All language subtitles for Gigantes 2024 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,416 --> 00:00:42,458 DOM QUIXOTE 2 00:00:42,541 --> 00:00:44,750 Meu nome é Alfonso Quixote. 3 00:00:45,250 --> 00:00:48,291 Talvez conheçam meu tatara-tatara-tatara-tataravô, 4 00:00:48,375 --> 00:00:49,625 Dom Quixote. 5 00:00:49,708 --> 00:00:50,916 Ele era incrível. 6 00:00:51,000 --> 00:00:55,583 Um cavaleiro lendário que conseguia ver o que os outros não viam. 7 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 Alguns chamavam isso de loucura. 8 00:01:00,708 --> 00:01:04,083 Eu chamo de dom. E quer saber? 9 00:01:04,166 --> 00:01:05,750 Tenho esse mesmo dom. 10 00:01:06,250 --> 00:01:07,416 Ainda bem, 11 00:01:07,500 --> 00:01:11,500 porque vou usá-lo pra salvar minha cidade querida na Mancha. 12 00:01:12,250 --> 00:01:14,333 Muita coisa mudou. 13 00:01:14,416 --> 00:01:17,166 A gente vivia em harmonia com a natureza. 14 00:01:17,666 --> 00:01:22,166 Mas, agora, tempestades horríveis estão destruindo tudo. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,666 Dizem que é impossível deter as tempestades. 16 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 As pessoas estão indo embora, mas eu não. 17 00:01:28,666 --> 00:01:32,291 Nós, os Quixotes, costumamos dizer: "Para alcançar o impossível, 18 00:01:32,375 --> 00:01:37,291 só precisamos de coragem, criatividade e uma pitada de imaginação." 19 00:01:42,083 --> 00:01:44,000 Estou aqui agora 20 00:01:46,041 --> 00:01:48,041 Sou seu cavaleiro valente 21 00:01:48,625 --> 00:01:50,000 E quer saber? 22 00:01:50,083 --> 00:01:51,625 Não tem ninguém melhor 23 00:01:55,291 --> 00:01:57,208 Dizem que sou durão 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,166 Vou lutar 25 00:02:02,625 --> 00:02:04,750 Derrotar todos de uma vez 26 00:02:06,666 --> 00:02:09,583 Vão tremer na base, seus monstros 27 00:02:10,666 --> 00:02:15,083 Porque o melhor guerreiro chegou 28 00:02:24,208 --> 00:02:26,166 Opa. O que foi, amigão? 29 00:02:27,083 --> 00:02:30,458 Devia ter me pegado. Como nos velhos tempos, lembra? 30 00:02:32,958 --> 00:02:34,666 Não fique triste. 31 00:02:34,750 --> 00:02:38,250 Você sempre será o maior e mais forte gigante do vale. 32 00:02:39,250 --> 00:02:41,333 Logo você vai se recuperar. 33 00:02:41,916 --> 00:02:44,666 Vai voltar com tudo. Prometo. 34 00:02:48,375 --> 00:02:50,875 Essa não! Mais uma tempestade se aproxima. 35 00:02:50,958 --> 00:02:52,625 Não se preocupe, amigão. 36 00:02:53,250 --> 00:02:54,875 Vou proteger você. 37 00:03:00,583 --> 00:03:02,833 Parece maior que a última tempestade. 38 00:03:02,916 --> 00:03:04,875 Vou ver quando vai chegar. 39 00:03:09,125 --> 00:03:11,041 Eita, não é uma tempestade. 40 00:03:11,125 --> 00:03:13,500 É um monstro tempestuoso! 41 00:03:14,916 --> 00:03:16,500 Ei, isso é bom. 42 00:03:16,583 --> 00:03:20,708 Uma tempestade não pode ser evitada, mas um monstro pode ser derrotado. 43 00:03:21,708 --> 00:03:24,541 Vou falar pra todos que não precisam ir embora. 44 00:03:24,625 --> 00:03:28,083 Vamos derrotar o monstro e salvar a cidade. 45 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 Uma coisa é certa. 46 00:03:30,333 --> 00:03:32,708 Ninguém melhor do que eu pra fazer isso, 47 00:03:32,791 --> 00:03:36,083 porque sou herdeiro do Dom Quixote! 48 00:03:46,541 --> 00:03:51,041 Ele estava no topo da colina Sonhando acordado 49 00:03:52,875 --> 00:03:55,875 Queria ser o herói da cidade 50 00:03:57,625 --> 00:04:01,083 Ele pode parecer meio descuidado Tome cuidado 51 00:04:01,166 --> 00:04:02,375 Está tudo bem 52 00:04:07,166 --> 00:04:09,250 Ei, esperem aí 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Ei… 54 00:04:10,333 --> 00:04:12,041 Quixote! 55 00:04:12,125 --> 00:04:15,958 Não vão embora 56 00:04:16,041 --> 00:04:20,875 Lá vem o herói Que estavam esperando 57 00:04:23,083 --> 00:04:27,583 Não vão embora 58 00:04:27,666 --> 00:04:30,833 Ele vai ser o herói da história 59 00:04:30,916 --> 00:04:34,750 Vamos absorver toda essa energia e a liberar agora. 60 00:04:36,875 --> 00:04:38,958 Esta é mais uma tempestade 61 00:04:39,041 --> 00:04:42,083 que castiga nossa querida cidade… 62 00:04:42,166 --> 00:04:43,291 Escutem, pessoal! 63 00:04:43,375 --> 00:04:45,583 Não é uma tempestade! 64 00:04:45,666 --> 00:04:47,791 É um monstro tempestuoso! 65 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Não precisam ir embora! 66 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Confiem em mim! 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,541 É o melhor remédio para dor de cabeça. 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 Não saiam daqui 69 00:05:00,666 --> 00:05:02,458 Não vão embora 70 00:05:02,541 --> 00:05:05,125 Ele vai ser o herói da cidade 71 00:05:05,208 --> 00:05:06,750 Olha só quem vem lá. 72 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Os gigantes estão atrás de você, Quixote? 73 00:05:09,333 --> 00:05:11,000 Não, está tudo certo. 74 00:05:11,083 --> 00:05:13,041 Os gigantes são nossos amigos. 75 00:05:13,125 --> 00:05:15,916 O problema é o monstro tempestuoso! 76 00:05:16,833 --> 00:05:21,250 Não vão embora 77 00:05:21,333 --> 00:05:23,208 Não vão embora 78 00:05:23,291 --> 00:05:25,750 Ele está vendo vocês indo embora 79 00:05:25,833 --> 00:05:32,208 Não vão embora 80 00:05:32,291 --> 00:05:35,333 Ele vai ser o herói da história 81 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 Oi, vizinho. 82 00:05:41,416 --> 00:05:44,750 Ai, é você… 83 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 Quixote! 84 00:05:51,750 --> 00:05:55,375 …o que provocou a saída em massa dos cidadãos. 85 00:05:55,458 --> 00:05:56,958 - Mais… - Oi, mãe! Oi, gente! 86 00:05:57,041 --> 00:05:59,958 Não se preocupem. Vou dar um jeito no monstro! Tchau! 87 00:06:00,041 --> 00:06:03,583 Ao vivo do Jornal da Mancha, sou Melinda… 88 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Não vão embora 89 00:06:08,000 --> 00:06:11,958 Não vão embora 90 00:06:12,041 --> 00:06:13,875 Ele vai ser o herói… 91 00:06:13,958 --> 00:06:15,666 Hoje é meu dia de sorte. 92 00:06:15,750 --> 00:06:19,500 Não vão embora 93 00:06:19,583 --> 00:06:23,416 Ele é o cara O herdeiro do Dom Quixote 94 00:06:37,625 --> 00:06:40,041 Quixote. 95 00:06:40,541 --> 00:06:42,166 Pança. 96 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Por que a pressa? 97 00:06:43,708 --> 00:06:47,041 Um grupo de galinhas se organizou pra dominar a cidade? 98 00:06:47,125 --> 00:06:50,583 Graças ao meu treinador, as galinhas estão sob controle. 99 00:06:50,666 --> 00:06:52,208 Tem uma ameaça muito maior. 100 00:06:52,291 --> 00:06:55,208 Nossa, maior que galinhas organizadas? 101 00:06:55,291 --> 00:06:56,375 Com certeza. 102 00:06:56,458 --> 00:06:59,375 Na verdade, tem um monstro tempestuoso gigante… 103 00:06:59,875 --> 00:07:02,416 Espero que goste de engolir aço! 104 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 - Oi. - Oi, Vic. 105 00:07:07,166 --> 00:07:08,333 Victoria! 106 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 PARE 107 00:07:15,250 --> 00:07:17,958 Deve ter se assustado com minha adaga clássica. 108 00:07:18,041 --> 00:07:21,166 Isso aí? É um abridor de cartas, sabia? 109 00:07:42,833 --> 00:07:44,000 Oi, pai. 110 00:07:44,083 --> 00:07:45,208 Quem é o andarilho? 111 00:07:45,291 --> 00:07:46,875 Ah, é meu filho 112 00:07:48,083 --> 00:07:51,041 Alfonso, o que você fez agora? 113 00:07:52,041 --> 00:07:53,166 Nada? 114 00:08:02,500 --> 00:08:03,583 Alfon… 115 00:08:04,333 --> 00:08:05,833 Alfonso, entre. 116 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 Mas, mãe! Tenho que derrotar aquele monstro. 117 00:08:08,708 --> 00:08:11,708 - Nem pensar. Está de castigo. - Mãe! 118 00:08:11,791 --> 00:08:13,041 Assunto encerrado. 119 00:08:13,125 --> 00:08:14,583 Entre já. 120 00:08:18,416 --> 00:08:21,708 Problemas fazem parte da aventura 121 00:08:22,333 --> 00:08:25,625 É preciso ter um pouco de jogo de cintura 122 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 Estou preocupada com ele. 123 00:08:36,041 --> 00:08:38,416 Tudo vai acabar bem, coração 124 00:08:38,500 --> 00:08:41,416 Ele sempre pode contar Com o poder da imaginação 125 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 É uma arma poderosa pra concluir a missão 126 00:08:48,541 --> 00:08:50,291 Não quero ir embora! 127 00:08:50,375 --> 00:08:52,875 Vai adorar morar na Carrascolândia. 128 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 Tem até roda-gigante. 129 00:08:54,375 --> 00:08:57,166 Não gosto de roda-gigante! 130 00:09:00,166 --> 00:09:01,166 Olá… 131 00:09:05,625 --> 00:09:07,875 Mãe, pai, tranquem as portas. 132 00:09:07,958 --> 00:09:11,208 Aquele malvado do Carrasco está por aqui. 133 00:09:11,291 --> 00:09:12,458 - Pancho. - Filho. 134 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 É falta de educação falar assim. 135 00:09:15,291 --> 00:09:16,958 Como assim? 136 00:09:17,041 --> 00:09:19,541 Na semana passada, vocês disseram que ele… 137 00:09:20,875 --> 00:09:23,958 Crianças… Elas iluminam nossas vidas, não é? 138 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Tesla, já pedi pra não soldar dentro de casa. 139 00:09:33,000 --> 00:09:38,166 Eu ia mesmo mostrar aos seus pais as maravilhas da Carrascolândia. 140 00:09:40,041 --> 00:09:41,500 Prestem atenção. 141 00:09:41,583 --> 00:09:44,291 Vocês vão se surpreender. 142 00:09:46,208 --> 00:09:47,333 Impressionante. 143 00:09:47,416 --> 00:09:48,541 O senhor está bem? 144 00:09:48,625 --> 00:09:51,041 Gostaria de um chá de ervas, Sr. Carrasco? 145 00:09:51,625 --> 00:09:54,583 Estou ótimo, senhora. Deve ter sido o seu cachorro. 146 00:09:55,708 --> 00:09:57,000 Ou o seu filho. 147 00:09:58,333 --> 00:09:59,166 Ei! 148 00:10:00,000 --> 00:10:02,291 Pancho! Me dê isso daí. 149 00:10:08,083 --> 00:10:08,916 Crianças… 150 00:10:09,791 --> 00:10:14,750 Aqui, vão poder usufruir da sua nova casa na Carrascolândia! 151 00:10:15,250 --> 00:10:17,750 Cansaram das chuvas fortes? 152 00:10:17,833 --> 00:10:20,041 Querem um lugar novo pra viver feliz? 153 00:10:20,125 --> 00:10:24,416 Este lugar existe. É a Carrascolândia! 154 00:10:24,500 --> 00:10:27,208 Um novo bairro que eu mesmo projetei 155 00:10:27,291 --> 00:10:29,750 pensando nas crianças. 156 00:10:29,833 --> 00:10:35,416 Em homenagem a elas, tem uma roda-gigante! 157 00:10:35,500 --> 00:10:38,041 CARRASCOLÂNDIA 158 00:10:42,458 --> 00:10:45,250 Odeio rodas-gigantes. E o senhor odeia crianças! 159 00:10:45,333 --> 00:10:46,416 Pancho! 160 00:10:46,500 --> 00:10:49,500 Muito obrigado pela dancinha, Sr. Carrasco, 161 00:10:49,583 --> 00:10:51,666 mas não vamos a lugar algum. 162 00:10:51,750 --> 00:10:54,166 Esta é nossa cidade e nosso lar. 163 00:10:54,250 --> 00:10:56,416 Não mais. Vamos embora amanhã cedo. 164 00:10:56,500 --> 00:10:58,750 O quê? Não! 165 00:10:58,833 --> 00:11:00,916 Mãe? Pai? 166 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 É o mais sensato a se fazer. 167 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 Tem que ser doido pra ficar aqui. 168 00:11:05,833 --> 00:11:07,333 Como os Quixotes. 169 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 Vai gostar da Carrascolândia. 170 00:11:11,416 --> 00:11:13,000 Você vai ver. 171 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 Desculpe, ele não vai fazer isso de novo. 172 00:11:45,666 --> 00:11:48,000 Desculpe, não vai acontecer de novo. 173 00:11:48,083 --> 00:11:50,333 Sua banheira está lá fora. 174 00:11:53,333 --> 00:11:55,750 Desculpe, ele não vai fazer isso de novo. 175 00:11:55,833 --> 00:11:58,208 Bom dia, Sra. Quixote. 176 00:11:59,791 --> 00:12:02,416 Gostaria que considerasse a possi… 177 00:12:02,500 --> 00:12:06,291 Sr. Carrasco, já conversamos sobre isso. Não vamos nos mudar. 178 00:12:06,375 --> 00:12:08,166 Tenho uma nova propos… 179 00:12:08,250 --> 00:12:11,375 Esta casa é da família Desde a época do Dom Quixote 180 00:12:11,458 --> 00:12:14,416 Se acha que sairemos daqui Bom, boa sorte 181 00:12:15,541 --> 00:12:18,750 Os Quixotes vão defender a cidade Com unhas e dentes 182 00:12:18,833 --> 00:12:21,375 Ao contrário dos Panças Que fogem de repente 183 00:12:21,458 --> 00:12:22,625 Mil perdões. 184 00:12:22,708 --> 00:12:24,416 Bom dia, Maria 185 00:12:27,458 --> 00:12:30,583 Alfonso, vamos à cidade pra… 186 00:12:30,666 --> 00:12:32,875 consertar algumas coisas. 187 00:12:32,958 --> 00:12:34,500 Vou deixar tudo no lugar 188 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 O moinho de vento vai voltar a funcionar 189 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 Pode vir junto, se quiser. 190 00:12:39,458 --> 00:12:42,708 Fique em casa, garoto! É o melhor que pode fazer. 191 00:12:45,500 --> 00:12:48,083 Acho melhor eu ficar em casa. 192 00:12:48,166 --> 00:12:49,166 Está bem, filho. 193 00:12:49,250 --> 00:12:51,125 Já voltamos! 194 00:12:51,208 --> 00:12:53,291 Não aguento mais ser seu vizinho! 195 00:12:56,958 --> 00:13:01,083 COMO DERROTAR TODOS OS MONSTROS NO SEU BAIRRO 196 00:13:01,166 --> 00:13:03,875 Alfonso, estamos indo! 197 00:13:03,958 --> 00:13:05,833 Voltaremos logo. 198 00:13:05,916 --> 00:13:07,666 Se comporte. 199 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 Tchau! 200 00:13:12,916 --> 00:13:13,875 Vamos, gente. 201 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Sei como derrotar o monstro. 202 00:13:15,708 --> 00:13:18,208 Desta vez, vai dar certo. 203 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 Só preciso de uma coisinha. 204 00:13:33,375 --> 00:13:36,416 Não vai caber tudo nesta caixa. 205 00:13:38,416 --> 00:13:40,375 Ainda é meu dia de sorte. 206 00:13:41,583 --> 00:13:42,416 Oi. 207 00:13:42,916 --> 00:13:45,666 Vai virar pirata e velejar pelos sete mares? 208 00:13:45,750 --> 00:13:47,833 Já disse milhares de vezes, 209 00:13:47,916 --> 00:13:50,166 é por causa do meu olho preguiçoso. 210 00:13:50,250 --> 00:13:51,458 Então, aonde vai? 211 00:13:51,541 --> 00:13:53,041 A lugar nenhum. 212 00:13:53,125 --> 00:13:54,541 Vou ficar aqui. 213 00:13:54,625 --> 00:13:56,458 Me escondendo. Com você. 214 00:13:56,541 --> 00:13:57,416 Quê? 215 00:13:57,916 --> 00:14:00,250 É uma longa história. Não se preocupe. 216 00:14:00,791 --> 00:14:03,625 Se meus pais estivessem aqui, seria diferente. 217 00:14:03,708 --> 00:14:06,458 Pancho, está na escuta? Consegue me ouvir? 218 00:14:06,541 --> 00:14:08,625 Por que seu abajur está falando? 219 00:14:08,708 --> 00:14:11,291 Deve estar captando ondas de rádio. 220 00:14:11,375 --> 00:14:14,875 - Não é nada de mais. - É um abajur e está falando. 221 00:14:14,958 --> 00:14:17,416 Sabe, Victoria… 222 00:14:17,916 --> 00:14:19,416 Pancho? 223 00:14:19,500 --> 00:14:21,083 Consegue me ouvir? 224 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 A camisola da mãe dele está interferindo no sinal de novo. 225 00:14:29,291 --> 00:14:31,083 Já volto, pessoal. 226 00:14:36,916 --> 00:14:39,833 Oi! Está me ouvindo? 227 00:14:39,916 --> 00:14:41,916 É só um abajur. Nada mais. 228 00:14:42,000 --> 00:14:44,333 É meio ridículo falar com um abajur. 229 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 - Quixote. - É, sou eu. 230 00:14:50,125 --> 00:14:52,375 Preciso dos seus fogos de artifício. 231 00:14:52,458 --> 00:14:56,625 Se meu pai souber que está aqui, vou ficar de castigo por um ano. 232 00:14:56,708 --> 00:14:58,125 Pois é, eu sei. 233 00:14:58,208 --> 00:15:00,916 Mas não vamos ter que nos preocupar mais com isso. 234 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 Logo, a cidade vai me amar. 235 00:15:03,208 --> 00:15:05,791 Vou derrotar o monstro tempestuoso. 236 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 ALFONSO CONTRA MONSTRO 237 00:15:07,083 --> 00:15:08,958 Só preciso atravessar a cidade, 238 00:15:09,041 --> 00:15:10,291 pular o penhasco, 239 00:15:10,375 --> 00:15:13,541 atravessar a floresta e, quando eu estiver perto das nuvens, 240 00:15:13,625 --> 00:15:16,083 lanço seus fogos de artifício! 241 00:15:16,833 --> 00:15:19,875 E adeus, monstro tempestuoso. 242 00:15:21,250 --> 00:15:23,291 Aí eu vou tirar uma foto minha 243 00:15:23,375 --> 00:15:26,041 pra sair na capa dos jornais. 244 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 Ele está falando sério? 245 00:15:28,625 --> 00:15:30,625 Victoria! 246 00:15:35,166 --> 00:15:36,333 EU TE AMO 247 00:15:38,291 --> 00:15:40,541 Eu te amo. 248 00:15:40,625 --> 00:15:42,583 - Eu te amo… - Ei. 249 00:15:42,666 --> 00:15:45,166 Vi você na televisão hoje. 250 00:15:45,250 --> 00:15:47,416 Foi você quem destruiu a ponte. 251 00:15:47,500 --> 00:15:48,791 Valeu mesmo. 252 00:15:48,875 --> 00:15:50,166 Foi mal. 253 00:15:50,250 --> 00:15:52,500 Não, sério. Valeu mesmo. 254 00:15:52,583 --> 00:15:54,416 Agora tenho que ficar aqui. 255 00:15:54,916 --> 00:15:57,083 De nada? 256 00:15:57,583 --> 00:15:59,208 Você é amigo dele? 257 00:15:59,291 --> 00:16:02,250 Por favor! Nós mal nos conhecemos. 258 00:16:02,333 --> 00:16:05,791 O quê? Já vivemos muitas aventuras. 259 00:16:05,875 --> 00:16:08,333 Vocês são amigos! 260 00:16:08,416 --> 00:16:10,041 Ei, pessoal! 261 00:16:10,125 --> 00:16:11,958 O Pancho é amigo do… 262 00:16:12,583 --> 00:16:13,625 Já chega. 263 00:16:13,708 --> 00:16:14,958 Não se preocupem. 264 00:16:15,041 --> 00:16:17,583 Vamos poder parar de fingir que nos odiamos. 265 00:16:17,666 --> 00:16:20,916 A partir de amanhã, as coisas vão mudar. 266 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Eu prometo. 267 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Vou embora amanhã. 268 00:16:24,166 --> 00:16:26,583 Vamos nos mudar pra Carrascolândia. 269 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Eu também. 270 00:16:32,333 --> 00:16:35,125 Mas você é meu único amigo de verdade. 271 00:16:35,208 --> 00:16:36,083 E você… 272 00:16:36,166 --> 00:16:37,791 Não seja sentimental. 273 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 Vamos pra floresta. 274 00:16:41,541 --> 00:16:43,291 Eles não vão embora sem você. 275 00:16:43,375 --> 00:16:46,375 Nem pensar. Não vou me esconder na floresta. 276 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 - Tem inseto demais. - Pancho! 277 00:16:53,583 --> 00:16:54,791 Já fez as malas? 278 00:16:57,250 --> 00:16:59,625 Partiremos amanhã cedo. 279 00:17:02,958 --> 00:17:05,458 Não esqueça que vai dividir quarto com sua irmã, 280 00:17:05,541 --> 00:17:08,291 então não leve muita coisa. Tchauzinho. 281 00:17:11,250 --> 00:17:12,375 Beleza. 282 00:17:12,458 --> 00:17:15,833 Pensando melhor, a floresta é uma ótima ideia. 283 00:17:18,250 --> 00:17:20,708 Nos vemos na sua casa em dez minutos. 284 00:17:21,208 --> 00:17:25,083 "Quem ganha alguma coisa, não perde coisa alguma." 285 00:17:48,125 --> 00:17:49,458 Eles já chegaram? 286 00:17:59,916 --> 00:18:01,583 Eles chegaram! 287 00:18:01,666 --> 00:18:05,541 Este momento precisa ser registrado. 288 00:18:08,916 --> 00:18:10,375 Digam "xis"! 289 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 Jovem Quixote! 290 00:18:24,375 --> 00:18:27,166 É um prazer vê-lo novamente. 291 00:18:27,250 --> 00:18:31,916 Seu pai vai ficar tão feliz em saber que você não está mais perdido, 292 00:18:32,000 --> 00:18:35,541 e que eu o encontrei são e salvo. 293 00:18:35,625 --> 00:18:38,250 Aposto que ele vai me dar um abraço apertado, 294 00:18:38,333 --> 00:18:41,041 além de dar a casa dele pra mim. 295 00:18:41,125 --> 00:18:43,333 Nunca lhe daremos nossa casa! 296 00:18:43,416 --> 00:18:45,041 E eu não estou perdido. 297 00:18:46,416 --> 00:18:49,625 Isso é o que vamos ver. 298 00:19:01,125 --> 00:19:02,500 Me tire daqui! 299 00:19:02,583 --> 00:19:04,208 Com muito prazer. 300 00:19:04,708 --> 00:19:06,541 Assim que chegarmos ao destino. 301 00:19:14,708 --> 00:19:18,083 O que estão esperando? Verifiquem o motor. 302 00:19:22,916 --> 00:19:24,416 Problemas com o carro? 303 00:19:24,916 --> 00:19:27,833 Faz sentido. Esse motor é só pra especialistas. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,458 Saia da frente, garotinha. 305 00:19:30,541 --> 00:19:32,125 Já que insistem… 306 00:19:33,541 --> 00:19:35,500 mas vocês não vão a lugar algum. 307 00:19:38,458 --> 00:19:41,583 Não sem a válvula propulsora de própolis. 308 00:19:41,666 --> 00:19:42,666 O quê? 309 00:19:42,750 --> 00:19:44,916 Válvula propulsora de própolis. 310 00:19:45,000 --> 00:19:47,958 Impede o pólen de entupir os filtros de Pégaso. 311 00:19:49,000 --> 00:19:50,583 Vocês nunca vão entender. 312 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 A válvula quebrou. 313 00:19:54,583 --> 00:19:55,583 Posso consertar. 314 00:19:55,666 --> 00:19:57,416 Conserto qualquer coisa. 315 00:20:04,375 --> 00:20:06,666 Beleza. Vamos dar uma olhadinha. 316 00:20:29,041 --> 00:20:30,833 Ei, Travolta. Vamos. 317 00:20:36,916 --> 00:20:38,708 Prontinho. 318 00:20:38,791 --> 00:20:40,416 Tente agora. 319 00:20:48,750 --> 00:20:50,333 Tchau! 320 00:20:51,416 --> 00:20:52,500 Atrás deles! 321 00:21:23,291 --> 00:21:26,000 Mais rápido! O dragão está se aproximando. 322 00:21:48,333 --> 00:21:50,375 Cuidado, Pancho! 323 00:22:57,000 --> 00:22:58,708 Olhem! Ali. 324 00:23:00,208 --> 00:23:01,333 Aquela ponte? 325 00:23:01,416 --> 00:23:06,375 Tem que estar doido pra achar que é uma boa atravessar isso daí. 326 00:23:06,458 --> 00:23:07,375 Gente! 327 00:23:07,458 --> 00:23:09,166 É por aqui! 328 00:23:10,666 --> 00:23:11,625 Qual é, Pancho. 329 00:23:11,708 --> 00:23:13,833 Não é tão alto. 330 00:23:15,791 --> 00:23:17,583 A gente te ajuda a atravessar. 331 00:23:17,666 --> 00:23:19,875 Não é que eu tenha medo de altura. 332 00:23:19,958 --> 00:23:23,083 Só prefiro ficar com os pés no chão. 333 00:23:25,875 --> 00:23:27,208 Aí está você. 334 00:23:27,291 --> 00:23:29,791 Fiquei tão preocupado! 335 00:23:29,875 --> 00:23:32,166 Carrasco, não pode fazer o que quiser. 336 00:23:32,250 --> 00:23:35,958 E não vou ser intimidado por… 337 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 Não vão embora! 338 00:23:39,791 --> 00:23:40,875 Esperem por mim! 339 00:23:44,166 --> 00:23:45,291 Vamos, Pancho. 340 00:23:45,375 --> 00:23:47,375 - Você tem que atravessar. - Não. 341 00:23:47,458 --> 00:23:49,208 - Venha! - Rápido, atravesse! 342 00:24:03,583 --> 00:24:05,875 Acho que não vou conseguir, gente. 343 00:24:13,500 --> 00:24:15,250 Continue! 344 00:24:16,416 --> 00:24:18,458 Vamos, Pancho! Rápido! 345 00:24:19,541 --> 00:24:20,666 Pegue minha mão! 346 00:24:28,875 --> 00:24:29,958 Não! 347 00:24:30,041 --> 00:24:32,041 Não! 348 00:24:32,125 --> 00:24:33,333 Pancho! 349 00:24:36,666 --> 00:24:37,791 Pancho… 350 00:24:40,375 --> 00:24:41,708 Ei! 351 00:24:43,291 --> 00:24:45,208 Que tal uma ajudinha? 352 00:24:45,791 --> 00:24:47,500 Ele está vivo! 353 00:24:59,166 --> 00:25:00,916 Alfonso, me ajude! 354 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 Claro, com certeza. 355 00:25:07,375 --> 00:25:09,250 Você conseguiu, amigo! 356 00:25:11,916 --> 00:25:13,083 Não curto abraços. 357 00:25:14,666 --> 00:25:16,000 Sem problema. 358 00:25:28,708 --> 00:25:30,250 Vocês não podem nos pegar! 359 00:25:36,625 --> 00:25:38,833 Não se preocupem, crianças. 360 00:25:38,916 --> 00:25:41,916 Vou garantir que ninguém saiba onde vocês estão 361 00:25:42,000 --> 00:25:44,958 pra que não fiquem de castigo por se meterem em encrenca. 362 00:25:45,500 --> 00:25:46,458 Boa sorte. 363 00:25:49,875 --> 00:25:51,125 E agora? 364 00:26:22,541 --> 00:26:24,833 Tesla, pare de brincar com a maquete. 365 00:26:26,458 --> 00:26:29,916 Bom garoto. Consertou o tradutor. 366 00:26:30,000 --> 00:26:32,625 Talvez agora consiga entender 367 00:26:32,708 --> 00:26:35,833 que, se ativar a hélice no modo reverso, 368 00:26:35,916 --> 00:26:37,625 descarrega a bateria. 369 00:26:37,708 --> 00:26:40,041 A bateria do moinhozinho 370 00:26:40,125 --> 00:26:43,291 produz energia suficiente pra tudo isto! 371 00:26:49,500 --> 00:26:52,208 Assim como a bateria gigante do moinhozão 372 00:26:52,291 --> 00:26:55,208 produz energia pra toda a cidade! 373 00:27:04,291 --> 00:27:07,750 Tudo bem se estiver triste 374 00:27:07,833 --> 00:27:12,875 Se fiz algo pra machucar você 375 00:27:12,958 --> 00:27:16,625 Veja as coisas boas ao redor 376 00:27:16,708 --> 00:27:20,791 E transforme em algo ainda melhor 377 00:27:20,875 --> 00:27:25,041 Sinta o ritmo 378 00:27:25,125 --> 00:27:29,083 Deixe a música tomar conta 379 00:27:29,583 --> 00:27:33,541 Deixe seu corpo ser o guia 380 00:27:33,625 --> 00:27:36,291 E dance assim 381 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Esquecendo as preocupações 382 00:27:38,916 --> 00:27:40,916 E dance assim 383 00:27:41,000 --> 00:27:43,208 O sol sempre vai brilhar 384 00:27:43,291 --> 00:27:45,166 E dance assim 385 00:27:45,250 --> 00:27:47,541 A hora é agora 386 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 Temos que comemorar 387 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Comemorar 388 00:28:09,583 --> 00:28:13,750 Sinta o ritmo 389 00:28:13,833 --> 00:28:17,750 Deixe a música tomar conta 390 00:28:20,916 --> 00:28:22,333 Temos visita. 391 00:28:22,416 --> 00:28:24,250 Ninguém pode entrar aqui. 392 00:28:24,333 --> 00:28:25,916 Este lugar é sagrado. 393 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Chama isto de sagrado? Este muquifo abandonado? 394 00:28:29,791 --> 00:28:31,291 O Alfonso desapareceu. 395 00:28:31,375 --> 00:28:32,875 Ele não está em casa. 396 00:28:32,958 --> 00:28:35,208 O Pancinha com certeza está envolvido 397 00:28:35,291 --> 00:28:37,958 Saiu na foto sorrindo durante o ocorrido 398 00:28:38,041 --> 00:28:39,083 Quê? 399 00:28:44,291 --> 00:28:49,000 O Pancho odeia o Carrasco e nunca falaria com seu filho. 400 00:28:49,083 --> 00:28:50,958 O Pancho não está no quarto. 401 00:28:54,708 --> 00:28:57,916 Como assim, ele não está no quarto? Pra onde ele foi? 402 00:29:00,125 --> 00:29:01,000 Me dá isso. 403 00:29:01,083 --> 00:29:04,458 Este lugar é só pra inventores. 404 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 E dance assim 405 00:29:11,208 --> 00:29:13,541 Pra esquecer as preocupações 406 00:29:13,625 --> 00:29:15,166 Ei. Isto é sério. 407 00:29:15,250 --> 00:29:18,541 As crianças não estão aqui. Devem ter ido pra floresta. 408 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 O quê? Pra floresta? 409 00:29:20,541 --> 00:29:21,916 Por que iriam pra lá? 410 00:29:22,000 --> 00:29:23,833 Porque o Alfonso acha que… 411 00:29:24,458 --> 00:29:25,833 É uma longa história. 412 00:29:25,916 --> 00:29:27,708 Mas temos que encontrá-los. 413 00:29:27,791 --> 00:29:28,958 Vamos nos separar. 414 00:29:29,041 --> 00:29:31,500 Nós procuramos na cidade, e vocês, na floresta. 415 00:29:31,583 --> 00:29:34,083 Pode contar comigo pra ir à floresta 416 00:29:34,166 --> 00:29:36,166 Mas não vou com quem não presta… 417 00:29:36,250 --> 00:29:37,833 Chega de rimas! 418 00:29:45,083 --> 00:29:49,333 Está bem, mas vou levar meu fiel escudeiro, 419 00:29:49,833 --> 00:29:52,833 meu navio voador! 420 00:30:17,333 --> 00:30:20,291 A toda velocidade! 421 00:30:24,041 --> 00:30:27,125 Nossa, se vamos tão rápido assim 422 00:30:27,208 --> 00:30:30,125 Vou aproveitar e ler um livro até o fim 423 00:30:49,500 --> 00:30:51,666 Estou preocupada com as crianças. 424 00:30:51,750 --> 00:30:54,750 Aquela floresta é muito perigosa. 425 00:30:59,083 --> 00:31:00,958 Isso não parece nada bom. 426 00:31:01,041 --> 00:31:03,166 Não sei se devemos continuar. 427 00:31:03,250 --> 00:31:06,125 Não disse que a floresta seria divertida? 428 00:31:06,208 --> 00:31:07,875 Eu estava sendo sarcástico. 429 00:31:07,958 --> 00:31:09,125 É meu jeitinho. 430 00:31:09,625 --> 00:31:11,583 Victoria, faça-o cair na real. 431 00:31:12,625 --> 00:31:13,833 É verdade. 432 00:31:14,541 --> 00:31:16,041 Não podemos continuar. 433 00:31:16,125 --> 00:31:17,041 Obrigado. 434 00:31:17,750 --> 00:31:19,333 Vamos ficar aqui. 435 00:31:20,166 --> 00:31:21,708 Construir um abrigo. 436 00:31:22,208 --> 00:31:24,041 Viver da terra. 437 00:31:24,125 --> 00:31:27,125 Estaremos conectados com a Mãe Natureza. 438 00:31:29,750 --> 00:31:30,916 Depois de um tempo, 439 00:31:31,416 --> 00:31:33,583 outras crianças se juntarão a nós. 440 00:31:34,833 --> 00:31:40,083 E começaremos nossa própria comunidade! 441 00:31:42,500 --> 00:31:43,583 É a gota d'água. 442 00:31:45,291 --> 00:31:47,750 Parece que a loucura é contagiosa. 443 00:31:47,833 --> 00:31:51,166 Talvez não seja tão ruim ser doidinho. 444 00:31:51,250 --> 00:31:53,000 Está decidido. Vamos ficar. 445 00:31:53,083 --> 00:31:54,166 Não, vamos continuar. 446 00:31:54,250 --> 00:31:56,375 - Vamos voltar. - Não posso voltar. 447 00:31:56,458 --> 00:31:59,916 Meus tios querem me mandar pro orfanato até meus pais voltarem. 448 00:32:02,791 --> 00:32:04,791 Bobagem. Nunca vai acontecer. 449 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 Eu não vou voltar. 450 00:32:06,458 --> 00:32:09,458 Nem eu. A cidade inteira ainda está brava comigo. 451 00:32:09,541 --> 00:32:11,083 Já chega. 452 00:32:11,166 --> 00:32:14,541 Se todo mundo aqui vai fazer o que quer, também vou! 453 00:32:17,375 --> 00:32:20,250 Como conseguiu colocar tudo isso aí? 454 00:32:20,333 --> 00:32:21,666 Escova pra banheiro? 455 00:32:21,750 --> 00:32:24,875 - E um toca-discos? - Tem até uma luneta! 456 00:32:24,958 --> 00:32:28,833 Era bem o que eu queria, meu rádio transmissor. 457 00:32:42,291 --> 00:32:44,375 Que roupa bacana. 458 00:32:44,458 --> 00:32:45,625 Não é apenas uma roupa. 459 00:32:45,708 --> 00:32:48,416 É uma farda tática pra rastreamento e resgate. 460 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Perfeita pra ocasião. 461 00:32:50,583 --> 00:32:53,208 É claro. Com certeza. 462 00:32:53,291 --> 00:32:54,125 Vamos. 463 00:32:54,208 --> 00:32:55,833 Não temos tempo a perder. 464 00:33:14,791 --> 00:33:18,791 Não vai captar nada com esse radinho. 465 00:33:19,291 --> 00:33:23,541 Se quiser que alguém venha te buscar, tem que fazer um estardalhaço. 466 00:33:23,625 --> 00:33:26,791 Não! Os fogos de artifício são pra derrotar o monstro. 467 00:33:26,875 --> 00:33:29,041 Qual é, um não vai fazer diferença. 468 00:33:29,125 --> 00:33:30,416 Venham comigo. 469 00:33:41,666 --> 00:33:44,458 Acho que é sua vez de acender o pavio. 470 00:33:45,291 --> 00:33:47,250 Sim, claro. 471 00:33:55,250 --> 00:33:57,375 Que dinossauro bonitinho… 472 00:34:06,041 --> 00:34:07,708 Vai demorar muito? 473 00:34:10,125 --> 00:34:11,625 Agora, Alfonso! 474 00:34:11,708 --> 00:34:12,791 Beleza. 475 00:34:13,291 --> 00:34:15,041 Aqui vou eu. 476 00:34:21,041 --> 00:34:23,708 Acho que a loucura é contagiosa mesmo. 477 00:34:23,791 --> 00:34:27,666 Tem um navio voador vindo na nossa direção! 478 00:34:27,750 --> 00:34:29,708 Um navio voador? 479 00:34:30,208 --> 00:34:32,000 Essa não! 480 00:34:32,083 --> 00:34:35,416 Não acendam o fogo de artifício! É o navio do meu pai! 481 00:34:35,500 --> 00:34:37,875 Por favor, não! 482 00:34:41,166 --> 00:34:42,791 Não, Vic! Pare! 483 00:34:44,083 --> 00:34:47,083 Não! 484 00:34:49,666 --> 00:34:52,750 Não! 485 00:34:59,625 --> 00:35:02,041 Era o navio do meu pai. 486 00:35:02,125 --> 00:35:04,375 Ele devia estar vindo nos salvar. 487 00:35:04,458 --> 00:35:05,708 Desculpe, Pancho. 488 00:35:05,791 --> 00:35:07,625 Não se preocupe, Pancho. 489 00:35:07,708 --> 00:35:09,083 Vai dar tudo certo. 490 00:35:09,166 --> 00:35:11,041 Vamos encontrar seu pai. 491 00:35:20,500 --> 00:35:23,833 - Vocês têm que ver isso. - Depressa, Pancho! 492 00:35:33,375 --> 00:35:35,458 Essa não! 493 00:35:41,208 --> 00:35:42,125 Pai? 494 00:35:43,083 --> 00:35:44,000 Você está aqui? 495 00:35:46,666 --> 00:35:47,750 Pai? 496 00:35:50,875 --> 00:35:52,458 Seu pai está aí? 497 00:35:53,750 --> 00:35:55,333 Não, não está. 498 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Ouviram isso? 499 00:36:12,333 --> 00:36:14,625 Era o que a gente precisava! 500 00:36:14,708 --> 00:36:16,416 Uma galinha-correio! 501 00:36:16,916 --> 00:36:19,083 Cadê meu treinador de galinhas? 502 00:36:19,166 --> 00:36:22,458 Bom, vou ter que fazer à moda antiga. 503 00:36:38,833 --> 00:36:41,166 - Alfonso… - Tem algo pra escrever? 504 00:36:41,250 --> 00:36:42,291 Acho que sim. 505 00:36:44,458 --> 00:36:46,166 Meu treinador de galinhas. 506 00:36:46,250 --> 00:36:47,791 Estava com você. 507 00:36:47,875 --> 00:36:50,166 Não prefere a caneta-flauta com laser? 508 00:36:50,250 --> 00:36:51,916 Prefiro algo tradicional. 509 00:36:55,958 --> 00:36:57,750 O que está fazendo? 510 00:36:57,833 --> 00:37:01,791 Vou mandar um recado pros meus pais contando o que está acontecendo. 511 00:37:03,708 --> 00:37:07,416 Voe como o vento, galinha-correio! 512 00:37:12,875 --> 00:37:13,708 Isso! 513 00:37:13,791 --> 00:37:15,166 Ótimo! 514 00:37:15,250 --> 00:37:17,125 Isso vai resolver tudo. 515 00:37:17,208 --> 00:37:18,375 Estamos salvos. 516 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 Maravilha. 517 00:37:19,541 --> 00:37:22,625 Estamos perdidos, meu pai sumiu e o navio já era. 518 00:37:22,708 --> 00:37:23,958 Foi só um arranhão. 519 00:37:24,041 --> 00:37:25,166 Posso consertar. 520 00:37:25,250 --> 00:37:27,750 - Posso consertar qualquer coisa. - Sério? 521 00:37:27,833 --> 00:37:29,375 Não dê ouvidos. 522 00:37:29,458 --> 00:37:31,208 Ela sempre diz isso. 523 00:37:33,250 --> 00:37:35,083 Vou descobrir o que aconteceu. 524 00:37:41,208 --> 00:37:44,000 Tinha mais de uma pessoa aqui. 525 00:37:44,750 --> 00:37:46,875 Espero que não tenham machucado meu pai. 526 00:37:46,958 --> 00:37:48,291 Não se preocupe, Pancho. 527 00:37:48,375 --> 00:37:50,958 Vamos achar seu pai e seremos heróis. 528 00:37:51,041 --> 00:37:54,750 Daí não vamos mais precisar fingir que nos odiamos. 529 00:37:55,416 --> 00:37:57,333 Se acontecer algo com meu pai, 530 00:37:57,416 --> 00:37:58,875 não vai ser fingimento. 531 00:37:58,958 --> 00:38:00,125 Eu prometo. 532 00:38:00,208 --> 00:38:05,166 "Mesmo que me custe nossa amizade, que é a pior perda que eu poderia sofrer." 533 00:38:05,250 --> 00:38:07,291 Porque você é meu único amigo. 534 00:38:13,833 --> 00:38:15,375 Você e meus coelhos. 535 00:38:15,958 --> 00:38:17,625 Os coelhos! 536 00:38:17,708 --> 00:38:19,458 Isso mesmo, os coelhos. 537 00:38:19,541 --> 00:38:21,666 Onde eles estão? Vejamos. 538 00:38:22,166 --> 00:38:24,166 Eu não os vejo. 539 00:38:24,250 --> 00:38:26,166 Não estou vendo… 540 00:38:27,208 --> 00:38:31,250 Só tem uma pessoa que poderia deixar pegadas tão ridículas. 541 00:38:37,166 --> 00:38:41,208 É um prazer poder receber vocês dois 542 00:38:41,291 --> 00:38:42,416 no meu bunker. 543 00:38:43,833 --> 00:38:44,958 Por sorte, 544 00:38:45,041 --> 00:38:49,458 consegui resgatar vocês dos perigos da floresta. 545 00:38:50,583 --> 00:38:54,416 Essas tempestades severas podem ser assustadoras. 546 00:38:54,500 --> 00:38:57,750 Aproveitando que estamos seguros… 547 00:38:59,750 --> 00:39:02,500 pode assinar o contrato de venda da casa. 548 00:39:02,583 --> 00:39:05,000 Prefiro morrer a assinar 549 00:39:05,083 --> 00:39:07,333 Minha casa você nunca vai roubar 550 00:39:08,083 --> 00:39:10,125 Uma negociação! 551 00:39:10,208 --> 00:39:13,083 É pra isso que vivo. 552 00:39:18,583 --> 00:39:20,875 Como esta caneta veio parar aqui? 553 00:39:23,000 --> 00:39:24,250 Cuidado. 554 00:39:24,333 --> 00:39:25,416 Não mexa. 555 00:39:25,500 --> 00:39:27,625 Estes botões são perigosos. 556 00:39:28,916 --> 00:39:30,625 Olhem só este lugar. 557 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 O que causou tudo isso? 558 00:39:32,416 --> 00:39:35,166 Seja lá o que for, não quero encontrar. 559 00:39:44,791 --> 00:39:46,041 Não pode ser! 560 00:39:46,125 --> 00:39:49,041 Olhem! É aquilo que está destruindo a floresta! 561 00:39:49,125 --> 00:39:51,416 Isso só piora. 562 00:39:51,500 --> 00:39:53,416 Vamos voltar ao assunto. 563 00:39:53,500 --> 00:39:54,875 Sr. Quixote, 564 00:39:54,958 --> 00:39:59,791 e se eu oferecer uma casa nova na Carrascolândia com… 565 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 persianas com controle remoto! 566 00:40:01,750 --> 00:40:03,750 Um cavaleiro nunca rejeita 567 00:40:03,833 --> 00:40:05,458 A luz que pela janela entra 568 00:40:06,083 --> 00:40:07,375 É mesmo? 569 00:40:07,458 --> 00:40:09,750 Eu prefiro chuva. 570 00:40:20,833 --> 00:40:22,625 A coisa está ficando feia. 571 00:40:22,708 --> 00:40:24,083 Aguentem firme! 572 00:40:46,333 --> 00:40:47,791 Como isso é possível? 573 00:40:47,875 --> 00:40:51,125 O senhor é o responsável por destruir a cidade? 574 00:40:51,208 --> 00:40:54,750 Tudo graças à sua ajuda, Sr. Pança. 575 00:40:54,833 --> 00:40:58,791 Você roubou meu caderno de invenções? 576 00:40:58,875 --> 00:41:04,041 Eu criei o climatizador Carrasclima com a tecnologia do seu moinho de vento. 577 00:41:04,125 --> 00:41:07,000 As turbinas não só giram com o vento, 578 00:41:07,083 --> 00:41:09,166 como também podem criá-lo. 579 00:41:10,375 --> 00:41:13,750 Não pode usar minhas invenções assim! 580 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Claro que posso. 581 00:41:15,333 --> 00:41:17,958 E veja como funcionam bem. 582 00:41:25,958 --> 00:41:28,541 Acho que não vou aguentar mais muito tempo! 583 00:41:32,916 --> 00:41:34,250 Pancho! 584 00:41:34,750 --> 00:41:36,500 Tenho uma ideia. 585 00:41:36,583 --> 00:41:38,041 Já odiei! 586 00:41:38,125 --> 00:41:40,250 Mas você nem sabe qual é. 587 00:41:40,333 --> 00:41:42,041 Vou deixar mais claro. 588 00:41:42,125 --> 00:41:44,166 Sei que vou odiar! 589 00:41:46,125 --> 00:41:48,083 Quando eu disser "agora", 590 00:41:48,166 --> 00:41:50,791 largue o tronco e abra o seu colete. 591 00:41:50,875 --> 00:41:51,833 Confie em mim. 592 00:41:51,916 --> 00:41:55,000 Claro. Vou confiar em quem vê coelhos imaginários. 593 00:42:01,375 --> 00:42:04,166 Agora! 594 00:42:09,083 --> 00:42:12,375 Seu plano é me transformar em parte da árvore? 595 00:42:21,625 --> 00:42:23,916 Alfonso! 596 00:42:24,000 --> 00:42:24,833 Não! 597 00:42:28,958 --> 00:42:33,500 Um cavaleiro nunca abandonaria uma donzela em apuros. 598 00:42:34,166 --> 00:42:35,958 Não acredito. 599 00:42:36,041 --> 00:42:37,708 É tudo culpa minha. 600 00:42:37,791 --> 00:42:40,708 Sua maldade deixa um rastro de destruição 601 00:42:40,791 --> 00:42:43,125 Acaba com a paz de cada cidadão 602 00:42:43,208 --> 00:42:46,083 Essa tempestade pode parecer terrível 603 00:42:46,166 --> 00:42:49,083 Mas daqui é quase inaudível 604 00:42:49,166 --> 00:42:52,708 Claro, vocês estão seguros no meu bunker. 605 00:42:52,791 --> 00:42:56,708 Mas e aquelas pobres crianças 606 00:42:56,791 --> 00:42:58,541 sozinhas na floresta? 607 00:43:00,375 --> 00:43:03,333 Seria péssimo se o vento as levasse, 608 00:43:03,416 --> 00:43:05,708 e elas sofressem um acidente. 609 00:43:13,500 --> 00:43:16,375 Carrasco, pare a máquina agora! 610 00:43:16,458 --> 00:43:18,458 Posso pará-la rapidinho, 611 00:43:18,541 --> 00:43:21,708 assim que assinar o contrato. 612 00:43:54,583 --> 00:43:55,875 Não! 613 00:44:09,250 --> 00:44:10,625 Essa foi por pouco. 614 00:44:10,708 --> 00:44:12,708 CONTRATO 615 00:44:17,291 --> 00:44:19,791 O senhor não vai se safar dessa. 616 00:44:19,875 --> 00:44:23,458 As pessoas não vão embora quando souberem o que fez. 617 00:44:23,541 --> 00:44:25,125 É mesmo? 618 00:44:25,208 --> 00:44:27,458 E quem vai contar? 619 00:44:32,875 --> 00:44:34,250 Obrigada, Alfonso. 620 00:44:40,083 --> 00:44:41,333 Isso foi horrível. 621 00:44:41,416 --> 00:44:44,291 Acho que quebrei meu nariz. 622 00:44:44,375 --> 00:44:47,041 O que você fez foi muito corajoso, Pancho. 623 00:44:47,125 --> 00:44:48,791 Digno de um cavaleiro! 624 00:44:48,875 --> 00:44:49,958 Super-herói. 625 00:44:50,041 --> 00:44:52,125 Obrigada por me pegar. Te devo uma. 626 00:44:52,208 --> 00:44:54,708 Alfonso, você me deve mais de uma. 627 00:44:54,791 --> 00:44:56,833 Somos uma ótima equipe. 628 00:44:56,916 --> 00:44:58,166 Quem diria? 629 00:44:58,250 --> 00:45:00,625 Depois de mais de 100 longos anos, 630 00:45:00,708 --> 00:45:05,000 um Pança se une a um Quixote pra se salvarem. 631 00:45:08,750 --> 00:45:11,500 Reza a lenda 632 00:45:11,583 --> 00:45:15,125 Sobre um cavaleiro e seu fiel escudeiro 633 00:45:15,208 --> 00:45:18,875 Que eram como irmãos 634 00:45:18,958 --> 00:45:20,833 Com o passar dos anos 635 00:45:20,916 --> 00:45:24,416 Com o passar dos anos, eles ficaram assim 636 00:45:27,041 --> 00:45:30,000 Um mal-entendido 637 00:45:30,083 --> 00:45:33,416 Que ninguém se lembra o motivo 638 00:45:33,500 --> 00:45:37,375 Fez com que esses amigos 639 00:45:37,458 --> 00:45:39,541 Tivessem uma briga 640 00:45:39,625 --> 00:45:44,416 Longa e sem fim 641 00:45:45,166 --> 00:45:46,875 O que é isso? 642 00:45:48,125 --> 00:45:50,375 Nada disso teria acontecido 643 00:45:50,458 --> 00:45:53,583 se você não fosse tão teimoso! 644 00:45:54,500 --> 00:45:57,250 Por culpa de suas invenções, ao que parece 645 00:45:57,333 --> 00:46:00,250 Que a cidade que amo padece 646 00:46:00,333 --> 00:46:02,791 Como ousa dizer tal bobagem? 647 00:46:02,875 --> 00:46:05,208 Você ajudou nas invenções do Carrasco. 648 00:46:05,291 --> 00:46:08,083 Acho bom pedir desculpas pelo que disse! 649 00:46:47,083 --> 00:46:49,541 Não acredito no que vou dizer 650 00:46:49,625 --> 00:46:52,750 Mas eu poderia dar um beijo em você 651 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 Com estes carros, podemos fugir 652 00:46:55,708 --> 00:46:58,208 E nunca mais ter que pisar aqui 653 00:46:58,291 --> 00:46:59,916 Não vou a lugar nenhum. 654 00:47:00,000 --> 00:47:01,875 Foi tudo culpa minha. 655 00:47:02,375 --> 00:47:05,041 Vou sabotar a máquina! 656 00:47:07,458 --> 00:47:09,666 Precisa de tempo pra pôr o plano em ação 657 00:47:09,750 --> 00:47:12,541 Vou ajudar criando uma distração 658 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Quixote? 659 00:47:16,958 --> 00:47:19,625 Você continua sendo um doido varrido. 660 00:48:24,166 --> 00:48:25,083 Ei! 661 00:48:40,583 --> 00:48:43,166 Sr. Quixote, por favor, desça daí. 662 00:48:43,250 --> 00:48:48,458 O senhor não gostaria que seu filho visse que sofreu um acidente horrível, não é? 663 00:48:49,458 --> 00:48:50,458 Alfonso? 664 00:48:52,833 --> 00:48:53,708 Pai? 665 00:48:55,375 --> 00:48:57,875 Mas que praguinhas persistentes. 666 00:48:57,958 --> 00:49:02,333 Vão se arrepender de meter o bedelho onde não foram chamados. 667 00:49:03,875 --> 00:49:07,833 Vai ser difícil pras crianças verem isto. 668 00:49:10,333 --> 00:49:12,291 Olá! 669 00:49:14,333 --> 00:49:16,125 Estamos aqui! 670 00:49:17,250 --> 00:49:19,083 Eles estão trabalhando juntos. 671 00:49:22,500 --> 00:49:24,250 Meu pai tinha razão. 672 00:49:24,333 --> 00:49:25,750 Eu devia ter ouvido. 673 00:49:25,833 --> 00:49:27,500 Não dá pra confiar nos Quixotes. 674 00:49:27,583 --> 00:49:29,000 Pancho, acalme-se. 675 00:49:29,083 --> 00:49:32,791 Não é o que parece. Ele deve estar lá contra a vontade. 676 00:49:32,875 --> 00:49:35,208 Ele está vestido como os agentes do Carrasco! 677 00:49:35,291 --> 00:49:37,250 E pensando bem, 678 00:49:37,333 --> 00:49:40,166 a sua casa foi a única que o Carrasco não comprou. 679 00:49:40,250 --> 00:49:42,625 Meu pai nunca trabalharia pro Carrasco. 680 00:49:42,708 --> 00:49:43,875 Caia na real! 681 00:49:43,958 --> 00:49:45,750 Você vê coisas que não existem 682 00:49:45,833 --> 00:49:48,750 e se recusa a ver o que está embaixo do seu nariz. 683 00:49:48,833 --> 00:49:51,333 - Pancho! - Eu só queria ajudar. 684 00:49:51,416 --> 00:49:53,666 Os Quixotes já ajudaram bastante. 685 00:49:53,750 --> 00:49:55,125 Ajudaram o Carrasco. 686 00:49:56,000 --> 00:49:57,125 Pancho. 687 00:49:57,833 --> 00:50:01,958 "A amizade boa e verdadeira não pode nem deve ser suspeita em nada." 688 00:50:02,041 --> 00:50:05,666 Pare de ficar dando lição de moral com frases do livro 689 00:50:05,750 --> 00:50:09,125 do seu tatara-tatara-tatara-tataravô. 690 00:50:09,208 --> 00:50:11,375 Tire a cabeça das nuvens. 691 00:50:11,458 --> 00:50:12,916 Você não é meu amigo. 692 00:50:13,000 --> 00:50:15,833 Nunca fomos amigos e nunca seremos. 693 00:50:15,916 --> 00:50:18,958 Eu nunca mais quero ter que olhar pra sua cara! 694 00:50:24,458 --> 00:50:25,375 Eu sinto muito. 695 00:50:25,458 --> 00:50:26,708 Vou falar com ele. 696 00:50:26,791 --> 00:50:27,833 Não saia daí. 697 00:50:30,083 --> 00:50:31,291 Pancho, espere! 698 00:50:37,791 --> 00:50:38,625 Pancho! 699 00:50:43,458 --> 00:50:46,625 Pancho, como chegou aí tão rápido? 700 00:50:47,541 --> 00:50:48,833 Nem pergunte. 701 00:50:49,708 --> 00:50:52,041 Vamos nos acalmar e parar pra pensar. 702 00:50:52,125 --> 00:50:54,375 Deve ter uma explicação pra tudo isso. 703 00:50:56,750 --> 00:51:00,083 Não adianta voltar, Alfonso. Não quero papo. 704 00:51:02,000 --> 00:51:03,083 Não é o Alfonso. 705 00:51:18,166 --> 00:51:22,250 Se o seu mundo está desabando 706 00:51:23,083 --> 00:51:28,333 E você acaba sozinho 707 00:51:30,083 --> 00:51:31,916 Será que é verdade? 708 00:51:32,416 --> 00:51:36,208 Será que meu pai é um agente do Carrasco? 709 00:51:36,291 --> 00:51:38,375 O único 710 00:51:38,458 --> 00:51:41,625 De quem é a culpa? 711 00:51:53,041 --> 00:51:54,666 É a mensagem do Alfonso. 712 00:51:54,750 --> 00:51:56,083 Claro que é. 713 00:51:56,166 --> 00:51:58,958 Ou realmente achou que era uma galinha-correio? 714 00:51:59,916 --> 00:52:01,708 Queridos mamãe e papai, 715 00:52:02,208 --> 00:52:04,333 não se preocupem comigo. 716 00:52:04,833 --> 00:52:07,041 Estamos correndo um certo perigo, 717 00:52:07,125 --> 00:52:09,833 mas, para ser sincero, nada disso importa. 718 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Sei que estou de castigo 719 00:52:13,166 --> 00:52:16,166 e que, provavelmente, ficarei de castigo pra sempre. 720 00:52:16,833 --> 00:52:19,416 Mas, pra mim, valeu a pena, 721 00:52:20,208 --> 00:52:21,958 porque fiz amigos de verdade. 722 00:52:24,750 --> 00:52:27,500 É muito bom me sentir amado e valorizado. 723 00:52:28,000 --> 00:52:30,666 Meus amigos me aceitam do jeito que sou. 724 00:52:31,166 --> 00:52:34,625 É a melhor coisa que já aconteceu comigo. 725 00:52:37,291 --> 00:52:38,125 Pai, 726 00:52:39,041 --> 00:52:41,500 sei que devo ficar longe dos Panças, 727 00:52:42,291 --> 00:52:47,000 mas quero que saiba que o Pancho é meu amigo de verdade, 728 00:52:47,833 --> 00:52:50,250 e eu tenho muito orgulho disso. 729 00:52:52,166 --> 00:52:53,583 E a Victoria… 730 00:52:55,791 --> 00:52:58,708 Bem, a Victoria é tão… 731 00:52:59,666 --> 00:53:03,458 "E como disse meu tatara-tatara-tatara-tataravô: 732 00:53:03,541 --> 00:53:07,000 'Junta-te aos bons e serás um deles.' 733 00:53:07,083 --> 00:53:10,916 E o Pancho definitivamente é um dos bons." 734 00:53:15,375 --> 00:53:17,666 Nunca ficarei sozinho se tenho vocês. 735 00:53:29,625 --> 00:53:31,916 Entrou um cisco no seu olho? 736 00:53:33,541 --> 00:53:35,750 Você está errado sobre o Alfonso. 737 00:53:35,833 --> 00:53:39,208 Tá, talvez você tenha razão sobre o Alfonso. 738 00:53:39,291 --> 00:53:40,791 Mas e o pai dele? 739 00:53:40,875 --> 00:53:42,333 Ficou claro que… 740 00:53:42,416 --> 00:53:43,458 Pancho! 741 00:53:59,000 --> 00:54:01,958 Me solte! 742 00:54:03,500 --> 00:54:06,541 Olá, Pancinha. 743 00:54:21,625 --> 00:54:23,791 Pancho? É você? 744 00:54:25,083 --> 00:54:27,375 Barba Negra, o pirata? 745 00:54:29,083 --> 00:54:29,958 É você. 746 00:54:30,041 --> 00:54:32,833 É melhor ficar longe de mim. Só causo problemas. 747 00:54:32,916 --> 00:54:34,375 Precisamos de você. Agora. 748 00:54:34,458 --> 00:54:37,666 Não sei por que meu pai estava vestido daquele jeito. 749 00:54:37,750 --> 00:54:38,583 Eu sei. 750 00:54:38,666 --> 00:54:41,416 Não tenho tempo pra explicar, o Pancho corre perigo. 751 00:54:41,500 --> 00:54:44,625 Sempre que tento ajudar, só pioro as coisas. 752 00:54:44,708 --> 00:54:46,500 Alfonso, somos seus amigos. 753 00:54:46,583 --> 00:54:47,750 Não nos abandone. 754 00:54:47,833 --> 00:54:49,416 Os guindastes despertaram! 755 00:54:49,500 --> 00:54:50,708 O que você disse? 756 00:54:50,791 --> 00:54:53,625 Os guindastes estão se movendo, como uma aranha. 757 00:54:53,708 --> 00:54:54,916 Não, antes disso. 758 00:54:55,000 --> 00:54:57,041 - Não nos abandone? - Não, antes. 759 00:54:57,125 --> 00:54:58,333 O Pancho corre perigo? 760 00:54:58,416 --> 00:55:00,000 Não, logo depois disso. 761 00:55:00,083 --> 00:55:01,291 Somos seus amigos? 762 00:55:01,375 --> 00:55:02,583 Vocês são? 763 00:55:02,666 --> 00:55:04,500 Vocês são meus amigos? 764 00:55:04,583 --> 00:55:06,416 Sim, somos uma equipe. 765 00:55:06,500 --> 00:55:07,333 É claro. 766 00:55:15,041 --> 00:55:17,041 Temos que salvar o Pancho. 767 00:55:20,333 --> 00:55:22,791 Carrasco, solte meu filho! 768 00:55:22,875 --> 00:55:25,333 Relaxe, Sr. Pança. 769 00:55:25,416 --> 00:55:27,416 Só estou brincando com seu filho. 770 00:55:27,500 --> 00:55:30,333 Você não adora rodas-gigantes? 771 00:55:34,708 --> 00:55:36,750 Está se divertindo agora? 772 00:55:40,375 --> 00:55:45,250 Você vai enfrentar o incrível poder da minha arma mais poderosa. 773 00:55:45,333 --> 00:55:48,375 Super Mega Gancho Pancho! 774 00:55:58,458 --> 00:55:59,541 Filho. 775 00:55:59,625 --> 00:56:02,583 Parece que temos mais um participante. 776 00:57:22,416 --> 00:57:24,291 Alfonso, ficou maluco? 777 00:57:24,375 --> 00:57:27,000 Achei que todos já sabiam disso. 778 00:57:27,083 --> 00:57:28,416 Acho que isto é seu. 779 00:57:28,500 --> 00:57:29,916 Não serve. 780 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 Não consigo me soltar. 781 00:57:31,833 --> 00:57:33,583 Vamos ver o que tem aí. 782 00:57:34,166 --> 00:57:37,333 Alfonso, desculpe pelo que eu disse antes. 783 00:57:38,125 --> 00:57:39,750 Não seja sentimental. 784 00:57:40,833 --> 00:57:43,000 - Prontinho. - O que está fazendo? 785 00:57:43,083 --> 00:57:44,916 Pancho, você confia em mim? 786 00:57:45,000 --> 00:57:46,833 - Outro teste de confiança? - Vamos. 787 00:57:46,916 --> 00:57:48,916 - Pule! - Não! 788 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Não, acho que não consigo. 789 00:57:51,083 --> 00:57:52,958 Vamos, Pancho. Pule. 790 00:57:53,041 --> 00:57:54,416 Sei que você consegue. 791 00:58:10,875 --> 00:58:13,333 Alguém chamou um táxi? 792 00:58:15,458 --> 00:58:16,791 Você conseguiu! 793 00:58:16,875 --> 00:58:18,958 Falei que conserto qualquer coisa. 794 00:58:32,666 --> 00:58:35,458 Agora vocês vão ver. 795 00:58:47,916 --> 00:58:49,458 O que está acontecendo? 796 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 As nuvens estão avançando rápido. 797 00:58:57,666 --> 00:59:00,500 Alfonso, temos que pular fora. 798 00:59:00,583 --> 00:59:02,833 O navio não vai aguentar. 799 00:59:02,916 --> 00:59:04,791 Não podemos desistir. 800 00:59:04,875 --> 00:59:07,708 Temos que derrotar o monstro e salvar nossos pais! 801 00:59:07,791 --> 00:59:09,583 Não podemos fazer isso aqui. 802 00:59:14,041 --> 00:59:17,250 Como dizia o seu tatara-tatara-tatara-tataravô… 803 00:59:19,708 --> 00:59:22,666 "Quem recua não foge." 804 00:59:24,541 --> 00:59:26,291 Conhece as frases dele? 805 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Li o livro milhares de vezes. 806 00:59:29,208 --> 00:59:31,500 Sem que meu pai soubesse, é claro. 807 00:59:32,875 --> 00:59:34,875 Não sejam sentimentais. 808 00:59:35,375 --> 00:59:37,000 Tragam os paraquedas. 809 00:59:43,375 --> 00:59:44,791 Essa não… 810 00:59:45,666 --> 00:59:47,166 Está danificado. 811 01:00:11,250 --> 01:00:12,083 Prontos? 812 01:00:12,166 --> 01:00:13,291 - Pronta. - Pronto. 813 01:00:17,583 --> 01:00:20,250 Um, dois… 814 01:00:20,333 --> 01:00:21,791 Cuidado. 815 01:00:21,875 --> 01:00:24,916 Alfonso, seu paraquedas… 816 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 - Pancho! - Pancho! 817 01:00:34,000 --> 01:00:35,333 Vamos. 818 01:00:35,416 --> 01:00:37,041 Vic, espere. 819 01:00:38,583 --> 01:00:41,833 Talvez esta seja minha única oportunidade de fazer isto. 820 01:00:47,750 --> 01:00:51,625 Se quiser me beijar, me chame pra sair primeiro! 821 01:00:53,500 --> 01:00:56,250 Quer que eu te chame pra sair? 822 01:01:38,291 --> 01:01:44,708 Super Mega Gancho Pancho! 823 01:01:45,875 --> 01:01:47,333 Pancho! 824 01:01:47,416 --> 01:01:53,166 Aguente firme! 825 01:02:24,000 --> 01:02:27,208 Vocês não vão muito longe. 826 01:02:27,708 --> 01:02:32,791 Preparem-se pra ver do que minha Cápsula Aracnídea é capaz! 827 01:02:45,000 --> 01:02:46,458 Meu Deus. 828 01:02:48,000 --> 01:02:49,375 Essa não! 829 01:03:05,583 --> 01:03:07,750 Parece que deu tudo certo 830 01:03:07,833 --> 01:03:10,416 Mas a tempestade está mais perto 831 01:03:10,500 --> 01:03:11,875 Tesla, rápido! 832 01:03:11,958 --> 01:03:13,791 Não temos muito tempo. 833 01:03:16,333 --> 01:03:20,791 Não é hora de comer chocolate Estamos no meio de um resgate 834 01:03:20,875 --> 01:03:23,041 Não é só um chocolate. 835 01:03:24,208 --> 01:03:26,583 O senhor viu estes meninos? 836 01:03:28,875 --> 01:03:32,041 Acho que seu chapéu está tocando. 837 01:03:33,250 --> 01:03:34,083 Alô? 838 01:03:35,458 --> 01:03:37,916 Oi, meu docinho de moranguinho. 839 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Oi, achou as crianças? 840 01:03:40,666 --> 01:03:41,750 Sim… 841 01:03:42,458 --> 01:03:44,500 Eles estão indo pra casa. 842 01:03:44,583 --> 01:03:46,333 - Excelente. - Isso! 843 01:03:46,416 --> 01:03:47,583 Oi! 844 01:03:47,666 --> 01:03:48,541 Escute. 845 01:03:48,625 --> 01:03:50,250 Temos outro problema. 846 01:03:50,333 --> 01:03:52,916 O Carrasco mandou a tempestade para aí. 847 01:03:53,000 --> 01:03:55,250 O quê? Do que está falando? 848 01:03:55,333 --> 01:03:58,458 É o Carrasco quem está criando as tempestades. 849 01:04:00,458 --> 01:04:03,583 Ele está usando isso pra dominar a cidade. 850 01:04:03,666 --> 01:04:05,875 Fomos enganados! 851 01:04:05,958 --> 01:04:08,833 Carrasco, aquele filho da… 852 01:04:08,916 --> 01:04:11,833 Impeça as pessoas de saírem da cidade 853 01:04:11,916 --> 01:04:14,291 ou vão acabar no meio da tempestade. 854 01:04:14,375 --> 01:04:17,125 Vai ser um desastre. 855 01:04:19,875 --> 01:04:21,041 Mas como? 856 01:04:21,125 --> 01:04:24,625 Não sei, mas enrole pra que eu ganhe tempo. 857 01:04:24,708 --> 01:04:27,750 Confie em mim! 858 01:04:33,583 --> 01:04:35,375 Que bom que acabou. 859 01:04:35,458 --> 01:04:37,083 Agora podemos ir pra casa. 860 01:04:37,166 --> 01:04:39,166 Não podemos voltar ainda. 861 01:04:39,250 --> 01:04:40,916 Temos uma nova missão. 862 01:04:41,000 --> 01:04:42,666 - O quê? - Venha. 863 01:04:52,583 --> 01:04:55,416 O quê? Por que está me olhando assim? 864 01:04:55,916 --> 01:04:59,583 Chocolate é o melhor condutor de ondas de rádio. 865 01:05:04,833 --> 01:05:06,375 Isso! 866 01:05:06,458 --> 01:05:08,083 O que está fazendo? 867 01:05:08,166 --> 01:05:11,708 Vamos aproveitar o último impulso pra chegar no vale. 868 01:05:12,333 --> 01:05:13,208 Por quê? 869 01:05:13,291 --> 01:05:15,666 Porque é onde nossos reforços estão. 870 01:05:15,750 --> 01:05:17,750 É lá que vamos derrotar a aranha. 871 01:05:36,791 --> 01:05:38,500 Sou só eu, Sr. Pança. 872 01:05:38,583 --> 01:05:41,666 Uma garota no meio da via O seu nome você me diria? 873 01:05:41,750 --> 01:05:44,541 Sou Victoria, a namorada do Alfonso. 874 01:05:44,625 --> 01:05:47,208 Então, no meio de toda essa confusão 875 01:05:47,291 --> 01:05:50,000 O Alfonso encontrou tempo pro coração? 876 01:05:50,083 --> 01:05:54,583 Na verdade, sou amiga do Alfonso e ele me chamou pra sair. 877 01:05:54,666 --> 01:05:57,416 Bem, acho que somos mais que amigos. 878 01:05:57,500 --> 01:05:58,833 Podemos deixa pra depois? 879 01:05:59,500 --> 01:06:01,916 A ponte foi consertada! 880 01:06:04,458 --> 01:06:09,958 Carrascolândia! 881 01:06:16,250 --> 01:06:17,958 Pare! 882 01:06:18,041 --> 01:06:21,291 O senhor está indo em direção à tempestade! 883 01:06:21,375 --> 01:06:25,375 Não atravesse a ponte. 884 01:06:38,208 --> 01:06:40,291 Saia da frente! 885 01:07:35,750 --> 01:07:37,083 Conseguimos! 886 01:07:37,625 --> 01:07:39,333 Missão cumprida. 887 01:07:39,833 --> 01:07:41,541 Agora, vamos pra casa. 888 01:07:41,625 --> 01:07:44,250 Sua mãe ficou louca e destruiu a ponte. 889 01:07:44,333 --> 01:07:45,541 Ela é demais! 890 01:07:45,625 --> 01:07:50,041 A Sra. Quixote destruiu a ponte de novo. 891 01:07:50,875 --> 01:07:52,875 Estragaram tudo mais uma vez! 892 01:07:59,208 --> 01:08:02,916 CARRASCOLÂNDIA 893 01:08:16,041 --> 01:08:18,125 Tesla, você é um gênio! 894 01:08:22,208 --> 01:08:24,291 O que aconteceu? 895 01:09:10,708 --> 01:09:11,916 Mãe? 896 01:09:12,958 --> 01:09:14,333 Você é muito corajosa, mãe. 897 01:09:15,250 --> 01:09:16,416 Olá, amigão. 898 01:09:16,500 --> 01:09:18,541 Preciso da sua ajuda. 899 01:09:18,625 --> 01:09:19,958 Mas, desta vez, 900 01:09:20,041 --> 01:09:22,125 não é pela fama ou pela glória. 901 01:09:22,625 --> 01:09:25,166 É pra salvar nossa cidade. 902 01:09:28,250 --> 01:09:30,041 Atenção, pessoal! 903 01:09:30,125 --> 01:09:32,291 Não tenham medo da aranha. 904 01:09:32,375 --> 01:09:34,291 Os gigantes vão nos ajudar. 905 01:09:39,791 --> 01:09:40,791 Alfonso. 906 01:09:42,041 --> 01:09:43,500 Está tudo bem. 907 01:09:43,583 --> 01:09:45,041 Já acabou. 908 01:09:45,541 --> 01:09:49,708 Não tem nenhum gigante aqui, nem… 909 01:09:49,791 --> 01:09:52,333 Aranha gigante! 910 01:09:58,208 --> 01:10:00,333 O que estão fazendo aqui? 911 01:10:00,416 --> 01:10:02,916 É minha propriedade particular. 912 01:10:03,000 --> 01:10:05,375 Quero todo mundo fora das minhas terras! 913 01:10:05,458 --> 01:10:08,833 Não podem impedir o progresso. 914 01:10:09,583 --> 01:10:14,041 Vou construir a nova Carrascolândia sobre esta cidadezinha. 915 01:10:30,541 --> 01:10:32,750 Hora da demolição. 916 01:10:32,833 --> 01:10:34,583 Não! 917 01:11:10,250 --> 01:11:12,000 Vamos, amigo gigante. 918 01:11:12,083 --> 01:11:13,708 Não me deixe na mão. 919 01:11:13,791 --> 01:11:14,916 Gigantes… 920 01:11:16,416 --> 01:11:18,166 PERIGO 921 01:11:18,250 --> 01:11:19,916 Baterias gigantes? 922 01:11:26,666 --> 01:11:30,458 Se você diz que são gigantes, então eles vão ser gigantes. 923 01:12:13,625 --> 01:12:15,500 Força total! Vamos! 924 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Isso! 925 01:12:23,708 --> 01:12:25,916 Pela Mancha! 926 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 O que estão esperando? 927 01:12:28,083 --> 01:12:30,083 Vamos derrotar aquela aranha! 928 01:12:41,375 --> 01:12:42,458 Ao ataque! 929 01:13:28,750 --> 01:13:30,750 Segure minha mão, Sr. Carrasco. 930 01:13:30,833 --> 01:13:32,000 Vamos sair daqui. 931 01:13:32,083 --> 01:13:35,500 Mas o que você ganha com isso? 932 01:13:36,666 --> 01:13:38,375 Só quero ajudar. 933 01:13:40,375 --> 01:13:41,458 Vamos! 934 01:13:48,666 --> 01:13:49,958 Segure firme! 935 01:13:59,541 --> 01:14:02,416 Sr. Carrasco, estou com medo. 936 01:14:02,500 --> 01:14:03,583 Não se preocupe. 937 01:14:03,666 --> 01:14:04,625 Não vai cair. 938 01:14:04,708 --> 01:14:06,333 Eu seguro você. 939 01:14:07,333 --> 01:14:11,541 Não! 940 01:14:11,625 --> 01:14:12,791 Alfonso! 941 01:14:16,916 --> 01:14:18,166 Alfonso… 942 01:14:43,541 --> 01:14:45,458 Conseguimos, amigos. 943 01:14:47,416 --> 01:14:49,000 Nós salvamos a cidade. 944 01:14:53,583 --> 01:15:00,250 Alfonso. 945 01:15:02,291 --> 01:15:04,375 Devo estar no Paraíso. 946 01:15:05,583 --> 01:15:08,291 Alfonso. 947 01:15:08,375 --> 01:15:09,458 Alfonso? 948 01:15:14,541 --> 01:15:18,416 Uma donzela nunca abandonaria um cavaleiro em apuros. 949 01:15:21,291 --> 01:15:23,541 Isso! 950 01:15:25,083 --> 01:15:27,458 Isso! Bom trabalho, Victoria! 951 01:15:30,083 --> 01:15:31,958 Esse daí é meu vizinho. 952 01:15:35,083 --> 01:15:36,250 Isso! 953 01:15:36,333 --> 01:15:38,291 Esse é nosso filho. 954 01:15:38,375 --> 01:15:40,750 Vem cá, docinho. 955 01:15:56,333 --> 01:15:57,166 Alfo… 956 01:16:00,875 --> 01:16:02,458 Alfonso Quixote, 957 01:16:02,541 --> 01:16:04,291 meu melhor amigo! 958 01:16:05,500 --> 01:16:07,250 Nosso melhor amigo. 959 01:16:36,416 --> 01:16:38,166 Pancho, ainda tem sua câmera? 960 01:16:38,250 --> 01:16:40,625 Este momento precisa ser registrado. 961 01:16:40,708 --> 01:16:42,041 É claro. 962 01:16:42,125 --> 01:16:43,791 Registro da vitória, né? 963 01:16:43,875 --> 01:16:45,333 Não exatamente. 964 01:16:45,416 --> 01:16:48,291 É pra algo muito mais importante. 965 01:17:03,791 --> 01:17:05,791 Estamos transmitindo ao vivo. 966 01:17:05,875 --> 01:17:10,500 Norman Carrasco estava por trás das tempestades monstruosas 967 01:17:10,583 --> 01:17:13,708 que constantemente assolavam esta cidade na Mancha. 968 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 As autoridades buscam uma punição exemplar 969 01:17:16,625 --> 01:17:18,541 contra o cruel empresário. 970 01:17:26,750 --> 01:17:28,083 Alfonso. 971 01:17:28,166 --> 01:17:29,791 A Victoria se foi. 972 01:17:30,666 --> 01:17:32,500 Ela deixou esta carta pra nós. 973 01:17:33,916 --> 01:17:35,541 Queridos amigos. 974 01:17:35,625 --> 01:17:38,625 Ainda não tivemos notícias da expedição dos meus pais, 975 01:17:39,333 --> 01:17:43,041 por isso meus tios vão me mandar pra um orfanato. 976 01:17:45,750 --> 01:17:48,208 Não quero ser sentimental, 977 01:17:48,291 --> 01:17:50,958 então esta carta é a minha despedida… 978 01:17:53,208 --> 01:17:54,916 e meu muito obrigada. 979 01:17:56,500 --> 01:17:58,500 Tivemos uma aventura incrível. 980 01:17:59,208 --> 01:18:00,208 Não vou esquecer. 981 01:18:01,125 --> 01:18:02,208 Nunca. 982 01:18:02,958 --> 01:18:05,000 Por favor, não fiquem tristes. 983 01:18:05,916 --> 01:18:10,541 E não se esqueçam das palavras do tatara-tatara-tatara-tataravô… 984 01:18:12,291 --> 01:18:15,583 "Quando uma porta se fecha, outra se abre." 985 01:18:37,000 --> 01:18:38,333 O que está fazendo? 986 01:18:38,416 --> 01:18:39,500 Dá licença! 987 01:18:39,583 --> 01:18:43,375 Vocês não vão longe sem uma válvula propulsora de própolis. 988 01:18:45,583 --> 01:18:47,708 Saia da frente, Pança. 989 01:18:47,791 --> 01:18:50,958 É rapidinho pra desconectar os filtros de Pégaso. 990 01:18:51,041 --> 01:18:53,208 Vai funcionar. Só um momentinho. 991 01:18:53,291 --> 01:18:54,291 Tem algo… 992 01:18:55,666 --> 01:18:59,375 Será que a donzela poderia ajudar um cavaleiro em apuros? 993 01:18:59,875 --> 01:19:01,125 Claro. 994 01:19:15,041 --> 01:19:16,250 E agora? 995 01:19:16,333 --> 01:19:18,375 Vamos encontrar seus pais. 996 01:27:33,000 --> 01:27:39,250 DEDICADO ÀS NOSSAS CRIANÇAS E ÀS NOSSAS CRIANÇAS INTERIORES. 997 01:27:49,125 --> 01:27:52,750 Legendas: Júlia Schaefer Trindade 68631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.