All language subtitles for Family Guy - S08E12 - Extra Large Medium [1080p Web x265][AAC 5.1][Sub][Ch]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:04,930 ś It seems today that all you see ś 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,330 ś Is violence in movies and sex on TV ś 3 00:00:08,340 --> 00:00:12,140 ś But where are those good old-fashioned values ś 4 00:00:12,140 --> 00:00:15,040 ś On which we used to rely? ś 5 00:00:15,040 --> 00:00:18,110 ś Lucky there's a family guy ś 6 00:00:18,110 --> 00:00:22,080 ś Lucky there's a man who positively can do ś 7 00:00:22,080 --> 00:00:24,010 ś All the things that make us ś 8 00:00:24,020 --> 00:00:25,280 ś Laugh and cry ś 9 00:00:25,290 --> 00:00:31,530 ś He's... a... Fam... ily... Guy! ś 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,700 Ah, it smells so good out here. 11 00:00:40,700 --> 00:00:41,260 You see, Peter? 12 00:00:41,270 --> 00:00:43,270 This is a much better way to spend a Sunday 13 00:00:43,270 --> 00:00:45,170 than what you dragged us to last week. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,770 Hey, if I'm starring in a production 15 00:00:46,770 --> 00:00:49,340 of Starlight Express, I want my whole family there. 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,970 Starlight Express! Starlight Express! 17 00:00:51,980 --> 00:00:54,880 Starlight Express! Starlight Express! 18 00:00:54,880 --> 00:00:56,980 Starlight Express! Starlight Express! 19 00:00:56,980 --> 00:00:59,180 Starlight Express! Starlight Express! 20 00:00:59,190 --> 00:01:00,130 Starlight Express! 21 00:01:00,120 --> 00:01:02,150 (angrily): Starlight Express! 22 00:01:02,160 --> 00:01:03,730 Starlight Express! 23 00:01:03,720 --> 00:01:05,650 Starlight Express! 24 00:01:05,660 --> 00:01:08,060 Starlight Express! 25 00:01:08,060 --> 00:01:09,790 Starlight Express! 26 00:01:10,200 --> 00:01:12,140 (muttering): Starlight Express. 27 00:01:16,670 --> 00:01:18,300 (gasps) Stewie, look. 28 00:01:18,310 --> 00:01:20,110 A butterfly. 29 00:01:21,110 --> 00:01:22,810 Let's get it! 30 00:01:22,810 --> 00:01:23,570 (laughing) 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,120 Uh, Chris, I don't think we should be leaving the trail. 32 00:01:27,480 --> 00:01:30,110 (with English accent): I shall put you in a glass box 33 00:01:30,120 --> 00:01:31,960 to display on Saint Trimmings Day. 34 00:01:31,950 --> 00:01:32,850 Awww. 35 00:01:32,850 --> 00:01:35,280 British guys always capture my butterflies. 36 00:01:35,290 --> 00:01:37,390 Yes, and to add insult to injury, 37 00:01:37,390 --> 00:01:39,620 I shall present to you my fanny: 38 00:01:39,630 --> 00:01:41,370 Sir Chadwell Heath. 39 00:01:41,360 --> 00:01:43,760 (laughing) 40 00:01:45,030 --> 00:01:45,900 Aw, darn it. 41 00:01:45,900 --> 00:01:49,270 Hey, wait a second. Where are we? 42 00:01:49,270 --> 00:01:51,030 Oh, no. 43 00:01:51,040 --> 00:01:51,970 Hey, Chris, did you know 44 00:01:51,970 --> 00:01:55,170 your bacne spells "Citibank" in Braille? 45 00:01:58,750 --> 00:02:01,190 Great. You had to chase the butterfly. 46 00:02:01,180 --> 00:02:03,850 Yes, I had to chase the butterfly. 47 00:02:03,850 --> 00:02:05,380 I came out here to observe nature. 48 00:02:05,390 --> 00:02:06,890 What did you come out here for? 49 00:02:06,890 --> 00:02:09,900 I came to the woods because I wished to live deliberately, 50 00:02:09,890 --> 00:02:12,760 and see if I could not learn what it had to teach, 51 00:02:12,760 --> 00:02:14,690 and not, when I came to die, 52 00:02:14,700 --> 00:02:16,640 discover that I had not lived. 53 00:02:16,630 --> 00:02:19,130 Wow, Stewie. That was beautiful. 54 00:02:19,130 --> 00:02:20,830 Did you write that? No. 55 00:02:20,830 --> 00:02:23,000 But can you tell me who did? 56 00:02:23,000 --> 00:02:25,170 Log on now. 57 00:02:27,370 --> 00:02:30,310 All right, let's tally up those responses. 58 00:02:32,850 --> 00:02:33,220 Wow. 59 00:02:33,210 --> 00:02:35,210 You know who that is? You know who Thornton Mellon-- 60 00:02:35,220 --> 00:02:36,590 First of all, it was Henry David Thoreau. 61 00:02:36,580 --> 00:02:37,850 But do you know who Thornton Mellon is? 62 00:02:37,850 --> 00:02:41,320 That was Rodney Dangerfield's character in Back to School. 63 00:02:41,320 --> 00:02:43,750 You feel good about yourselves? Huh? 64 00:02:43,760 --> 00:02:46,330 This is why the other countries are beating us, you know! 65 00:02:46,330 --> 00:02:48,230 So you know, you got only yourself to blame 66 00:02:48,230 --> 00:02:49,990 next time you go to the vet and complain 67 00:02:50,000 --> 00:02:53,070 that that Indian doctor is too rough with your cat. 68 00:02:53,070 --> 00:02:55,270 (sobbing) 69 00:02:55,270 --> 00:02:58,930 Stewie, are we gonna die? 70 00:02:58,940 --> 00:03:00,500 Hey, hey. 71 00:03:00,510 --> 00:03:01,480 Probably. 72 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 I-I don't want to die! 73 00:03:03,510 --> 00:03:05,910 You know, Chris, if by some miracle, 74 00:03:05,910 --> 00:03:07,480 we do manage to get out of here alive, 75 00:03:07,480 --> 00:03:09,910 I'm gonna finally run for public office again. 76 00:03:09,920 --> 00:03:13,060 I think people have forgotten my last embarrassment. 77 00:03:15,090 --> 00:03:17,290 Harry Truman. Stupid jerk. 78 00:03:17,290 --> 00:03:19,390 Freakin' FDR's ass bitch. 79 00:03:19,390 --> 00:03:20,760 If we get back home alive, 80 00:03:20,760 --> 00:03:23,990 I'm gonna finally open up to Ellen from my math class 81 00:03:24,000 --> 00:03:25,330 and tell her how much I like her. 82 00:03:25,330 --> 00:03:28,200 I'd like those things for us, Chris. 83 00:03:30,140 --> 00:03:31,210 What are you doing? 84 00:03:31,210 --> 00:03:32,810 I'm digging a hole. 85 00:03:32,810 --> 00:03:33,280 Why? 86 00:03:33,270 --> 00:03:36,010 'Cause I like to sleep on my side. 87 00:03:42,450 --> 00:03:45,110 Our top story: The search for two local boys 88 00:03:45,120 --> 00:03:47,820 lost in the woods drags on into its third day. 89 00:03:47,820 --> 00:03:48,780 That's right, Diane. 90 00:03:48,790 --> 00:03:50,950 Still no sign of Chris and Stewie Griffin. 91 00:03:50,960 --> 00:03:52,820 Here's the update from the local authorities 92 00:03:52,830 --> 00:03:54,300 who are overseeing the search party's efforts. 93 00:03:54,290 --> 00:03:57,090 We're still very optimistic that we're gonna find these kids, 94 00:03:57,100 --> 00:04:00,310 and we just want to urge everyone not to give up hope. 95 00:04:00,300 --> 00:04:01,230 All right, everyone, 96 00:04:01,240 --> 00:04:03,440 we are officially looking for corpses. 97 00:04:03,440 --> 00:04:05,880 Repeat: this is now a recovery effort. 98 00:04:05,870 --> 00:04:07,940 We are officially looking for corpses, 99 00:04:07,940 --> 00:04:09,100 so let's get back out there, 100 00:04:09,110 --> 00:04:10,970 bring back those dead bodies. 101 00:04:10,980 --> 00:04:12,270 Oh, God, this is horrible! 102 00:04:12,280 --> 00:04:13,780 I can't watch anymore! 103 00:04:13,780 --> 00:04:16,310 Mom, Daddy, thank you so much for coming over. 104 00:04:16,320 --> 00:04:17,720 Oh, of course, dear. 105 00:04:17,720 --> 00:04:19,180 I don't know what to do. 106 00:04:19,190 --> 00:04:20,360 They scoured the area, 107 00:04:20,350 --> 00:04:21,480 and there's no sign of them. 108 00:04:21,490 --> 00:04:23,550 I feel like I can't just sit here doing nothing, 109 00:04:23,560 --> 00:04:25,300 but I don't know what I can do. 110 00:04:25,290 --> 00:04:27,220 I'll tell you who could help. Medium. 111 00:04:27,230 --> 00:04:28,930 Daddy, that's not a real person. 112 00:04:28,930 --> 00:04:30,430 That's a character on a TV show. 113 00:04:30,430 --> 00:04:32,360 Don't you disparage Medium. 114 00:04:32,370 --> 00:04:33,210 Medium works very hard. 115 00:04:33,200 --> 00:04:35,560 You know, Mom, I saw this thing on the Discovery Channel 116 00:04:35,570 --> 00:04:38,670 about psychics who help find people who are lost. 117 00:04:38,670 --> 00:04:39,130 Really? 118 00:04:39,140 --> 00:04:40,500 I saw this thing on the Discovery Channel 119 00:04:40,510 --> 00:04:42,410 about this fat woman who sat on her dog 120 00:04:42,410 --> 00:04:45,240 and it went up inside her guts. 121 00:04:48,020 --> 00:04:49,120 It's been three days, 122 00:04:49,120 --> 00:04:51,390 and I just don't know where else to turn. 123 00:04:51,390 --> 00:04:53,060 Please, can you help me? 124 00:04:53,050 --> 00:04:54,080 Don't worry, Lois. 125 00:04:54,090 --> 00:04:58,420 The spirit world wants very much to assist you. 126 00:04:58,430 --> 00:05:00,800 Your missing sons will be found. 127 00:05:00,790 --> 00:05:04,360 Oh, oh! Thank you! Thank you so much! 128 00:05:04,360 --> 00:05:07,060 I can't tell you how reassuring that is. 129 00:05:07,070 --> 00:05:11,080 Ah. My babies are okay. 130 00:05:12,210 --> 00:05:15,210 Will you answer one question for me? 131 00:05:15,210 --> 00:05:16,140 Yes. 132 00:05:16,140 --> 00:05:18,470 Thank you so much. 133 00:05:22,620 --> 00:05:25,920 Well, Stewie, I think we're finished. 134 00:05:25,920 --> 00:05:27,880 It sure looks that way. 135 00:05:27,890 --> 00:05:31,020 It's been a pleasure serving with you, Chris. 136 00:05:31,020 --> 00:05:33,160 And with you, Stewie. 137 00:05:33,160 --> 00:05:35,360 Jeffrey! Jeffrey, come back! 138 00:05:35,360 --> 00:05:36,560 It's gonna get dark soon! 139 00:05:36,560 --> 00:05:39,860 All this drama over a turkey burger?! 140 00:05:39,870 --> 00:05:40,910 (gasps) 141 00:05:40,900 --> 00:05:42,260 Oh, thank God! 142 00:05:42,270 --> 00:05:43,100 Oh, you're not Jeffrey. 143 00:05:43,100 --> 00:05:45,400 You're that missing baby and boy. 144 00:05:45,410 --> 00:05:46,380 (gasps) Jeffrey! 145 00:05:46,370 --> 00:05:48,600 I found that missing baby and boy! 146 00:05:48,610 --> 00:05:51,070 JEFFREY: I don't care. 147 00:05:51,080 --> 00:05:52,610 (gasps) 148 00:05:52,610 --> 00:05:54,040 CHRIS/STEWIE: Mommy! 149 00:05:54,050 --> 00:05:55,550 Chris! Stewie! 150 00:05:55,550 --> 00:05:56,450 My babies! 151 00:05:56,450 --> 00:05:59,350 Oh, I'm so happy you're safe! 152 00:05:59,350 --> 00:06:01,150 Oh, I knew they'd find you. 153 00:06:01,160 --> 00:06:02,490 I knew you were okay. 154 00:06:02,490 --> 00:06:03,950 It's just like the psychic said. 155 00:06:03,960 --> 00:06:06,570 Thank you all for your help, everybody. 156 00:06:06,560 --> 00:06:07,320 Oh, for definite. 157 00:06:07,330 --> 00:06:10,140 It's just like a childhood game of Hide and Find! 158 00:06:10,130 --> 00:06:11,290 You said it, friend! 159 00:06:11,300 --> 00:06:12,430 What do you say for celebration, 160 00:06:12,430 --> 00:06:14,300 we go dunk our whistles in the trough? 161 00:06:14,300 --> 00:06:16,600 Ah! We should totally phone Gaspard! 162 00:06:16,600 --> 00:06:18,300 Ah! He would love to hear this tale! 163 00:06:18,310 --> 00:06:22,310 Oh, but I only have 15 pfenigs on my phone card. 164 00:06:22,310 --> 00:06:24,910 Happy Gerbitz Day. 165 00:06:24,910 --> 00:06:26,040 Ah! Ah! Ah! 166 00:06:26,050 --> 00:06:27,590 Ah! Ah! 167 00:06:31,550 --> 00:06:36,120 Oh, it is so good to have my boys back home safe and sound. 168 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 Thank God for that psychic. 169 00:06:37,120 --> 00:06:39,220 What are you talking about? The psychic didn't do anything. 170 00:06:39,230 --> 00:06:41,670 Well, she said we were gonna find them and we did. 171 00:06:41,660 --> 00:06:43,430 I always wondered about psychics, 172 00:06:43,430 --> 00:06:45,260 but I gotta tell ya, I'm a believer now. 173 00:06:45,270 --> 00:06:48,910 Yeah, I'm gonna go back and see what else she has to say. 174 00:06:48,900 --> 00:06:50,970 Hey, check it out. Chris and Stewie, 175 00:06:50,970 --> 00:06:53,170 you're on the front page of the paper. 176 00:06:53,170 --> 00:06:55,270 You know, Chris, that girl from school 177 00:06:55,280 --> 00:06:56,480 sees that picture and you're in. 178 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 Look, Stewie, I'm not really gonna ask her out. 179 00:06:58,510 --> 00:07:01,510 I think that just might have been cocky forest talk. 180 00:07:01,520 --> 00:07:03,620 No, but you got to take advantage of this. 181 00:07:03,620 --> 00:07:04,490 Seize your moment. 182 00:07:04,480 --> 00:07:06,050 Like the Duck Founding Father. 183 00:07:06,050 --> 00:07:09,020 Gentlemen, these are all important fundamental rights, 184 00:07:09,020 --> 00:07:12,350 but I move we strike the right to bob for small fish 185 00:07:12,360 --> 00:07:14,620 with your butt in the air. All in favor? 186 00:07:14,630 --> 00:07:15,560 ALL: Aye. 187 00:07:15,560 --> 00:07:17,590 Opposed? (duck quacks) 188 00:07:17,600 --> 00:07:19,190 The motion carries. 189 00:07:21,540 --> 00:07:23,580 I don't know about this, Stewie. 190 00:07:23,570 --> 00:07:25,100 Nonsense. You're a hero now. 191 00:07:25,110 --> 00:07:25,980 Your picture's in the paper. 192 00:07:25,970 --> 00:07:29,640 She'll be fawning all over you. Now, which one is she? 193 00:07:29,640 --> 00:07:31,040 There. 194 00:07:34,080 --> 00:07:35,110 Hi, Chris! 195 00:07:35,120 --> 00:07:37,160 Wait a minute. That's the girl? 196 00:07:37,150 --> 00:07:39,110 Yeah. Isn't she special? 197 00:07:39,120 --> 00:07:41,080 That's the way the state of Rhode Island would put it. 198 00:07:41,090 --> 00:07:44,520 Uh, there's something... up with her, isn't there? 199 00:07:44,520 --> 00:07:46,490 Yeah. She's got Down syndrome. 200 00:07:46,490 --> 00:07:47,960 Oh, okay, well, there we go. 201 00:07:47,960 --> 00:07:48,660 She's so sweet. 202 00:07:48,660 --> 00:07:51,760 And doesn't she have the most beautiful eyes? 203 00:07:51,770 --> 00:07:53,470 Well, the spacing seems a tad off, 204 00:07:53,470 --> 00:07:55,210 but, yeah, individually, they're not awful. 205 00:07:55,200 --> 00:07:57,600 All right, I'm on board. Go talk to her. 206 00:07:58,640 --> 00:08:01,070 Um, hi, Ellen. 207 00:08:01,070 --> 00:08:01,570 Hi, Chris. 208 00:08:01,580 --> 00:08:04,420 Um, this is my little brother Stewie. 209 00:08:04,410 --> 00:08:06,680 (chuckles) Your head makes me laugh. 210 00:08:06,680 --> 00:08:10,650 I'm guessing this one owned a bunny, but not anymore. 211 00:08:10,650 --> 00:08:11,250 (thuds) 212 00:08:11,250 --> 00:08:14,620 Um, listen there's something I've wanted to tell you 213 00:08:14,620 --> 00:08:16,650 for a really long time. 214 00:08:16,660 --> 00:08:17,830 Oh, yeah? What? 215 00:08:17,820 --> 00:08:20,790 Well, um... I really like you. 216 00:08:20,790 --> 00:08:21,560 (laughs) 217 00:08:21,560 --> 00:08:23,660 And I was wondering if maybe, um... 218 00:08:23,660 --> 00:08:26,230 you want to go out on a date with me. 219 00:08:26,230 --> 00:08:29,160 Okay. Pick me up Saturday at 8:00. 220 00:08:29,170 --> 00:08:30,730 Great. See you then. 221 00:08:30,740 --> 00:08:32,840 There you go. Being confident. 222 00:08:32,840 --> 00:08:36,570 Like an Italian guy in any given theoretical situation. 223 00:08:36,580 --> 00:08:37,350 If that was me... 224 00:08:37,340 --> 00:08:39,470 I'm, I'm just saying, if that was me... 225 00:08:39,480 --> 00:08:41,540 They are lucky that was not me. 226 00:08:41,550 --> 00:08:43,710 Because, if the circumstances were such, 227 00:08:43,720 --> 00:08:45,720 as you have described them, 228 00:08:45,720 --> 00:08:46,450 but with me in them, 229 00:08:46,450 --> 00:08:49,450 that's a very different and scary outcome 230 00:08:49,460 --> 00:08:50,800 for those involved. 231 00:08:50,790 --> 00:08:52,590 If. 232 00:08:55,360 --> 00:08:56,630 Oh, my God, Brian. 233 00:08:56,630 --> 00:08:57,630 Oh... my... God. 234 00:08:57,630 --> 00:08:58,560 Whoa. What is it? What happened? 235 00:08:58,570 --> 00:09:00,210 I just went to see my psychic Estelle, 236 00:09:00,200 --> 00:09:02,730 and she told me that Stewie is gonna grow up 237 00:09:02,740 --> 00:09:04,340 to be very successful. 238 00:09:04,340 --> 00:09:05,670 Ah! Isn't that great news? 239 00:09:05,670 --> 00:09:07,600 You went to see that psychic again? 240 00:09:07,610 --> 00:09:08,810 That's the third time this week. 241 00:09:08,810 --> 00:09:10,510 She's a lifesaver, Brian. 242 00:09:10,510 --> 00:09:13,110 She gives me the confidence to live my life, 243 00:09:13,110 --> 00:09:14,680 knowing I'm making the right choices. 244 00:09:14,680 --> 00:09:17,480 Wow, and she does all this for free? 245 00:09:17,480 --> 00:09:18,510 No, she charges me. 246 00:09:18,520 --> 00:09:20,550 She charges you?! Well, that's weird. 247 00:09:20,550 --> 00:09:24,120 Why would you pay her to hear things you want to hear? 248 00:09:24,120 --> 00:09:25,850 I'm not crazy about your tone, Brian. 249 00:09:25,860 --> 00:09:28,490 Well, I just think you're being taken for a ride, Lois. 250 00:09:28,500 --> 00:09:31,340 Like a snail on the back of a turtle. 251 00:09:32,730 --> 00:09:33,360 Slow down! 252 00:09:33,370 --> 00:09:37,280 I want to get there, but I want to get there alive! 253 00:09:38,770 --> 00:09:41,370 Mom, why do I have to take a bath with Stewie? 254 00:09:41,380 --> 00:09:44,780 Because, Meg, Estelle told me that someone in the family 255 00:09:44,780 --> 00:09:45,810 was in danger of drowning, 256 00:09:45,810 --> 00:09:48,280 and that I should take some steps to prevent it. 257 00:09:48,280 --> 00:09:51,710 So, from now on, everybody has a bath buddy. 258 00:09:51,720 --> 00:09:52,750 Hey, Meg, watch. 259 00:09:52,750 --> 00:09:54,250 (farts, bubbling behind) 260 00:09:54,250 --> 00:09:54,880 (both laugh) 261 00:09:54,890 --> 00:09:57,350 (farts, bubbling behind) (both laugh) 262 00:09:57,360 --> 00:09:59,800 (bubbling in front) 263 00:09:59,790 --> 00:10:01,760 (screaming) 264 00:10:04,970 --> 00:10:05,470 What am I gonna do? 265 00:10:05,470 --> 00:10:08,310 I'm really nervous about my date with Ellen tonight. 266 00:10:08,300 --> 00:10:12,570 I mean, I want to impress her, but what if I mess things up? 267 00:10:12,570 --> 00:10:14,400 Oh, come on, Chris, it's just a matter 268 00:10:14,410 --> 00:10:15,270 of getting off on the right foot. 269 00:10:15,280 --> 00:10:19,120 First things first. Let's get you looking sharp. 270 00:10:19,110 --> 00:10:21,840 (show tune intro plays) 271 00:10:21,850 --> 00:10:24,450 ś You've got to look your best tonight ś 272 00:10:24,450 --> 00:10:25,410 ś You tubby little parasite ś 273 00:10:25,420 --> 00:10:29,450 ś 'Cause there's a lovely lady and she's waiting for you ś 274 00:10:29,460 --> 00:10:31,330 ś And though her pretty face may seem ś 275 00:10:31,320 --> 00:10:32,890 ś A special person's wettest dream ś 276 00:10:32,890 --> 00:10:36,660 ś Before you get to see it, there are things you must do ś 277 00:10:36,660 --> 00:10:39,930 ś We'll try a tie and boutonničre of yellow ś 278 00:10:39,930 --> 00:10:43,930 ś Or a rose that shows that you're a classy fellow ś 279 00:10:43,940 --> 00:10:48,410 ś With the posh panache of Jefferson at Monticello ś 280 00:10:48,410 --> 00:10:51,470 ś Busting out a mile with style ś 281 00:10:51,480 --> 00:10:53,580 ś I know you just can't wait to stare ś 282 00:10:53,580 --> 00:10:55,410 ś At all that luscious orange hair ś 283 00:10:55,420 --> 00:10:58,560 ś But, boy, before you touch a single curl ś 284 00:10:58,550 --> 00:11:01,920 ś You must impress that ultra-boomin', all-consumin' ś 285 00:11:01,920 --> 00:11:03,290 ś Poorly groomin' ś 286 00:11:03,290 --> 00:11:07,720 ś Down syndrome girl ś 287 00:11:08,460 --> 00:11:10,360 ś On any normal day you reek ś 288 00:11:10,360 --> 00:11:11,590 ś As if you're on a farting streak ś 289 00:11:11,600 --> 00:11:15,730 ś Your finger's up your nose and you are dripping with drool ś 290 00:11:15,740 --> 00:11:17,610 ś But if you want a lady's love ś 291 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 ś You're better off by smelling of ś 292 00:11:19,210 --> 00:11:23,320 ś A gentleman's cologne instead of sneakers and stool ś 293 00:11:23,310 --> 00:11:24,870 ś A squirt, a spurt ś 294 00:11:24,880 --> 00:11:26,410 ś Of somethin' just for Ellen ś 295 00:11:26,410 --> 00:11:30,650 ś And you'll see that she will find you so compellin' ś 296 00:11:30,650 --> 00:11:31,780 ś And she does because ś 297 00:11:31,790 --> 00:11:34,560 ś The only smell that she'll be smellin' ś 298 00:11:34,550 --> 00:11:37,390 ś Won't be coming from your bum ś 299 00:11:37,390 --> 00:11:37,820 (farts) 300 00:11:37,820 --> 00:11:39,690 ś You wanna take that little whore ś 301 00:11:39,690 --> 00:11:41,590 ś And spin her on the dancing floor ś 302 00:11:41,600 --> 00:11:45,340 ś But boy, before you do a single twirl ś 303 00:11:45,330 --> 00:11:47,430 ś You must impress that effervescing ś 304 00:11:47,430 --> 00:11:49,430 ś Self-possessing, no BS-ing ś 305 00:11:49,440 --> 00:11:53,750 ś Down syndrome girl ś 306 00:11:58,780 --> 00:12:02,840 ś Her eyes are emerald portals ś 307 00:12:02,850 --> 00:12:04,780 ś To a secret land of love ś 308 00:12:04,780 --> 00:12:11,750 ś And her smile is like the sweetest summer flower ś 309 00:12:12,660 --> 00:12:15,890 ś Her kiss is so inviting ś 310 00:12:15,900 --> 00:12:20,910 ś And her hugs are so delighting ś 311 00:12:20,900 --> 00:12:22,460 ś And what makes them really nice ś 312 00:12:22,470 --> 00:12:23,670 ś Is that they've got a little spice ś 313 00:12:23,670 --> 00:12:25,400 ś Because they're tighter than a vice ś 314 00:12:25,410 --> 00:12:29,350 ś And they go on for an hour ś 315 00:13:03,080 --> 00:13:04,780 ś My boy, between the two of us ś 316 00:13:04,780 --> 00:13:06,740 ś We'll get you on that shorty bus ś 317 00:13:06,750 --> 00:13:10,360 ś And then you're gonna take it for a whirl ś 318 00:13:10,350 --> 00:13:12,550 ś Now go impress that super-thrilling ś 319 00:13:12,550 --> 00:13:13,980 ś Wish-fulfilling, Yoohoo-spilling ś 320 00:13:13,990 --> 00:13:15,830 ś Ultra-swinging, boner-bringing ś 321 00:13:15,820 --> 00:13:17,390 ś Gaily singing, dingalinging ś 322 00:13:17,390 --> 00:13:19,350 ś Stupefying, fortifying ś 323 00:13:19,360 --> 00:13:20,620 ś As of Monday, shoelace-tying ś 324 00:13:20,630 --> 00:13:22,030 ś Stimulating, titillating ś 325 00:13:22,030 --> 00:13:23,460 ś Kitty cat-impersonating ś 326 00:13:23,460 --> 00:13:24,930 ś Mega-rocking, pillow-talking ś 327 00:13:24,930 --> 00:13:26,030 ś Just a little crooked-walking ś 328 00:13:26,030 --> 00:13:27,160 ś Coyly pouting, booby-sprouting ś 329 00:13:27,170 --> 00:13:28,610 ś For some reason always shouting ś 330 00:13:28,600 --> 00:13:29,700 ś Fascinating, captivating ś 331 00:13:29,700 --> 00:13:33,740 ś Happiness and joy-creating ś 332 00:13:33,740 --> 00:13:34,670 (glass shattering) 333 00:13:34,670 --> 00:13:38,940 ś Down syndrome girl! ś 334 00:13:42,020 --> 00:13:44,390 Okay, Brian, I'm here. 335 00:13:44,380 --> 00:13:45,080 Now, what is it you want? 336 00:13:45,090 --> 00:13:46,730 All right, look, Lois, this psychic nonsense 337 00:13:46,720 --> 00:13:48,880 has gone too far, so I'm going to prove to you 338 00:13:48,890 --> 00:13:51,850 that there is no such thing as someone who is psychic, 339 00:13:51,860 --> 00:13:53,760 and that with the most minimal training 340 00:13:53,760 --> 00:13:55,020 and the right set of buzzwords, 341 00:13:55,030 --> 00:13:56,690 anyone can appear to be psychic. 342 00:13:56,700 --> 00:13:59,040 Even a complete boob like Peter. Watch this. 343 00:13:59,030 --> 00:14:00,760 Excuse me, ma'am. I'm psychic, 344 00:14:00,770 --> 00:14:02,810 and I'm getting a strong feeling from you. 345 00:14:02,800 --> 00:14:05,930 Do you have a watch or clock that no longer works? 346 00:14:05,940 --> 00:14:08,800 W-Wow. I used to have a watch that broke. 347 00:14:08,810 --> 00:14:11,470 You see, just by asking very general questions 348 00:14:11,480 --> 00:14:12,610 that would apply to most people, 349 00:14:12,610 --> 00:14:15,610 a person can appear to have inside knowledge about you. 350 00:14:15,620 --> 00:14:18,120 I'm also sensing that you have a dead relative. 351 00:14:18,120 --> 00:14:20,580 My husband died of cancer last year. 352 00:14:20,590 --> 00:14:21,430 Oh, my God. Awesome. 353 00:14:21,420 --> 00:14:23,350 Okay, uh, I'm sensing some other bad stuff. 354 00:14:23,360 --> 00:14:25,560 My daughter was just in an accident. 355 00:14:25,560 --> 00:14:27,920 Sweet! High five! (gasps) You're awful. 356 00:14:27,930 --> 00:14:29,030 Hey, you don't want to hear the truth, 357 00:14:29,030 --> 00:14:31,790 don't come to the park. (sighs) Okay. 358 00:14:31,800 --> 00:14:32,890 Okay, you made your point. 359 00:14:32,900 --> 00:14:35,800 I get it. Maybe I went a little overboard 360 00:14:35,800 --> 00:14:37,070 with the things Estelle told me. 361 00:14:37,070 --> 00:14:39,500 All right, look, can we just go home now? 362 00:14:39,510 --> 00:14:40,880 Come on, Peter. Let's go. 363 00:14:40,870 --> 00:14:42,600 Brian, I felt something. 364 00:14:42,610 --> 00:14:45,410 Just now, talking to that bitch cancer widow. 365 00:14:45,410 --> 00:14:47,180 I think I may have a gift. 366 00:14:47,180 --> 00:14:49,540 Peter, we were just doing a demonstration. 367 00:14:49,550 --> 00:14:51,150 No, Brian. This is real. 368 00:14:51,150 --> 00:14:53,580 I believe I am psychic. 369 00:14:53,590 --> 00:14:54,560 My first prediction: 370 00:14:54,550 --> 00:14:58,990 I am either going to fly or ruin that family's picnic. 371 00:14:58,990 --> 00:15:01,620 Hey! You've ruined our picnic! 372 00:15:01,630 --> 00:15:03,760 Psychic. 373 00:15:09,740 --> 00:15:12,080 Peter, what are you doing? Quiet, Brian. 374 00:15:12,070 --> 00:15:13,740 I'm performing a psychic reading. 375 00:15:13,740 --> 00:15:16,600 Peter, for the last time, you're not psychic. 376 00:15:16,610 --> 00:15:17,870 I most certainly am. 377 00:15:17,880 --> 00:15:19,980 All right, Quagmire, clear your mi... 378 00:15:19,980 --> 00:15:21,110 Ooh, soft hands. 379 00:15:21,110 --> 00:15:21,780 Clear your mind, 380 00:15:21,780 --> 00:15:24,050 remove all traces of unease and doubt, 381 00:15:24,050 --> 00:15:27,480 and I will tell you your future. 382 00:15:27,490 --> 00:15:28,460 What is it, Peter? 383 00:15:28,460 --> 00:15:29,930 You will die in a plane crash 384 00:15:29,920 --> 00:15:32,990 and be reincarnated as a prophylactic. 385 00:15:34,830 --> 00:15:35,920 All right! 386 00:15:35,930 --> 00:15:38,090 No, no, not all right! 387 00:15:40,000 --> 00:15:42,830 Well, I'm glad we're finally going out, Ellen. 388 00:15:42,840 --> 00:15:45,010 I've really liked you for a long time. 389 00:15:45,000 --> 00:15:47,670 Hey, what the hell you think you're doing? 390 00:15:47,670 --> 00:15:48,740 Sitting down. 391 00:15:48,740 --> 00:15:50,910 Get up and pull my chair out for me. 392 00:15:50,910 --> 00:15:52,540 Oh, goodness, I'm sorry. 393 00:15:52,550 --> 00:15:54,550 (chuckling): I'm so sorry. 394 00:15:54,550 --> 00:15:56,120 That's better. 395 00:15:56,680 --> 00:15:58,880 You going to be this rude all evening? 396 00:15:58,890 --> 00:16:02,160 You haven't asked me anything about myself. 397 00:16:02,160 --> 00:16:03,700 Oh. Um, sorry. 398 00:16:03,690 --> 00:16:06,190 Um, uh, so... so, what do your parents do? 399 00:16:06,190 --> 00:16:07,120 That's better. 400 00:16:07,130 --> 00:16:08,100 My dad's an accountant, 401 00:16:08,090 --> 00:16:11,690 and my mom is the former governor of Alaska. 402 00:16:11,700 --> 00:16:13,090 Oh, that's cool. 403 00:16:13,100 --> 00:16:13,930 It's real cool. 404 00:16:13,930 --> 00:16:15,860 Now, get up, come over here, 405 00:16:15,870 --> 00:16:18,400 and give me a shoulder massage. 406 00:16:18,410 --> 00:16:19,080 Okay. 407 00:16:19,070 --> 00:16:22,070 Boy, you're tougher than a doggy dominatrix. 408 00:16:22,080 --> 00:16:23,950 Do it, do it. Come on, do it. 409 00:16:23,940 --> 00:16:25,510 Do it, do it. 410 00:16:25,510 --> 00:16:27,640 Aah, yes! 411 00:16:27,650 --> 00:16:29,950 Yes! Aah, you bitch! 412 00:16:29,950 --> 00:16:31,580 Aah! 413 00:16:36,190 --> 00:16:37,820 Oh, my God, this is awful. 414 00:16:37,820 --> 00:16:39,990 There's got to be 200 people here. 415 00:16:45,670 --> 00:16:46,570 Thank you. 416 00:16:46,570 --> 00:16:48,070 Thank you so much for coming. 417 00:16:48,070 --> 00:16:49,310 Thank... (gasps) Hold on. 418 00:16:49,300 --> 00:16:50,830 I'm sensing something psychic. 419 00:16:50,840 --> 00:16:53,510 Ma'am, did you have a female relative 420 00:16:53,510 --> 00:16:55,750 who's passed on to the other side 421 00:16:55,740 --> 00:16:57,910 named, um, um... 422 00:16:57,910 --> 00:16:59,870 Polly? Polly! I said it first. 423 00:16:59,880 --> 00:17:01,680 That was amazing. 424 00:17:01,680 --> 00:17:03,340 I've never seen a bad show at the Marriott. 425 00:17:03,350 --> 00:17:06,880 Oh, my God, they're all falling for this insanity. 426 00:17:06,890 --> 00:17:08,660 I'm sensing a black guy over here. 427 00:17:08,660 --> 00:17:09,760 Is there a black guy? 428 00:17:09,760 --> 00:17:11,260 Me! I'm a black guy. 429 00:17:11,260 --> 00:17:13,130 (crowd oohing and aahing) 430 00:17:13,130 --> 00:17:13,800 Yes, good, good. 431 00:17:13,790 --> 00:17:16,860 I'm sensing your infant daughter has earrings. 432 00:17:16,860 --> 00:17:18,690 He's right. She does. 433 00:17:18,700 --> 00:17:19,890 (applause) 434 00:17:19,900 --> 00:17:22,460 Peter, you got to stop this right now. 435 00:17:22,470 --> 00:17:23,100 Shut up, Lois. 436 00:17:23,100 --> 00:17:24,200 Don't mess up my psychic-ness. 437 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 I'm sensing a doctor in the audience. 438 00:17:26,210 --> 00:17:27,650 Where is the doctor? 439 00:17:27,640 --> 00:17:28,570 I'm a doctor. 440 00:17:28,580 --> 00:17:29,710 Okay. Your great grandmother 441 00:17:29,710 --> 00:17:31,610 is contacting me right now, and she wants to know 442 00:17:31,610 --> 00:17:34,410 if this rash looks like it's going to go away. 443 00:17:34,410 --> 00:17:36,010 Well, I-I-I guess 444 00:17:36,020 --> 00:17:37,560 I'd tell her to use Bactine. 445 00:17:37,550 --> 00:17:39,280 No! She says Bactine hurts. 446 00:17:39,290 --> 00:17:41,790 She wants something more soothing. 447 00:17:41,790 --> 00:17:42,920 (audience gasps) 448 00:17:42,920 --> 00:17:44,690 Peter, we need your help. 449 00:17:44,690 --> 00:17:46,190 We just got word of a kidnap victim 450 00:17:46,190 --> 00:17:48,960 buried alive with a bomb strapped to his chest. 451 00:17:48,960 --> 00:17:50,190 We need your psychic powers 452 00:17:50,200 --> 00:17:53,170 to lead us to him before the bomb goes off. 453 00:17:53,170 --> 00:17:54,010 Well, well. 454 00:17:54,000 --> 00:17:56,260 Finally, a true test of my abilities. 455 00:17:56,270 --> 00:17:57,900 You came to the right place, Joe. 456 00:17:57,900 --> 00:17:59,670 I'll psych that guy out for you. 457 00:17:59,670 --> 00:18:00,870 Peter, you can't do this. 458 00:18:00,870 --> 00:18:02,140 All right, I mean, it-it's one thing 459 00:18:02,140 --> 00:18:04,240 to take money from a bunch of suckers, 460 00:18:04,240 --> 00:18:05,110 but this is serious. 461 00:18:05,110 --> 00:18:06,410 You're a fraud. I am not. 462 00:18:06,410 --> 00:18:08,340 I'll tell you who's a fraud: Mr. Spock. 463 00:18:08,350 --> 00:18:10,910 Mr. Sulu, set a course for... One moment, Captain. 464 00:18:10,920 --> 00:18:13,220 They're about to announce the winning numbers 465 00:18:13,220 --> 00:18:14,420 for the Intergalactic Lottery. 466 00:18:14,420 --> 00:18:16,820 FEMALE VOICE: Today's winning numbers are: 467 00:18:21,360 --> 00:18:23,020 Ah, yes! 468 00:18:23,030 --> 00:18:24,290 You're damn right! 469 00:18:24,300 --> 00:18:25,300 Hell, yeah! 470 00:18:25,300 --> 00:18:26,230 You can suck it. 471 00:18:26,230 --> 00:18:28,260 You can suck it. You can suck it. 472 00:18:28,270 --> 00:18:29,930 You can all suck it! 473 00:18:29,940 --> 00:18:32,010 Live long and suck it! 474 00:18:34,040 --> 00:18:34,870 Well, Ellen, I had 475 00:18:34,870 --> 00:18:37,070 a really interesting time with you tonight. 476 00:18:37,080 --> 00:18:39,220 I guess I'll talk to you soon. 477 00:18:39,210 --> 00:18:40,210 You're not leaving yet. 478 00:18:40,210 --> 00:18:44,150 I need somebody to make me an ice cream sundae, 479 00:18:44,150 --> 00:18:45,880 so get in the house. 480 00:18:45,890 --> 00:18:47,890 Okay, okay. 481 00:18:50,760 --> 00:18:53,160 Uh, unless you're going to pull a sundae 482 00:18:53,160 --> 00:18:54,190 out of your belly button, 483 00:18:54,190 --> 00:18:57,830 I'd get your ass in the (bleep) kitchen. 484 00:18:57,830 --> 00:18:58,790 Oh, boy. 485 00:18:58,800 --> 00:19:01,730 My dogs are mooing today. 486 00:19:02,070 --> 00:19:04,300 No, no, no, no, no, no. 487 00:19:04,300 --> 00:19:05,100 What's the matter? 488 00:19:05,100 --> 00:19:07,040 Did I say put chocolate sauce on there? 489 00:19:07,040 --> 00:19:10,340 Did you hear me say put chocolate sauce on there? 490 00:19:10,340 --> 00:19:12,240 Well, I... I just thought that... 491 00:19:12,250 --> 00:19:12,950 You thought what? 492 00:19:12,950 --> 00:19:15,690 You know, if you want access to this temple, 493 00:19:15,680 --> 00:19:18,180 you'd better pay the proper tribute. 494 00:19:18,180 --> 00:19:19,880 All right, that is it! 495 00:19:19,890 --> 00:19:21,560 I don't care how hot you are. 496 00:19:21,550 --> 00:19:24,120 I don't much like being treated this way. 497 00:19:24,120 --> 00:19:26,820 You know, I used to hear that people with Down syndrome 498 00:19:26,830 --> 00:19:29,270 were different than the rest of us, but you're not. 499 00:19:29,260 --> 00:19:30,730 You're not different at all. 500 00:19:30,730 --> 00:19:34,100 You're just a bunch of (bleep) like everyone else! 501 00:19:34,100 --> 00:19:36,760 I got bad news for you, buddy. 502 00:19:36,770 --> 00:19:38,170 You just blew it. 503 00:19:38,170 --> 00:19:40,770 Get out of my house now! 504 00:19:45,710 --> 00:19:46,370 How'd it go? 505 00:19:46,380 --> 00:19:48,410 Looks like I totally screwed that up. 506 00:19:48,410 --> 00:19:49,840 No, you didn't. You made a vow 507 00:19:49,850 --> 00:19:52,310 that you were going to ask Ellen out, and you did. 508 00:19:52,320 --> 00:19:53,680 That took courage, my friend. 509 00:19:53,690 --> 00:19:55,860 Especially for a poor, timid sap like you. 510 00:19:55,860 --> 00:19:58,100 I'm proud of you. Thanks, Stewie. 511 00:19:58,090 --> 00:20:00,290 I'm just sorry I never got to make out with her. 512 00:20:00,290 --> 00:20:03,120 Oh, she would have crushed your scrote into a diamond 513 00:20:03,130 --> 00:20:04,130 with her robot-strength hand. 514 00:20:04,130 --> 00:20:07,060 Come on, let's get out of here. 515 00:20:08,070 --> 00:20:09,840 All right, Peter, we know the victim 516 00:20:09,840 --> 00:20:11,010 is somewhere in this area. 517 00:20:11,000 --> 00:20:13,170 We don't have much time before the bomb... 518 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Shh, shh, shh, shh, shh. 519 00:20:14,170 --> 00:20:15,470 Okay, Joe, when I'm tracking someone, 520 00:20:15,480 --> 00:20:17,150 it often helps to touch something 521 00:20:17,140 --> 00:20:18,370 that belongs to the victim. 522 00:20:18,380 --> 00:20:19,840 Does he have a wife? 523 00:20:19,850 --> 00:20:21,720 Yea-Yeah. 524 00:20:23,280 --> 00:20:24,810 Yeah, uh-huh. 525 00:20:24,820 --> 00:20:27,090 Uh-huh. Uh-huh. 526 00:20:27,090 --> 00:20:28,190 It's still very fuzzy. 527 00:20:28,190 --> 00:20:30,860 Does he have a daughter? 528 00:20:30,860 --> 00:20:31,530 Yeah, I see. 529 00:20:31,520 --> 00:20:33,720 Does he have maybe, like, a thinner, hotter daughter? 530 00:20:33,730 --> 00:20:35,230 Well, yes, but she's only 12. 531 00:20:35,230 --> 00:20:36,790 Okay. Like-like a... like a young 12 532 00:20:36,800 --> 00:20:39,100 or, like, a "she eats a lot of milk products 533 00:20:39,100 --> 00:20:40,260 so she got her boobs early" 12? 534 00:20:40,270 --> 00:20:41,710 Which is a real thing, by the way. 535 00:20:41,700 --> 00:20:42,960 Peter, we're running out of time! 536 00:20:42,970 --> 00:20:44,100 All right, all right, we'll try something else. 537 00:20:44,100 --> 00:20:48,440 I will now use my psychic powers to seek help from beyond. 538 00:20:48,440 --> 00:20:51,510 I shall now channel the ghost of Lou Costello, 539 00:20:51,510 --> 00:20:54,740 who will guide us to this soul in distress. 540 00:20:55,310 --> 00:20:56,510 Hi, everybody. It's me, Lou Costello. 541 00:20:56,520 --> 00:20:59,190 All right, what's the name of the guy we're looking for? 542 00:20:59,190 --> 00:21:01,260 Well, he's an Asian fella-- Melvin Hu. 543 00:21:01,250 --> 00:21:03,020 That's what I want to find out. What? 544 00:21:03,020 --> 00:21:04,250 The name of the guy. Melvin Hu. 545 00:21:04,260 --> 00:21:05,160 Are you a cop? Yeah. 546 00:21:05,160 --> 00:21:06,190 You handling this case? Yeah. 547 00:21:06,190 --> 00:21:07,520 Then what's the name of the guy? Hu. 548 00:21:07,530 --> 00:21:08,700 The guy we're looking for. Hu. 549 00:21:08,700 --> 00:21:09,870 The guy who's buried. Hu. 550 00:21:09,860 --> 00:21:10,660 The guy with the bomb. Hu. 551 00:21:10,660 --> 00:21:12,230 What street's he live on? First. 552 00:21:12,230 --> 00:21:14,460 (bomb exploding) 553 00:21:14,470 --> 00:21:16,440 Yeah, I'm not psychic.46629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.