All language subtitles for Dumas.S01E13.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,045 --> 00:00:13,413 (aboiements au loin) 2 00:00:17,817 --> 00:00:19,552 - François, qu'est-ce qui arrive? 3 00:00:37,003 --> 00:00:38,671 (soupir) 4 00:00:42,175 --> 00:00:44,511 - Personne t'a suivie? - Non. 5 00:00:44,577 --> 00:00:46,246 Entre. 6 00:00:53,920 --> 00:00:56,055 - Il va falloir passer Ă  la prochaine Ă©tape. 7 00:00:56,122 --> 00:00:57,524 Notre cher Jean a pas l'intention 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,026 de vendre sa compagnie ni de vendre 9 00:01:00,093 --> 00:01:01,361 ou de transfĂ©rer ses parts. 10 00:01:01,428 --> 00:01:03,563 - Il y a pas grand-chose que je peux faire de plus, StĂ©phanie. 11 00:01:03,630 --> 00:01:05,532 Si je reviens dans le portrait, il va vouloir me tuer. 12 00:01:05,598 --> 00:01:07,867 - Il est bien trop straight pour faire une affaire de mĂȘme. 13 00:01:07,934 --> 00:01:10,069 Il faut passer par Éric pour faire mal Ă  Jean. 14 00:01:10,136 --> 00:01:12,372 Quand il est allĂ© le chercher, il l'a sorti de la marde. 15 00:01:12,439 --> 00:01:14,407 Éric Ă©tait au centre d'un gros scandale. 16 00:01:14,474 --> 00:01:16,376 Si on le menace avec ça, 17 00:01:16,443 --> 00:01:19,312 il aura pas le choix de traverser de notre bord. 18 00:01:22,615 --> 00:01:27,554 â™Ș â™Ș â™Ș 19 00:01:27,620 --> 00:01:30,390 {\an8}- On est rentrĂ©s lĂ . Il l'avait poignardĂ©e. 20 00:01:30,457 --> 00:01:32,225 {\an8}On vous a appelĂ©s. Il y a rien Ă  dire de plus. 21 00:01:32,292 --> 00:01:35,562 {\an8}- Dans un premier temps, c'est lui qui vous a appelĂ©s? 22 00:01:35,628 --> 00:01:38,031 {\an8}- Oui, c'est moi qui ai pris l'appel. 23 00:01:38,097 --> 00:01:40,900 {\an8}Il m'a dit: "Viens vite. Je pense que j'ai fait une folie." 24 00:01:40,967 --> 00:01:43,169 {\an8}J'ai rĂ©pondu: "J'arrive", parce qu'instinctivement, 25 00:01:43,236 --> 00:01:45,338 {\an8}je savais qu'il avait fait quelque chose de grave. 26 00:01:45,405 --> 00:01:47,974 {\an8}La chose grave Ă©tant? 27 00:01:48,975 --> 00:01:50,243 {\an8}Il avait tuĂ© sa femme. 28 00:01:50,310 --> 00:01:52,412 {\an8}(sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 29 00:01:52,479 --> 00:01:54,914 {\an8}- Vous enquĂȘtiez sur quoi, au juste? 30 00:01:54,981 --> 00:01:59,452 {\an8}(sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 31 00:01:59,519 --> 00:02:01,421 {\an8}Je suis pas en train de vous accuser de l'avoir tuĂ©e. 32 00:02:01,488 --> 00:02:03,089 {\an8}Je veux juste comprendre dans quel contexte 33 00:02:03,156 --> 00:02:04,691 {\an8}tout ça s'est dĂ©roulĂ©. 34 00:02:04,757 --> 00:02:06,192 {\an8}Parce que la derniĂšre fois, 35 00:02:06,259 --> 00:02:07,694 {\an8}on m'accusait d'avoir cochonnĂ© l'enquĂȘte 36 00:02:07,760 --> 00:02:09,796 {\an8}parce que j'ai arrĂȘtĂ© ta fille trop vite, je m'en souviens. 37 00:02:09,863 --> 00:02:11,798 {\an8}- Regarde, il est tombĂ© en amour avec une danseuse, 38 00:02:11,865 --> 00:02:13,566 {\an8}puis il l'a mariĂ©e, elle a commencĂ© Ă  le voler. 39 00:02:13,633 --> 00:02:15,768 {\an8}Elle a mĂȘme obtenu l'aide de 2 complices. 40 00:02:15,835 --> 00:02:18,938 {\an8}Nous, on a dĂ©couvert le pot aux roses, preuves Ă  l'appui. 41 00:02:19,005 --> 00:02:21,774 {\an8}On lui a dit, puis il a pĂ©tĂ© un plomb. 42 00:02:21,841 --> 00:02:24,277 {\an8}- Si je vous demandais de me remettre tout ce que vous avez 43 00:02:24,344 --> 00:02:26,079 {\an8}dans ce dossier-lĂ ? 44 00:02:26,145 --> 00:02:29,449 {\an8}- Je vais devoir en parler Ă  l'avocat d'Intelco. 45 00:02:30,617 --> 00:02:32,719 {\an8}- Il va falloir que l'avocat consulte son prĂ©sident. 46 00:02:33,720 --> 00:02:35,255 {\an8}Hum. 47 00:02:35,321 --> 00:02:37,290 {\an8}Ton pĂšre commence Ă  dĂ©teindre sur toi. 48 00:02:37,357 --> 00:02:39,392 {\an8}C'est une trĂšs mauvaise influence. 49 00:02:39,459 --> 00:02:41,294 {\an8}J'avais du respect pour toi. 50 00:02:43,530 --> 00:02:45,498 {\an8}On va regarder ce qu'on a. 51 00:02:45,565 --> 00:02:47,000 {\an8}Je vais te remettre ce que t'as besoin. 52 00:02:47,066 --> 00:02:49,068 {\an8}Tout. Tu vas tout me remettre 53 00:02:49,135 --> 00:02:51,137 {\an8}parce que j'ai besoin de tout ce que t'as. 54 00:02:56,576 --> 00:02:59,345 - HĂ©, as-tu des dĂ©veloppements? 55 00:02:59,412 --> 00:03:00,813 Dans quoi? 56 00:03:00,880 --> 00:03:02,115 - L'application qu'on a installĂ©e 57 00:03:02,181 --> 00:03:03,516 sur le tĂ©lĂ©phone de Cazal. 58 00:03:03,583 --> 00:03:04,684 (sonnerie de cellulaire) 59 00:03:04,751 --> 00:03:07,754 - Il dit rien. - Comment, il dit rien? 60 00:03:07,820 --> 00:03:09,322 C'est pas qu'il dit rien, 61 00:03:09,389 --> 00:03:11,524 c'est que l'application marche pas vraiment. 62 00:03:11,591 --> 00:03:13,860 - Ça se peut pas, ça, je l'ai dĂ©jĂ  testĂ©e. 63 00:03:13,927 --> 00:03:15,929 Ah oui, hein? 64 00:03:15,995 --> 00:03:19,198 - Non, mais de façon gĂ©nĂ©rale, pas sur son tĂ©lĂ©phone Ă  lui. 65 00:03:19,265 --> 00:03:21,668 Ce que je veux dire, c'est que l'application fonctionne bien. 66 00:03:21,734 --> 00:03:23,870 - Un conseil, Anthony: mĂȘle-toi pas de ça, OK? 67 00:03:23,937 --> 00:03:25,171 Mais ça fonctionne. 68 00:03:25,238 --> 00:03:26,873 - Je t'ai dit de te tenir loin de ça. 69 00:03:26,940 --> 00:03:29,008 Si un jour on se retrouve devant un tribunal Ă  cause de ça, 70 00:03:29,075 --> 00:03:30,510 tu risques de te faire radier du Barreau. 71 00:03:30,577 --> 00:03:32,345 HĂ©! On s'en va dĂźner. 72 00:03:32,412 --> 00:03:33,513 Mais lĂ , il est 11h00. 73 00:03:33,580 --> 00:03:35,348 - Ouais, mais j'ai pas dĂ©jeunĂ©, moi. 74 00:03:35,415 --> 00:03:38,618 - On y va, d'abord. Tu t'en vas oĂč, toi? 75 00:03:38,685 --> 00:03:41,220 - Bien, je vous suis, lĂ . - Non, pas ce matin, non. 76 00:03:41,287 --> 00:03:43,222 - Tu viens de dire: "On y va, d'abord." 77 00:03:43,289 --> 00:03:44,791 - "On" exclut les membres de ma famille. 78 00:03:44,857 --> 00:03:45,725 Ah! 79 00:03:45,792 --> 00:03:47,627 - Ferme le classeur, s'il te plaĂźt. 80 00:03:51,431 --> 00:03:53,333 Je lui dis quoi, au juste? 81 00:03:53,399 --> 00:03:55,201 - Que t'es déçue, que c'est pour ça que t'es partie. 82 00:03:55,268 --> 00:03:56,869 Dis que Cazal t'a laissĂ© tomber, 83 00:03:56,936 --> 00:03:58,638 que tu pensais que t'avais un avenir avec Jean 84 00:03:58,705 --> 00:04:01,040 et que tu t'es vite rendu compte que... 85 00:04:01,107 --> 00:04:03,543 qu'il te laisserait pas prendre ta place chez Intelco. 86 00:04:03,610 --> 00:04:05,878 T'as dĂ©cidĂ© d'aller te faire voir ailleurs. 87 00:04:07,046 --> 00:04:08,481 C'est pas fort. 88 00:04:08,548 --> 00:04:10,216 - Qu'est-ce que tu veux lui dire de plus? 89 00:04:10,283 --> 00:04:12,552 - Je le connais pas aussi bien que toi, Jean Dumas, 90 00:04:12,619 --> 00:04:14,921 mais je pense qu'il faut le mettre sur la dĂ©fensive 91 00:04:14,988 --> 00:04:16,189 en partant. 92 00:04:16,255 --> 00:04:17,423 Comme? 93 00:04:17,490 --> 00:04:19,592 - Que j'ai toujours eu le sentiment 94 00:04:19,659 --> 00:04:21,127 qu'il se servait de moi, que... 95 00:04:22,462 --> 00:04:25,398 que j'Ă©tais son conduit pour dĂ©truire Cazal. 96 00:04:25,465 --> 00:04:27,400 Delphine est en ville. 97 00:04:27,467 --> 00:04:29,202 En chair et en os. 98 00:04:29,268 --> 00:04:32,572 - Tu l'as vue oĂč? - Au St-Georges. 99 00:04:32,639 --> 00:04:34,941 - Quand? - Hier. 100 00:04:35,008 --> 00:04:37,777 - Tu l'as vue par accident ou tu savais qu'elle Ă©tait lĂ ? 101 00:04:37,844 --> 00:04:40,246 - Un peu par accident, mais on a pris des photos. 102 00:04:40,313 --> 00:04:41,748 Je peux les voir? 103 00:04:48,988 --> 00:04:51,257 - Elle est pas Ă  l'hĂŽtel, elle monte dans sa voiture. 104 00:04:51,324 --> 00:04:54,460 - Je te dis qu'elle est Ă  l'hĂŽtel, elle est Ă  l'hĂŽtel. 105 00:04:54,527 --> 00:04:55,762 J'ai pas de photo d'elle en peignoir, 106 00:04:55,828 --> 00:04:57,263 mais je te jure qu'elle Ă©tait lĂ . 107 00:04:57,330 --> 00:04:59,966 - Avec qui? - Je sais pas. 108 00:05:01,000 --> 00:05:02,602 Cazal Ă©tait lĂ ? 109 00:05:06,372 --> 00:05:07,707 Oui, il Ă©tait lĂ . 110 00:05:07,774 --> 00:05:09,642 - Pourquoi tu me dis "je sais pas"? 111 00:05:09,709 --> 00:05:11,544 T'as attendu tout ce temps-lĂ  avant de m'en parler. 112 00:05:11,611 --> 00:05:13,613 T'es pas aussi hĂ©sitant que ça, d'habitude. 113 00:05:13,680 --> 00:05:15,314 - Quelque chose marche pas? - Je sais pas, Jean. 114 00:05:15,381 --> 00:05:17,984 Es-tu en train de perdre la tĂȘte pour une affaire de coeur? 115 00:05:18,051 --> 00:05:20,119 - Pardon? - Regarde-moi pas de mĂȘme. 116 00:05:20,186 --> 00:05:21,621 T'utilises tes ressources pour des choses 117 00:05:21,688 --> 00:05:22,622 qui en valent pas la peine. 118 00:05:22,689 --> 00:05:23,790 - Peut-ĂȘtre que pour toi, 119 00:05:23,856 --> 00:05:24,891 mon histoire avec Delphine, 120 00:05:24,957 --> 00:05:26,225 c'est juste une affaire de coeur. 121 00:05:26,292 --> 00:05:28,461 Je te rappellerai qu'elle traĂźne encore avec Cazal, 122 00:05:28,528 --> 00:05:29,829 le gars qui veut voler mon entreprise. 123 00:05:29,896 --> 00:05:32,131 - Et c'est pour ça que t'allais le rejoindre 124 00:05:32,198 --> 00:05:33,166 secrĂštement Ă  l'hĂŽtel, 125 00:05:33,232 --> 00:05:34,500 que tu couchais avec, 126 00:05:34,567 --> 00:05:36,769 puis que t'es disparue sans donner d'explication? 127 00:05:36,836 --> 00:05:38,137 Sous-estime-le pas, lĂ . 128 00:05:38,204 --> 00:05:41,274 - Que j'avais pas d'issue, ni d'un cĂŽtĂ© ni de l'autre. 129 00:05:41,340 --> 00:05:42,809 Que je voulais rĂ©flĂ©chir. 130 00:05:42,875 --> 00:05:44,343 - Puis que Cazal a su que c'Ă©tait toi 131 00:05:44,410 --> 00:05:46,679 qui avais recrutĂ© Anthony, il t'en a voulu pour ça, 132 00:05:46,746 --> 00:05:47,914 puis t'avais peur pour ta vie. 133 00:05:47,980 --> 00:05:50,316 - OK, puis comment j'explique que je suis revenue? 134 00:05:50,383 --> 00:05:52,685 - Je n'ai plus peur maintenant? - Non. 135 00:05:52,752 --> 00:05:53,920 Tu t'es expliquĂ©e avec Cazal, 136 00:05:53,986 --> 00:05:55,655 puis il a compris ton point de vue. 137 00:05:55,722 --> 00:05:57,323 Ce sera pas facile. 138 00:05:57,390 --> 00:05:59,659 - C'est pas Ă  Jean qu'il faut que tu parles, c'est Ă  Éric. 139 00:05:59,726 --> 00:06:01,260 Pour lui dire quoi? 140 00:06:01,327 --> 00:06:03,096 - Tout ce qu'on vient de se dire. 141 00:06:03,162 --> 00:06:06,332 Puis tu termines en disant que tu sais tout 142 00:06:06,399 --> 00:06:08,301 pour Gabriel Langlois. 143 00:06:08,367 --> 00:06:10,169 - C'est qui, ça, Gabriel Langlois? 144 00:06:10,236 --> 00:06:12,939 - C'est compliquĂ©. C'est grave en mĂȘme temps. 145 00:06:13,906 --> 00:06:17,577 Gabriel Langlois, c'est Éric Bonin. 146 00:06:21,280 --> 00:06:23,983 - Les Ă©tapes sont simples. Tu vĂ©rifies le matĂ©riel. 147 00:06:24,050 --> 00:06:25,518 Tu t'assures que le compte est bon. 148 00:06:25,585 --> 00:06:27,120 Le reste, c'est contrĂŽlĂ© par l'ordinateur. 149 00:06:27,186 --> 00:06:29,288 AprĂšs ça, tu vĂ©rifies que ce qu'on envoie, 150 00:06:29,355 --> 00:06:32,058 c'est ce qui est sur les palettes. 151 00:06:32,125 --> 00:06:33,292 MĂȘme chose pour ce qu'on reçoit. 152 00:06:33,359 --> 00:06:34,861 - Oui, oui, j'ai dĂ©jĂ  travaillĂ© dans le shipping. 153 00:06:34,927 --> 00:06:36,162 C'Ă©tait plus rudimentaire avant, 154 00:06:36,229 --> 00:06:38,030 mais "shipper" des boĂźtes, c'est "shipper" des boĂźtes. 155 00:06:38,097 --> 00:06:40,299 - Il y a un certain Michael Powers qui est venu me voir. 156 00:06:40,366 --> 00:06:42,068 Le prĂ©sident de Quantum Communications. 157 00:06:42,135 --> 00:06:43,402 Ç'a l'air qu'il y a du trafic de drogue 158 00:06:43,469 --> 00:06:44,403 Ă  l'intĂ©rieur de la boĂźte. 159 00:06:44,470 --> 00:06:45,705 Il aimerait ça faire entrer un double. 160 00:06:45,772 --> 00:06:47,974 On pense que c'est du trafic Ă  grande Ă©chelle. 161 00:06:48,040 --> 00:06:49,208 - Je dois me fondre dans le dĂ©cor. 162 00:06:49,275 --> 00:06:51,244 Tant que ça sera pas fait, il y aura pas d'achat. 163 00:06:51,310 --> 00:06:53,045 - Je vais avoir ton code tantĂŽt. - Super. 164 00:06:53,112 --> 00:06:54,046 L'imprimante est connectĂ©e? 165 00:06:54,113 --> 00:06:55,148 Parce que moi, ces affaires-lĂ ... 166 00:06:55,214 --> 00:06:57,116 - Oui, oui, tout est prĂȘt. - OK. 167 00:07:41,460 --> 00:07:43,362 - À tantĂŽt. - Ouais, thank you. 168 00:07:58,010 --> 00:07:59,612 (sonnerie) 169 00:07:59,679 --> 00:08:04,016 (sonnerie de cellulaire) 170 00:08:10,456 --> 00:08:11,958 - Ouais. - Jean-Luc, c'est Marc. 171 00:08:12,024 --> 00:08:13,793 - Tu m'entends bien? - Dix sur dix. 172 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 - Les camĂ©ras sont installĂ©es. - Ça marche. 173 00:08:16,329 --> 00:08:17,830 Non, non, je comprends ça, lĂ . 174 00:08:17,897 --> 00:08:19,432 Je voulais juste vĂ©rifier, des fois que... 175 00:08:19,498 --> 00:08:21,567 HĂ©, faut que je te laisse. 176 00:08:24,537 --> 00:08:27,406 Éric! Ça marche. 177 00:08:27,473 --> 00:08:28,608 - Qu'est-ce qui marche? 178 00:08:28,674 --> 00:08:30,643 - L'application sur le tĂ©lĂ©phone de Cazal. 179 00:08:30,710 --> 00:08:33,646 Ça fonctionne trĂšs bien. Mon gars l'a testĂ©e Ă  matin. 180 00:08:34,914 --> 00:08:36,649 Pourquoi tu dis ça? 181 00:08:36,716 --> 00:08:38,351 - Parce que tu m'as dit le contraire, 182 00:08:38,417 --> 00:08:39,485 que ça fonctionnait pas. 183 00:08:39,552 --> 00:08:41,354 - Qu'est-ce qu'il y a de si difficile Ă  comprendre 184 00:08:41,420 --> 00:08:43,089 dans "mĂȘle-toi de tes affaires, ça te regarde..." 185 00:08:46,392 --> 00:08:47,994 T'oublies ça, OK? 186 00:08:48,060 --> 00:08:50,196 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 187 00:08:53,599 --> 00:08:56,435 - Bon, bon, qu'est-ce qui se passe? 188 00:08:56,502 --> 00:08:58,671 - Rien. - L'autre est fĂąchĂ© aprĂšs toi. 189 00:08:58,738 --> 00:09:00,506 Il y a rien, je te dis. 190 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 - Regarde, si t'es pas capable... 191 00:09:01,908 --> 00:09:03,175 Il y a rien, il y a rien. 192 00:09:03,242 --> 00:09:04,176 S'il y avait quelque chose, 193 00:09:04,243 --> 00:09:05,711 je peux avoir des affaires Ă  rĂ©gler 194 00:09:05,778 --> 00:09:07,513 sans que tu t'en mĂȘles? 195 00:09:07,580 --> 00:09:08,714 Si ç'a rapport avec... 196 00:09:08,781 --> 00:09:10,683 - Ç'a rapport avec personne sauf Éric puis moi. 197 00:09:10,750 --> 00:09:11,884 ArrĂȘte de m'achaler avec ça. 198 00:09:13,252 --> 00:09:15,554 - (StĂ©phanie): Il faut passer par Éric 199 00:09:15,621 --> 00:09:16,889 pour faire mal Ă  Jean. 200 00:09:16,956 --> 00:09:18,891 Quand il est allĂ© le chercher, il l'a sorti de la marde. 201 00:09:18,958 --> 00:09:20,893 Éric Ă©tait au centre d'un gros scandale. 202 00:09:20,960 --> 00:09:22,361 Si on le menace avec ça, 203 00:09:22,428 --> 00:09:24,864 il aura pas le choix de traverser de notre bord. 204 00:09:24,931 --> 00:09:28,634 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 205 00:09:34,573 --> 00:09:36,575 - Oui, allĂŽ? - Éric Bonin? 206 00:09:36,642 --> 00:09:38,044 - Lui-mĂȘme. 207 00:09:38,110 --> 00:09:39,245 - Est-ce que je peux vous parler? 208 00:09:39,312 --> 00:09:40,746 - Si j'avais pas voulu vous parler, madame, 209 00:09:40,813 --> 00:09:42,048 j'aurais pas rĂ©pondu. 210 00:09:42,114 --> 00:09:44,550 - En fait, la question, c'est: est-ce que vous ĂȘtes seul? 211 00:09:44,617 --> 00:09:46,886 Vous ĂȘtes qui, vous, au juste? 212 00:09:46,953 --> 00:09:49,055 - Je vous demande de rester neutre dans vos commentaires 213 00:09:49,121 --> 00:09:51,223 jusqu'Ă  ce que j'aie terminĂ© de vous parler. 214 00:09:51,290 --> 00:09:53,726 Mon nom est Delphine Proulx. 215 00:09:53,793 --> 00:09:56,329 J'imagine que ça vous dit quelque chose. 216 00:09:57,430 --> 00:09:58,931 Ça devrait? 217 00:09:58,998 --> 00:10:00,066 (petit rire) 218 00:10:00,132 --> 00:10:01,901 - Vous savez trĂšs bien qui je suis. 219 00:10:01,968 --> 00:10:04,070 On m'a dit que vous ĂȘtes le seul Ă  qui je pouvais parler. 220 00:10:04,136 --> 00:10:05,938 On peut se rencontrer quelque part? 221 00:10:06,005 --> 00:10:08,074 Seul ou avec d'autres? 222 00:10:08,140 --> 00:10:09,275 Ce serait pas une bonne idĂ©e 223 00:10:09,342 --> 00:10:11,744 de mettre Jean au courant de mon appel. 224 00:10:11,811 --> 00:10:13,279 Pas avant que j'aie eu le temps 225 00:10:13,346 --> 00:10:15,614 de vous expliquer certaines choses. 226 00:10:15,681 --> 00:10:17,383 AprĂšs, on verra. 227 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 - Quand est-ce que vous voulez faire ça? 228 00:10:19,185 --> 00:10:20,086 Tout de suite. 229 00:10:20,152 --> 00:10:21,787 Je suis au CafĂ© de Charente. 230 00:10:21,854 --> 00:10:23,622 Pas un mot Ă  Jean. 231 00:10:23,689 --> 00:10:24,790 J'arrive. 232 00:10:26,192 --> 00:10:30,096 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 233 00:10:42,775 --> 00:10:45,211 (coups de klaxon au loin) 234 00:10:48,047 --> 00:10:50,449 - Le voilĂ . On va attendre 2, 3 minutes 235 00:10:50,516 --> 00:10:52,518 pour ĂȘtre sĂ»res que l'autre le suit pas. 236 00:11:12,304 --> 00:11:13,839 - Pourquoi tu veux remettre ça Ă  la police? 237 00:11:13,906 --> 00:11:16,108 - C'est assez clair qu'ils ont voulu l'extorquer. 238 00:11:16,175 --> 00:11:17,143 C'est qui, le client: 239 00:11:17,209 --> 00:11:18,978 Anthony-François Dubuc ou la police? 240 00:11:19,045 --> 00:11:20,346 - Qu'est-ce que t'essaies d'insinuer? 241 00:11:20,413 --> 00:11:21,647 - Je te demande c'est qui, le client. 242 00:11:21,714 --> 00:11:23,649 C'est pas la police qui va se faire accuser de meurtre, 243 00:11:23,716 --> 00:11:24,683 c'est lui. 244 00:11:24,750 --> 00:11:26,318 C'est quoi le rapport? 245 00:11:26,385 --> 00:11:28,654 - Il a une dĂ©fense Ă  prĂ©parer, lui. 246 00:11:28,721 --> 00:11:31,157 Folie passagĂšre ou perte de contrĂŽle, 247 00:11:31,223 --> 00:11:32,491 appelle ça comme tu veux. 248 00:11:32,558 --> 00:11:34,160 Ce qu'on a fait lĂ -dedans, nous autres, 249 00:11:34,226 --> 00:11:36,829 ç'a contribuĂ© Ă  ce qu'il pose les gestes qu'il a posĂ©s. 250 00:11:36,896 --> 00:11:38,531 - C'est ça que la police nous demande. 251 00:11:38,597 --> 00:11:39,832 Non, ils veulent juste 252 00:11:39,899 --> 00:11:41,700 l'accuser de meurtre d'abord et avant tout. 253 00:11:41,767 --> 00:11:43,035 Le reste, ça les regarde pas. 254 00:11:43,102 --> 00:11:45,838 Le client, il peut s'en servir, de ça. 255 00:11:45,905 --> 00:11:47,006 Puis comme c'est lui qui paye, 256 00:11:47,073 --> 00:11:48,107 c'est Ă  lui ou Ă  ses avocats 257 00:11:48,174 --> 00:11:49,341 qu'on va remettre ce matĂ©riel-lĂ . 258 00:11:49,408 --> 00:11:51,343 - Je dis quoi au SD alors? - Rien. 259 00:11:51,410 --> 00:11:54,013 - Elle attend aprĂšs nous autres. - Qu'elle attende. 260 00:11:54,080 --> 00:11:55,648 Si elle fait de la pression, tu me l'enverras. 261 00:11:55,714 --> 00:11:57,550 Il me semble qu'on a dĂ©jĂ  eu cette discussion-lĂ . 262 00:11:57,616 --> 00:12:00,219 On travaille pour le client, pas pour la police. 263 00:12:00,286 --> 00:12:02,721 - OK. Ça doit ĂȘtre une affaire de gĂ©nĂ©ration. 264 00:12:02,788 --> 00:12:04,890 Parce que moi, mettons, un crime, 265 00:12:04,957 --> 00:12:06,192 je pense que ça mĂ©rite d'ĂȘtre puni. 266 00:12:06,258 --> 00:12:07,526 Toi, si tu penses le contraire... 267 00:12:07,593 --> 00:12:08,527 (petit rire) 268 00:12:08,594 --> 00:12:10,129 C'est ta compagnie. 269 00:12:10,196 --> 00:12:11,597 Tu fais ce que tu veux. 270 00:12:13,432 --> 00:12:18,471 (La radio joue en sourdine.) 271 00:12:24,810 --> 00:12:27,580 - On va changer de place si ça vous dĂ©range pas. 272 00:12:34,320 --> 00:12:36,555 Vous ĂȘtes venu seul? 273 00:12:36,622 --> 00:12:39,358 - Oui, c'est ce que vous m'aviez demandĂ©. 274 00:12:39,425 --> 00:12:41,927 - Des fois qu'on essaierait de me jouer des tours. 275 00:12:41,994 --> 00:12:44,730 - Moi, jouer des tours? Non, non, non. 276 00:12:44,797 --> 00:12:47,266 Les tours de magie, c'est plus votre dĂ©partement Ă  vous. 277 00:12:47,333 --> 00:12:49,668 J'ai jamais vu quelqu'un disparaĂźtre aussi vite 278 00:12:49,735 --> 00:12:52,571 pour rĂ©apparaĂźtre encore plus vite. 279 00:12:52,638 --> 00:12:54,773 - J'avais mes raisons. - Hum. 280 00:12:54,840 --> 00:12:56,809 J'imagine, oui. 281 00:12:58,477 --> 00:13:00,246 Comment va Jean? 282 00:13:00,312 --> 00:13:02,948 - Vous prĂ©fĂ©rez pas lui demander Ă  lui, Ă  la place? 283 00:13:03,015 --> 00:13:05,518 - Je voulais te voir justement pour tester les eaux un peu. 284 00:13:05,584 --> 00:13:07,353 - Ça veut dire quoi, "tester les eaux"? 285 00:13:07,419 --> 00:13:09,922 - Comment il se sent par rapport Ă  tout ça? 286 00:13:09,989 --> 00:13:13,425 - Lui, je sais pas, mais Ă  sa place, 287 00:13:13,492 --> 00:13:16,428 Delphine Proulx, elle serait bonne pour les vidanges. 288 00:13:17,763 --> 00:13:20,099 Parce que pour avoir agi comme t'as agi, 289 00:13:20,166 --> 00:13:22,234 il faut que tu sois une vidange. 290 00:13:22,301 --> 00:13:23,469 Hum. 291 00:13:23,536 --> 00:13:26,372 - Regarde, on va arrĂȘter de tourner autour du pot. 292 00:13:26,438 --> 00:13:28,274 Je sais que t'as voulu mettre la main sur Intelco. 293 00:13:28,340 --> 00:13:29,708 Puis ta petite romance avec Jean Dumas, 294 00:13:29,775 --> 00:13:31,510 j'y ai jamais vraiment cru. 295 00:13:32,845 --> 00:13:35,781 - Tu sais tellement pas de quoi tu parles. 296 00:13:35,848 --> 00:13:37,983 - Je sais que c'est Cazal qui t'a poussĂ©e dans les bras 297 00:13:38,050 --> 00:13:39,285 de Jean Dumas. 298 00:13:39,351 --> 00:13:42,788 - Tu dis n'importe quoi. C'est plus compliquĂ© que ça. 299 00:13:42,855 --> 00:13:44,623 Jean m'a fait des promesses qu'il a jamais tenues. 300 00:13:44,690 --> 00:13:46,292 - Peut-ĂȘtre qu'il a vu clair dans ton jeu. 301 00:13:46,358 --> 00:13:48,127 RĂ©flĂ©chis comme il faut. 302 00:13:49,361 --> 00:13:51,997 Tu vas finir par comprendre qui a tes intĂ©rĂȘts Ă  coeur. 303 00:13:52,064 --> 00:13:54,733 - C'est Cazal, j'imagine? - Non. 304 00:13:54,800 --> 00:13:58,537 Cazal, il sait rien de l'histoire de Gabriel Langlois. 305 00:14:22,728 --> 00:14:25,965 - T'as besoin de combien, lĂ ? - Juste 200$. 306 00:14:26,031 --> 00:14:28,934 - Juste 200$? - Ouais. 307 00:14:29,001 --> 00:14:30,669 - C'est la derniĂšre fois, OK? - Oui, oui. 308 00:14:30,736 --> 00:14:32,871 Tu comprends ça? Pas de problĂšme? 309 00:14:32,938 --> 00:14:35,507 Attends pas trop avant de rembourser. 310 00:14:35,574 --> 00:14:37,676 (sonnerie) 311 00:14:37,743 --> 00:14:39,712 Ouais? 312 00:14:39,778 --> 00:14:40,879 C'est ce qu'on pensait. 313 00:14:40,946 --> 00:14:42,781 Samuel Rivard est avec un client dans les toilettes. 314 00:14:42,848 --> 00:14:44,450 Ça marche. 315 00:14:51,090 --> 00:14:52,458 (soupir) 316 00:14:53,459 --> 00:14:54,693 - 200 piastres, c'est pas tant que ça, 317 00:14:54,760 --> 00:14:56,295 mais Ă  un moment donnĂ©, ça s'accumule. 318 00:14:59,064 --> 00:15:00,466 Salut! 319 00:15:00,532 --> 00:15:02,067 Merci pour ton conseil. 320 00:15:02,134 --> 00:15:03,936 Parfait, je suis lĂ  pour ça. 321 00:15:06,105 --> 00:15:08,073 - David Coutu, c'est ça? - Ouais, exact. 322 00:15:08,140 --> 00:15:10,709 - Samuel Rivard. Je suis ton dĂ©lĂ©guĂ© syndical ici. 323 00:15:10,776 --> 00:15:13,212 - Ça fait plaisir. - Moi aussi. 324 00:15:13,279 --> 00:15:15,047 Je vais aller te donner mes coordonnĂ©es tantĂŽt, 325 00:15:15,114 --> 00:15:17,549 si jamais tu veux me voir ou m'Ă©crire. 326 00:15:17,616 --> 00:15:20,085 - Alright. T'es sur le shift de jour ou le shift de soir? 327 00:15:20,152 --> 00:15:21,153 Les deux, en fait. 328 00:15:21,220 --> 00:15:22,554 Je commence Ă  2h00 l'aprĂšs-midi, 329 00:15:22,621 --> 00:15:24,890 je finis le shift de jour, je fais le shift de soir, 330 00:15:24,957 --> 00:15:27,593 puis Ă  10h00, il y a la gang de nuit qui rentre. 331 00:15:27,660 --> 00:15:28,727 EnchantĂ©. 332 00:15:28,794 --> 00:15:30,396 - J'aimerais quand mĂȘme ça que tu les laves 333 00:15:30,462 --> 00:15:31,530 avant que tu me serres la main. 334 00:15:31,597 --> 00:15:33,265 (rire) 335 00:15:34,733 --> 00:15:36,669 En tout cas, David, si t'as un problĂšme ici, 336 00:15:36,735 --> 00:15:37,736 tu viens me voir. 337 00:15:37,803 --> 00:15:39,071 Les patrons sont bien corrects, lĂ . 338 00:15:39,138 --> 00:15:40,406 Ils sont bien corrects avec moi. 339 00:15:40,472 --> 00:15:42,708 Je suis lĂ  pour t'aider puis rĂ©pondre Ă  tes questions. 340 00:15:42,775 --> 00:15:44,777 - Puis pour "checker" voir si j'ai les mains propres? 341 00:15:44,843 --> 00:15:46,478 Ouais, aussi, ouais. 342 00:15:54,353 --> 00:15:57,790 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 343 00:15:57,856 --> 00:15:59,858 T'Ă©tais oĂč, toi? 344 00:16:00,859 --> 00:16:03,195 - Rendez-vous chez le dentiste. 345 00:16:03,262 --> 00:16:05,831 - Chez le dentiste? - Oui, chez le dentiste. 346 00:16:10,035 --> 00:16:11,437 Tu sais, t'auras beau essayer 347 00:16:11,503 --> 00:16:13,105 de vouloir le cacher quand ça va pas, toi, lĂ , 348 00:16:13,172 --> 00:16:15,274 je vais toujours finir par m'en apercevoir. 349 00:16:16,208 --> 00:16:17,776 Envoye, viens-t'en. 350 00:16:19,878 --> 00:16:23,949 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 351 00:16:34,026 --> 00:16:35,127 - LĂ , j'ai besoin que tu me parles 352 00:16:35,194 --> 00:16:36,662 de ta relation avec Delphine Proulx. 353 00:16:36,729 --> 00:16:38,130 Si je m'Ă©coutais, 354 00:16:38,197 --> 00:16:40,299 je serais tentĂ© de te dire de te mĂȘler de tes affaires, 355 00:16:40,366 --> 00:16:42,801 mais comme je vous ai entraĂźnĂ©s lĂ -dedans, je le ferai pas. 356 00:16:42,868 --> 00:16:44,269 - C'est ça que je pensais, ouais. 357 00:16:44,336 --> 00:16:45,637 - Pourquoi tu me demandes ça, lĂ ? 358 00:16:45,704 --> 00:16:47,506 Je viens de jaser avec. 359 00:16:47,573 --> 00:16:50,642 - OĂč? - Chez le dentiste. 360 00:16:52,644 --> 00:16:56,482 - Regarde, nos excuses cutes, on va arrĂȘter ça, ça marche? 361 00:16:57,683 --> 00:16:59,818 - Elle m'a appelĂ©, elle voulait me voir au cafĂ© de Charente. 362 00:16:59,885 --> 00:17:02,254 - Puis tu me l'as pas dit? - Je te le dis, lĂ , lĂ . 363 00:17:05,657 --> 00:17:08,660 - OK, qu'est-ce qu'elle voulait? - Je sais pas encore. 364 00:17:08,727 --> 00:17:10,829 Mais tout ce que je sais, 365 00:17:10,896 --> 00:17:13,332 c'est que je serai pas l'entremetteur entre vous deux. 366 00:17:13,399 --> 00:17:15,834 - Si tu m'en avais parlĂ©, ça serait pas arrivĂ© non plus. 367 00:17:15,901 --> 00:17:18,437 - Elle voulait pas que je te le dise. 368 00:17:18,504 --> 00:17:19,671 Elle m'a demandĂ© comment t'allais. 369 00:17:19,738 --> 00:17:24,009 Moi, je lui ai dit que... c'Ă©tait une vidange, 370 00:17:24,076 --> 00:17:27,012 que je savais qu'elle avait voulu mettre la main sur Intelco 371 00:17:27,079 --> 00:17:28,514 puis j'ai conclu en disant 372 00:17:28,580 --> 00:17:30,682 que sa petite romance avec Jean Dumas... 373 00:17:30,749 --> 00:17:32,718 j'y avais jamais vraiment cru. 374 00:17:32,785 --> 00:17:35,854 Puis lĂ , demande-m'en pas plus, lĂ . 375 00:17:35,921 --> 00:17:38,023 Regarde-moi pas avec tes grands yeux 376 00:17:38,090 --> 00:17:39,224 puis Ă©pargne-moi tes sparages. 377 00:17:39,291 --> 00:17:41,427 - C'est pas allĂ© plus loin. - Elle t'a rien dit d'autre? 378 00:17:42,428 --> 00:17:43,529 Non, tu sais tout. 379 00:17:43,595 --> 00:17:45,531 - Éric Bonin, c'est pas son vrai nom. 380 00:17:45,597 --> 00:17:47,366 Son vrai nom, c'est Gabriel Langlois. 381 00:17:47,433 --> 00:17:49,034 Mais le problĂšme, c'est que Gabriel Langlois, 382 00:17:49,101 --> 00:17:50,102 il n'existe plus. 383 00:17:51,804 --> 00:17:53,405 HĂ©, j'ai pas de carie. 384 00:17:53,472 --> 00:17:57,376 - Son numĂ©ro d'assurance sociale, d'assurance maladie, 385 00:17:57,443 --> 00:17:58,710 tout ça, ça n'existe plus dans son cas. 386 00:17:58,777 --> 00:18:00,379 Non, StĂ©phanie, pas Ă  moi. 387 00:18:00,446 --> 00:18:03,048 Chacun son travail lĂ -dedans, mais disparaĂźtre de mĂȘme? 388 00:18:03,115 --> 00:18:04,750 Non, Ă  moins de l'avoir fait 389 00:18:04,817 --> 00:18:06,351 avec l'aide d'agences gouvernementales, 390 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ça se peut pas. 391 00:18:07,820 --> 00:18:09,655 - C'est lĂ  que ça devient intĂ©ressant. 392 00:18:09,721 --> 00:18:12,057 Si on fait des recherches, qu'on se rend compte qu'effectivement, 393 00:18:12,124 --> 00:18:13,559 il a Ă©tĂ© protĂ©gĂ© par une agence quelconque, 394 00:18:13,625 --> 00:18:14,726 on va le savoir assez vite. 395 00:18:14,793 --> 00:18:16,895 Et ça nous avance en quoi? 396 00:18:16,962 --> 00:18:19,598 - Jean, il a toujours Ă©tĂ© trĂšs protecteur avec Éric. 397 00:18:19,665 --> 00:18:21,099 Il m'a parlĂ© en premier de l'histoire 398 00:18:21,166 --> 00:18:22,935 d'un gars protĂ©gĂ© par le gouvernement. 399 00:18:23,001 --> 00:18:24,436 Tu penses que c'est pas ça? 400 00:18:24,503 --> 00:18:27,806 - Je pense que ça cache une histoire de meurtre. 401 00:18:29,007 --> 00:18:31,410 Je les ai entendus parler une fois. 402 00:18:31,477 --> 00:18:32,678 Ils parlaient fort dans la maison, 403 00:18:32,744 --> 00:18:34,179 ils savaient pas que j'Ă©tais Ă  l'extĂ©rieur. 404 00:18:34,246 --> 00:18:37,249 Puis Jean, dans sa subtilitĂ© lĂ©gendaire, il a garrochĂ©: 405 00:18:37,316 --> 00:18:38,584 "Si c'Ă©tait pas de moi, 406 00:18:38,650 --> 00:18:40,853 tu passerais ta vie dans le fond d'une cellule." 407 00:18:40,919 --> 00:18:43,088 Passer sa vie dans le fond d'une cellule, 408 00:18:43,155 --> 00:18:45,557 ça ressemble plus Ă  un meurtre qu'Ă  un vol de char. 409 00:18:45,624 --> 00:18:47,426 - Mais faut qu'il existe quelque part, ce meurtre-lĂ . 410 00:18:47,493 --> 00:18:48,861 - Faut savoir ce qu'il s'est passĂ©, 411 00:18:48,927 --> 00:18:51,096 parce que si on veut l'amener de notre bord, 412 00:18:51,163 --> 00:18:53,131 faut lui faire comprendre qu'il a pas le choix. 413 00:18:53,198 --> 00:18:55,868 - Qu'il vienne ou qu'il vienne pas, qu'est-ce que ça change? 414 00:18:55,934 --> 00:18:59,104 - Si t'assois Éric Bonin dans une chaise 415 00:18:59,171 --> 00:19:01,974 puis que tu lui fais dire tout ce qu'il sait sur Intelco, 416 00:19:02,040 --> 00:19:05,777 Jean Dumas se retrouve front page du journal. 417 00:19:06,712 --> 00:19:09,882 (petit rire) 418 00:19:12,951 --> 00:19:15,287 - C'est une bizarre d'histoire, celle de François Dubuc. 419 00:19:15,354 --> 00:19:17,389 Tu sais quoi de ça, toi? 420 00:19:17,456 --> 00:19:19,224 Il a mariĂ© une danseuse, 421 00:19:19,291 --> 00:19:21,994 puis elle a essayĂ© de lui arracher son argent. 422 00:19:22,060 --> 00:19:25,297 - Coudonc, comment tu sais ça, ces affaires-lĂ ? 423 00:19:25,364 --> 00:19:27,466 J'ai des amis partout, moi. 424 00:19:27,533 --> 00:19:32,471 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 425 00:19:32,538 --> 00:19:34,640 Salut, c'est Éric. 426 00:19:34,706 --> 00:19:38,577 Ça va, toi? Vas-tu ĂȘtre chez toi tantĂŽt? 427 00:19:39,645 --> 00:19:41,480 Oui, je pense qu'il faudrait qu'on se parle. 428 00:19:41,547 --> 00:19:43,482 Je passerais en fin d'aprĂšs-midi. 429 00:19:43,549 --> 00:19:45,350 OK? À tantĂŽt. 430 00:19:47,553 --> 00:19:50,422 - Julien Marcoux. - Oui, M. Marcoux. 431 00:19:50,489 --> 00:19:53,358 Bon gars, bel avenir, semble-t-il. 432 00:19:53,425 --> 00:19:57,496 - Justement, c'est ce que certains cherchent Ă  empĂȘcher. 433 00:19:57,563 --> 00:19:58,997 Des gens comme qui? 434 00:19:59,064 --> 00:20:00,432 Des gens comme moi. 435 00:20:01,533 --> 00:20:03,869 - Est-ce qu'il y a une raison en particulier? 436 00:20:03,936 --> 00:20:06,338 - Bien oui, Ă©videmment. Pourquoi je serais ici? 437 00:20:06,405 --> 00:20:08,607 - Est-ce que je peux la connaĂźtre? 438 00:20:08,674 --> 00:20:11,476 - C'est pas nĂ©cessaire. - Ah bon? 439 00:20:11,543 --> 00:20:13,178 Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous? 440 00:20:13,245 --> 00:20:15,881 - Voir si tu peux pas trouver des squelettes 441 00:20:15,948 --> 00:20:17,316 qui traĂźnent dans son placard. 442 00:20:17,382 --> 00:20:19,117 Dans le but de? 443 00:20:19,184 --> 00:20:21,753 - De l'empĂȘcher de devenir premier ministre. 444 00:20:23,021 --> 00:20:25,357 Mais ça vient pas de moi. 445 00:20:25,424 --> 00:20:28,226 Faut jamais que mon nom sorte dans cette histoire-lĂ . 446 00:20:28,293 --> 00:20:31,496 - On veut juste pas le voir lĂ , un point c'est tout. 447 00:20:31,563 --> 00:20:34,733 - Bon, Jean-Luc a eu un premier contact aujourd'hui 448 00:20:34,800 --> 00:20:37,202 avec un certain Samuel Rivard. 449 00:20:37,269 --> 00:20:39,338 C'est le reprĂ©sentant syndical, 450 00:20:39,404 --> 00:20:41,039 puis c'est lui qui semble vendre la dope. 451 00:20:41,106 --> 00:20:42,307 On n'est pas certains. 452 00:20:42,374 --> 00:20:44,743 - Disons qu'on a filmĂ© quelques achats de stup. 453 00:20:46,612 --> 00:20:49,047 - Du pot, de la poudre, des pilules? 454 00:20:49,114 --> 00:20:50,148 Un sachet avec de la dope, 455 00:20:50,215 --> 00:20:51,550 je sais pas ce qu'il y avait lĂ -dedans. 456 00:20:51,617 --> 00:20:52,818 Je veux voir la vidĂ©o. 457 00:20:52,884 --> 00:20:55,187 - Pour ça, faut que je demande la permission Ă  mon boss. 458 00:20:55,253 --> 00:20:57,889 - Appelle-le donc. - Il me parle pas sur ce ton-lĂ . 459 00:20:57,956 --> 00:21:01,059 En passant, notre client, c'est pas toi, c'est Quantum. 460 00:21:01,126 --> 00:21:03,895 - HĂ©. On commencera pas Ă  jouer Ă  ce petit jeu-lĂ . 461 00:21:03,962 --> 00:21:05,764 - Je suis pas un chien pour que tu me parles de mĂȘme. 462 00:21:05,831 --> 00:21:07,499 Oui, M. Dumas. 463 00:21:07,566 --> 00:21:09,668 Je suis prĂ©sentement avec le sergent-dĂ©tective 464 00:21:09,735 --> 00:21:11,203 Louis Lapierre. 465 00:21:11,269 --> 00:21:13,572 Il vient de me dire: "Appelle donc ton boss qu'on lui parle." 466 00:21:13,639 --> 00:21:15,707 Je sais, c'est super impoli, 467 00:21:15,774 --> 00:21:18,343 mais bon, tu sais comment qu'il est, toujours un peu macho. 468 00:21:18,410 --> 00:21:20,679 Parfait. Il s'en vient. 469 00:21:29,488 --> 00:21:30,756 - Il veut une copie des vidĂ©os. 470 00:21:30,822 --> 00:21:32,424 On va lui en donner une. Il y a aucun problĂšme. 471 00:21:32,491 --> 00:21:34,426 S'il le demande poliment. 472 00:21:34,493 --> 00:21:37,429 - Elle est faite de mĂȘme. C'est de mĂȘme, nous autres aussi. 473 00:21:37,496 --> 00:21:39,197 On marche sur des oeufs quand on lui parle. 474 00:21:39,264 --> 00:21:41,466 - J'imagine que vous avez fait attention 475 00:21:41,533 --> 00:21:42,801 pour Ă©viter que les camĂ©ras filment 476 00:21:42,868 --> 00:21:44,302 Ă  l'intĂ©rieur des cabines de toilettes. 477 00:21:44,369 --> 00:21:46,605 - On sait comment ça marche, mon capitaine. 478 00:21:46,672 --> 00:21:48,807 - Je veux pas que Jean-Luc consomme non plus. 479 00:21:48,874 --> 00:21:50,275 Je vous l'ai dit, on va le tester. 480 00:21:50,342 --> 00:21:53,045 - C'est pas son premier barbecue, il le sait. 481 00:21:53,111 --> 00:21:54,413 Fais-t'en pas. 482 00:21:54,479 --> 00:21:57,482 - Je veux un rapport Ă©crit une fois par jour. 483 00:21:57,549 --> 00:21:59,785 MĂȘme si c'est une ligne pour dire qu'il est rien arrivĂ©. 484 00:21:59,851 --> 00:22:01,186 Louis... 485 00:22:02,688 --> 00:22:03,722 viens donc avec moi. 486 00:22:03,789 --> 00:22:05,457 Hum! 487 00:22:05,524 --> 00:22:07,492 C'est pas bon signe, ça. 488 00:22:07,559 --> 00:22:10,295 - Bon, la derniĂšre fois qu'on s'est vus, 489 00:22:10,362 --> 00:22:12,497 tu m'avais l'air d'un gars qui se cherchait une job. 490 00:22:12,564 --> 00:22:14,066 - J'en cherche pas nĂ©cessairement une. 491 00:22:14,132 --> 00:22:16,301 C'est certain que c'est un peu vite, 492 00:22:16,368 --> 00:22:17,803 mais c'est sĂ»r que ça m'intĂ©resse. 493 00:22:17,869 --> 00:22:19,671 - Bien, on va commencer par ta formation. 494 00:22:19,738 --> 00:22:21,606 Si t'as toujours le goĂ»t de venir ici, 495 00:22:21,673 --> 00:22:26,478 la chose la plus importante, c'est le client, pas la police. 496 00:22:26,545 --> 00:22:29,147 - Hein? On les aime, les polices, c'est nos amis. 497 00:22:29,214 --> 00:22:31,583 Mais avant de se lancer dans une enquĂȘte criminelle, 498 00:22:31,650 --> 00:22:33,485 on va s'assurer de bien remplir le mandat 499 00:22:33,552 --> 00:22:34,820 que le client nous a confiĂ©. 500 00:22:34,886 --> 00:22:38,523 Hum? AprĂšs, ça va nous faire plaisir de tout vous remettre. 501 00:22:38,590 --> 00:22:41,026 Mais avant, on a une job Ă  faire, puis on va la faire. 502 00:22:41,093 --> 00:22:42,327 - C'est pas Ă  toi que je vais expliquer 503 00:22:42,394 --> 00:22:43,595 qu'il y a une façon de faire. 504 00:22:43,662 --> 00:22:45,030 - Ça fait 30 ans qu'on fait notre travail. 505 00:22:45,097 --> 00:22:47,599 On sait ce qu'on fait. T'as pas Ă  t'inquiĂ©ter. 506 00:22:47,666 --> 00:22:49,668 - T'as raison. C'est bien correct de mĂȘme. 507 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 (coups Ă  la porte) 508 00:22:51,770 --> 00:22:54,506 - Excusez-moi. Jean, on t'attend pour un meeting. 509 00:22:54,573 --> 00:22:56,842 - Tu vas m'excuser? - Faut que j'y aille. 510 00:22:56,908 --> 00:22:58,176 Je vais aller te reconduire. 511 00:22:58,243 --> 00:23:00,445 - Il me semble que c'est pas compliquĂ©, acheter de la dope. 512 00:23:00,512 --> 00:23:01,713 Il pourrait faire plus vite que ça. 513 00:23:01,780 --> 00:23:03,381 - Donne-lui une chance, on commence. 514 00:23:03,448 --> 00:23:06,685 Bon, Julien Marcoux. 515 00:23:06,752 --> 00:23:08,553 - De chez JMFUSION? - Qu'est-ce qu'il veut? 516 00:23:08,620 --> 00:23:10,489 - On l'a jamais eu comme client, lui, non? 517 00:23:10,555 --> 00:23:11,523 On l'aura pas non plus. 518 00:23:11,590 --> 00:23:13,225 J'ai besoin que vous me sortiez 519 00:23:13,291 --> 00:23:15,293 tout ce que vous pouvez trouver sur lui, 520 00:23:15,360 --> 00:23:16,394 bon ou mauvais. 521 00:23:16,461 --> 00:23:18,697 - T'as une prĂ©fĂ©rence pour le bon ou le mauvais? 522 00:23:18,764 --> 00:23:19,998 - Bien, avec ce qui nous prĂ©occupe, 523 00:23:20,065 --> 00:23:22,000 je pense que les mauvaises affaires 524 00:23:22,067 --> 00:23:23,535 seraient plus appropriĂ©es. 525 00:23:23,602 --> 00:23:25,070 On a son tĂ©lĂ©phone Ă  lui? 526 00:23:25,137 --> 00:23:26,872 - J'ai rien pantoute, dĂ©brouillez-vous. 527 00:23:26,938 --> 00:23:29,875 - HĂ©, je te dĂ©range pas, j'espĂšre? - Non, ça va. 528 00:23:29,941 --> 00:23:33,678 - Regardez, lĂ . Moi, je dirige pas un club de cheerleaders, 529 00:23:33,745 --> 00:23:35,747 mais j'aimerais ça sentir que je vous emmerde pas trop 530 00:23:35,814 --> 00:23:38,316 en vous demandant un minimum d'attention 531 00:23:38,383 --> 00:23:40,051 pour les dossiers sur lesquels on travaille. 532 00:23:40,118 --> 00:23:43,755 - Taisez-vous 2 minutes. Oui, bonjour, madame. 533 00:23:43,822 --> 00:23:46,057 Ici AdĂšle MĂ©tivier du cabinet du premier ministre. 534 00:23:46,124 --> 00:23:47,893 Est-ce que Julien Marcoux est lĂ ? 535 00:23:47,959 --> 00:23:50,762 Le premier ministre aimerait lui parler. 536 00:23:50,829 --> 00:23:52,898 Ah! Est-ce que vous avez son numĂ©ro de portable? 537 00:23:53,965 --> 00:23:55,734 Ouais. 538 00:23:55,801 --> 00:23:59,004 Parfait. Merci beaucoup. Bonne journĂ©e Ă  vous. 539 00:23:59,971 --> 00:24:01,773 Autre chose que tu voulais savoir? 540 00:24:01,840 --> 00:24:03,809 Éric va s'occuper de ça. 541 00:24:07,479 --> 00:24:10,582 - Toi, je t'Ă©changerais contre mon gars n'importe quand. 542 00:24:10,649 --> 00:24:12,851 - Moi, je t'Ă©changerais contre mon pĂšre n'importe quand. 543 00:24:12,918 --> 00:24:14,286 Bon. 544 00:24:19,658 --> 00:24:23,428 (sirĂšnes au loin) 545 00:24:26,865 --> 00:24:28,366 (sonnette) 546 00:24:32,838 --> 00:24:33,872 AllĂŽ? 547 00:24:35,707 --> 00:24:36,908 Toi, lĂ , 548 00:24:36,975 --> 00:24:40,078 ça me manque de voir ta bine tous les matins au bureau. 549 00:24:40,145 --> 00:24:41,947 - Tu vois, ce dont je m'ennuie pas au bureau, moi, 550 00:24:42,013 --> 00:24:43,114 c'est de ton caractĂšre de chien. 551 00:24:43,181 --> 00:24:45,217 - Bien, tu vois, j'Ă©tais pas comme ça 552 00:24:45,283 --> 00:24:46,318 avant de rencontrer Jean. 553 00:24:46,384 --> 00:24:47,719 Je te le jure! 554 00:24:47,786 --> 00:24:50,655 Tu sais comment il est capable de faire sortir le pire de toi? 555 00:24:51,656 --> 00:24:52,757 (soupir) 556 00:24:52,824 --> 00:24:54,259 - Toi, tu dois avoir de la place chez vous 557 00:24:54,326 --> 00:24:55,594 pour une fille comme moi. 558 00:24:55,660 --> 00:24:57,963 - Pourquoi? T'es pas bien ici? - Je la trouve insupportable. 559 00:24:58,029 --> 00:25:01,132 - J'ai proposĂ© d'aller la porter chez son pĂšre, elle veut pas. 560 00:25:01,199 --> 00:25:02,968 - Il est encore plus insupportable que toi. 561 00:25:03,034 --> 00:25:05,003 Catherine? 562 00:25:05,070 --> 00:25:06,504 Catherine, oĂč est-ce que tu t'en vas? 563 00:25:06,571 --> 00:25:08,073 Ça te regarde pas, ça. 564 00:25:09,207 --> 00:25:10,242 (fermeture de porte) 565 00:25:12,210 --> 00:25:14,412 - Je sais pas quoi faire avec elle. 566 00:25:15,547 --> 00:25:18,016 - Charlie est pas ici? - Elle est Ă  l'Ă©cole. 567 00:25:19,017 --> 00:25:20,352 (inspiration) 568 00:25:21,553 --> 00:25:23,555 Je resterai pas longtemps. 569 00:25:24,556 --> 00:25:25,891 J'ai reçu de la visite. 570 00:25:26,892 --> 00:25:28,827 Delphine Proulx est venue me voir. 571 00:25:28,894 --> 00:25:31,263 - Elle est encore en vie? - On dirait, ouais. 572 00:25:31,329 --> 00:25:33,298 - C'est Jean qui doit ĂȘtre content. 573 00:25:33,365 --> 00:25:35,834 - Je le sais pas. - OK! 574 00:25:35,901 --> 00:25:38,837 Ça, ça veut dire que c'est elle qui l'a dompĂ©. 575 00:25:38,904 --> 00:25:40,338 Ça m'Ă©tonne pas. 576 00:25:40,405 --> 00:25:41,773 (petit rire) 577 00:25:41,840 --> 00:25:44,609 - Toi, Delphine, tu... tu la connais pas? 578 00:25:45,610 --> 00:25:47,846 - Comme toi. Pas plus, pas moins. 579 00:25:47,913 --> 00:25:49,014 Veux-tu quelque chose Ă  boire? 580 00:25:49,080 --> 00:25:50,682 De l'eau, s'il te plaĂźt. 581 00:25:50,749 --> 00:25:54,286 Delphine puis Cazal, c'est sĂ©rieux, tu penses? 582 00:25:54,352 --> 00:25:56,021 - Comment tu veux que je le sache? 583 00:25:56,087 --> 00:25:58,957 - Ce que je me demande, c'est si c'est vraiment des partners, 584 00:25:59,024 --> 00:26:00,225 puis si leur but, Ă  travers Jean, 585 00:26:00,292 --> 00:26:02,227 c'est de mettre la main sur Intelco. 586 00:26:02,294 --> 00:26:04,963 - Non, Cazal peut pas avaler Intelco, oublie ça. 587 00:26:05,030 --> 00:26:06,531 - Je pense qu'il cherchait quelqu'un 588 00:26:06,598 --> 00:26:09,868 pour l'aider Ă  avaler Intelco, justement. 589 00:26:09,935 --> 00:26:12,570 - Puis tu penses que Delphine Proulx aurait pu l'aider? 590 00:26:12,637 --> 00:26:16,574 - Je veux dire, elle peut pas ĂȘtre bĂȘte puis stupide de mĂȘme. 591 00:26:16,641 --> 00:26:18,910 Non, je me dis que ça cache autre chose 592 00:26:18,977 --> 00:26:20,745 ou quelqu'un d'autre. 593 00:26:20,812 --> 00:26:22,714 Comme qui? 594 00:26:22,781 --> 00:26:24,716 - Comme toi, peut-ĂȘtre. 595 00:26:24,783 --> 00:26:27,552 Esti que j'haĂŻs ça, me faire mentir. 596 00:26:27,619 --> 00:26:28,853 Tu l'as rencontrĂ©e puis tu lui as dit 597 00:26:28,920 --> 00:26:30,889 que Jean m'avait sorti de la marde il y a plusieurs annĂ©es, 598 00:26:30,956 --> 00:26:32,991 puis qu'on pouvait me faire chanter avec ça. 599 00:26:34,426 --> 00:26:35,760 - LĂąche-moi. 600 00:26:35,827 --> 00:26:37,429 - Mens-moi pas, s'il te plaĂźt. 601 00:26:37,495 --> 00:26:39,397 C'est elle qui me l'a dit. 602 00:26:39,464 --> 00:26:41,333 Toi, tu sais des choses Ă  mon sujet 603 00:26:41,399 --> 00:26:42,734 que personne d'autre sait. 604 00:26:42,801 --> 00:26:46,071 Puis si ça sort, je te tue. 605 00:26:46,137 --> 00:26:47,906 As-tu bien compris? 606 00:26:49,174 --> 00:26:50,608 Je te tue. 607 00:26:50,675 --> 00:26:53,144 (toux) 608 00:26:55,580 --> 00:26:59,651 (toux) 609 00:27:01,119 --> 00:27:04,289 (respiration haletante) 610 00:27:06,157 --> 00:27:10,628 (respiration haletante) 611 00:27:17,669 --> 00:27:21,106 (sonnerie de cellulaire) 612 00:27:21,172 --> 00:27:23,008 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 613 00:27:24,509 --> 00:27:26,778 - Si t'es pas capable de contrĂŽler ton monde, 614 00:27:26,845 --> 00:27:28,279 je vais ĂȘtre obligĂ©e de le faire Ă  ta place. 615 00:27:28,346 --> 00:27:29,948 - Bon, qu'est-ce qu'elle a fait encore? 616 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 - Je te parle pas de ta fille, mais d'Éric. 617 00:27:31,716 --> 00:27:32,984 Comment ça, Éric? 618 00:27:33,051 --> 00:27:34,953 - Il est venu m'agresser dans ma maison. 619 00:27:35,020 --> 00:27:37,288 Il m'a sautĂ© Ă  la gorge puis il a essayĂ© de m'Ă©trangler. 620 00:27:39,124 --> 00:27:41,459 - Comme je peux voir, il a manquĂ© son coup. 621 00:27:41,526 --> 00:27:43,495 - Tu vas trouver ça moins drĂŽle tantĂŽt. 622 00:27:43,561 --> 00:27:45,964 (soupir) 623 00:28:00,512 --> 00:28:03,648 (coups de klaxon au loin) 624 00:28:14,759 --> 00:28:19,664 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 625 00:28:20,665 --> 00:28:22,967 - Oui, allĂŽ? - T'es oĂč, lĂ ? 626 00:28:23,034 --> 00:28:25,503 - Je viens d'arriver chez nous. - RamĂšne-toi Ă  la maison. 627 00:28:25,570 --> 00:28:28,339 - Je peux manger avant? - Non, tu vas manger avec moi. 628 00:28:32,110 --> 00:28:36,714 (â™Ș rock en anglais Ă  la radio â™Ș) 629 00:28:37,715 --> 00:28:40,018 Ici la ligne est claire. 630 00:28:41,019 --> 00:28:42,520 Les boss se mĂȘlent pas de nos affaires, 631 00:28:42,587 --> 00:28:44,722 puis on se mĂȘle pas de leurs affaires non plus. 632 00:28:46,057 --> 00:28:50,161 - Il y a Samuel chose, le dĂ©lĂ©guĂ© syndical. 633 00:28:50,228 --> 00:28:52,197 Il a l'air d'en mener large, lui. 634 00:28:52,263 --> 00:28:53,932 - Tu veux pas te le mettre Ă  dos, lui. 635 00:28:54,933 --> 00:28:56,101 C'est pas mon intention. 636 00:28:57,102 --> 00:28:59,237 - Il contrĂŽle pas juste le syndicat, 637 00:28:59,304 --> 00:29:01,306 il contrĂŽle la bĂątisse au complet. 638 00:29:03,775 --> 00:29:06,578 - Ah, j'ai surpris un petit meeting dans les toilettes. 639 00:29:06,644 --> 00:29:08,480 Comment ça? 640 00:29:09,614 --> 00:29:11,649 - Je suis rentrĂ©, il Ă©tait avec un autre gars, puis je... 641 00:29:11,716 --> 00:29:14,085 je pense qu'ils se passaient de la dope. 642 00:29:14,152 --> 00:29:16,988 - Hein? - Bien, peut-ĂȘtre pas aussi. 643 00:29:18,123 --> 00:29:20,158 - J'ai jamais entendu parler de ça. 644 00:29:20,225 --> 00:29:22,660 - C'est comme pas la place. - J'ai peut-ĂȘtre rĂȘvĂ©. 645 00:29:24,295 --> 00:29:27,265 - J'imagine que c'est comme partout ailleurs. 646 00:29:27,332 --> 00:29:28,833 Le monde consomme dans la sociĂ©tĂ©. 647 00:29:28,900 --> 00:29:30,735 Il y en a sĂ»rement qui consomment autant sur la job. 648 00:29:30,802 --> 00:29:31,903 Ah, je sais pas. 649 00:29:31,970 --> 00:29:33,671 Moi, j'aime ça, mon petit spliff, le matin. 650 00:29:33,738 --> 00:29:35,773 On dirait que ça part ma journĂ©e. 651 00:29:35,840 --> 00:29:37,408 - Ouais. Ça, t'achĂštes ça au magasin. 652 00:29:37,475 --> 00:29:38,910 Il y en a partout astheure. 653 00:29:40,979 --> 00:29:43,248 - Il y a pas grand-chose que je peux faire de plus, StĂ©phanie. 654 00:29:43,314 --> 00:29:45,683 Si je reviens dans le portrait, il va vouloir me tuer. 655 00:29:45,750 --> 00:29:47,685 - Il est trop straight pour faire une affaire de mĂȘme. 656 00:29:47,752 --> 00:29:50,421 Il faut passer par Éric pour faire mal Ă  Jean. 657 00:29:50,488 --> 00:29:53,091 Quand il est allĂ© le chercher, il l'a sorti de la marde. 658 00:29:53,158 --> 00:29:55,193 Éric Ă©tait au centre d'un gros scandale. 659 00:29:55,260 --> 00:29:57,929 Si on le menace avec ça, 660 00:29:57,996 --> 00:30:00,498 il aura pas le choix de traverser de notre bord. 661 00:30:03,468 --> 00:30:06,871 - Je t'aime bien, Jean Dumas. T'es mon chum. 662 00:30:07,939 --> 00:30:09,908 Mais il y a personne qui va me faire chanter. 663 00:30:09,974 --> 00:30:12,644 Et lĂ , StĂ©phanie, elle l'a compris. 664 00:30:13,678 --> 00:30:15,280 T'as pris ça oĂč? 665 00:30:16,481 --> 00:30:19,450 - Ça, tu veux pas le savoir. - Esti que je veux le savoir. 666 00:30:19,517 --> 00:30:22,320 - On s'est branchĂ©s sur le tĂ©lĂ©phone de Cazal. 667 00:30:22,387 --> 00:30:23,321 C'est une application 668 00:30:23,388 --> 00:30:24,756 qui transforme son tĂ©lĂ©phone en micro. 669 00:30:24,822 --> 00:30:26,624 Tout ce qui est dit autour, on l'entend. 670 00:30:26,691 --> 00:30:29,894 - Puis qui a pris la dĂ©cision de le mettre sous Ă©coute? 671 00:30:32,797 --> 00:30:35,767 - Je te pose une question, lĂ . - C'est moi. 672 00:30:35,833 --> 00:30:37,969 - Pourquoi? - Pour te protĂ©ger. 673 00:30:38,036 --> 00:30:39,470 Me protĂ©ger de quoi? 674 00:30:39,537 --> 00:30:40,738 - As-tu entendu l'enregistrement? 675 00:30:40,805 --> 00:30:44,175 Il y a Cazal avec Delphine, avec StĂ©phanie. 676 00:30:44,242 --> 00:30:46,644 - Tu veux me protĂ©ger de StĂ©phanie? Es-tu sĂ©rieux? 677 00:30:46,711 --> 00:30:50,481 Delphine? Cazal, lĂ , tu ris de moi. 678 00:30:50,548 --> 00:30:52,817 Regarde, si tu veux me protĂ©ger, 679 00:30:52,884 --> 00:30:55,019 commence par "checker" mon staff, 680 00:30:55,086 --> 00:30:57,322 parce qu'il y en a qui comment Ă  poser des gestes de ti-counes 681 00:30:57,388 --> 00:30:58,790 qui pourraient ternir ma rĂ©putation. 682 00:30:58,856 --> 00:31:00,825 Pire que ça, ils pourraient se ramasser en prison. 683 00:31:00,892 --> 00:31:02,827 Tu penses que ça me protĂšge? 684 00:31:02,894 --> 00:31:05,463 C'est quoi, c'est une idĂ©e de Me Anthony Dumas, ça? 685 00:31:05,530 --> 00:31:07,532 Je l'engagerais mĂȘme pas pour me faire annuler un ticket. 686 00:31:07,599 --> 00:31:09,767 - As-tu entendu? - Je m'en fous! 687 00:31:09,834 --> 00:31:12,136 Toi, Éric, lĂ , tu t'es dit que pour les relancer, 688 00:31:12,203 --> 00:31:14,772 la meilleure idĂ©e, c'Ă©tait d'aller voir StĂ©phanie, 689 00:31:14,839 --> 00:31:16,708 de l'Ă©trangler puis de la menacer de mort? 690 00:31:16,774 --> 00:31:18,343 Elle veut me faire chanter. 691 00:31:18,409 --> 00:31:19,844 - Elle en sait rien de ton histoire! 692 00:31:19,911 --> 00:31:21,112 Elle pense qu'elle sait tout. 693 00:31:21,179 --> 00:31:23,348 Moi, je lui ai contĂ© 3 versions diffĂ©rentes. 694 00:31:23,414 --> 00:31:26,684 LĂ , Éric, lĂ ... LĂ , tu vas te calmer les nerfs. 695 00:31:26,751 --> 00:31:29,020 Sinon, tu vas finir par me pĂ©ter une crise de coeur. 696 00:31:29,087 --> 00:31:30,788 Regarde, je sais tout ça, Éric. 697 00:31:31,789 --> 00:31:34,359 Regarde, les meetings avec Cazal, 698 00:31:34,425 --> 00:31:36,027 avec Delphine, avec StĂ©phanie. 699 00:31:36,094 --> 00:31:37,695 Pas besoin d'une patente Ă  gosse de tĂ©lĂ©phone 700 00:31:37,762 --> 00:31:40,031 pour savoir ce qui se passe autour de moi, OK? 701 00:31:40,098 --> 00:31:41,699 LĂ , vous vous mettez Ă  risque, 702 00:31:41,766 --> 00:31:43,201 puis vous me mettez moi Ă  risque. 703 00:31:43,268 --> 00:31:45,069 - Tu savais ça, toi, la discussion entre les trois? 704 00:31:45,136 --> 00:31:46,804 - C'est des mĂ©mĂšres qui se content des peurs. 705 00:31:46,871 --> 00:31:49,040 Cazal, il est pas capable de faire rouler sa boĂźte, puis lĂ , 706 00:31:49,107 --> 00:31:50,541 il veut essayer de m'acheter. 707 00:31:50,608 --> 00:31:51,909 LĂ , Éric, lĂ ... 708 00:31:52,944 --> 00:31:55,580 les quatre au bureau, il va falloir se parler, 709 00:31:55,647 --> 00:31:59,150 parce que ça pourra pas fonctionner comme ça. Hum? 710 00:32:03,121 --> 00:32:04,589 Vous avez le champ libre ici. 711 00:32:04,656 --> 00:32:06,090 Vous pouvez faire ce que vous voulez, 712 00:32:06,157 --> 00:32:08,226 sauf commettre des gestes criminels. 713 00:32:08,293 --> 00:32:10,228 - Mais qu'est-ce que... - Excusez-moi. 714 00:32:10,295 --> 00:32:12,230 Il me semble qu'on a dĂ©jĂ  fait ça, lĂ , avant, non? 715 00:32:12,297 --> 00:32:14,732 - Écouter du monde sans mandat? On n'a jamais fait ça. 716 00:32:14,799 --> 00:32:16,334 OK. On n'a jamais fait ça. 717 00:32:16,401 --> 00:32:19,337 - Faites pas d'affaires comme ça sans venir m'en parler avant. 718 00:32:19,404 --> 00:32:21,072 LĂ , comme vous m'avez mis dans le trouble, 719 00:32:21,139 --> 00:32:23,741 bien, vous n'en parlez plus Ă  personne. HĂ©! 720 00:32:23,808 --> 00:32:25,743 - Oui? - Qu'est-ce que tu fais, lĂ ? 721 00:32:25,810 --> 00:32:27,412 - Bien, de toute Ă©vidence, patron Dumas, 722 00:32:27,478 --> 00:32:28,946 ces reproches-lĂ  s'adressent pas Ă  moi, 723 00:32:29,013 --> 00:32:30,248 donc je prĂ©fĂšre pas entendre. 724 00:32:30,315 --> 00:32:32,083 - EnlĂšve ça, ces Ă©couteurs-lĂ . - Oh non, monsieur. 725 00:32:32,150 --> 00:32:34,252 Quand vous allez ĂȘtre devant le juge, moi, 726 00:32:34,319 --> 00:32:35,286 je vais dire: "Votre Seigneurie, 727 00:32:35,353 --> 00:32:36,854 "pendant que ces 3 gars-lĂ  magouillaient, 728 00:32:36,921 --> 00:32:38,790 moi, j'Ă©coutais de la musique, puis de la bonne." 729 00:32:38,856 --> 00:32:42,694 - Asti... Sais-tu quoi? 730 00:32:42,760 --> 00:32:45,430 Ils veulent avoir Intelco? Je vais la leur vendre. 731 00:32:45,496 --> 00:32:48,199 Puis dans un an, ils vont me poursuivre pour vice cachĂ©. 732 00:32:48,266 --> 00:32:49,600 Puis toi, lĂ , tu vas m'effacer ça, 733 00:32:49,667 --> 00:32:51,936 cette application-lĂ , puis tout de suite. 734 00:32:52,937 --> 00:32:54,072 Mais ça se peut pas 735 00:32:54,138 --> 00:32:55,606 si tu dis que tu lui as jamais parlĂ© de ça. 736 00:32:55,673 --> 00:32:56,874 Je te jure que non. 737 00:32:56,941 --> 00:32:58,142 Quand tu me parles d'un scandale, 738 00:32:58,209 --> 00:33:00,445 je sais mĂȘme pas de quoi tu me parles. 739 00:33:00,511 --> 00:33:01,779 Comment j'aurais pu lui dire ça? 740 00:33:01,846 --> 00:33:03,381 HĂ©, t'Ă©coutais de toute façon. 741 00:33:03,448 --> 00:33:06,451 T'as tout entendu ce qu'on s'est dit, lui puis moi. 742 00:33:06,517 --> 00:33:08,152 OK, il reste toi. 743 00:33:08,219 --> 00:33:10,621 - Moi, j'ai jamais bu de cafĂ© avec Éric Bonin. 744 00:33:10,688 --> 00:33:12,623 Je lui ai mĂȘme jamais parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. 745 00:33:12,690 --> 00:33:15,626 - Alors, comment il a su ça? - J'en ai aucune idĂ©e, moi. 746 00:33:15,693 --> 00:33:17,261 - Tu voulais le faire chanter avec ça? 747 00:33:17,328 --> 00:33:19,330 D'aprĂšs ce que tu nous dis, il chantera pas fort. 748 00:33:19,397 --> 00:33:22,166 - Je peux pas le laisser agir comme ça. 749 00:33:22,233 --> 00:33:23,668 - Il va falloir que je rencontre Jean. 750 00:33:23,735 --> 00:33:26,304 si on veut toujours mettre la main sur Intelco. 751 00:33:26,371 --> 00:33:27,472 - Écoute, vas-y, 752 00:33:27,538 --> 00:33:29,807 mais je pense pas que ça servira Ă  grand-chose. 753 00:33:29,874 --> 00:33:31,976 - Je suis pas encore prĂȘte, mais dĂšs que je le suis, 754 00:33:32,043 --> 00:33:33,878 je vous appelle pour la marche Ă  suivre. 755 00:33:45,390 --> 00:33:47,992 (sonnette) 756 00:33:57,068 --> 00:33:58,436 - Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 757 00:33:58,503 --> 00:34:01,839 C'est tellement grossier, ce que tu fais. 758 00:34:01,906 --> 00:34:03,875 - Que tu me dĂ©testes, j'ai pas de problĂšme avec ça. 759 00:34:03,941 --> 00:34:06,377 Que tu veuilles pas signer les papiers du divorce, 760 00:34:06,444 --> 00:34:07,812 je comprends ça aussi. 761 00:34:07,879 --> 00:34:10,715 La journĂ©e oĂč je me suis mariĂ©, je savais que j'allais le payer. 762 00:34:10,782 --> 00:34:12,517 Mais Éric, tu touches pas Ă  ça. 763 00:34:12,583 --> 00:34:13,684 Il vient chez moi, 764 00:34:13,751 --> 00:34:15,286 il m'Ă©trangle et il me menace de mort. 765 00:34:15,353 --> 00:34:17,889 - Il a jamais fait ça. - T'Ă©tais pas lĂ . 766 00:34:17,955 --> 00:34:20,358 - C'est ta parole contre la sienne et la tienne vaut rien. 767 00:34:20,425 --> 00:34:21,392 Sors de ma maison. 768 00:34:21,459 --> 00:34:23,694 - Ton ancien chum a essayĂ© de m'assassiner, 769 00:34:23,761 --> 00:34:25,696 puis lĂ , je commence Ă  croire que ton rĂŽle lĂ -dedans 770 00:34:25,763 --> 00:34:27,198 Ă©tait t'as pas mal plus important. 771 00:34:27,265 --> 00:34:30,401 - Oh non, monsieur! Moi, je t'aurais pas manquĂ©. 772 00:34:30,468 --> 00:34:32,203 Je suis sĂ©rieux, StĂ©phanie. 773 00:34:32,270 --> 00:34:35,072 Laisse Éric tranquille, parce que tu vas la perdre, celle-lĂ . 774 00:34:35,139 --> 00:34:36,874 On verra. 775 00:34:36,941 --> 00:34:38,209 - Tu veux ouvrir une canne de vers? 776 00:34:38,276 --> 00:34:39,710 On va en ouvrir deux. 777 00:34:39,777 --> 00:34:41,546 - Des menaces, c'est tout ce que tu peux faire. 778 00:34:41,612 --> 00:34:44,215 On Ă©tait encore ensemble, puis tu couchais dĂ©jĂ  avec Delphine. 779 00:34:44,282 --> 00:34:46,884 - Tu ramĂšnes toujours ça Ă  toi et moi, hein? 780 00:34:46,951 --> 00:34:48,085 Tu radotes toujours. 781 00:34:48,152 --> 00:34:50,721 Je te parle pas de toi et moi, je te parle d'Éric. 782 00:34:50,788 --> 00:34:52,223 MĂȘle-le pas Ă  nos histoire. 783 00:34:52,290 --> 00:34:54,625 - Mais il est pas assez gros pour m'Ă©touffer. 784 00:34:58,296 --> 00:34:59,730 T'Ă©tais lĂ ? 785 00:34:59,797 --> 00:35:01,132 (soupir) 786 00:35:06,804 --> 00:35:08,272 T'as perdu ta famille, 787 00:35:08,339 --> 00:35:10,107 car t'es pas capable de t'occuper de tes enfants. 788 00:35:10,174 --> 00:35:12,076 Mais lĂ , tu vas perdre ton entreprise 789 00:35:12,143 --> 00:35:13,444 parce que t'es pas capable de gĂ©rer 790 00:35:13,511 --> 00:35:15,346 ton osti de caractĂšre de marde. 791 00:35:32,163 --> 00:35:33,764 (dĂ©marrage de la voiture) 792 00:35:34,765 --> 00:35:36,434 - Elle va me faire perdre le contrĂŽle. 793 00:35:36,501 --> 00:35:37,602 - Oui, je viens de voir Catherine. 794 00:35:37,668 --> 00:35:38,769 Elle avait l'air de bonne humeur. 795 00:35:38,836 --> 00:35:40,137 Le portrait de sa mĂšre. 796 00:35:40,204 --> 00:35:42,273 - Peut-ĂȘtre un peu de son pĂšre aussi, hein? 797 00:35:42,340 --> 00:35:45,142 - LĂ , vous faites pas de vagues pour les 2 prochains jours. 798 00:35:45,209 --> 00:35:46,777 Touchez pas au dossier Ă  Julien Marcoux. 799 00:35:46,844 --> 00:35:48,813 Moi, je m'en vais Ă  Paris rencontrer du monde lĂ -dessus. 800 00:35:48,880 --> 00:35:50,448 Ça risque d'ĂȘtre gros comme dossier. 801 00:35:50,515 --> 00:35:52,116 - Si t'as besoin de quelque chose, appelle. 802 00:35:52,183 --> 00:35:53,784 - Attention, StĂ©phanie, elle peut ĂȘtre vicieuse. 803 00:35:53,851 --> 00:35:55,620 Tu me dis ça Ă  moi? 804 00:35:55,686 --> 00:35:57,221 Envoye, dĂ©colle. 805 00:35:59,390 --> 00:36:02,793 - Quand c'est ton pĂšre, on dirait que c'est plus difficile. 806 00:36:02,860 --> 00:36:07,431 Surtout le mien, il a pas de filtre. Il connaĂźt pas ça. 807 00:36:07,498 --> 00:36:09,767 Les mots sortent plus vite que la pensĂ©e. 808 00:36:09,834 --> 00:36:12,136 - Ah, un brillant qui pense vite. 809 00:36:12,203 --> 00:36:13,337 Un brillant, je sais pas. 810 00:36:13,404 --> 00:36:15,973 Ça fait quoi, une dizaine d'annĂ©es 811 00:36:16,040 --> 00:36:17,074 que je travaille pour lui, 812 00:36:17,141 --> 00:36:18,643 il finit toujours par me surprendre. 813 00:36:18,709 --> 00:36:21,746 Il agit, on sait pas oĂč il s'en va, mais Ă  un moment donnĂ©: 814 00:36:21,812 --> 00:36:23,347 "Ah, c'est ça qu'il avait dans la tĂȘte." 815 00:36:23,414 --> 00:36:25,349 - Anyway. Cheers. - SantĂ©. 816 00:36:25,416 --> 00:36:27,018 SantĂ©. 817 00:36:29,420 --> 00:36:31,756 - Oupelaye! Je dĂ©range quelque chose? 818 00:36:31,822 --> 00:36:33,024 D'aprĂšs toi? 819 00:36:33,090 --> 00:36:36,260 - Vous perdez votre temps, ma chĂšre. Il est pas sĂ©rieux. 820 00:36:36,327 --> 00:36:38,763 Il m'a fait 3 enfants, il m'a dompĂ©e lĂ . 821 00:36:38,829 --> 00:36:41,198 - J'ai l'impression que c'est plus moi qui dĂ©range ici. 822 00:36:41,265 --> 00:36:44,168 - Ma soeur. Quand je te disais qu'elle Ă©tait insupportable... 823 00:36:44,235 --> 00:36:47,038 - Il m'a jamais dit ça. - Lui as-tu dit que t'Ă©tais bi? 824 00:36:47,104 --> 00:36:48,539 C'est important qu'elle le sache. 825 00:36:48,606 --> 00:36:50,341 C'est quoi, t'es pour rester? 826 00:36:50,408 --> 00:36:52,677 - Je veux que tu viennes me reconduire Ă  la maison de ferme. 827 00:36:52,743 --> 00:36:54,345 Tu connais le chemin. 828 00:36:54,412 --> 00:36:56,213 - Non, mais je veux pas y aller avec le char de maman. 829 00:36:56,280 --> 00:36:58,182 Je peux prendre le temps de boire un cafĂ© avec vous. 830 00:36:58,249 --> 00:37:00,117 - Ah, bien, je suis d'accord avec ça. 831 00:37:00,184 --> 00:37:01,552 J'ai l'impression que je vais apprendre plus 832 00:37:01,619 --> 00:37:02,853 qu'en tĂȘte-Ă -tĂȘte avec lui. 833 00:37:02,920 --> 00:37:04,355 - Un gars de son Ăąge qui est encore seul, 834 00:37:04,422 --> 00:37:06,490 c'est parce qu'il y a quelque chose qui marche pas. 835 00:37:06,557 --> 00:37:09,527 - Elles rencontrent ma soeur, puis elles se poussent. 836 00:37:09,594 --> 00:37:11,596 (sirĂšnes au loin) 837 00:37:17,702 --> 00:37:22,239 (stridulations) 838 00:37:22,306 --> 00:37:25,710 - Je n'en peux plus de maman. Elle empire avec le temps. 839 00:37:25,776 --> 00:37:28,679 - Ouais. Elle joue un jeu dangereux. 840 00:37:28,746 --> 00:37:30,081 J'ai cru remarquer, oui. 841 00:37:30,147 --> 00:37:32,550 Elle est dans la vengeance par-dessus les oreilles. 842 00:37:32,617 --> 00:37:34,885 Mais dis-lui pas que je suis ici. 843 00:37:34,952 --> 00:37:37,421 Rassure-la, mais sans plus, OK? 844 00:37:37,488 --> 00:37:39,390 - InquiĂšte-toi pas. 845 00:37:39,457 --> 00:37:41,058 - T'es sĂ»r que ça va pas dĂ©ranger papa 846 00:37:41,125 --> 00:37:43,060 que je passe quelques jours ici? 847 00:37:43,127 --> 00:37:44,895 - Il part Ă  Paris, de toute façon. 848 00:37:46,964 --> 00:37:49,266 - Mes souvenirs les plus heureux me ramĂšnent toujours ici. 849 00:37:49,333 --> 00:37:51,068 - Te souviens-tu quand on avait passĂ© la nuit 850 00:37:51,135 --> 00:37:52,069 Ă  te chercher partout, 851 00:37:52,136 --> 00:37:53,671 mais t'Ă©tais cachĂ©e en dessous du lit? 852 00:37:53,738 --> 00:37:55,606 (rire) 853 00:37:55,673 --> 00:37:57,775 - Ouais, je dormais comme une bĂ»che. 854 00:37:59,276 --> 00:38:00,845 Veux-tu rentrer? 855 00:38:01,912 --> 00:38:03,848 - Cinq minutes, je travaille, moi, demain. 856 00:38:03,914 --> 00:38:05,783 Ah! 857 00:38:08,486 --> 00:38:12,657 (respiration haletante) 858 00:38:14,759 --> 00:38:15,793 (respiration haletante) 859 00:38:20,531 --> 00:38:25,269 (respiration haletante) 860 00:38:38,549 --> 00:38:40,918 (cri Ă©touffĂ©) 861 00:38:40,985 --> 00:38:45,289 (respiration haletante) 862 00:38:48,726 --> 00:38:53,731 (respiration haletante) 863 00:39:03,641 --> 00:39:04,775 - Je m'en vais aux toilettes, lĂ . 864 00:39:04,842 --> 00:39:07,478 - Pas besoin d'autant de dĂ©tails. 865 00:39:07,545 --> 00:39:09,313 (raclement de gorge) 866 00:39:14,652 --> 00:39:16,420 (soupir) 867 00:39:27,064 --> 00:39:28,499 (grincement de la porte) 868 00:39:32,903 --> 00:39:33,838 (exclamation) 869 00:39:33,904 --> 00:39:36,006 - OK, OK, sois gentil, Christian. 870 00:39:36,073 --> 00:39:37,675 Il a peut-ĂȘtre pas fini de pisser, lĂ . 871 00:39:37,742 --> 00:39:39,376 - Il vient de me couper l'envie, en tout cas. 872 00:39:39,443 --> 00:39:41,178 HĂ©! Qu'est-ce que tu veux, toi, cĂąlice? 873 00:39:41,245 --> 00:39:43,380 - OK, OK, OK, OK, c'est beau, lĂ . 874 00:39:43,447 --> 00:39:44,915 C'est moi qui lui ai demandĂ©. 875 00:39:46,751 --> 00:39:48,686 J'ai entendu une rumeur, hier. 876 00:39:48,753 --> 00:39:50,187 C'est quoi, lĂ ? 877 00:39:50,254 --> 00:39:52,356 - T'as l'air Ă  penser que je trafique de la dope ici. 878 00:39:52,423 --> 00:39:55,359 - Je pense rien, moi. - Ah ouais? 879 00:39:55,426 --> 00:39:57,361 C'est pas ça qu'on m'a dit. Hein, Christian? 880 00:39:57,428 --> 00:39:59,897 - Ouais, moi, tu me l'as dit. - J'ai posĂ© une question. 881 00:39:59,964 --> 00:40:01,298 Il y a pas d'arriĂšre-pensĂ©e lĂ -dedans. 882 00:40:02,566 --> 00:40:04,201 - As-tu ton portefeuille? 883 00:40:04,268 --> 00:40:05,369 Pourquoi? 884 00:40:05,436 --> 00:40:07,138 - Parce que je veux voir ton portefeuille. 885 00:40:07,204 --> 00:40:08,205 ArrĂȘte de poser des questions. 886 00:40:08,272 --> 00:40:09,573 Envoye. 887 00:40:25,756 --> 00:40:28,092 - Prends-le pas personnel, David. 888 00:40:28,159 --> 00:40:30,761 C'est juste qu'on n'aime pas le monde qui pose des questions. 889 00:40:30,828 --> 00:40:33,764 - Ouais, ça, c'est pas mal Ă©vident, les boys. 890 00:40:57,688 --> 00:41:02,760 (cliquetis de vaisselle) 891 00:41:09,500 --> 00:41:14,471 (cliquetis de vaisselle) 892 00:41:17,708 --> 00:41:22,213 (cliquetis de vaisselle) 893 00:41:24,381 --> 00:41:26,951 - Ils ont pris son portefeuille pour vĂ©rifier ses cartes. 894 00:41:27,017 --> 00:41:28,285 C'est parfait, ça. 895 00:41:28,352 --> 00:41:30,821 Si tout est en ordre, il a pas Ă  s'inquiĂ©ter. 896 00:41:30,888 --> 00:41:32,056 Je m'inquiĂšte pas. 897 00:41:32,122 --> 00:41:33,324 C'est juste l'agressivitĂ© avec laquelle 898 00:41:33,390 --> 00:41:34,592 ils l'ont plaquĂ© dans le mur. 899 00:41:34,658 --> 00:41:37,094 - Oui, mais on fait pas d'omelette sans casser des... 900 00:41:37,161 --> 00:41:39,563 - ArrĂȘte avec tes clichĂ©s de mononcle, toi. 901 00:41:40,564 --> 00:41:42,633 Éric Bonin, 902 00:41:42,700 --> 00:41:44,802 vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 903 00:41:44,869 --> 00:41:46,103 pour agression et menace de mort. 904 00:41:46,170 --> 00:41:47,972 Vous avez le droit de garder le silence. 905 00:41:48,038 --> 00:41:51,375 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 906 00:42:08,058 --> 00:42:10,594 (fracas) 907 00:42:10,661 --> 00:42:14,198 (craquements) 908 00:42:15,432 --> 00:42:20,271 (clapotis du robinet) 909 00:42:34,418 --> 00:42:37,021 {\an8}- As-tu parlĂ© de notre petite rencontre dans les toilettes? 910 00:42:37,087 --> 00:42:38,522 {\an8}Ouais. Il Ă©tait pas content. 911 00:42:38,589 --> 00:42:40,357 {\an8}J'ai expliquĂ© qu'il posait un peu trop de questions. 912 00:42:40,424 --> 00:42:42,393 {\an8}- On devrait mettre Samuel Rivard sous Ă©coute. 913 00:42:42,459 --> 00:42:44,662 {\an8}- Éric Bonin va payer pour toutes vos niaiseries. 914 00:42:44,728 --> 00:42:47,031 {\an8}C'est le gars le plus fidĂšle. Tu veux l'envoyer en prison? 915 00:42:47,097 --> 00:42:48,799 {\an8}- C'est trĂšs blessant, ce que tu dis lĂ . 916 00:42:48,866 --> 00:42:50,401 {\an8}- Tu trouves ça blessant? Attends tout Ă  l'heure. 917 00:42:50,467 --> 00:42:52,036 {\an8}Ça va faire mal pour vrai. 918 00:42:53,037 --> 00:42:55,039 {\an8}Sous-titrage: MELS 68548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.