All language subtitles for Dumas.S01E13.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA.srt - fra(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,045 --> 00:00:13,413
(aboiements au loin)
2
00:00:17,817 --> 00:00:19,552
- François,
qu'est-ce qui arrive?
3
00:00:37,003 --> 00:00:38,671
(soupir)
4
00:00:42,175 --> 00:00:44,511
- Personne t'a suivie?
- Non.
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,246
Entre.
6
00:00:53,920 --> 00:00:56,055
- Il va falloir passer
à la prochaine étape.
7
00:00:56,122 --> 00:00:57,524
Notre cher Jean
a pas l'intention
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,026
de vendre sa compagnie
ni de vendre
9
00:01:00,093 --> 00:01:01,361
ou de transférer ses parts.
10
00:01:01,428 --> 00:01:03,563
- Il y a pas grand-chose que je
peux faire de plus, Stéphanie.
11
00:01:03,630 --> 00:01:05,532
Si je reviens dans le portrait,
il va vouloir me tuer.
12
00:01:05,598 --> 00:01:07,867
- Il est bien trop straight
pour faire une affaire de mĂȘme.
13
00:01:07,934 --> 00:01:10,069
Il faut passer par Ăric
pour faire mal Ă Jean.
14
00:01:10,136 --> 00:01:12,372
Quand il est allé le chercher,
il l'a sorti de la marde.
15
00:01:12,439 --> 00:01:14,407
Ăric Ă©tait au centre
d'un gros scandale.
16
00:01:14,474 --> 00:01:16,376
Si on le menace avec ça,
17
00:01:16,443 --> 00:01:19,312
il aura pas le choix de
traverser de notre bord.
18
00:01:22,615 --> 00:01:27,554
âȘ âȘ âȘ
19
00:01:27,620 --> 00:01:30,390
{\an8}- On est rentrés là .
Il l'avait poignardée.
20
00:01:30,457 --> 00:01:32,225
{\an8}On vous a appelés.
Il y a rien Ă dire de plus.
21
00:01:32,292 --> 00:01:35,562
{\an8}- Dans un premier temps,
c'est lui qui vous a appelés?
22
00:01:35,628 --> 00:01:38,031
{\an8}- Oui, c'est moi
qui ai pris l'appel.
23
00:01:38,097 --> 00:01:40,900
{\an8}Il m'a dit: "Viens vite. Je
pense que j'ai fait une folie."
24
00:01:40,967 --> 00:01:43,169
{\an8}J'ai répondu: "J'arrive",
parce qu'instinctivement,
25
00:01:43,236 --> 00:01:45,338
{\an8}je savais qu'il avait fait
quelque chose de grave.
26
00:01:45,405 --> 00:01:47,974
{\an8}La chose grave étant?
27
00:01:48,975 --> 00:01:50,243
{\an8}Il avait tué sa femme.
28
00:01:50,310 --> 00:01:52,412
{\an8}(sonnerie de téléphone au loin)
29
00:01:52,479 --> 00:01:54,914
{\an8}- Vous enquĂȘtiez
sur quoi, au juste?
30
00:01:54,981 --> 00:01:59,452
{\an8}(sonnerie de téléphone au loin)
31
00:01:59,519 --> 00:02:01,421
{\an8}Je suis pas en train de vous
accuser de l'avoir tuée.
32
00:02:01,488 --> 00:02:03,089
{\an8}Je veux juste comprendre
dans quel contexte
33
00:02:03,156 --> 00:02:04,691
{\an8}tout ça s'est déroulé.
34
00:02:04,757 --> 00:02:06,192
{\an8}Parce que la derniĂšre fois,
35
00:02:06,259 --> 00:02:07,694
{\an8}on m'accusait d'avoir
cochonnĂ© l'enquĂȘte
36
00:02:07,760 --> 00:02:09,796
{\an8}parce que j'ai arrĂȘtĂ© ta fille
trop vite, je m'en souviens.
37
00:02:09,863 --> 00:02:11,798
{\an8}- Regarde, il est tombé
en amour avec une danseuse,
38
00:02:11,865 --> 00:02:13,566
{\an8}puis il l'a mariée,
elle a commencé à le voler.
39
00:02:13,633 --> 00:02:15,768
{\an8}Elle a mĂȘme obtenu
l'aide de 2 complices.
40
00:02:15,835 --> 00:02:18,938
{\an8}Nous, on a découvert le pot
aux roses, preuves Ă l'appui.
41
00:02:19,005 --> 00:02:21,774
{\an8}On lui a dit, puis
il a pété un plomb.
42
00:02:21,841 --> 00:02:24,277
{\an8}- Si je vous demandais de me
remettre tout ce que vous avez
43
00:02:24,344 --> 00:02:26,079
{\an8}dans ce dossier-lĂ ?
44
00:02:26,145 --> 00:02:29,449
{\an8}- Je vais devoir en
parler Ă l'avocat d'Intelco.
45
00:02:30,617 --> 00:02:32,719
{\an8}- Il va falloir que l'avocat
consulte son président.
46
00:02:33,720 --> 00:02:35,255
{\an8}Hum.
47
00:02:35,321 --> 00:02:37,290
{\an8}Ton pĂšre commence
à déteindre sur toi.
48
00:02:37,357 --> 00:02:39,392
{\an8}C'est une trĂšs
mauvaise influence.
49
00:02:39,459 --> 00:02:41,294
{\an8}J'avais du respect pour toi.
50
00:02:43,530 --> 00:02:45,498
{\an8}On va regarder ce qu'on a.
51
00:02:45,565 --> 00:02:47,000
{\an8}Je vais te remettre
ce que t'as besoin.
52
00:02:47,066 --> 00:02:49,068
{\an8}Tout. Tu vas tout me remettre
53
00:02:49,135 --> 00:02:51,137
{\an8}parce que j'ai besoin
de tout ce que t'as.
54
00:02:56,576 --> 00:02:59,345
- Hé, as-tu des développements?
55
00:02:59,412 --> 00:03:00,813
Dans quoi?
56
00:03:00,880 --> 00:03:02,115
- L'application
qu'on a installée
57
00:03:02,181 --> 00:03:03,516
sur le téléphone de Cazal.
58
00:03:03,583 --> 00:03:04,684
(sonnerie de cellulaire)
59
00:03:04,751 --> 00:03:07,754
- Il dit rien.
- Comment, il dit rien?
60
00:03:07,820 --> 00:03:09,322
C'est pas qu'il dit rien,
61
00:03:09,389 --> 00:03:11,524
c'est que l'application
marche pas vraiment.
62
00:03:11,591 --> 00:03:13,860
- Ăa se peut pas, ça,
je l'ai déjà testée.
63
00:03:13,927 --> 00:03:15,929
Ah oui, hein?
64
00:03:15,995 --> 00:03:19,198
- Non, mais de façon générale,
pas sur son téléphone à lui.
65
00:03:19,265 --> 00:03:21,668
Ce que je veux dire, c'est que
l'application fonctionne bien.
66
00:03:21,734 --> 00:03:23,870
- Un conseil, Anthony:
mĂȘle-toi pas de ça, OK?
67
00:03:23,937 --> 00:03:25,171
Mais ça fonctionne.
68
00:03:25,238 --> 00:03:26,873
- Je t'ai dit de
te tenir loin de ça.
69
00:03:26,940 --> 00:03:29,008
Si un jour on se retrouve devant
un tribunal à cause de ça,
70
00:03:29,075 --> 00:03:30,510
tu risques de te
faire radier du Barreau.
71
00:03:30,577 --> 00:03:32,345
HĂ©! On s'en va dĂźner.
72
00:03:32,412 --> 00:03:33,513
Mais lĂ , il est 11h00.
73
00:03:33,580 --> 00:03:35,348
- Ouais, mais
j'ai pas déjeuné, moi.
74
00:03:35,415 --> 00:03:38,618
- On y va, d'abord.
Tu t'en vas oĂč, toi?
75
00:03:38,685 --> 00:03:41,220
- Bien, je vous suis, lĂ .
- Non, pas ce matin, non.
76
00:03:41,287 --> 00:03:43,222
- Tu viens de dire:
"On y va, d'abord."
77
00:03:43,289 --> 00:03:44,791
- "On" exclut les
membres de ma famille.
78
00:03:44,857 --> 00:03:45,725
Ah!
79
00:03:45,792 --> 00:03:47,627
- Ferme le classeur,
s'il te plaĂźt.
80
00:03:51,431 --> 00:03:53,333
Je lui dis quoi, au juste?
81
00:03:53,399 --> 00:03:55,201
- Que t'es déçue, que c'est
pour ça que t'es partie.
82
00:03:55,268 --> 00:03:56,869
Dis que Cazal
t'a laissé tomber,
83
00:03:56,936 --> 00:03:58,638
que tu pensais que
t'avais un avenir avec Jean
84
00:03:58,705 --> 00:04:01,040
et que tu t'es vite
rendu compte que...
85
00:04:01,107 --> 00:04:03,543
qu'il te laisserait pas
prendre ta place chez Intelco.
86
00:04:03,610 --> 00:04:05,878
T'as décidé d'aller
te faire voir ailleurs.
87
00:04:07,046 --> 00:04:08,481
C'est pas fort.
88
00:04:08,548 --> 00:04:10,216
- Qu'est-ce que tu
veux lui dire de plus?
89
00:04:10,283 --> 00:04:12,552
- Je le connais pas aussi
bien que toi, Jean Dumas,
90
00:04:12,619 --> 00:04:14,921
mais je pense qu'il faut
le mettre sur la défensive
91
00:04:14,988 --> 00:04:16,189
en partant.
92
00:04:16,255 --> 00:04:17,423
Comme?
93
00:04:17,490 --> 00:04:19,592
- Que j'ai toujours
eu le sentiment
94
00:04:19,659 --> 00:04:21,127
qu'il se servait de moi, que...
95
00:04:22,462 --> 00:04:25,398
que j'étais son conduit
pour détruire Cazal.
96
00:04:25,465 --> 00:04:27,400
Delphine est en ville.
97
00:04:27,467 --> 00:04:29,202
En chair et en os.
98
00:04:29,268 --> 00:04:32,572
- Tu l'as vue oĂč?
- Au St-Georges.
99
00:04:32,639 --> 00:04:34,941
- Quand?
- Hier.
100
00:04:35,008 --> 00:04:37,777
- Tu l'as vue par accident
ou tu savais qu'elle était là ?
101
00:04:37,844 --> 00:04:40,246
- Un peu par accident,
mais on a pris des photos.
102
00:04:40,313 --> 00:04:41,748
Je peux les voir?
103
00:04:48,988 --> 00:04:51,257
- Elle est pas Ă l'hĂŽtel,
elle monte dans sa voiture.
104
00:04:51,324 --> 00:04:54,460
- Je te dis qu'elle est Ă
l'hĂŽtel, elle est Ă l'hĂŽtel.
105
00:04:54,527 --> 00:04:55,762
J'ai pas de photo
d'elle en peignoir,
106
00:04:55,828 --> 00:04:57,263
mais je te jure
qu'elle était là .
107
00:04:57,330 --> 00:04:59,966
- Avec qui?
- Je sais pas.
108
00:05:01,000 --> 00:05:02,602
Cazal était là ?
109
00:05:06,372 --> 00:05:07,707
Oui, il était là .
110
00:05:07,774 --> 00:05:09,642
- Pourquoi tu me
dis "je sais pas"?
111
00:05:09,709 --> 00:05:11,544
T'as attendu tout ce temps-lĂ
avant de m'en parler.
112
00:05:11,611 --> 00:05:13,613
T'es pas aussi hésitant
que ça, d'habitude.
113
00:05:13,680 --> 00:05:15,314
- Quelque chose marche pas?
- Je sais pas, Jean.
114
00:05:15,381 --> 00:05:17,984
Es-tu en train de perdre la
tĂȘte pour une affaire de coeur?
115
00:05:18,051 --> 00:05:20,119
- Pardon?
- Regarde-moi pas de mĂȘme.
116
00:05:20,186 --> 00:05:21,621
T'utilises tes
ressources pour des choses
117
00:05:21,688 --> 00:05:22,622
qui en valent pas la peine.
118
00:05:22,689 --> 00:05:23,790
- Peut-ĂȘtre que pour toi,
119
00:05:23,856 --> 00:05:24,891
mon histoire avec Delphine,
120
00:05:24,957 --> 00:05:26,225
c'est juste une
affaire de coeur.
121
00:05:26,292 --> 00:05:28,461
Je te rappellerai qu'elle
traĂźne encore avec Cazal,
122
00:05:28,528 --> 00:05:29,829
le gars qui veut
voler mon entreprise.
123
00:05:29,896 --> 00:05:32,131
- Et c'est pour ça que
t'allais le rejoindre
124
00:05:32,198 --> 00:05:33,166
secrĂštement Ă l'hĂŽtel,
125
00:05:33,232 --> 00:05:34,500
que tu couchais avec,
126
00:05:34,567 --> 00:05:36,769
puis que t'es disparue
sans donner d'explication?
127
00:05:36,836 --> 00:05:38,137
Sous-estime-le pas, lĂ .
128
00:05:38,204 --> 00:05:41,274
- Que j'avais pas d'issue,
ni d'un cÎté ni de l'autre.
129
00:05:41,340 --> 00:05:42,809
Que je voulais réfléchir.
130
00:05:42,875 --> 00:05:44,343
- Puis que Cazal a
su que c'était toi
131
00:05:44,410 --> 00:05:46,679
qui avais recruté Anthony,
il t'en a voulu pour ça,
132
00:05:46,746 --> 00:05:47,914
puis t'avais
peur pour ta vie.
133
00:05:47,980 --> 00:05:50,316
- OK, puis comment j'explique
que je suis revenue?
134
00:05:50,383 --> 00:05:52,685
- Je n'ai plus peur maintenant?
- Non.
135
00:05:52,752 --> 00:05:53,920
Tu t'es expliquée avec Cazal,
136
00:05:53,986 --> 00:05:55,655
puis il a compris
ton point de vue.
137
00:05:55,722 --> 00:05:57,323
Ce sera pas facile.
138
00:05:57,390 --> 00:05:59,659
- C'est pas Ă Jean qu'il faut
que tu parles, c'est Ă Ăric.
139
00:05:59,726 --> 00:06:01,260
Pour lui dire quoi?
140
00:06:01,327 --> 00:06:03,096
- Tout ce qu'on
vient de se dire.
141
00:06:03,162 --> 00:06:06,332
Puis tu termines en
disant que tu sais tout
142
00:06:06,399 --> 00:06:08,301
pour Gabriel Langlois.
143
00:06:08,367 --> 00:06:10,169
- C'est qui, ça,
Gabriel Langlois?
144
00:06:10,236 --> 00:06:12,939
- C'est compliqué.
C'est grave en mĂȘme temps.
145
00:06:13,906 --> 00:06:17,577
Gabriel Langlois,
c'est Ăric Bonin.
146
00:06:21,280 --> 00:06:23,983
- Les étapes sont simples.
Tu vérifies le matériel.
147
00:06:24,050 --> 00:06:25,518
Tu t'assures que
le compte est bon.
148
00:06:25,585 --> 00:06:27,120
Le reste, c'est
contrÎlé par l'ordinateur.
149
00:06:27,186 --> 00:06:29,288
AprÚs ça, tu vérifies
que ce qu'on envoie,
150
00:06:29,355 --> 00:06:32,058
c'est ce qui est
sur les palettes.
151
00:06:32,125 --> 00:06:33,292
MĂȘme chose pour ce qu'on reçoit.
152
00:06:33,359 --> 00:06:34,861
- Oui, oui, j'ai dĂ©jĂ
travaillé dans le
shipping.
153
00:06:34,927 --> 00:06:36,162
C'était plus rudimentaire avant,
154
00:06:36,229 --> 00:06:38,030
mais "shipper" des boĂźtes,
c'est "shipper" des boĂźtes.
155
00:06:38,097 --> 00:06:40,299
- Il y a un certain Michael
Powers qui est venu me voir.
156
00:06:40,366 --> 00:06:42,068
Le président de
Quantum Communications.
157
00:06:42,135 --> 00:06:43,402
Ă'a l'air qu'il y a
du trafic de drogue
158
00:06:43,469 --> 00:06:44,403
à l'intérieur de la boßte.
159
00:06:44,470 --> 00:06:45,705
Il aimerait ça
faire entrer un double.
160
00:06:45,772 --> 00:06:47,974
On pense que c'est du
trafic à grande échelle.
161
00:06:48,040 --> 00:06:49,208
- Je dois me
fondre dans le décor.
162
00:06:49,275 --> 00:06:51,244
Tant que ça sera pas fait,
il y aura pas d'achat.
163
00:06:51,310 --> 00:06:53,045
- Je vais avoir ton code tantĂŽt.
- Super.
164
00:06:53,112 --> 00:06:54,046
L'imprimante est connectée?
165
00:06:54,113 --> 00:06:55,148
Parce que moi,
ces affaires-lĂ ...
166
00:06:55,214 --> 00:06:57,116
- Oui, oui, tout est prĂȘt.
- OK.
167
00:07:41,460 --> 00:07:43,362
- Ă tantĂŽt.
- Ouais,
thank you.
168
00:07:58,010 --> 00:07:59,612
(sonnerie)
169
00:07:59,679 --> 00:08:04,016
(sonnerie de cellulaire)
170
00:08:10,456 --> 00:08:11,958
- Ouais.
-
Jean-Luc, c'est Marc.
171
00:08:12,024 --> 00:08:13,793
-
Tu m'entends bien?
- Dix sur dix.
172
00:08:13,860 --> 00:08:16,262
- Les caméras sont installées.
- Ăa marche.
173
00:08:16,329 --> 00:08:17,830
Non, non, je comprends ça, là .
174
00:08:17,897 --> 00:08:19,432
Je voulais juste
vérifier, des fois que...
175
00:08:19,498 --> 00:08:21,567
HĂ©, faut que je te laisse.
176
00:08:24,537 --> 00:08:27,406
Ăric! Ăa marche.
177
00:08:27,473 --> 00:08:28,608
- Qu'est-ce qui marche?
178
00:08:28,674 --> 00:08:30,643
- L'application sur
le téléphone de Cazal.
179
00:08:30,710 --> 00:08:33,646
Ăa fonctionne trĂšs bien.
Mon gars l'a testée à matin.
180
00:08:34,914 --> 00:08:36,649
Pourquoi tu dis ça?
181
00:08:36,716 --> 00:08:38,351
- Parce que tu
m'as dit le contraire,
182
00:08:38,417 --> 00:08:39,485
que ça fonctionnait pas.
183
00:08:39,552 --> 00:08:41,354
- Qu'est-ce qu'il y a de
si difficile Ă comprendre
184
00:08:41,420 --> 00:08:43,089
dans "mĂȘle-toi de tes
affaires, ça te regarde..."
185
00:08:46,392 --> 00:08:47,994
T'oublies ça, OK?
186
00:08:48,060 --> 00:08:50,196
(sonnerie de téléphone au loin)
187
00:08:53,599 --> 00:08:56,435
- Bon, bon,
qu'est-ce qui se passe?
188
00:08:56,502 --> 00:08:58,671
- Rien.
- L'autre est fùché aprÚs toi.
189
00:08:58,738 --> 00:09:00,506
Il y a rien, je te dis.
190
00:09:00,573 --> 00:09:01,841
- Regarde, si
t'es pas capable...
191
00:09:01,908 --> 00:09:03,175
Il y a rien, il y a rien.
192
00:09:03,242 --> 00:09:04,176
S'il y avait quelque chose,
193
00:09:04,243 --> 00:09:05,711
je peux avoir des
affaires à régler
194
00:09:05,778 --> 00:09:07,513
sans que tu t'en mĂȘles?
195
00:09:07,580 --> 00:09:08,714
Si ç'a rapport avec...
196
00:09:08,781 --> 00:09:10,683
- Ă'a rapport avec personne
sauf Ăric puis moi.
197
00:09:10,750 --> 00:09:11,884
ArrĂȘte de m'achaler avec ça.
198
00:09:13,252 --> 00:09:15,554
- (Stéphanie):
Il faut passer par Ăric
199
00:09:15,621 --> 00:09:16,889
pour faire mal Ă Jean.
200
00:09:16,956 --> 00:09:18,891
Quand il est allé le chercher,
il l'a sorti de la marde.
201
00:09:18,958 --> 00:09:20,893
Ăric Ă©tait au centre
d'un gros scandale.
202
00:09:20,960 --> 00:09:22,361
Si on le menace avec ça,
203
00:09:22,428 --> 00:09:24,864
il aura pas le choix de
traverser de notre bord.
204
00:09:24,931 --> 00:09:28,634
(âȘ sonnerie de cellulaire âȘ)
205
00:09:34,573 --> 00:09:36,575
- Oui, allĂŽ?
-
Ăric Bonin?
206
00:09:36,642 --> 00:09:38,044
- Lui-mĂȘme.
207
00:09:38,110 --> 00:09:39,245
- Est-ce que je
peux vous parler?
208
00:09:39,312 --> 00:09:40,746
- Si j'avais pas voulu
vous parler, madame,
209
00:09:40,813 --> 00:09:42,048
j'aurais pas répondu.
210
00:09:42,114 --> 00:09:44,550
- En fait, la question, c'est:
est-ce que vous ĂȘtes seul?
211
00:09:44,617 --> 00:09:46,886
Vous ĂȘtes qui, vous, au juste?
212
00:09:46,953 --> 00:09:49,055
- Je vous demande de rester
neutre dans vos commentaires
213
00:09:49,121 --> 00:09:51,223
jusqu'Ă ce que j'aie
terminé de vous parler.
214
00:09:51,290 --> 00:09:53,726
Mon nom est Delphine Proulx.
215
00:09:53,793 --> 00:09:56,329
J'imagine que ça vous
dit quelque chose.
216
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
Ăa devrait?
217
00:09:58,998 --> 00:10:00,066
(petit rire)
218
00:10:00,132 --> 00:10:01,901
- Vous savez trĂšs
bien qui je suis.
219
00:10:01,968 --> 00:10:04,070
On m'a dit que vous ĂȘtes
le seul Ă qui je pouvais parler.
220
00:10:04,136 --> 00:10:05,938
On peut se rencontrer
quelque part?
221
00:10:06,005 --> 00:10:08,074
Seul ou avec d'autres?
222
00:10:08,140 --> 00:10:09,275
Ce serait pas une bonne idée
223
00:10:09,342 --> 00:10:11,744
de mettre Jean au
courant de mon appel.
224
00:10:11,811 --> 00:10:13,279
Pas avant que j'aie eu le temps
225
00:10:13,346 --> 00:10:15,614
de vous expliquer
certaines choses.
226
00:10:15,681 --> 00:10:17,383
AprĂšs, on verra.
227
00:10:17,450 --> 00:10:19,118
- Quand est-ce que
vous voulez faire ça?
228
00:10:19,185 --> 00:10:20,086
Tout de suite.
229
00:10:20,152 --> 00:10:21,787
Je suis au Café de Charente.
230
00:10:21,854 --> 00:10:23,622
Pas un mot Ă Jean.
231
00:10:23,689 --> 00:10:24,790
J'arrive.
232
00:10:26,192 --> 00:10:30,096
(sonnerie de téléphone au loin)
233
00:10:42,775 --> 00:10:45,211
(coups de klaxon au loin)
234
00:10:48,047 --> 00:10:50,449
- Le voilĂ . On va
attendre 2, 3 minutes
235
00:10:50,516 --> 00:10:52,518
pour ĂȘtre sĂ»res que
l'autre le suit pas.
236
00:11:12,304 --> 00:11:13,839
- Pourquoi tu veux
remettre ça à la police?
237
00:11:13,906 --> 00:11:16,108
- C'est assez clair qu'ils
ont voulu l'extorquer.
238
00:11:16,175 --> 00:11:17,143
C'est qui, le client:
239
00:11:17,209 --> 00:11:18,978
Anthony-François Dubuc
ou la police?
240
00:11:19,045 --> 00:11:20,346
- Qu'est-ce que
t'essaies d'insinuer?
241
00:11:20,413 --> 00:11:21,647
- Je te demande
c'est qui, le client.
242
00:11:21,714 --> 00:11:23,649
C'est pas la police qui va
se faire accuser de meurtre,
243
00:11:23,716 --> 00:11:24,683
c'est lui.
244
00:11:24,750 --> 00:11:26,318
C'est quoi le rapport?
245
00:11:26,385 --> 00:11:28,654
- Il a une défense
à préparer, lui.
246
00:11:28,721 --> 00:11:31,157
Folie passagĂšre ou
perte de contrĂŽle,
247
00:11:31,223 --> 00:11:32,491
appelle ça comme tu veux.
248
00:11:32,558 --> 00:11:34,160
Ce qu'on a fait
lĂ -dedans, nous autres,
249
00:11:34,226 --> 00:11:36,829
ç'a contribué à ce qu'il pose
les gestes qu'il a posés.
250
00:11:36,896 --> 00:11:38,531
- C'est ça que la
police nous demande.
251
00:11:38,597 --> 00:11:39,832
Non, ils veulent juste
252
00:11:39,899 --> 00:11:41,700
l'accuser de meurtre
d'abord et avant tout.
253
00:11:41,767 --> 00:11:43,035
Le reste, ça les regarde pas.
254
00:11:43,102 --> 00:11:45,838
Le client, il peut
s'en servir, de ça.
255
00:11:45,905 --> 00:11:47,006
Puis comme c'est lui qui paye,
256
00:11:47,073 --> 00:11:48,107
c'est Ă lui ou Ă ses avocats
257
00:11:48,174 --> 00:11:49,341
qu'on va remettre
ce matériel-là .
258
00:11:49,408 --> 00:11:51,343
- Je dis quoi au SD alors?
- Rien.
259
00:11:51,410 --> 00:11:54,013
- Elle attend aprĂšs nous autres.
- Qu'elle attende.
260
00:11:54,080 --> 00:11:55,648
Si elle fait de la
pression, tu me l'enverras.
261
00:11:55,714 --> 00:11:57,550
Il me semble qu'on a dĂ©jĂ
eu cette discussion-lĂ .
262
00:11:57,616 --> 00:12:00,219
On travaille pour le
client, pas pour la police.
263
00:12:00,286 --> 00:12:02,721
- OK. Ăa doit ĂȘtre une
affaire de génération.
264
00:12:02,788 --> 00:12:04,890
Parce que moi,
mettons, un crime,
265
00:12:04,957 --> 00:12:06,192
je pense que ça
mĂ©rite d'ĂȘtre puni.
266
00:12:06,258 --> 00:12:07,526
Toi, si tu penses
le contraire...
267
00:12:07,593 --> 00:12:08,527
(petit rire)
268
00:12:08,594 --> 00:12:10,129
C'est ta compagnie.
269
00:12:10,196 --> 00:12:11,597
Tu fais ce que tu veux.
270
00:12:13,432 --> 00:12:18,471
(La radio joue en sourdine.)
271
00:12:24,810 --> 00:12:27,580
- On va changer de place
si ça vous dérange pas.
272
00:12:34,320 --> 00:12:36,555
Vous ĂȘtes venu seul?
273
00:12:36,622 --> 00:12:39,358
- Oui, c'est ce que
vous m'aviez demandé.
274
00:12:39,425 --> 00:12:41,927
- Des fois qu'on essaierait
de me jouer des tours.
275
00:12:41,994 --> 00:12:44,730
- Moi, jouer des tours?
Non, non, non.
276
00:12:44,797 --> 00:12:47,266
Les tours de magie, c'est
plus votre département à vous.
277
00:12:47,333 --> 00:12:49,668
J'ai jamais vu quelqu'un
disparaĂźtre aussi vite
278
00:12:49,735 --> 00:12:52,571
pour réapparaßtre
encore plus vite.
279
00:12:52,638 --> 00:12:54,773
- J'avais mes raisons.
- Hum.
280
00:12:54,840 --> 00:12:56,809
J'imagine, oui.
281
00:12:58,477 --> 00:13:00,246
Comment va Jean?
282
00:13:00,312 --> 00:13:02,948
- Vous préférez pas lui
demander Ă lui, Ă la place?
283
00:13:03,015 --> 00:13:05,518
- Je voulais te voir justement
pour tester les eaux un peu.
284
00:13:05,584 --> 00:13:07,353
- Ăa veut dire quoi,
"tester les eaux"?
285
00:13:07,419 --> 00:13:09,922
- Comment il se sent
par rapport à tout ça?
286
00:13:09,989 --> 00:13:13,425
- Lui, je sais pas,
mais Ă sa place,
287
00:13:13,492 --> 00:13:16,428
Delphine Proulx, elle serait
bonne pour les vidanges.
288
00:13:17,763 --> 00:13:20,099
Parce que pour avoir
agi comme t'as agi,
289
00:13:20,166 --> 00:13:22,234
il faut que tu sois une vidange.
290
00:13:22,301 --> 00:13:23,469
Hum.
291
00:13:23,536 --> 00:13:26,372
- Regarde, on va arrĂȘter
de tourner autour du pot.
292
00:13:26,438 --> 00:13:28,274
Je sais que t'as voulu
mettre la main sur Intelco.
293
00:13:28,340 --> 00:13:29,708
Puis ta petite
romance avec Jean Dumas,
294
00:13:29,775 --> 00:13:31,510
j'y ai jamais vraiment cru.
295
00:13:32,845 --> 00:13:35,781
- Tu sais tellement
pas de quoi tu parles.
296
00:13:35,848 --> 00:13:37,983
- Je sais que c'est Cazal
qui t'a poussée dans les bras
297
00:13:38,050 --> 00:13:39,285
de Jean Dumas.
298
00:13:39,351 --> 00:13:42,788
- Tu dis n'importe quoi.
C'est plus compliqué que ça.
299
00:13:42,855 --> 00:13:44,623
Jean m'a fait des promesses
qu'il a jamais tenues.
300
00:13:44,690 --> 00:13:46,292
- Peut-ĂȘtre qu'il a
vu clair dans ton jeu.
301
00:13:46,358 --> 00:13:48,127
Réfléchis comme il faut.
302
00:13:49,361 --> 00:13:51,997
Tu vas finir par comprendre
qui a tes intĂ©rĂȘts Ă coeur.
303
00:13:52,064 --> 00:13:54,733
- C'est Cazal, j'imagine?
- Non.
304
00:13:54,800 --> 00:13:58,537
Cazal, il sait rien de
l'histoire de Gabriel Langlois.
305
00:14:22,728 --> 00:14:25,965
- T'as besoin de combien, lĂ ?
- Juste 200$.
306
00:14:26,031 --> 00:14:28,934
- Juste 200$?
- Ouais.
307
00:14:29,001 --> 00:14:30,669
- C'est la derniĂšre fois, OK?
- Oui, oui.
308
00:14:30,736 --> 00:14:32,871
Tu comprends ça?
Pas de problĂšme?
309
00:14:32,938 --> 00:14:35,507
Attends pas trop
avant de rembourser.
310
00:14:35,574 --> 00:14:37,676
(sonnerie)
311
00:14:37,743 --> 00:14:39,712
Ouais?
312
00:14:39,778 --> 00:14:40,879
C'est ce qu'on pensait.
313
00:14:40,946 --> 00:14:42,781
Samuel Rivard est avec un
client dans les toilettes.
314
00:14:42,848 --> 00:14:44,450
Ăa marche.
315
00:14:51,090 --> 00:14:52,458
(soupir)
316
00:14:53,459 --> 00:14:54,693
- 200 piastres,
c'est pas tant que ça,
317
00:14:54,760 --> 00:14:56,295
mais Ă un moment
donné, ça s'accumule.
318
00:14:59,064 --> 00:15:00,466
Salut!
319
00:15:00,532 --> 00:15:02,067
Merci pour ton conseil.
320
00:15:02,134 --> 00:15:03,936
Parfait, je suis là pour ça.
321
00:15:06,105 --> 00:15:08,073
- David Coutu, c'est ça?
- Ouais, exact.
322
00:15:08,140 --> 00:15:10,709
- Samuel Rivard. Je suis
ton délégué syndical ici.
323
00:15:10,776 --> 00:15:13,212
- Ăa fait plaisir.
- Moi aussi.
324
00:15:13,279 --> 00:15:15,047
Je vais aller te donner
mes coordonnées tantÎt,
325
00:15:15,114 --> 00:15:17,549
si jamais tu veux
me voir ou m'écrire.
326
00:15:17,616 --> 00:15:20,085
- Alright. T'es sur le
shift
de jour ou le
shift de soir?
327
00:15:20,152 --> 00:15:21,153
Les deux, en fait.
328
00:15:21,220 --> 00:15:22,554
Je commence Ă 2h00 l'aprĂšs-midi,
329
00:15:22,621 --> 00:15:24,890
je finis le
shift de jour,
je fais le
shift de soir,
330
00:15:24,957 --> 00:15:27,593
puis Ă 10h00, il y a la
gang de nuit qui rentre.
331
00:15:27,660 --> 00:15:28,727
Enchanté.
332
00:15:28,794 --> 00:15:30,396
- J'aimerais quand mĂȘme
ça que tu les laves
333
00:15:30,462 --> 00:15:31,530
avant que tu me serres la main.
334
00:15:31,597 --> 00:15:33,265
(rire)
335
00:15:34,733 --> 00:15:36,669
En tout cas, David,
si t'as un problĂšme ici,
336
00:15:36,735 --> 00:15:37,736
tu viens me voir.
337
00:15:37,803 --> 00:15:39,071
Les patrons sont
bien corrects, lĂ .
338
00:15:39,138 --> 00:15:40,406
Ils sont bien corrects avec moi.
339
00:15:40,472 --> 00:15:42,708
Je suis lĂ pour t'aider puis
répondre à tes questions.
340
00:15:42,775 --> 00:15:44,777
- Puis pour "checker" voir
si j'ai les mains propres?
341
00:15:44,843 --> 00:15:46,478
Ouais, aussi, ouais.
342
00:15:54,353 --> 00:15:57,790
(sonnerie de téléphone au loin)
343
00:15:57,856 --> 00:15:59,858
T'Ă©tais oĂč, toi?
344
00:16:00,859 --> 00:16:03,195
- Rendez-vous chez le dentiste.
345
00:16:03,262 --> 00:16:05,831
- Chez le dentiste?
- Oui, chez le dentiste.
346
00:16:10,035 --> 00:16:11,437
Tu sais, t'auras beau essayer
347
00:16:11,503 --> 00:16:13,105
de vouloir le cacher
quand ça va pas, toi, là ,
348
00:16:13,172 --> 00:16:15,274
je vais toujours finir
par m'en apercevoir.
349
00:16:16,208 --> 00:16:17,776
Envoye, viens-t'en.
350
00:16:19,878 --> 00:16:23,949
(sonnerie de téléphone au loin)
351
00:16:34,026 --> 00:16:35,127
- LĂ , j'ai besoin
que tu me parles
352
00:16:35,194 --> 00:16:36,662
de ta relation
avec Delphine Proulx.
353
00:16:36,729 --> 00:16:38,130
Si je m'écoutais,
354
00:16:38,197 --> 00:16:40,299
je serais tenté de te dire
de te mĂȘler de tes affaires,
355
00:16:40,366 --> 00:16:42,801
mais comme je vous ai entraßnés
lĂ -dedans, je le ferai pas.
356
00:16:42,868 --> 00:16:44,269
- C'est ça
que je pensais, ouais.
357
00:16:44,336 --> 00:16:45,637
- Pourquoi tu me
demandes ça, là ?
358
00:16:45,704 --> 00:16:47,506
Je viens de jaser avec.
359
00:16:47,573 --> 00:16:50,642
- OĂč?
- Chez le dentiste.
360
00:16:52,644 --> 00:16:56,482
- Regarde, nos excuses cutes,
on va arrĂȘter ça, ça marche?
361
00:16:57,683 --> 00:16:59,818
- Elle m'a appelé, elle voulait
me voir au café de Charente.
362
00:16:59,885 --> 00:17:02,254
- Puis tu me l'as pas dit?
- Je te le dis, lĂ , lĂ .
363
00:17:05,657 --> 00:17:08,660
- OK, qu'est-ce qu'elle voulait?
- Je sais pas encore.
364
00:17:08,727 --> 00:17:10,829
Mais tout ce que je sais,
365
00:17:10,896 --> 00:17:13,332
c'est que je serai pas
l'entremetteur entre vous deux.
366
00:17:13,399 --> 00:17:15,834
- Si tu m'en avais parlé, ça
serait pas arrivé non plus.
367
00:17:15,901 --> 00:17:18,437
- Elle voulait pas
que je te le dise.
368
00:17:18,504 --> 00:17:19,671
Elle m'a demandé
comment t'allais.
369
00:17:19,738 --> 00:17:24,009
Moi, je lui ai dit que...
c'était une vidange,
370
00:17:24,076 --> 00:17:27,012
que je savais qu'elle avait
voulu mettre la main sur Intelco
371
00:17:27,079 --> 00:17:28,514
puis j'ai conclu en disant
372
00:17:28,580 --> 00:17:30,682
que sa petite romance
avec Jean Dumas...
373
00:17:30,749 --> 00:17:32,718
j'y avais jamais vraiment cru.
374
00:17:32,785 --> 00:17:35,854
Puis lĂ , demande-m'en
pas plus, lĂ .
375
00:17:35,921 --> 00:17:38,023
Regarde-moi pas
avec tes grands yeux
376
00:17:38,090 --> 00:17:39,224
puis épargne-moi tes sparages.
377
00:17:39,291 --> 00:17:41,427
- C'est pas allé plus loin.
- Elle t'a rien dit d'autre?
378
00:17:42,428 --> 00:17:43,529
Non, tu sais tout.
379
00:17:43,595 --> 00:17:45,531
- Ăric Bonin, c'est
pas son vrai nom.
380
00:17:45,597 --> 00:17:47,366
Son vrai nom, c'est
Gabriel Langlois.
381
00:17:47,433 --> 00:17:49,034
Mais le problĂšme, c'est
que Gabriel Langlois,
382
00:17:49,101 --> 00:17:50,102
il n'existe plus.
383
00:17:51,804 --> 00:17:53,405
HĂ©, j'ai pas de carie.
384
00:17:53,472 --> 00:17:57,376
- Son numéro d'assurance
sociale, d'assurance maladie,
385
00:17:57,443 --> 00:17:58,710
tout ça, ça n'existe
plus dans son cas.
386
00:17:58,777 --> 00:18:00,379
Non, Stéphanie, pas à moi.
387
00:18:00,446 --> 00:18:03,048
Chacun son travail lĂ -dedans,
mais disparaĂźtre de mĂȘme?
388
00:18:03,115 --> 00:18:04,750
Non, Ă moins de l'avoir fait
389
00:18:04,817 --> 00:18:06,351
avec l'aide d'agences
gouvernementales,
390
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
ça se peut pas.
391
00:18:07,820 --> 00:18:09,655
- C'est là que ça
devient intéressant.
392
00:18:09,721 --> 00:18:12,057
Si on fait des recherches, qu'on
se rend compte qu'effectivement,
393
00:18:12,124 --> 00:18:13,559
il a été protégé par
une agence quelconque,
394
00:18:13,625 --> 00:18:14,726
on va le savoir assez vite.
395
00:18:14,793 --> 00:18:16,895
Et ça nous avance en quoi?
396
00:18:16,962 --> 00:18:19,598
- Jean, il a toujours été
trĂšs protecteur avec Ăric.
397
00:18:19,665 --> 00:18:21,099
Il m'a parlé en
premier de l'histoire
398
00:18:21,166 --> 00:18:22,935
d'un gars protégé
par le gouvernement.
399
00:18:23,001 --> 00:18:24,436
Tu penses que c'est pas ça?
400
00:18:24,503 --> 00:18:27,806
- Je pense que ça cache
une histoire de meurtre.
401
00:18:29,007 --> 00:18:31,410
Je les ai entendus
parler une fois.
402
00:18:31,477 --> 00:18:32,678
Ils parlaient
fort dans la maison,
403
00:18:32,744 --> 00:18:34,179
ils savaient pas que
j'étais à l'extérieur.
404
00:18:34,246 --> 00:18:37,249
Puis Jean, dans sa subtilité
légendaire, il a garroché:
405
00:18:37,316 --> 00:18:38,584
"Si c'était pas de moi,
406
00:18:38,650 --> 00:18:40,853
tu passerais ta vie dans
le fond d'une cellule."
407
00:18:40,919 --> 00:18:43,088
Passer sa vie dans
le fond d'une cellule,
408
00:18:43,155 --> 00:18:45,557
ça ressemble plus à un
meurtre qu'Ă un vol de char.
409
00:18:45,624 --> 00:18:47,426
- Mais faut qu'il existe
quelque part, ce meurtre-lĂ .
410
00:18:47,493 --> 00:18:48,861
- Faut savoir ce
qu'il s'est passé,
411
00:18:48,927 --> 00:18:51,096
parce que si on veut
l'amener de notre bord,
412
00:18:51,163 --> 00:18:53,131
faut lui faire comprendre
qu'il a pas le choix.
413
00:18:53,198 --> 00:18:55,868
- Qu'il vienne ou qu'il vienne
pas, qu'est-ce que ça change?
414
00:18:55,934 --> 00:18:59,104
- Si t'assois Ăric
Bonin dans une chaise
415
00:18:59,171 --> 00:19:01,974
puis que tu lui fais dire tout
ce qu'il sait sur Intelco,
416
00:19:02,040 --> 00:19:05,777
Jean Dumas se retrouve
front page du journal.
417
00:19:06,712 --> 00:19:09,882
(petit rire)
418
00:19:12,951 --> 00:19:15,287
- C'est une bizarre d'histoire,
celle de François Dubuc.
419
00:19:15,354 --> 00:19:17,389
Tu sais quoi de ça, toi?
420
00:19:17,456 --> 00:19:19,224
Il a marié une danseuse,
421
00:19:19,291 --> 00:19:21,994
puis elle a essayé de
lui arracher son argent.
422
00:19:22,060 --> 00:19:25,297
- Coudonc, comment tu
sais ça, ces affaires-là ?
423
00:19:25,364 --> 00:19:27,466
J'ai des amis partout, moi.
424
00:19:27,533 --> 00:19:32,471
(sonnerie de téléphone au loin)
425
00:19:32,538 --> 00:19:34,640
Salut, c'est Ăric.
426
00:19:34,706 --> 00:19:38,577
Ăa va, toi? Vas-tu
ĂȘtre chez toi tantĂŽt?
427
00:19:39,645 --> 00:19:41,480
Oui, je pense qu'il
faudrait qu'on se parle.
428
00:19:41,547 --> 00:19:43,482
Je passerais en
fin d'aprĂšs-midi.
429
00:19:43,549 --> 00:19:45,350
OK? Ă tantĂŽt.
430
00:19:47,553 --> 00:19:50,422
- Julien Marcoux.
- Oui, M. Marcoux.
431
00:19:50,489 --> 00:19:53,358
Bon gars, bel
avenir, semble-t-il.
432
00:19:53,425 --> 00:19:57,496
- Justement, c'est ce que
certains cherchent Ă empĂȘcher.
433
00:19:57,563 --> 00:19:58,997
Des gens comme qui?
434
00:19:59,064 --> 00:20:00,432
Des gens comme moi.
435
00:20:01,533 --> 00:20:03,869
- Est-ce qu'il y a une
raison en particulier?
436
00:20:03,936 --> 00:20:06,338
- Bien oui, évidemment.
Pourquoi je serais ici?
437
00:20:06,405 --> 00:20:08,607
- Est-ce que je
peux la connaĂźtre?
438
00:20:08,674 --> 00:20:11,476
- C'est pas nécessaire.
- Ah bon?
439
00:20:11,543 --> 00:20:13,178
Alors, qu'est-ce que
je peux faire pour vous?
440
00:20:13,245 --> 00:20:15,881
- Voir si tu peux pas
trouver des squelettes
441
00:20:15,948 --> 00:20:17,316
qui traĂźnent dans son placard.
442
00:20:17,382 --> 00:20:19,117
Dans le but de?
443
00:20:19,184 --> 00:20:21,753
- De l'empĂȘcher de
devenir premier ministre.
444
00:20:23,021 --> 00:20:25,357
Mais ça vient pas de moi.
445
00:20:25,424 --> 00:20:28,226
Faut jamais que mon nom
sorte dans cette histoire-lĂ .
446
00:20:28,293 --> 00:20:31,496
- On veut juste pas le voir
lĂ , un point c'est tout.
447
00:20:31,563 --> 00:20:34,733
- Bon, Jean-Luc a eu un
premier contact aujourd'hui
448
00:20:34,800 --> 00:20:37,202
avec un certain Samuel Rivard.
449
00:20:37,269 --> 00:20:39,338
C'est le représentant syndical,
450
00:20:39,404 --> 00:20:41,039
puis c'est lui qui
semble vendre la dope.
451
00:20:41,106 --> 00:20:42,307
On n'est pas certains.
452
00:20:42,374 --> 00:20:44,743
- Disons qu'on a filmé
quelques achats de stup.
453
00:20:46,612 --> 00:20:49,047
- Du pot, de la
poudre, des pilules?
454
00:20:49,114 --> 00:20:50,148
Un sachet avec de la dope,
455
00:20:50,215 --> 00:20:51,550
je sais pas ce qu'il
y avait lĂ -dedans.
456
00:20:51,617 --> 00:20:52,818
Je veux voir la vidéo.
457
00:20:52,884 --> 00:20:55,187
- Pour ça, faut que je demande
la permission Ă mon boss.
458
00:20:55,253 --> 00:20:57,889
- Appelle-le donc.
- Il me parle pas sur ce ton-lĂ .
459
00:20:57,956 --> 00:21:01,059
En passant, notre client,
c'est pas toi, c'est Quantum.
460
00:21:01,126 --> 00:21:03,895
- HĂ©. On commencera pas
Ă jouer Ă ce petit jeu-lĂ .
461
00:21:03,962 --> 00:21:05,764
- Je suis pas un chien pour
que tu me parles de mĂȘme.
462
00:21:05,831 --> 00:21:07,499
Oui, M. Dumas.
463
00:21:07,566 --> 00:21:09,668
Je suis présentement
avec le sergent-détective
464
00:21:09,735 --> 00:21:11,203
Louis Lapierre.
465
00:21:11,269 --> 00:21:13,572
Il vient de me dire: "Appelle
donc ton boss qu'on lui parle."
466
00:21:13,639 --> 00:21:15,707
Je sais, c'est super impoli,
467
00:21:15,774 --> 00:21:18,343
mais bon, tu sais comment qu'il
est, toujours un peu macho.
468
00:21:18,410 --> 00:21:20,679
Parfait. Il s'en vient.
469
00:21:29,488 --> 00:21:30,756
- Il veut une
copie des vidéos.
470
00:21:30,822 --> 00:21:32,424
On va lui en donner une.
Il y a aucun problĂšme.
471
00:21:32,491 --> 00:21:34,426
S'il le demande poliment.
472
00:21:34,493 --> 00:21:37,429
- Elle est faite de mĂȘme. C'est
de mĂȘme, nous autres aussi.
473
00:21:37,496 --> 00:21:39,197
On marche sur des
oeufs quand on lui parle.
474
00:21:39,264 --> 00:21:41,466
- J'imagine que vous
avez fait attention
475
00:21:41,533 --> 00:21:42,801
pour éviter que
les caméras filment
476
00:21:42,868 --> 00:21:44,302
à l'intérieur des
cabines de toilettes.
477
00:21:44,369 --> 00:21:46,605
- On sait comment ça
marche, mon capitaine.
478
00:21:46,672 --> 00:21:48,807
- Je veux pas que
Jean-Luc consomme non plus.
479
00:21:48,874 --> 00:21:50,275
Je vous l'ai dit,
on va le tester.
480
00:21:50,342 --> 00:21:53,045
- C'est pas son premier
barbecue, il le sait.
481
00:21:53,111 --> 00:21:54,413
Fais-t'en pas.
482
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
- Je veux un rapport
écrit une fois par jour.
483
00:21:57,549 --> 00:21:59,785
MĂȘme si c'est une ligne pour
dire qu'il est rien arrivé.
484
00:21:59,851 --> 00:22:01,186
Louis...
485
00:22:02,688 --> 00:22:03,722
viens donc avec moi.
486
00:22:03,789 --> 00:22:05,457
Hum!
487
00:22:05,524 --> 00:22:07,492
C'est pas bon signe, ça.
488
00:22:07,559 --> 00:22:10,295
- Bon, la derniĂšre
fois qu'on s'est vus,
489
00:22:10,362 --> 00:22:12,497
tu m'avais l'air d'un
gars qui se cherchait une job.
490
00:22:12,564 --> 00:22:14,066
- J'en cherche pas
nécessairement une.
491
00:22:14,132 --> 00:22:16,301
C'est certain que
c'est un peu vite,
492
00:22:16,368 --> 00:22:17,803
mais c'est sûr
que ça m'intéresse.
493
00:22:17,869 --> 00:22:19,671
- Bien, on va commencer
par ta formation.
494
00:22:19,738 --> 00:22:21,606
Si t'as toujours
le goût de venir ici,
495
00:22:21,673 --> 00:22:26,478
la chose la plus importante,
c'est le client, pas la police.
496
00:22:26,545 --> 00:22:29,147
- Hein? On les aime, les
polices, c'est nos amis.
497
00:22:29,214 --> 00:22:31,583
Mais avant de se lancer
dans une enquĂȘte criminelle,
498
00:22:31,650 --> 00:22:33,485
on va s'assurer de
bien remplir le mandat
499
00:22:33,552 --> 00:22:34,820
que le client nous a confié.
500
00:22:34,886 --> 00:22:38,523
Hum? AprÚs, ça va nous faire
plaisir de tout vous remettre.
501
00:22:38,590 --> 00:22:41,026
Mais avant, on a une job Ă
faire, puis on va la faire.
502
00:22:41,093 --> 00:22:42,327
- C'est pas Ă toi
que je vais expliquer
503
00:22:42,394 --> 00:22:43,595
qu'il y a une façon de faire.
504
00:22:43,662 --> 00:22:45,030
- Ăa fait 30 ans
qu'on fait notre travail.
505
00:22:45,097 --> 00:22:47,599
On sait ce qu'on fait.
T'as pas à t'inquiéter.
506
00:22:47,666 --> 00:22:49,668
- T'as raison. C'est
bien correct de mĂȘme.
507
00:22:49,735 --> 00:22:51,703
(coups Ă la porte)
508
00:22:51,770 --> 00:22:54,506
- Excusez-moi. Jean, on
t'attend pour un meeting.
509
00:22:54,573 --> 00:22:56,842
- Tu vas m'excuser?
- Faut que j'y aille.
510
00:22:56,908 --> 00:22:58,176
Je vais aller te reconduire.
511
00:22:58,243 --> 00:23:00,445
- Il me semble que c'est pas
compliqué, acheter de la dope.
512
00:23:00,512 --> 00:23:01,713
Il pourrait faire
plus vite que ça.
513
00:23:01,780 --> 00:23:03,381
- Donne-lui une
chance, on commence.
514
00:23:03,448 --> 00:23:06,685
Bon, Julien Marcoux.
515
00:23:06,752 --> 00:23:08,553
- De chez JMFUSION?
- Qu'est-ce qu'il veut?
516
00:23:08,620 --> 00:23:10,489
- On l'a jamais eu
comme client, lui, non?
517
00:23:10,555 --> 00:23:11,523
On l'aura pas non plus.
518
00:23:11,590 --> 00:23:13,225
J'ai besoin que vous me sortiez
519
00:23:13,291 --> 00:23:15,293
tout ce que vous
pouvez trouver sur lui,
520
00:23:15,360 --> 00:23:16,394
bon ou mauvais.
521
00:23:16,461 --> 00:23:18,697
- T'as une préférence pour
le bon ou le mauvais?
522
00:23:18,764 --> 00:23:19,998
- Bien, avec ce
qui nous préoccupe,
523
00:23:20,065 --> 00:23:22,000
je pense que les
mauvaises affaires
524
00:23:22,067 --> 00:23:23,535
seraient plus appropriées.
525
00:23:23,602 --> 00:23:25,070
On a son téléphone à lui?
526
00:23:25,137 --> 00:23:26,872
- J'ai rien pantoute,
débrouillez-vous.
527
00:23:26,938 --> 00:23:29,875
- Hé, je te dérange pas, j'espÚre?
- Non, ça va.
528
00:23:29,941 --> 00:23:33,678
- Regardez, lĂ . Moi, je dirige
pas un club de
cheerleaders,
529
00:23:33,745 --> 00:23:35,747
mais j'aimerais ça sentir
que je vous emmerde pas trop
530
00:23:35,814 --> 00:23:38,316
en vous demandant
un minimum d'attention
531
00:23:38,383 --> 00:23:40,051
pour les dossiers sur
lesquels on travaille.
532
00:23:40,118 --> 00:23:43,755
- Taisez-vous 2 minutes.
Oui, bonjour, madame.
533
00:23:43,822 --> 00:23:46,057
Ici AdÚle Métivier du
cabinet du premier ministre.
534
00:23:46,124 --> 00:23:47,893
Est-ce que Julien
Marcoux est lĂ ?
535
00:23:47,959 --> 00:23:50,762
Le premier ministre
aimerait lui parler.
536
00:23:50,829 --> 00:23:52,898
Ah! Est-ce que vous avez
son numéro de portable?
537
00:23:53,965 --> 00:23:55,734
Ouais.
538
00:23:55,801 --> 00:23:59,004
Parfait. Merci beaucoup.
Bonne journée à vous.
539
00:23:59,971 --> 00:24:01,773
Autre chose que
tu voulais savoir?
540
00:24:01,840 --> 00:24:03,809
Ăric va s'occuper de ça.
541
00:24:07,479 --> 00:24:10,582
- Toi, je t'échangerais contre
mon gars n'importe quand.
542
00:24:10,649 --> 00:24:12,851
- Moi, je t'échangerais contre
mon pĂšre n'importe quand.
543
00:24:12,918 --> 00:24:14,286
Bon.
544
00:24:19,658 --> 00:24:23,428
(sirĂšnes au loin)
545
00:24:26,865 --> 00:24:28,366
(sonnette)
546
00:24:32,838 --> 00:24:33,872
AllĂŽ?
547
00:24:35,707 --> 00:24:36,908
Toi, lĂ ,
548
00:24:36,975 --> 00:24:40,078
ça me manque de voir ta bine
tous les matins au bureau.
549
00:24:40,145 --> 00:24:41,947
- Tu vois, ce dont je
m'ennuie pas au bureau, moi,
550
00:24:42,013 --> 00:24:43,114
c'est de ton caractĂšre de chien.
551
00:24:43,181 --> 00:24:45,217
- Bien, tu vois,
j'étais pas comme ça
552
00:24:45,283 --> 00:24:46,318
avant de rencontrer Jean.
553
00:24:46,384 --> 00:24:47,719
Je te le jure!
554
00:24:47,786 --> 00:24:50,655
Tu sais comment il est capable
de faire sortir le pire de toi?
555
00:24:51,656 --> 00:24:52,757
(soupir)
556
00:24:52,824 --> 00:24:54,259
- Toi, tu dois
avoir de la place chez vous
557
00:24:54,326 --> 00:24:55,594
pour une fille comme moi.
558
00:24:55,660 --> 00:24:57,963
- Pourquoi? T'es pas bien ici?
- Je la trouve insupportable.
559
00:24:58,029 --> 00:25:01,132
- J'ai proposé d'aller la porter
chez son pĂšre, elle veut pas.
560
00:25:01,199 --> 00:25:02,968
- Il est encore plus
insupportable que toi.
561
00:25:03,034 --> 00:25:05,003
Catherine?
562
00:25:05,070 --> 00:25:06,504
Catherine, oĂč
est-ce que tu t'en vas?
563
00:25:06,571 --> 00:25:08,073
Ăa te regarde pas, ça.
564
00:25:09,207 --> 00:25:10,242
(fermeture de porte)
565
00:25:12,210 --> 00:25:14,412
- Je sais pas
quoi faire avec elle.
566
00:25:15,547 --> 00:25:18,016
- Charlie est pas ici?
- Elle est à l'école.
567
00:25:19,017 --> 00:25:20,352
(inspiration)
568
00:25:21,553 --> 00:25:23,555
Je resterai pas longtemps.
569
00:25:24,556 --> 00:25:25,891
J'ai reçu de la visite.
570
00:25:26,892 --> 00:25:28,827
Delphine Proulx
est venue me voir.
571
00:25:28,894 --> 00:25:31,263
- Elle est encore en vie?
- On dirait, ouais.
572
00:25:31,329 --> 00:25:33,298
- C'est Jean qui
doit ĂȘtre content.
573
00:25:33,365 --> 00:25:35,834
- Je le sais pas.
- OK!
574
00:25:35,901 --> 00:25:38,837
Ăa, ça veut dire que
c'est elle qui l'a dompé.
575
00:25:38,904 --> 00:25:40,338
Ăa m'Ă©tonne pas.
576
00:25:40,405 --> 00:25:41,773
(petit rire)
577
00:25:41,840 --> 00:25:44,609
- Toi, Delphine, tu...
tu la connais pas?
578
00:25:45,610 --> 00:25:47,846
- Comme toi.
Pas plus, pas moins.
579
00:25:47,913 --> 00:25:49,014
Veux-tu quelque chose Ă boire?
580
00:25:49,080 --> 00:25:50,682
De l'eau, s'il te plaĂźt.
581
00:25:50,749 --> 00:25:54,286
Delphine puis Cazal,
c'est sérieux, tu penses?
582
00:25:54,352 --> 00:25:56,021
- Comment tu veux
que je le sache?
583
00:25:56,087 --> 00:25:58,957
- Ce que je me demande, c'est
si c'est vraiment des
partners,
584
00:25:59,024 --> 00:26:00,225
puis si leur but,
Ă travers Jean,
585
00:26:00,292 --> 00:26:02,227
c'est de mettre
la main sur Intelco.
586
00:26:02,294 --> 00:26:04,963
- Non, Cazal peut pas
avaler Intelco, oublie ça.
587
00:26:05,030 --> 00:26:06,531
- Je pense qu'il
cherchait quelqu'un
588
00:26:06,598 --> 00:26:09,868
pour l'aider Ă avaler
Intelco, justement.
589
00:26:09,935 --> 00:26:12,570
- Puis tu penses que Delphine
Proulx aurait pu l'aider?
590
00:26:12,637 --> 00:26:16,574
- Je veux dire, elle peut pas
ĂȘtre bĂȘte puis stupide de mĂȘme.
591
00:26:16,641 --> 00:26:18,910
Non, je me dis que
ça cache autre chose
592
00:26:18,977 --> 00:26:20,745
ou quelqu'un d'autre.
593
00:26:20,812 --> 00:26:22,714
Comme qui?
594
00:26:22,781 --> 00:26:24,716
- Comme toi, peut-ĂȘtre.
595
00:26:24,783 --> 00:26:27,552
Esti que j'haïs ça,
me faire mentir.
596
00:26:27,619 --> 00:26:28,853
Tu l'as rencontrée
puis tu lui as dit
597
00:26:28,920 --> 00:26:30,889
que Jean m'avait sorti de la
marde il y a plusieurs années,
598
00:26:30,956 --> 00:26:32,991
puis qu'on pouvait me
faire chanter avec ça.
599
00:26:34,426 --> 00:26:35,760
- LĂąche-moi.
600
00:26:35,827 --> 00:26:37,429
- Mens-moi pas, s'il te plaĂźt.
601
00:26:37,495 --> 00:26:39,397
C'est elle qui me l'a dit.
602
00:26:39,464 --> 00:26:41,333
Toi, tu sais des
choses Ă mon sujet
603
00:26:41,399 --> 00:26:42,734
que personne d'autre sait.
604
00:26:42,801 --> 00:26:46,071
Puis si ça sort, je te tue.
605
00:26:46,137 --> 00:26:47,906
As-tu bien compris?
606
00:26:49,174 --> 00:26:50,608
Je te tue.
607
00:26:50,675 --> 00:26:53,144
(toux)
608
00:26:55,580 --> 00:26:59,651
(toux)
609
00:27:01,119 --> 00:27:04,289
(respiration haletante)
610
00:27:06,157 --> 00:27:10,628
(respiration haletante)
611
00:27:17,669 --> 00:27:21,106
(sonnerie de cellulaire)
612
00:27:21,172 --> 00:27:23,008
- Qu'est-ce que je
peux faire pour toi?
613
00:27:24,509 --> 00:27:26,778
- Si t'es pas capable
de contrĂŽler ton monde,
614
00:27:26,845 --> 00:27:28,279
je vais ĂȘtre obligĂ©e
de le faire Ă ta place.
615
00:27:28,346 --> 00:27:29,948
- Bon, qu'est-ce
qu'elle a fait encore?
616
00:27:30,015 --> 00:27:31,649
- Je te parle pas de
ta fille, mais d'Ăric.
617
00:27:31,716 --> 00:27:32,984
Comment ça, Ăric?
618
00:27:33,051 --> 00:27:34,953
- Il est venu
m'agresser dans ma maison.
619
00:27:35,020 --> 00:27:37,288
Il m'a sauté à la gorge puis
il a essayé de m'étrangler.
620
00:27:39,124 --> 00:27:41,459
- Comme je peux voir,
il a manqué son coup.
621
00:27:41,526 --> 00:27:43,495
- Tu vas trouver ça
moins drĂŽle tantĂŽt.
622
00:27:43,561 --> 00:27:45,964
(soupir)
623
00:28:00,512 --> 00:28:03,648
(coups de klaxon au loin)
624
00:28:14,759 --> 00:28:19,664
(âȘ sonnerie de cellulaire âȘ)
625
00:28:20,665 --> 00:28:22,967
- Oui, allĂŽ?
- T'es oĂč, lĂ ?
626
00:28:23,034 --> 00:28:25,503
- Je viens d'arriver chez nous.
- RamĂšne-toi Ă la maison.
627
00:28:25,570 --> 00:28:28,339
- Je peux manger avant?
- Non, tu vas manger avec moi.
628
00:28:32,110 --> 00:28:36,714
(âȘ rock en anglais Ă la radio âȘ)
629
00:28:37,715 --> 00:28:40,018
Ici la ligne est claire.
630
00:28:41,019 --> 00:28:42,520
Les boss se mĂȘlent
pas de nos affaires,
631
00:28:42,587 --> 00:28:44,722
puis on se mĂȘle pas de
leurs affaires non plus.
632
00:28:46,057 --> 00:28:50,161
- Il y a Samuel chose,
le délégué syndical.
633
00:28:50,228 --> 00:28:52,197
Il a l'air d'en
mener large, lui.
634
00:28:52,263 --> 00:28:53,932
- Tu veux pas te le
mettre Ă dos, lui.
635
00:28:54,933 --> 00:28:56,101
C'est pas mon intention.
636
00:28:57,102 --> 00:28:59,237
- Il contrĂŽle pas
juste le syndicat,
637
00:28:59,304 --> 00:29:01,306
il contrĂŽle la
bĂątisse au complet.
638
00:29:03,775 --> 00:29:06,578
- Ah, j'ai surpris un petit
meeting dans les toilettes.
639
00:29:06,644 --> 00:29:08,480
Comment ça?
640
00:29:09,614 --> 00:29:11,649
- Je suis rentré, il était
avec un autre gars, puis je...
641
00:29:11,716 --> 00:29:14,085
je pense qu'ils se
passaient de la dope.
642
00:29:14,152 --> 00:29:16,988
- Hein?
- Bien, peut-ĂȘtre pas aussi.
643
00:29:18,123 --> 00:29:20,158
- J'ai jamais
entendu parler de ça.
644
00:29:20,225 --> 00:29:22,660
- C'est comme pas la place.
- J'ai peut-ĂȘtre rĂȘvĂ©.
645
00:29:24,295 --> 00:29:27,265
- J'imagine que c'est
comme partout ailleurs.
646
00:29:27,332 --> 00:29:28,833
Le monde consomme
dans la société.
647
00:29:28,900 --> 00:29:30,735
Il y en a sûrement qui
consomment autant sur la job.
648
00:29:30,802 --> 00:29:31,903
Ah, je sais pas.
649
00:29:31,970 --> 00:29:33,671
Moi, j'aime ça, mon
petit spliff, le matin.
650
00:29:33,738 --> 00:29:35,773
On dirait que
ça part ma journée.
651
00:29:35,840 --> 00:29:37,408
- Ouais. Ăa, t'achĂštes
ça au magasin.
652
00:29:37,475 --> 00:29:38,910
Il y en a partout astheure.
653
00:29:40,979 --> 00:29:43,248
- Il y a pas grand-chose que je
peux faire de plus, Stéphanie.
654
00:29:43,314 --> 00:29:45,683
Si je reviens dans le portrait,
il va vouloir me tuer.
655
00:29:45,750 --> 00:29:47,685
- Il est trop straight
pour faire une affaire de mĂȘme.
656
00:29:47,752 --> 00:29:50,421
Il faut passer par Ăric
pour faire mal Ă Jean.
657
00:29:50,488 --> 00:29:53,091
Quand il est allé le chercher,
il l'a sorti de la marde.
658
00:29:53,158 --> 00:29:55,193
Ăric Ă©tait au centre
d'un gros scandale.
659
00:29:55,260 --> 00:29:57,929
Si on le menace avec ça,
660
00:29:57,996 --> 00:30:00,498
il aura pas le choix de
traverser de notre bord.
661
00:30:03,468 --> 00:30:06,871
- Je t'aime bien,
Jean Dumas. T'es mon chum.
662
00:30:07,939 --> 00:30:09,908
Mais il y a personne
qui va me faire chanter.
663
00:30:09,974 --> 00:30:12,644
Et là , Stéphanie,
elle l'a compris.
664
00:30:13,678 --> 00:30:15,280
T'as pris ça oĂč?
665
00:30:16,481 --> 00:30:19,450
- Ăa, tu veux pas le savoir.
- Esti que je veux le savoir.
666
00:30:19,517 --> 00:30:22,320
- On s'est branchés sur
le téléphone de Cazal.
667
00:30:22,387 --> 00:30:23,321
C'est une application
668
00:30:23,388 --> 00:30:24,756
qui transforme son
téléphone en micro.
669
00:30:24,822 --> 00:30:26,624
Tout ce qui est dit
autour, on l'entend.
670
00:30:26,691 --> 00:30:29,894
- Puis qui a pris la décision
de le mettre sous écoute?
671
00:30:32,797 --> 00:30:35,767
- Je te pose une question, lĂ .
- C'est moi.
672
00:30:35,833 --> 00:30:37,969
- Pourquoi?
- Pour te protéger.
673
00:30:38,036 --> 00:30:39,470
Me protéger de quoi?
674
00:30:39,537 --> 00:30:40,738
- As-tu entendu
l'enregistrement?
675
00:30:40,805 --> 00:30:44,175
Il y a Cazal avec
Delphine, avec Stéphanie.
676
00:30:44,242 --> 00:30:46,644
- Tu veux me protéger de
Stéphanie? Es-tu sérieux?
677
00:30:46,711 --> 00:30:50,481
Delphine? Cazal,
lĂ , tu ris de moi.
678
00:30:50,548 --> 00:30:52,817
Regarde, si tu veux me protéger,
679
00:30:52,884 --> 00:30:55,019
commence par
"checker" mon staff,
680
00:30:55,086 --> 00:30:57,322
parce qu'il y en a qui comment
Ă poser des gestes de ti-counes
681
00:30:57,388 --> 00:30:58,790
qui pourraient
ternir ma réputation.
682
00:30:58,856 --> 00:31:00,825
Pire que ça, ils pourraient
se ramasser en prison.
683
00:31:00,892 --> 00:31:02,827
Tu penses que ça me protÚge?
684
00:31:02,894 --> 00:31:05,463
C'est quoi, c'est une idée
de Me Anthony Dumas, ça?
685
00:31:05,530 --> 00:31:07,532
Je l'engagerais mĂȘme pas pour
me faire annuler un ticket.
686
00:31:07,599 --> 00:31:09,767
- As-tu entendu?
- Je m'en fous!
687
00:31:09,834 --> 00:31:12,136
Toi, Ăric, lĂ , tu t'es
dit que pour les relancer,
688
00:31:12,203 --> 00:31:14,772
la meilleure idée, c'était
d'aller voir Stéphanie,
689
00:31:14,839 --> 00:31:16,708
de l'étrangler puis
de la menacer de mort?
690
00:31:16,774 --> 00:31:18,343
Elle veut me faire chanter.
691
00:31:18,409 --> 00:31:19,844
- Elle en sait
rien de ton histoire!
692
00:31:19,911 --> 00:31:21,112
Elle pense qu'elle sait tout.
693
00:31:21,179 --> 00:31:23,348
Moi, je lui ai conté
3 versions différentes.
694
00:31:23,414 --> 00:31:26,684
LĂ , Ăric, lĂ ... LĂ , tu
vas te calmer les nerfs.
695
00:31:26,751 --> 00:31:29,020
Sinon, tu vas finir par
me péter une crise de coeur.
696
00:31:29,087 --> 00:31:30,788
Regarde, je sais tout ça, Ăric.
697
00:31:31,789 --> 00:31:34,359
Regarde, les
meetings avec Cazal,
698
00:31:34,425 --> 00:31:36,027
avec Delphine, avec Stéphanie.
699
00:31:36,094 --> 00:31:37,695
Pas besoin d'une patente
à gosse de téléphone
700
00:31:37,762 --> 00:31:40,031
pour savoir ce qui se
passe autour de moi, OK?
701
00:31:40,098 --> 00:31:41,699
LĂ , vous vous mettez Ă risque,
702
00:31:41,766 --> 00:31:43,201
puis vous me mettez
moi Ă risque.
703
00:31:43,268 --> 00:31:45,069
- Tu savais ça, toi, la
discussion entre les trois?
704
00:31:45,136 --> 00:31:46,804
- C'est des mémÚres
qui se content des peurs.
705
00:31:46,871 --> 00:31:49,040
Cazal, il est pas capable de
faire rouler sa boĂźte, puis lĂ ,
706
00:31:49,107 --> 00:31:50,541
il veut essayer de m'acheter.
707
00:31:50,608 --> 00:31:51,909
LĂ , Ăric, lĂ ...
708
00:31:52,944 --> 00:31:55,580
les quatre au bureau,
il va falloir se parler,
709
00:31:55,647 --> 00:31:59,150
parce que ça pourra pas
fonctionner comme ça. Hum?
710
00:32:03,121 --> 00:32:04,589
Vous avez le champ libre ici.
711
00:32:04,656 --> 00:32:06,090
Vous pouvez faire
ce que vous voulez,
712
00:32:06,157 --> 00:32:08,226
sauf commettre
des gestes criminels.
713
00:32:08,293 --> 00:32:10,228
- Mais qu'est-ce que...
- Excusez-moi.
714
00:32:10,295 --> 00:32:12,230
Il me semble qu'on a dĂ©jĂ
fait ça, là , avant, non?
715
00:32:12,297 --> 00:32:14,732
- Ăcouter du monde sans
mandat? On n'a jamais fait ça.
716
00:32:14,799 --> 00:32:16,334
OK. On n'a jamais fait ça.
717
00:32:16,401 --> 00:32:19,337
- Faites pas d'affaires comme
ça sans venir m'en parler avant.
718
00:32:19,404 --> 00:32:21,072
LĂ , comme vous m'avez
mis dans le trouble,
719
00:32:21,139 --> 00:32:23,741
bien, vous n'en parlez
plus Ă personne. HĂ©!
720
00:32:23,808 --> 00:32:25,743
- Oui?
- Qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
721
00:32:25,810 --> 00:32:27,412
- Bien, de toute
évidence, patron Dumas,
722
00:32:27,478 --> 00:32:28,946
ces reproches-lĂ
s'adressent pas Ă moi,
723
00:32:29,013 --> 00:32:30,248
donc je préfÚre pas entendre.
724
00:32:30,315 --> 00:32:32,083
- EnlÚve ça, ces écouteurs-là .
- Oh non, monsieur.
725
00:32:32,150 --> 00:32:34,252
Quand vous allez ĂȘtre
devant le juge, moi,
726
00:32:34,319 --> 00:32:35,286
je vais dire: "Votre Seigneurie,
727
00:32:35,353 --> 00:32:36,854
"pendant que ces
3 gars-lĂ magouillaient,
728
00:32:36,921 --> 00:32:38,790
moi, j'écoutais de la
musique, puis de la bonne."
729
00:32:38,856 --> 00:32:42,694
- Asti... Sais-tu quoi?
730
00:32:42,760 --> 00:32:45,430
Ils veulent avoir Intelco?
Je vais la leur vendre.
731
00:32:45,496 --> 00:32:48,199
Puis dans un an, ils vont me
poursuivre pour vice caché.
732
00:32:48,266 --> 00:32:49,600
Puis toi, lĂ , tu
vas m'effacer ça,
733
00:32:49,667 --> 00:32:51,936
cette application-lĂ ,
puis tout de suite.
734
00:32:52,937 --> 00:32:54,072
Mais ça se peut pas
735
00:32:54,138 --> 00:32:55,606
si tu dis que tu lui
as jamais parlé de ça.
736
00:32:55,673 --> 00:32:56,874
Je te jure que non.
737
00:32:56,941 --> 00:32:58,142
Quand tu me
parles d'un scandale,
738
00:32:58,209 --> 00:33:00,445
je sais mĂȘme pas
de quoi tu me parles.
739
00:33:00,511 --> 00:33:01,779
Comment j'aurais pu lui dire ça?
740
00:33:01,846 --> 00:33:03,381
Hé, t'écoutais de toute façon.
741
00:33:03,448 --> 00:33:06,451
T'as tout entendu ce
qu'on s'est dit, lui puis moi.
742
00:33:06,517 --> 00:33:08,152
OK, il reste toi.
743
00:33:08,219 --> 00:33:10,621
- Moi, j'ai jamais bu
de cafĂ© avec Ăric Bonin.
744
00:33:10,688 --> 00:33:12,623
Je lui ai mĂȘme jamais
parlé au téléphone.
745
00:33:12,690 --> 00:33:15,626
- Alors, comment il a su ça?
- J'en ai aucune idée, moi.
746
00:33:15,693 --> 00:33:17,261
- Tu voulais le
faire chanter avec ça?
747
00:33:17,328 --> 00:33:19,330
D'aprĂšs ce que tu nous
dis, il chantera pas fort.
748
00:33:19,397 --> 00:33:22,166
- Je peux pas le
laisser agir comme ça.
749
00:33:22,233 --> 00:33:23,668
- Il va falloir que
je rencontre Jean.
750
00:33:23,735 --> 00:33:26,304
si on veut toujours
mettre la main sur Intelco.
751
00:33:26,371 --> 00:33:27,472
- Ăcoute, vas-y,
752
00:33:27,538 --> 00:33:29,807
mais je pense pas que
ça servira à grand-chose.
753
00:33:29,874 --> 00:33:31,976
- Je suis pas encore prĂȘte,
mais dĂšs que je le suis,
754
00:33:32,043 --> 00:33:33,878
je vous appelle pour
la marche Ă suivre.
755
00:33:45,390 --> 00:33:47,992
(sonnette)
756
00:33:57,068 --> 00:33:58,436
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
757
00:33:58,503 --> 00:34:01,839
C'est tellement
grossier, ce que tu fais.
758
00:34:01,906 --> 00:34:03,875
- Que tu me détestes,
j'ai pas de problÚme avec ça.
759
00:34:03,941 --> 00:34:06,377
Que tu veuilles pas signer
les papiers du divorce,
760
00:34:06,444 --> 00:34:07,812
je comprends ça aussi.
761
00:34:07,879 --> 00:34:10,715
La journĂ©e oĂč je me suis mariĂ©,
je savais que j'allais le payer.
762
00:34:10,782 --> 00:34:12,517
Mais Ăric, tu touches pas à ça.
763
00:34:12,583 --> 00:34:13,684
Il vient chez moi,
764
00:34:13,751 --> 00:34:15,286
il m'étrangle
et il me menace de mort.
765
00:34:15,353 --> 00:34:17,889
- Il a jamais fait ça.
- T'étais pas là .
766
00:34:17,955 --> 00:34:20,358
- C'est ta parole contre la
sienne et la tienne vaut rien.
767
00:34:20,425 --> 00:34:21,392
Sors de ma maison.
768
00:34:21,459 --> 00:34:23,694
- Ton ancien chum a
essayé de m'assassiner,
769
00:34:23,761 --> 00:34:25,696
puis lĂ , je commence Ă
croire que ton rĂŽle lĂ -dedans
770
00:34:25,763 --> 00:34:27,198
était t'as pas
mal plus important.
771
00:34:27,265 --> 00:34:30,401
- Oh non, monsieur!
Moi, je t'aurais pas manqué.
772
00:34:30,468 --> 00:34:32,203
Je suis sérieux, Stéphanie.
773
00:34:32,270 --> 00:34:35,072
Laisse Ăric tranquille, parce
que tu vas la perdre, celle-lĂ .
774
00:34:35,139 --> 00:34:36,874
On verra.
775
00:34:36,941 --> 00:34:38,209
- Tu veux ouvrir
une canne de vers?
776
00:34:38,276 --> 00:34:39,710
On va en ouvrir deux.
777
00:34:39,777 --> 00:34:41,546
- Des menaces, c'est
tout ce que tu peux faire.
778
00:34:41,612 --> 00:34:44,215
On était encore ensemble, puis
tu couchais déjà avec Delphine.
779
00:34:44,282 --> 00:34:46,884
- Tu ramĂšnes toujours
ça à toi et moi, hein?
780
00:34:46,951 --> 00:34:48,085
Tu radotes toujours.
781
00:34:48,152 --> 00:34:50,721
Je te parle pas de toi
et moi, je te parle d'Ăric.
782
00:34:50,788 --> 00:34:52,223
MĂȘle-le pas Ă nos histoire.
783
00:34:52,290 --> 00:34:54,625
- Mais il est pas assez
gros pour m'étouffer.
784
00:34:58,296 --> 00:34:59,730
T'étais là ?
785
00:34:59,797 --> 00:35:01,132
(soupir)
786
00:35:06,804 --> 00:35:08,272
T'as perdu ta famille,
787
00:35:08,339 --> 00:35:10,107
car t'es pas capable
de t'occuper de tes enfants.
788
00:35:10,174 --> 00:35:12,076
Mais lĂ , tu vas
perdre ton entreprise
789
00:35:12,143 --> 00:35:13,444
parce que t'es
pas capable de gérer
790
00:35:13,511 --> 00:35:15,346
ton osti de caractĂšre de marde.
791
00:35:32,163 --> 00:35:33,764
(démarrage de la voiture)
792
00:35:34,765 --> 00:35:36,434
- Elle va me faire
perdre le contrĂŽle.
793
00:35:36,501 --> 00:35:37,602
- Oui, je viens
de voir Catherine.
794
00:35:37,668 --> 00:35:38,769
Elle avait l'air
de bonne humeur.
795
00:35:38,836 --> 00:35:40,137
Le portrait de sa mĂšre.
796
00:35:40,204 --> 00:35:42,273
- Peut-ĂȘtre un peu de
son pĂšre aussi, hein?
797
00:35:42,340 --> 00:35:45,142
- LĂ , vous faites pas de vagues
pour les 2 prochains jours.
798
00:35:45,209 --> 00:35:46,777
Touchez pas au
dossier Ă Julien Marcoux.
799
00:35:46,844 --> 00:35:48,813
Moi, je m'en vais Ă Paris
rencontrer du monde lĂ -dessus.
800
00:35:48,880 --> 00:35:50,448
Ăa risque d'ĂȘtre
gros comme dossier.
801
00:35:50,515 --> 00:35:52,116
- Si t'as besoin de
quelque chose, appelle.
802
00:35:52,183 --> 00:35:53,784
- Attention, Stéphanie,
elle peut ĂȘtre vicieuse.
803
00:35:53,851 --> 00:35:55,620
Tu me dis ça à moi?
804
00:35:55,686 --> 00:35:57,221
Envoye, décolle.
805
00:35:59,390 --> 00:36:02,793
- Quand c'est ton pĂšre, on
dirait que c'est plus difficile.
806
00:36:02,860 --> 00:36:07,431
Surtout le mien, il a pas de
filtre. Il connaßt pas ça.
807
00:36:07,498 --> 00:36:09,767
Les mots sortent plus
vite que la pensée.
808
00:36:09,834 --> 00:36:12,136
- Ah, un brillant
qui pense vite.
809
00:36:12,203 --> 00:36:13,337
Un brillant, je sais pas.
810
00:36:13,404 --> 00:36:15,973
Ăa fait quoi,
une dizaine d'années
811
00:36:16,040 --> 00:36:17,074
que je travaille pour lui,
812
00:36:17,141 --> 00:36:18,643
il finit toujours
par me surprendre.
813
00:36:18,709 --> 00:36:21,746
Il agit, on sait pas oĂč il s'en
va, mais à un moment donné:
814
00:36:21,812 --> 00:36:23,347
"Ah, c'est ça
qu'il avait dans la tĂȘte."
815
00:36:23,414 --> 00:36:25,349
-
Anyway. Cheers.
- Santé.
816
00:36:25,416 --> 00:36:27,018
Santé.
817
00:36:29,420 --> 00:36:31,756
- Oupelaye! Je
dérange quelque chose?
818
00:36:31,822 --> 00:36:33,024
D'aprĂšs toi?
819
00:36:33,090 --> 00:36:36,260
- Vous perdez votre temps, ma
chÚre. Il est pas sérieux.
820
00:36:36,327 --> 00:36:38,763
Il m'a fait 3 enfants,
il m'a dompée là .
821
00:36:38,829 --> 00:36:41,198
- J'ai l'impression que c'est
plus moi qui dérange ici.
822
00:36:41,265 --> 00:36:44,168
- Ma soeur. Quand je te disais
qu'elle était insupportable...
823
00:36:44,235 --> 00:36:47,038
- Il m'a jamais dit ça.
- Lui as-tu dit que t'étais bi?
824
00:36:47,104 --> 00:36:48,539
C'est important
qu'elle le sache.
825
00:36:48,606 --> 00:36:50,341
C'est quoi, t'es pour rester?
826
00:36:50,408 --> 00:36:52,677
- Je veux que tu viennes me
reconduire Ă la maison de ferme.
827
00:36:52,743 --> 00:36:54,345
Tu connais le chemin.
828
00:36:54,412 --> 00:36:56,213
- Non, mais je veux pas y
aller avec le char de maman.
829
00:36:56,280 --> 00:36:58,182
Je peux prendre le temps
de boire un café avec vous.
830
00:36:58,249 --> 00:37:00,117
- Ah, bien, je
suis d'accord avec ça.
831
00:37:00,184 --> 00:37:01,552
J'ai l'impression que
je vais apprendre plus
832
00:37:01,619 --> 00:37:02,853
qu'en tĂȘte-Ă -tĂȘte avec lui.
833
00:37:02,920 --> 00:37:04,355
- Un gars de son Ăąge
qui est encore seul,
834
00:37:04,422 --> 00:37:06,490
c'est parce qu'il y a quelque
chose qui marche pas.
835
00:37:06,557 --> 00:37:09,527
- Elles rencontrent ma
soeur, puis elles se poussent.
836
00:37:09,594 --> 00:37:11,596
(sirĂšnes au loin)
837
00:37:17,702 --> 00:37:22,239
(stridulations)
838
00:37:22,306 --> 00:37:25,710
- Je n'en peux plus de maman.
Elle empire avec le temps.
839
00:37:25,776 --> 00:37:28,679
- Ouais. Elle joue
un jeu dangereux.
840
00:37:28,746 --> 00:37:30,081
J'ai cru remarquer, oui.
841
00:37:30,147 --> 00:37:32,550
Elle est dans la vengeance
par-dessus les oreilles.
842
00:37:32,617 --> 00:37:34,885
Mais dis-lui pas
que je suis ici.
843
00:37:34,952 --> 00:37:37,421
Rassure-la, mais sans plus, OK?
844
00:37:37,488 --> 00:37:39,390
- InquiĂšte-toi pas.
845
00:37:39,457 --> 00:37:41,058
- T'es sûr que ça
va pas déranger papa
846
00:37:41,125 --> 00:37:43,060
que je passe quelques jours ici?
847
00:37:43,127 --> 00:37:44,895
- Il part Ă Paris,
de toute façon.
848
00:37:46,964 --> 00:37:49,266
- Mes souvenirs les plus heureux
me ramĂšnent toujours ici.
849
00:37:49,333 --> 00:37:51,068
- Te souviens-tu
quand on avait passé la nuit
850
00:37:51,135 --> 00:37:52,069
Ă te chercher partout,
851
00:37:52,136 --> 00:37:53,671
mais t'étais cachée
en dessous du lit?
852
00:37:53,738 --> 00:37:55,606
(rire)
853
00:37:55,673 --> 00:37:57,775
- Ouais, je dormais
comme une bûche.
854
00:37:59,276 --> 00:38:00,845
Veux-tu rentrer?
855
00:38:01,912 --> 00:38:03,848
- Cinq minutes, je
travaille, moi, demain.
856
00:38:03,914 --> 00:38:05,783
Ah!
857
00:38:08,486 --> 00:38:12,657
(respiration haletante)
858
00:38:14,759 --> 00:38:15,793
(respiration haletante)
859
00:38:20,531 --> 00:38:25,269
(respiration haletante)
860
00:38:38,549 --> 00:38:40,918
(cri étouffé)
861
00:38:40,985 --> 00:38:45,289
(respiration haletante)
862
00:38:48,726 --> 00:38:53,731
(respiration haletante)
863
00:39:03,641 --> 00:39:04,775
- Je m'en vais
aux toilettes, lĂ .
864
00:39:04,842 --> 00:39:07,478
- Pas besoin
d'autant de détails.
865
00:39:07,545 --> 00:39:09,313
(raclement de gorge)
866
00:39:14,652 --> 00:39:16,420
(soupir)
867
00:39:27,064 --> 00:39:28,499
(grincement de la porte)
868
00:39:32,903 --> 00:39:33,838
(exclamation)
869
00:39:33,904 --> 00:39:36,006
- OK, OK, sois
gentil, Christian.
870
00:39:36,073 --> 00:39:37,675
Il a peut-ĂȘtre pas
fini de pisser, lĂ .
871
00:39:37,742 --> 00:39:39,376
- Il vient de me couper
l'envie, en tout cas.
872
00:39:39,443 --> 00:39:41,178
HĂ©! Qu'est-ce que
tu veux, toi, cĂąlice?
873
00:39:41,245 --> 00:39:43,380
- OK, OK, OK, OK,
c'est beau, lĂ .
874
00:39:43,447 --> 00:39:44,915
C'est moi qui lui ai demandé.
875
00:39:46,751 --> 00:39:48,686
J'ai entendu une rumeur, hier.
876
00:39:48,753 --> 00:39:50,187
C'est quoi, lĂ ?
877
00:39:50,254 --> 00:39:52,356
- T'as l'air Ă penser que
je trafique de la dope ici.
878
00:39:52,423 --> 00:39:55,359
- Je pense rien, moi.
- Ah ouais?
879
00:39:55,426 --> 00:39:57,361
C'est pas ça qu'on m'a dit.
Hein, Christian?
880
00:39:57,428 --> 00:39:59,897
- Ouais, moi, tu me l'as dit.
- J'ai posé une question.
881
00:39:59,964 --> 00:40:01,298
Il y a pas
d'arriÚre-pensée là -dedans.
882
00:40:02,566 --> 00:40:04,201
- As-tu ton portefeuille?
883
00:40:04,268 --> 00:40:05,369
Pourquoi?
884
00:40:05,436 --> 00:40:07,138
- Parce que je veux
voir ton portefeuille.
885
00:40:07,204 --> 00:40:08,205
ArrĂȘte de
poser des questions.
886
00:40:08,272 --> 00:40:09,573
Envoye.
887
00:40:25,756 --> 00:40:28,092
- Prends-le pas
personnel, David.
888
00:40:28,159 --> 00:40:30,761
C'est juste qu'on n'aime pas
le monde qui pose des questions.
889
00:40:30,828 --> 00:40:33,764
- Ouais, ça, c'est pas
mal évident, les
boys.
890
00:40:57,688 --> 00:41:02,760
(cliquetis de vaisselle)
891
00:41:09,500 --> 00:41:14,471
(cliquetis de vaisselle)
892
00:41:17,708 --> 00:41:22,213
(cliquetis de vaisselle)
893
00:41:24,381 --> 00:41:26,951
- Ils ont pris son portefeuille
pour vérifier ses cartes.
894
00:41:27,017 --> 00:41:28,285
C'est parfait, ça.
895
00:41:28,352 --> 00:41:30,821
Si tout est en ordre,
il a pas à s'inquiéter.
896
00:41:30,888 --> 00:41:32,056
Je m'inquiĂšte pas.
897
00:41:32,122 --> 00:41:33,324
C'est juste
l'agressivité avec laquelle
898
00:41:33,390 --> 00:41:34,592
ils l'ont plaqué dans le mur.
899
00:41:34,658 --> 00:41:37,094
- Oui, mais on fait pas
d'omelette sans casser des...
900
00:41:37,161 --> 00:41:39,563
- ArrĂȘte avec tes
clichés de mononcle, toi.
901
00:41:40,564 --> 00:41:42,633
Ăric Bonin,
902
00:41:42,700 --> 00:41:44,802
vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
903
00:41:44,869 --> 00:41:46,103
pour agression
et menace de mort.
904
00:41:46,170 --> 00:41:47,972
Vous avez le droit
de garder le silence.
905
00:41:48,038 --> 00:41:51,375
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous.
906
00:42:08,058 --> 00:42:10,594
(fracas)
907
00:42:10,661 --> 00:42:14,198
(craquements)
908
00:42:15,432 --> 00:42:20,271
(clapotis du robinet)
909
00:42:34,418 --> 00:42:37,021
{\an8}- As-tu parlé de notre petite
rencontre dans les toilettes?
910
00:42:37,087 --> 00:42:38,522
{\an8}
Ouais. Il était pas content.
911
00:42:38,589 --> 00:42:40,357
{\an8}
J'ai expliqué qu'il posait
un peu trop de questions.
912
00:42:40,424 --> 00:42:42,393
{\an8}- On devrait mettre
Samuel Rivard sous écoute.
913
00:42:42,459 --> 00:42:44,662
{\an8}- Ăric Bonin va payer pour
toutes vos niaiseries.
914
00:42:44,728 --> 00:42:47,031
{\an8}C'est le gars le plus fidĂšle.
Tu veux l'envoyer en prison?
915
00:42:47,097 --> 00:42:48,799
{\an8}- C'est trĂšs blessant,
ce que tu dis lĂ .
916
00:42:48,866 --> 00:42:50,401
{\an8}- Tu trouves ça blessant?
Attends tout Ă l'heure.
917
00:42:50,467 --> 00:42:52,036
{\an8}Ăa va faire mal pour vrai.
918
00:42:53,037 --> 00:42:55,039
{\an8}Sous-titrage: MELS
68548