09:47,131 --> 00:09:48,771
You taught me to chant scriptures,
129
00:09:49,651 --> 00:09:50,851
taught me to meditate,
130
00:09:52,011 --> 00:09:53,651
took care of my clothes, food
131
00:09:54,421 --> 00:09:55,341
and daily needs,
132
00:09:57,851 --> 00:09:59,221
and treated me like a brother,
133
00:10:00,421 --> 00:10:01,341
like a father.
134
00:10:19,061 --> 00:10:20,011
Now,
135
00:10:24,301 --> 00:10:26,421
there's something
136
00:10:28,181 --> 00:10:29,771
I want to ask of you.
137
00:10:34,531 --> 00:10:35,461
I want...
138
00:10:39,821 --> 00:10:40,851
I want
139
00:10:43,941 --> 00:10:45,891
to eat you, Senior.
140
00:10:47,851 --> 00:10:49,341
I want to eat you, Senior.
141
00:10:58,801 --> 00:11:01,841
(Guardians)
142
00:11:05,851 --> 00:11:06,691
Lord Wei.
143
00:11:33,601 --> 00:11:36,361
(Like a Dragon Entering the Thunder)
144
00:11:42,611 --> 00:11:44,001
- Why the laugh?
- Why the laugh?
145
00:11:46,731 --> 00:11:47,571
Nothing.
146
00:11:48,101 --> 00:11:48,941
I didn't laugh.
147
00:11:49,131 --> 00:11:49,971
I didn't laugh.
148
00:11:51,251 --> 00:11:52,461
We fought fiercely last night.
149
00:11:52,701 --> 00:11:53,611
Where were you?
150
00:11:55,491 --> 00:11:58,251
You Gold Gongs
151
00:11:58,611 --> 00:11:59,851
are best
152
00:11:59,851 --> 00:12:01,181
at fighting.
153
00:12:01,421 --> 00:12:03,131
I'm a mere Copper Gong.
154
00:12:03,221 --> 00:12:05,011
I'd only hold you back
155
00:12:05,011 --> 00:12:06,221
if I went.
156
00:12:06,221 --> 00:12:07,651
You're just afraid of death.
157
00:12:07,851 --> 00:12:09,341
- Absolutely not.
- Enough.
158
00:12:14,011 --> 00:12:17,061
Last night, Heng Hui appeared
at the Minister of War's Mansion.
159
00:12:18,461 --> 00:12:19,701
These Gold Gongs...
160
00:12:19,701 --> 00:12:21,421
They were injured by Heng Hui.
161
00:12:22,531 --> 00:12:25,851
Last night, the yamen set up a trap
at the Minister of War's Mansion.
162
00:12:26,131 --> 00:12:27,941
Three Gold Gongs
163
00:12:28,181 --> 00:12:30,731
and one 4th Rank disciple
of the Supervisor.
164
00:12:31,061 --> 00:12:34,251
Four 4th Rank experts
didn't capture Heng Hui.
165
00:12:35,461 --> 00:12:36,731
Did you see where he came from?
166
00:12:36,851 --> 00:12:38,011
A severed hand.
167
00:12:39,771 --> 00:12:40,731
As expected.
168
00:12:41,581 --> 00:12:42,421
Lord Wei,
169
00:12:42,771 --> 00:12:44,731
what rank is the owner
of this severed hand?
170
00:12:45,581 --> 00:12:46,731
At least 2nd Rank.
171
00:12:47,371 --> 00:12:49,061
Most likely, 1st Rank.
172
00:12:53,341 --> 00:12:55,731
What's the origin of this severed hand?
173
00:12:56,611 --> 00:12:58,221
Is it related to the Tianyu?
174
00:13:01,891 --> 00:13:03,011
This matter
175
00:13:03,581 --> 00:13:05,941
involves a very secret affair.
176
00:13:06,371 --> 00:13:07,491
I do not know
177
00:13:08,061 --> 00:13:09,341
the specific details.
178
00:13:11,251 --> 00:13:13,011
What we know now is
179
00:13:13,421 --> 00:13:15,251
Heng Hui has been seriously injured.
180
00:13:15,531 --> 00:13:17,011
He is still in the city.
181
00:13:17,181 --> 00:13:19,131
I have reported the situation
to His Majesty.
182
00:13:19,131 --> 00:13:20,731
The city search continues.
183
00:13:21,531 --> 00:13:22,371
You
184
00:13:23,371 --> 00:13:24,731
continue your investigation.
185
00:13:25,301 --> 00:13:26,141
Yes.
186
00:13:26,581 --> 00:13:28,581
Where is the Minister of War now?
187
00:13:28,771 --> 00:13:30,381
He is under house arrest in his mansion
188
00:13:30,461 --> 00:13:31,891
in the name of protection.
189
00:13:32,301 --> 00:13:33,491
I'll investigate it now.
190
00:13:34,061 --> 00:13:34,901
Wait.
191
00:13:36,131 --> 00:13:38,131
Mr. Zhang is a 2nd Rank official.
192
00:13:38,221 --> 00:13:39,531
Be cautious.
193
00:13:40,061 --> 00:13:41,611
Officials of the 4th Rank or above
194
00:13:41,611 --> 00:13:43,301
should not be subjected to Gazing Spell.
195
00:13:43,341 --> 00:13:44,421
This is the rule.
196
00:13:46,821 --> 00:13:47,661
Yes.
197
00:13:47,981 --> 00:13:48,821
However,
198
00:13:50,101 --> 00:13:52,011
you can still bring a sorcerer.
199
00:13:55,851 --> 00:13:56,701
Understood.
200
00:13:57,301 --> 00:14:00,011
Then I'll have Caiwei accompany me.
201
00:14:00,771 --> 00:14:01,651
No need.
202
00:14:02,461 --> 00:14:04,221
A stronger sorcerer
203
00:14:04,221 --> 00:14:06,701
has been waiting for you at the yamen
for the whole night.
204
00:14:08,371 --> 00:14:09,301
Waiting for me?
205
00:14:32,131 --> 00:14:35,131
You must be the alchemy genius Xu Qi'an.
206
00:14:38,061 --> 00:14:39,821
It's just a few tricks.
207
00:14:40,131 --> 00:14:41,651
As for alchemy,
208
00:14:41,651 --> 00:14:44,061
the Bureau is the best of the time.
209
00:14:44,941 --> 00:14:46,221
Quite perceptive.
210
00:14:47,891 --> 00:14:50,221
May I ask who you are?
211
00:14:50,531 --> 00:14:53,491
The best sorcerer of the Bureau,
212
00:14:54,101 --> 00:14:56,761
Yang Qianhuan.
213
00:14:58,771 --> 00:14:59,701
I assume
214
00:15:00,011 --> 00:15:01,701
you must know me.
215
00:15:03,581 --> 00:15:04,421
Huan
216
00:15:05,221 --> 00:15:06,061
Qian
217
00:15:07,281 --> 00:15:08,121
Yang.
218
00:15:08,891 --> 00:15:09,981
It's Yang Qianhuan.
219
00:15:10,371 --> 00:15:11,211
My senior.
220
00:15:11,581 --> 00:15:12,531
The only formationist
221
00:15:12,891 --> 00:15:14,101
in the Dafeng.
222
00:15:18,131 --> 00:15:19,851
A 4th Rank formationist.
223
00:15:20,581 --> 00:15:21,611
Senior Yang.
224
00:15:22,011 --> 00:15:23,131
I've long admired your name.
225
00:15:25,341 --> 00:15:26,851
I've long admired you.
226
00:15:33,891 --> 00:15:34,731
Senior Yang,
227
00:15:35,341 --> 00:15:37,701
why are you facing away from me?
228
00:15:38,301 --> 00:15:39,731
Only by facing away from the crowd
229
00:15:40,181 --> 00:15:41,131
can one show
230
00:15:41,461 --> 00:15:42,891
the demeanor of a great master.
231
00:15:43,251 --> 00:15:44,371
What do you think?
232
00:15:45,251 --> 00:15:46,221
(So,)
233
00:15:46,701 --> 00:15:48,611
(he's a Chunibyo boy.)
234
00:16:26,821 --> 00:16:27,661
Senior Yang,
235
00:16:28,101 --> 00:16:28,981
you're right.
236
00:16:30,701 --> 00:16:32,101
What do you need from me?
237
00:16:32,581 --> 00:16:33,461
Take it.
238
00:16:39,651 --> 00:16:40,581
What's this?
239
00:16:40,701 --> 00:16:42,041
My Merit Records.
240
00:16:42,041 --> 00:16:43,521
(Merit Records)
Yesterday,
241
00:16:43,611 --> 00:16:45,221
I assisted the Guardians
242
00:16:45,341 --> 00:16:47,131
in taking down a madman.
243
00:16:47,131 --> 00:16:49,221
This madman has a bronze body
and iron arms.
244
00:16:49,271 --> 00:16:50,651
His demonic energy is terrifying.
245
00:16:50,651 --> 00:16:53,181
The three Gold Gongs
were no match for him.
246
00:16:53,181 --> 00:16:55,461
Luckily, in the end,
247
00:16:55,651 --> 00:16:57,581
I used the Killing Intent
248
00:16:57,671 --> 00:16:58,701
of Heaven, Earth, and Men
249
00:16:58,771 --> 00:17:00,011
to turn the tide
250
00:17:00,301 --> 00:17:01,581
and secure the victory,
251
00:17:01,701 --> 00:17:02,771
defeating the madman.
252
00:17:03,491 --> 00:17:04,491
Based on this,
253
00:17:04,901 --> 00:17:06,181
I, Yang Qianhuan,
254
00:17:06,181 --> 00:17:07,621
will take the lead in merit.
255
00:17:08,221 --> 00:17:11,381
I've written all the details
of this battle thoroughly.
256
00:17:11,621 --> 00:17:12,671
Take your time to read it.
257
00:17:14,251 --> 00:17:16,941
Just announce it to the world as it is.
258
00:17:25,051 --> 00:17:26,531
Just announce it to the world
259
00:17:26,941 --> 00:17:27,781
as it is.
260
00:17:28,491 --> 00:17:29,331
That's all?
261
00:17:31,461 --> 00:17:32,301
Senior Yang,
262
00:17:32,531 --> 00:17:34,621
why not go directly to Lord Wei?
263
00:17:34,621 --> 00:17:36,571
I'm just a small Copper Gong.
264
00:17:37,251 --> 00:17:38,091
I've asked,
265
00:17:38,981 --> 00:17:40,731
but I don't know
what Wei Yuan was thinking.
266
00:17:40,901 --> 00:17:43,051
He said you're in charge
of the Sangbo Case,
267
00:17:43,331 --> 00:17:45,571
and that everything
must be reviewed by you
268
00:17:45,771 --> 00:17:46,931
before it can be disclosed.
269
00:17:47,901 --> 00:17:51,861
(Lord Wei sure knows
how to shift blame.)
270
00:17:55,091 --> 00:17:56,151
Rest assured, Senior Yang.
271
00:17:56,221 --> 00:17:57,571
Once I finish handling this case,
272
00:17:57,571 --> 00:17:59,981
I'll certainly announce it
to the world as it is.
273
00:18:01,381 --> 00:18:02,381
That's good.
274
00:18:03,051 --> 00:18:05,141
It's not in vain that I've waited
for you all night.
275
00:18:07,221 --> 00:18:08,181
You go back to work.
276
00:18:08,181 --> 00:18:09,151
I'm going to sleep now.
277
00:18:09,151 --> 00:18:10,521
Senior Yang, don't rush off.
278
00:18:11,141 --> 00:18:11,981
Anything else?
279
00:18:12,461 --> 00:18:13,811
It's nothing serious.
280
00:18:14,291 --> 00:18:16,251
I just suddenly remembered a line
281
00:18:16,251 --> 00:18:18,571
that suits your temperament.
282
00:18:23,251 --> 00:18:26,771
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
283
00:18:28,181 --> 00:18:32,291
There is no one like me in this world.
284
00:18:38,221 --> 00:18:39,221
It's wild,
285
00:18:40,941 --> 00:18:41,781
solitary,
286
00:18:42,701 --> 00:18:43,541
and invincible.
287
00:18:46,221 --> 00:18:47,141
What a good line.
288
00:18:47,381 --> 00:18:48,661
What a good line.
289
00:18:50,011 --> 00:18:52,141
I stumbled upon this line
some time ago
290
00:18:52,141 --> 00:18:54,531
but had never met anyone
who could match it
291
00:18:54,531 --> 00:18:56,421
until today when I saw you.
292
00:18:57,221 --> 00:18:58,061
How about this?
293
00:18:58,091 --> 00:18:59,051
If you don't mind,
294
00:18:59,051 --> 00:19:01,491
I'll give you this line as a gift
295
00:19:01,491 --> 00:19:02,571
for our first meeting.
296
00:19:03,421 --> 00:19:04,871
You really know how to flatter me.
297
00:19:05,621 --> 00:19:07,731
Since you're offering it so sincerely,
298
00:19:07,901 --> 00:19:08,771
I won't
299
00:19:08,941 --> 00:19:10,421
stand on ceremony.
300
00:19:11,091 --> 00:19:12,901
Let me take a moment to appreciate it.
301
00:19:13,151 --> 00:19:14,951
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
302
00:19:15,041 --> 00:19:16,741
There is no one like me in this world.
303
00:19:16,741 --> 00:19:18,481
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
304
00:19:18,481 --> 00:19:20,081
There is no one like me in this world.
305
00:19:20,121 --> 00:19:21,941
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
306
00:19:22,011 --> 00:19:23,571
There is no one like me in this world.
307
00:19:23,901 --> 00:19:25,691
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
308
00:19:25,701 --> 00:19:27,291
There is no one like me in this world.
309
00:19:29,331 --> 00:19:31,251
It's a good line,
310
00:19:31,701 --> 00:19:32,941
but it still feels
311
00:19:33,381 --> 00:19:35,251
like something is missing.
312
00:19:35,421 --> 00:19:37,251
It's missing your handsome face.
313
00:19:43,251 --> 00:19:44,221
By the way, Senior Yang,
314
00:19:44,661 --> 00:19:47,091
you've accumulated so many merits.
315
00:19:47,091 --> 00:19:49,291
Do you mind adding one more?
316
00:19:51,421 --> 00:19:52,291
Do you know how?
317
00:19:52,531 --> 00:19:53,491
Tell me quickly.
318
00:19:54,621 --> 00:19:55,461
Here's the thing.
319
00:19:55,491 --> 00:19:57,941
I need to go
to the Minister of War's Mansion
320
00:19:57,941 --> 00:19:59,051
to interrogate Zhang Feng.
321
00:19:59,221 --> 00:20:02,221
I need a powerful sorcerer like you
322
00:20:02,221 --> 00:20:03,621
to help me discern the truth.
323
00:20:04,941 --> 00:20:07,901
You Guardians just can't do your job
324
00:20:07,901 --> 00:20:09,771
without our Bureau.
325
00:20:10,491 --> 00:20:12,251
Fine. I'm in a good mood today.
326
00:20:12,421 --> 00:20:13,941
I'll go with you.
327
00:20:14,941 --> 00:20:16,621
Alright, I'll prepare the horse now.
328
00:20:16,621 --> 00:20:17,701
Please wait a moment.
329
00:20:18,291 --> 00:20:19,131
No need.
330
00:20:20,461 --> 00:20:21,491
Close your eyes lightly,
331
00:20:22,011 --> 00:20:23,461
and bow your head for two breaths.
332
00:20:36,861 --> 00:20:39,331
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
333
00:20:40,251 --> 00:20:43,221
There is no one like me in this world.
334
00:20:46,491 --> 00:20:47,461
I found it.
335
00:20:47,621 --> 00:20:49,091
It feels just right now.
336
00:20:51,491 --> 00:20:52,331
Senior Yang,
337
00:20:52,461 --> 00:20:53,661
where is this?
338
00:20:54,941 --> 00:20:55,981
Who are these rogues
339
00:20:55,981 --> 00:20:58,011
to dare to trespass
the Minister of War's Mansion?
340
00:20:59,811 --> 00:21:01,621
I'm the Lead Investigator
of the Sangbo Case.
341
00:21:01,621 --> 00:21:02,461
Vanish.
342
00:21:04,051 --> 00:21:04,981
Vanish again.
343
00:21:05,861 --> 00:21:06,701
Vanish again.
344
00:21:07,701 --> 00:21:08,541
Keep vanishing.
345
00:21:11,461 --> 00:21:12,771
Senior Yang, what are you doing?
346
00:21:14,901 --> 00:21:15,741
Don't worry.
347
00:21:16,771 --> 00:21:18,051
I'm just setting up a formation
348
00:21:18,051 --> 00:21:20,221
to move them to a quieter place.
349
00:21:26,981 --> 00:21:27,821
How bold!
350
00:21:28,251 --> 00:21:29,941
Who's making the noise here?
351
00:21:30,011 --> 00:21:30,941
Who are you
352
00:21:31,381 --> 00:21:33,661
to dare trespass
the Minister of War's Mansion?
353
00:21:33,941 --> 00:21:35,731
I'm the Lead Investigator
of the Sangbo Case.
354
00:21:35,731 --> 00:21:36,571
Vanish.
355
00:21:37,221 --> 00:21:38,141
This one can't vanish.
356
00:21:40,291 --> 00:21:42,011
Vanish? Vanish what?
357
00:21:43,091 --> 00:21:44,331
Let's go
358
00:21:44,771 --> 00:21:45,701
inside to talk.
359
00:21:48,461 --> 00:21:50,091
I apologize for the disturbance.
360
00:21:50,091 --> 00:21:51,381
Please forgive me, Mr. Zhang.
361
00:21:53,141 --> 00:21:54,661
Mr. Xu is young and talented.
362
00:21:55,141 --> 00:21:57,901
I heard that not only
has the Sangbo Case progressed rapidly,
363
00:21:58,221 --> 00:21:59,901
but you also uncovered the culprit
364
00:22:00,381 --> 00:22:01,901
behind Earl Pingyuan's case.
365
00:22:03,141 --> 00:22:03,981
Mr. Zhang,
366
00:22:03,981 --> 00:22:04,821
you flatter me.
367
00:22:07,731 --> 00:22:09,011
No need for pleasantries.
368
00:22:09,701 --> 00:22:11,091
Ask what you need to ask.
369
00:22:14,531 --> 00:22:16,861
I'm here to understand the case
370
00:22:16,861 --> 00:22:18,461
and speed up the investigation.
371
00:22:19,011 --> 00:22:20,331
Mr. Xu, you're joking.
372
00:22:20,941 --> 00:22:23,331
You Guardians are handling the case,
373
00:22:23,621 --> 00:22:24,461
so you must be
374
00:22:24,731 --> 00:22:26,221
more familiar with the details.
375
00:22:27,461 --> 00:22:30,011
What clues could there be here?
376
00:22:40,571 --> 00:22:41,361
Senior Yang,
377
00:22:41,421 --> 00:22:42,731
during the questioning just now,
378
00:22:42,731 --> 00:22:43,661
which things were true
379
00:22:43,661 --> 00:22:44,771
and which were false?
380
00:22:45,221 --> 00:22:46,461
None of it was true.
381
00:22:47,901 --> 00:22:49,421
This old fox.
382
00:22:49,471 --> 00:22:51,571
If there's nothing else,
I'll return to the Bureau.
383
00:22:51,571 --> 00:22:53,461
Alright, thank you, Senior Yang.
384
00:22:53,461 --> 00:22:54,301
Okay.
385
00:22:54,491 --> 00:22:55,331
Goodbye...
386
00:22:59,421 --> 00:23:00,291
Senior Yang,
387
00:23:00,291 --> 00:23:01,131
are you alright?
388
00:23:02,621 --> 00:23:03,461
It's nothing.
389
00:23:04,011 --> 00:23:04,851
It happens.
390
00:23:11,091 --> 00:23:12,461
We've found Heng Yuan.
391
00:23:38,771 --> 00:23:39,621
What happened?
392
00:23:41,421 --> 00:23:42,981
You're too late.
393
00:23:43,941 --> 00:23:45,771
He's already gone to paradise.
394
00:23:47,661 --> 00:23:48,901
He's dead?
395
00:23:50,291 --> 00:23:51,941
Between me and death,
396
00:23:52,621 --> 00:23:54,051
he chose the latter.
397
00:23:54,701 --> 00:23:55,731
His life
398
00:23:56,011 --> 00:23:57,421
was taken by the demonic hand.
399
00:23:57,941 --> 00:23:59,491
I want to eat you, Senior.
400
00:24:12,421 --> 00:24:13,291
No.
401
00:24:14,051 --> 00:24:15,221
I can't kill him.
402
00:24:22,621 --> 00:24:24,331
Heng Yuan is a Martial Monk.
403
00:24:25,731 --> 00:24:27,621
His blood and qi were strong,
404
00:24:28,181 --> 00:24:30,491
just enough to heal your injuries.
405
00:24:34,461 --> 00:24:35,331
What?
406
00:24:37,461 --> 00:24:39,381
You no longer want revenge?
407
00:24:40,731 --> 00:24:41,571
No.
408
00:24:42,941 --> 00:24:44,221
He is my senior.
409
00:24:48,011 --> 00:24:48,851
No.
410
00:24:49,531 --> 00:24:50,491
I can't kill him.
411
00:24:52,421 --> 00:24:54,251
You once told me
412
00:24:56,981 --> 00:24:59,091
that everyone can be killed
413
00:24:59,531 --> 00:25:01,731
for your revenge.
414
00:25:03,661 --> 00:25:04,661
Why is he
415
00:25:07,291 --> 00:25:09,221
an exception?
416
00:25:10,251 --> 00:25:11,941
He is my senior.
417
00:25:12,901 --> 00:25:15,701
I respect him most in this world.
418
00:25:21,661 --> 00:25:22,661
So,
419
00:25:26,531 --> 00:25:28,331
what about Pingyang?
420
00:25:34,941 --> 00:25:35,861
Pingyang...
421
00:25:40,011 --> 00:25:41,091
Pingyang...
422
00:25:48,461 --> 00:25:49,331
Heng Hui.
423
00:25:51,291 --> 00:25:52,131
Heng Hui.
424
00:25:56,141 --> 00:25:58,621
Everyone in this world can be killed,
425
00:26:02,141 --> 00:26:04,221
but not my senior.
426
00:26:15,421 --> 00:26:17,091
Heng Hui!
427
00:26:27,901 --> 00:26:28,941
Senior,
428
00:26:30,901 --> 00:26:33,091
didn't you always want to know
429
00:26:34,531 --> 00:26:35,771
what happened
430
00:26:37,571 --> 00:26:39,621
a year ago?
431
00:26:42,141 --> 00:26:43,051
Afterward,
432
00:26:43,571 --> 00:26:45,051
the evil object disappeared.
433
00:26:45,421 --> 00:26:46,771
Only I stayed behind,
434
00:26:47,331 --> 00:26:48,571
waiting for all of you.
435
00:26:51,461 --> 00:26:53,701
Is it because you have something to say?
436
00:26:54,251 --> 00:26:55,291
He's gone,
437
00:26:56,571 --> 00:26:58,461
but he didn't give up on revenge.
438
00:26:59,331 --> 00:27:01,251
He handed the burden to me.
439
00:27:02,421 --> 00:27:03,331
Now,
440
00:27:04,331 --> 00:27:06,251
I want to tell you all a story.
441
00:27:09,091 --> 00:27:11,051
A story from a year ago.
442
00:27:12,051 --> 00:27:14,811
Is it the story of Heng Hui
and Princess Pingyang?
443
00:27:21,771 --> 00:27:22,771
One year ago,
444
00:27:23,901 --> 00:27:24,981
in the Azure Hall,
445
00:27:25,491 --> 00:27:27,291
Heng Hui first met Princess Pingyang.
446
00:27:28,251 --> 00:27:29,531
In Heng Hui,
447
00:27:30,091 --> 00:27:30,981
Pingyang saw
448
00:27:31,421 --> 00:27:33,661
the freedom she had long yearned for.
449
00:27:34,661 --> 00:27:36,011
To escape her arranged marriage,
450
00:27:36,731 --> 00:27:37,861
they decided
451
00:27:38,771 --> 00:27:40,421
to leave the capital asap.
452
00:27:43,361 --> 00:27:45,641
(Duke Yu's Mansion)
453
00:27:50,621 --> 00:27:51,861
In order to leave the capital,
454
00:27:52,381 --> 00:27:55,251
they needed a weapon
that could conceal their aura
455
00:27:55,571 --> 00:27:57,981
to hide from the Bureau sorcerers.
456
00:28:00,091 --> 00:28:00,931
Additionally,
457
00:28:01,621 --> 00:28:03,091
they needed someone
458
00:28:03,531 --> 00:28:05,531
who could help them forge new identities
459
00:28:05,771 --> 00:28:06,611
and find a way
460
00:28:06,661 --> 00:28:08,731
to leave the capital.
461
00:28:09,901 --> 00:28:10,741
For this,
462
00:28:10,941 --> 00:28:12,091
Princess Pingyang
463
00:28:12,491 --> 00:28:14,621
found a trustworthy friend,
464
00:28:15,811 --> 00:28:17,181
the lineal son of Earl Pingyuan.
465
00:28:25,421 --> 00:28:27,771
At that time, Earl Pingyuan
and the noble factions
466
00:28:27,771 --> 00:28:29,251
were already drifting apart.
467
00:28:29,941 --> 00:28:31,981
After learning of the plan from his son,
468
00:28:32,291 --> 00:28:34,941
he colluded
with the then-Vice Minister of War
469
00:28:35,181 --> 00:28:36,051
and devised a plan
470
00:28:36,491 --> 00:28:38,811
to send Princess Pingyang
out of the capital,
471
00:28:39,571 --> 00:28:40,421
in order to strike
472
00:28:41,011 --> 00:28:42,771
at Prince Yu's faction.
473
00:28:43,621 --> 00:28:45,771
Where is Princess Pingyang now?
474
00:28:46,701 --> 00:28:48,771
Has Earl Pingyuan provided her
with a new identity?
475
00:28:49,011 --> 00:28:51,151
(Wang Heng from Jianzhou)
The naive Princess Pingyang
476
00:28:51,571 --> 00:28:53,981
was unaware
of the complex court politics
477
00:28:54,621 --> 00:28:56,621
and the malice of people's hearts.
478
00:28:57,661 --> 00:28:59,401
A naive and unworldly girl
479
00:29:00,331 --> 00:29:02,401
and a Wanderer
who'd been away from the world.
480
00:29:03,091 --> 00:29:05,381
The moment they decided
to leave together,
481
00:29:06,331 --> 00:29:07,171
the tragedy
482
00:29:07,531 --> 00:29:08,931
was already sealed.
483
00:29:10,771 --> 00:29:12,381
Human hearts can be venomous.
484
00:29:13,091 --> 00:29:14,901
Once they left the capital,
485
00:29:15,461 --> 00:29:16,301
they revealed
486
00:29:16,531 --> 00:29:17,901
their true intentions,
487
00:29:18,331 --> 00:29:20,491
planning to assault Princess Pingyang.
488
00:29:20,731 --> 00:29:22,571
Pingyang and Heng Hui
fought to the death.
489
00:29:22,571 --> 00:29:23,411
In the end,
490
00:29:23,941 --> 00:29:25,141
one was killed,
491
00:29:26,221 --> 00:29:27,061
and the other
492
00:29:27,531 --> 00:29:29,051
committed suicide with a hairpin.
493
00:29:30,861 --> 00:29:32,491
Princess Pingyang died?
494
00:29:33,251 --> 00:29:34,251
You said "they".
495
00:29:35,701 --> 00:29:37,421
Who else was involved,
496
00:29:37,821 --> 00:29:39,261
besides Earl Pingyuan's lineal son?
497
00:29:39,661 --> 00:29:40,861
Another villain
498
00:29:41,461 --> 00:29:44,141
was Zhang Feng's son,
499
00:29:44,771 --> 00:29:46,011
Zhang Yi.
500
00:29:52,181 --> 00:29:53,021
No!
501
00:29:54,011 --> 00:29:54,851
No!
502
00:29:55,621 --> 00:29:57,091
Stop!
503
00:29:57,941 --> 00:29:59,291
Heng Hui!
504
00:30:05,011 --> 00:30:06,461
Heng Hui!
505
00:30:47,861 --> 00:30:50,661
Since Heng Hui died a year ago,
506
00:30:51,181 --> 00:30:53,531
why is he here now?
507
00:30:59,981 --> 00:31:01,421
After someone dies,
508
00:31:02,291 --> 00:31:03,521
they cannot come back to life.
509
00:31:05,181 --> 00:31:08,531
Someone used secret magic to seal
Heng Hui's primordial spirit in his body
510
00:31:08,901 --> 00:31:11,461
and turned him
into an unconscious walking corpse.
511
00:31:12,011 --> 00:31:13,011
In this year,
512
00:31:14,051 --> 00:31:15,861
what sustained him was revenge.
513
00:31:17,051 --> 00:31:19,531
It's the blood feud
of Princess Pingyang.
514
00:31:22,011 --> 00:31:23,621
Who saved him?
515
00:31:24,051 --> 00:31:26,011
What is their true purpose?
516
00:31:28,091 --> 00:31:28,981
This
517
00:31:29,531 --> 00:31:30,701
is still unknown.
518
00:31:33,221 --> 00:31:34,731
In Heng Hui's memory,
519
00:31:35,661 --> 00:31:37,491
this part is very vague.
520
00:31:38,181 --> 00:31:40,291
He only knows
that the person used his body
521
00:31:41,011 --> 00:31:43,291
to refine the demonic energy
for the demonic hand.
522
00:31:45,461 --> 00:31:46,491
A corpse puppet.
523
00:31:47,531 --> 00:31:49,131
A secret method of the Witcher's Sect.
524
00:32:04,491 --> 00:32:06,331
It seems Heng Hui was merely a vessel.
525
00:32:07,091 --> 00:32:08,291
The mastermind behind this
526
00:32:08,291 --> 00:32:10,531
used the corpse puppet
to weaken the demonic energy,
527
00:32:11,091 --> 00:32:13,091
so they could use the demonic hand.
528
00:32:15,981 --> 00:32:17,011
The witness has died.
529
00:32:17,491 --> 00:32:19,531
Do you have any proof
of what you just said?
530
00:32:24,251 --> 00:32:25,491
If you don't believe it,
531
00:32:25,901 --> 00:32:27,251
take the body back
532
00:32:27,941 --> 00:32:30,141
and have the coroner examine it.
533
00:32:38,901 --> 00:32:39,941
Be gentle.
534
00:32:48,221 --> 00:32:49,061
Here it is.
535
00:33:05,681 --> 00:33:07,201
(Heng Hui was defeated and fled.)
536
00:33:07,201 --> 00:33:09,681
(The Witcher's Sect's secret method.)
537
00:33:23,861 --> 00:33:25,701
Lord Wei, Princess Lin'an is here.
538
00:33:27,421 --> 00:33:28,291
Xu Qi'an,
539
00:33:29,981 --> 00:33:31,861
accompany Princess Lin'an
540
00:33:32,051 --> 00:33:33,621
to the morgue.
541
00:33:34,011 --> 00:33:34,851
Yes.
542
00:33:39,961 --> 00:33:43,001
(The Witcher's Sect)
543
00:33:48,961 --> 00:33:51,601
(Peace)
544
00:33:57,661 --> 00:33:58,501
Your Highness.
545
00:35:23,571 --> 00:35:24,411
Your Highness.
546
00:35:25,651 --> 00:35:28,381
We haven't confirmed the identity
of this corpse.
547
00:35:28,861 --> 00:35:31,261
Perhaps it isn't Princess Pingyang.
548
00:35:32,771 --> 00:35:35,461
♪Light fur coats and shirts♪
549
00:35:35,991 --> 00:35:37,531
♪Have taken away♪
550
00:35:38,091 --> 00:35:41,041
♪A little warmth of me♪
551
00:35:41,041 --> 00:35:44,141
♪Brings whom to my side♪
552
00:35:45,091 --> 00:35:46,571
This is her.
553
00:35:47,341 --> 00:35:49,261
This is her.
554
00:35:49,261 --> 00:35:51,421
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
555
00:35:51,611 --> 00:35:55,501
♪The long dream came to a halt again♪
556
00:35:56,751 --> 00:35:59,891
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
557
00:35:59,891 --> 00:36:02,121
♪Turning my frown upside down♪
558
00:36:02,121 --> 00:36:05,911
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
559
00:36:06,211 --> 00:36:10,011
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
560
00:36:10,341 --> 00:36:13,621
♪I pledge my life to you♪
561
00:36:13,961 --> 00:36:17,421
♪To bloom brightly♪
562
00:36:20,381 --> 00:36:21,221
Lin'an,
563
00:36:21,981 --> 00:36:25,011
I don't want to be trapped here,
wasting my life.
564
00:36:26,301 --> 00:36:27,691
Once I reach the South,
565
00:36:28,941 --> 00:36:30,341
I'll write to you.
566
00:36:32,471 --> 00:36:35,661
♪Though this world is bitterly cold♪
567
00:36:35,661 --> 00:36:37,691
♪I only wish for Xu's safety♪
568
00:36:37,691 --> 00:36:41,951
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
569
00:36:41,951 --> 00:36:45,041
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
570
00:36:45,051 --> 00:36:45,901
Wait for me.
571
00:36:47,901 --> 00:36:49,531
I'll definitely come back to see you.
572
00:36:53,481 --> 00:36:57,151
♪To bloom brightly♪
573
00:36:58,341 --> 00:36:59,181
Cover it.
574
00:36:59,501 --> 00:37:00,561
Cover it.
575
00:37:13,461 --> 00:37:14,301
Your Highness.
576
00:37:15,091 --> 00:37:16,461
Princess Lin'an was heartbroken,
577
00:37:16,531 --> 00:37:18,131
but she still identified that corpse.
578
00:37:18,131 --> 00:37:19,301
It's Princess Pingyang.
579
00:37:19,311 --> 00:37:20,161
Also,
580
00:37:20,171 --> 00:37:22,691
Duchess Yu is on the way to the morgue.
581
00:37:26,011 --> 00:37:26,851
Understood.
582
00:37:27,531 --> 00:37:28,381
Leave.
583
00:37:28,571 --> 00:37:30,461
Your Highness, this is serious.
584
00:37:30,461 --> 00:37:32,171
It may cause a change in the court.
585
00:37:32,171 --> 00:37:33,411
- Should we prepare...
- Leave!
586
00:37:34,301 --> 00:37:35,141
Yes.
587
00:38:16,531 --> 00:38:18,051
Don't you love to play?
588
00:38:18,691 --> 00:38:20,381
Don't you love to joke?
589
00:38:21,821 --> 00:38:23,341
What are you doing now?
590
00:38:24,341 --> 00:38:26,381
Get up!
591
00:38:29,531 --> 00:38:30,981
Why are you so obedient now?
592
00:38:33,691 --> 00:38:35,171
I almost forgot
593
00:38:36,901 --> 00:38:38,901
the fresh pomegranates from this year.
594
00:38:39,131 --> 00:38:41,131
Aren't pomegranates your favorite?
595
00:38:43,571 --> 00:38:44,981
Let me peel one for you.
596
00:38:45,381 --> 00:38:46,261
It's so sweet.
597
00:38:47,491 --> 00:38:49,051
It's really sweet.
598
00:38:49,531 --> 00:38:50,531
Pingyang, try it.
599
00:38:51,171 --> 00:38:53,171
This is the pomegranate from this year.
600
00:38:55,691 --> 00:38:57,781
Go on, eat it.
601
00:38:58,531 --> 00:39:01,491
Aren't they your favorite?
602
00:39:01,491 --> 00:39:04,301
Why aren't you eating?
603
00:39:06,941 --> 00:39:08,901
It's really sweet.
604
00:39:09,691 --> 00:39:10,741
Pingyang,
605
00:39:12,821 --> 00:39:15,901
from now on, I'll always be with you.
606
00:39:16,941 --> 00:39:19,341
I'll take you home.
607
00:39:20,571 --> 00:39:23,421
Shall we go home?
608
00:39:26,531 --> 00:39:28,821
Pingyang, let's go home.
609
00:39:37,261 --> 00:39:38,131
Who did this?
610
00:39:43,051 --> 00:39:43,981
Who did this?
611
00:39:50,611 --> 00:39:51,651
Earl Pingyuan's lineal son
612
00:39:52,981 --> 00:39:54,531
and the Minister of War's son,
613
00:39:55,341 --> 00:39:56,181
Zhang Yi.
614
00:39:59,381 --> 00:40:00,421
Was she insulted?
615
00:40:02,011 --> 00:40:03,131
She used a golden hairpin
616
00:40:04,381 --> 00:40:05,221
to commit suicide.
617
00:40:10,861 --> 00:40:11,701
Thank you.
618
00:40:37,561 --> 00:40:39,321
(The heaven and earth bear witness.)
619
00:40:55,261 --> 00:40:56,101
Good.
620
00:40:56,131 --> 00:40:59,171
We will handle this as you suggested.
621
00:40:59,171 --> 00:41:00,111
Go and take care of it.
622
00:41:00,171 --> 00:41:01,011
Yes.
623
00:41:03,051 --> 00:41:05,091
How's the Sangbo Case going?
624
00:41:10,261 --> 00:41:12,211
Why didn't Wei Yuan come today?
625
00:41:16,901 --> 00:41:17,941
Your Majesty,
626
00:41:18,211 --> 00:41:19,651
Princess Lin'an seeks an audience.
627
00:41:20,531 --> 00:41:21,381
Lin'an?
628
00:41:22,341 --> 00:41:23,341
What does she want?
629
00:41:24,051 --> 00:41:24,941
Tell her to go back.
630
00:41:25,091 --> 00:41:25,931
Yes.
631
00:41:29,341 --> 00:41:31,171
What brings you here?
632
00:41:32,421 --> 00:41:33,691
I'm Lin'an.
633
00:41:34,301 --> 00:41:35,691
I need to report.
634
00:41:36,211 --> 00:41:37,571
It's a grievous injustice.
635
00:41:39,171 --> 00:41:40,941
I plead for imperial judgment.
636
00:41:43,421 --> 00:41:44,261
Come in.
637
00:42:16,741 --> 00:42:18,391
White bones are buried in yellow earth.
638
00:42:19,301 --> 00:42:20,591
A year of suppressed injustice
639
00:42:21,981 --> 00:42:23,531
makes the living mourn in agony
640
00:42:24,491 --> 00:42:26,051
and the spirits weep blood.
641
00:42:32,491 --> 00:42:34,171
The heaven and earth
642
00:42:34,981 --> 00:42:36,571
bear witness.
643
00:42:37,651 --> 00:42:39,051
This blood letter is for justice,
644
00:42:40,821 --> 00:42:42,651
waiting for an execution.
645
00:43:19,991 --> 00:43:22,631
♪The thoughts linger♪
646
00:43:23,171 --> 00:43:24,951
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
647
00:43:25,241 --> 00:43:28,211
♪I can't help but feel upset♪
648
00:43:28,301 --> 00:43:30,991
♪Light fur coats and shirts♪
649
00:43:31,521 --> 00:43:33,061
♪Have taken away♪
650
00:43:33,621 --> 00:43:36,571
♪A little warmth of me♪
651
00:43:36,571 --> 00:43:39,671
♪Brings whom to my side♪
652
00:43:40,481 --> 00:43:44,351
♪No need to cry to soothe me♪
653
00:43:44,681 --> 00:43:46,951
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
654
00:43:47,141 --> 00:43:51,031
♪The long dream came to a halt again♪
655
00:43:52,281 --> 00:43:55,421
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
656
00:43:55,421 --> 00:43:57,651
♪Turning my frown upside down♪
657
00:43:57,651 --> 00:44:00,481
♪With you, what is there to fear♪
658
00:44:00,801 --> 00:44:03,911
♪Let troubles come my way♪
659
00:44:03,911 --> 00:44:08,941
♪With you, I'll find peace♪
660
00:44:09,141 --> 00:44:12,321
♪Though this world is bitterly cold♪
661
00:44:12,321 --> 00:44:14,451
♪I only wish for Xu's safety♪
662
00:44:14,451 --> 00:44:18,241
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
663
00:44:18,541 --> 00:44:22,341
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
664
00:44:22,671 --> 00:44:25,951
♪I pledge my life to you♪
665
00:44:26,211 --> 00:44:29,111
♪To bloom brightly♪
666
00:44:29,771 --> 00:44:32,531
♪The thoughts linger♪
667
00:44:32,831 --> 00:44:34,621
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
668
00:44:34,921 --> 00:44:38,091
♪I can't help but feel upset♪
669
00:44:38,091 --> 00:44:40,861
♪Light fur coats and shirts♪
670
00:44:41,271 --> 00:44:43,031
♪Have taken away♪
671
00:44:43,261 --> 00:44:46,321
♪A little warmth of me♪
672
00:44:46,321 --> 00:44:49,411
♪Brings whom to my side♪
673
00:44:50,261 --> 00:44:54,301
♪No need to cry to soothe me♪
674
00:44:54,491 --> 00:44:56,631
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
675
00:44:56,971 --> 00:45:01,151
♪The long dream came to a halt again♪
676
00:45:02,061 --> 00:45:05,301
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
677
00:45:05,301 --> 00:45:07,431
♪Turning my frown upside down♪
678
00:45:07,431 --> 00:45:10,251
♪With you, what is there to fear♪
679
00:45:10,601 --> 00:45:13,761
♪Let troubles come my way♪
680
00:45:13,761 --> 00:45:18,721
♪With you, I'll find peace♪
681
00:45:18,951 --> 00:45:22,141
♪Though this world is bitterly cold♪
682
00:45:22,141 --> 00:45:24,171
♪I only wish for Xu's safety♪
683
00:45:24,171 --> 00:45:28,431
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
684
00:45:28,431 --> 00:45:32,541
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
685
00:45:32,541 --> 00:45:38,741
♪I pledge my life to you♪
686
00:45:39,961 --> 00:45:43,631
♪To bloom brightly♪
687
00:45:43,631 --> 00:45:48,631
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
688
00:45:43,631 --> 00:45:53,631
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.