Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:06,556 --> 00:05:08,350
Las mujeres de la antigüedad
2
00:05:08,809 --> 00:05:12,521
Octavia, Popea, Julia Maesa
3
00:06:57,459 --> 00:07:01,087
Podemos ser las sin nombre
y las olvidadas,
4
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
pero no olvidamos nada.
5
00:07:12,421 --> 00:07:17,591
Taller en Croissy
a las afueras de París
6
00:08:31,261 --> 00:08:32,721
Uriel..
7
00:08:39,310 --> 00:08:41,563
Gabriel y
8
00:08:42,564 --> 00:08:43,940
Rafael.
9
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
Y ahí está Miguel.
10
00:12:17,362 --> 00:12:20,865
Mariquita vuela a casa,
11
00:12:21,324 --> 00:12:24,827
tu padre está en la guerra,
12
00:12:25,411 --> 00:12:29,582
tu madre está en Pomerania,
13
00:12:29,999 --> 00:12:33,628
Pomerania se ha quemado toda,
14
00:12:34,379 --> 00:12:37,465
así que duerme, cariño, duerme.
15
00:12:43,513 --> 00:12:48,434
CELDA DE NIÑOS MALOS
16
00:14:38,419 --> 00:14:41,381
Para P. C. y M. H.
17
00:14:41,714 --> 00:14:44,759
Paul Celan y Martin Heidegger.
18
00:14:45,426 --> 00:14:46,677
Templum,
19
00:14:47,261 --> 00:14:49,138
significa eso: lenguaje
20
00:14:49,472 --> 00:14:51,516
la Casa del Ser.
21
00:15:01,484 --> 00:15:04,779
Derramé la noche fuera de una olla,
22
00:15:05,279 --> 00:15:08,783
no había suficiente noche ahí dentro
23
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
para Paul Celan
24
00:15:18,960 --> 00:15:22,088
'Simiente de lobo' de Paul Celan
25
00:15:22,422 --> 00:15:24,382
Flores de Alemania,
26
00:15:24,715 --> 00:15:28,761
oh, mi corazón se vuelve
cristal incorruptible,
27
00:15:29,220 --> 00:15:31,848
en el que la luz se prueba a sí misma.
28
00:15:34,016 --> 00:15:36,978
Echa el cerrojo.
Hay rosas en la casa.
29
00:15:37,353 --> 00:15:39,439
Hay siete rosas en la casa.
30
00:15:40,815 --> 00:15:41,899
En Ucrania,
31
00:15:42,233 --> 00:15:44,819
donde asesinaron
a mi padre y a mi madre:
32
00:15:45,528 --> 00:15:47,238
¿Qué flores había?
33
00:15:48,614 --> 00:15:50,408
¿Qué flor, madre,
34
00:15:50,867 --> 00:15:53,411
te hirió allí con su nombre?
35
00:15:54,871 --> 00:15:59,584
Tú, madre, que dijiste 'simiente de lobo',
36
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
no 'lupino'.
37
00:16:05,381 --> 00:16:09,343
Madre, ¿de quién estreché la mano
38
00:16:09,719 --> 00:16:12,972
al ir con tus palabras a Alemania?
39
00:16:14,390 --> 00:16:17,185
Madre, allí viven asesinos.
40
00:16:19,896 --> 00:16:22,398
Madre, están callados.
41
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
Madre, están escribiendo poemas.
42
00:16:29,489 --> 00:16:30,698
Madre,
43
00:16:31,532 --> 00:16:34,160
¡Nadie calla a los asesinos!
44
00:16:39,874 --> 00:16:44,045
¡Qué dificil debe haber sido
para Paul Celan,
45
00:16:44,629 --> 00:16:49,634
un poeta judío,
tener que escribir en alemán!
46
00:16:52,386 --> 00:16:55,890
Después de todo, su madre y su padre
fueron víctimas del Holocausto.
47
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
Fuga de la muerte
48
00:17:05,873 --> 00:17:08,116
Voz original de
PAUL CELAN 1958
49
00:17:08,319 --> 00:17:11,656
Negra leche del alba
la bebemos al atardecer
50
00:17:11,989 --> 00:17:15,326
la bebemos al mediodía y por la mañana
la bebemos por la noche
51
00:17:15,660 --> 00:17:17,787
bebemos y bebemos
52
00:17:18,371 --> 00:17:20,456
cavamos una tumba en el aire
53
00:17:20,790 --> 00:17:22,333
donde uno yace cómodo
54
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
Un hombre vive en la casa
55
00:17:24,794 --> 00:17:27,463
que juega con serpientes
que escribe
56
00:17:28,172 --> 00:17:31,676
que escribe cuando cae la noche
en Alemania
57
00:17:32,051 --> 00:17:35,304
tu cabello dorado Margarete
58
00:17:36,264 --> 00:17:38,641
lo escribe y luego sale de la casa
59
00:17:38,975 --> 00:17:40,017
y las estrellas brillan
60
00:17:40,351 --> 00:17:42,186
y silba a sus perros para que vengan
61
00:17:42,520 --> 00:17:46,274
le silba a sus judíos para
que caven una tumba en tierra
62
00:17:47,149 --> 00:17:50,695
Él grita a unos cavad más hondo
con las palas
63
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
y a los otros tocad para la danza
64
00:17:53,531 --> 00:17:55,157
agarra la pistola de su cinturón
65
00:17:55,491 --> 00:17:57,868
la desenfunda sus ojos son azules
66
00:17:58,619 --> 00:18:02,540
a unos cavad más hondo con las palas
y a los otros tocad para la danza
67
00:18:03,124 --> 00:18:05,710
Negra leche del alba
la bebemos al atardecer
68
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
la bebemos al mediodía y por la mañana,
la bebemos por las noches
69
00:18:09,505 --> 00:18:11,424
te bebemos y bebemos
70
00:18:11,757 --> 00:18:13,009
un hombre vive en la casa
71
00:18:13,342 --> 00:18:15,428
tu cabello dorado Margarete
72
00:18:15,761 --> 00:18:19,807
tu cabello ceniciento Shulamit
juega con las serpientes
73
00:18:20,516 --> 00:18:23,519
Él grita toquen más dulcemente la muerte
74
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
la muerte es un maestro venido de Alemania
75
00:18:27,440 --> 00:18:29,650
grita que suenen con más tristeza
los sombríos violines
76
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
entonces como humo te elevarás en el aire
77
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
entonces una tumba tendrás entre las nubes
allí se yace cómodo
78
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Negra leche del alba
la bebemos al atardecer
79
00:18:38,034 --> 00:18:41,662
la bebemos al mediodía
la muerte es un maestro venido de Alemania
80
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
la bebemos tardes y mañanas
bebemos y bebemos
81
00:18:45,916 --> 00:18:48,294
la muerte es un maestro venido de Alemania
82
00:18:48,628 --> 00:18:50,546
sus ojos son azules
83
00:18:50,880 --> 00:18:52,673
te alcanza con balas de plomo
84
00:18:53,007 --> 00:18:54,592
con su buena puntería
85
00:18:55,092 --> 00:18:56,427
un hombre vive en la casa
86
00:18:56,761 --> 00:18:59,013
tu cabello dorado Margarete
87
00:18:59,347 --> 00:19:00,681
le silba a sus perros
88
00:19:01,015 --> 00:19:02,725
nos regala una tumba en el aire
89
00:19:03,059 --> 00:19:06,437
él juega con las serpientes
y sueña
90
00:19:07,104 --> 00:19:11,817
la muerte es un maestro venido de Alemania
91
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
tu cabello dorado Margarete
92
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
tu cabello ceniciento Shulamit
93
00:20:39,864 --> 00:20:42,742
Este es el libro de Martin Heidegger.
94
00:20:43,993 --> 00:20:45,786
Aquí se puede ver
95
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
el cerebro de Martin Heidegger
96
00:20:52,209 --> 00:20:56,046
en mi ático en Hornbach,
97
00:20:56,380 --> 00:20:59,925
y todas estas
son setas venenosas
98
00:21:00,926 --> 00:21:03,512
que causan cáncer
99
00:21:03,929 --> 00:21:06,891
que crece en el cerebro.
100
00:21:10,352 --> 00:21:13,230
Ahora ya hay un ligero oscurecimiento,
101
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
y aquí se ve
102
00:21:20,404 --> 00:21:24,200
cómo se está propagando el cáncer.
103
00:21:27,369 --> 00:21:28,579
Se hace más grande,
104
00:21:28,913 --> 00:21:31,040
casi ocupando la mitad del cerebro.
105
00:21:36,879 --> 00:21:41,175
Y ahora el cáncer está por todas partes.
106
00:21:49,016 --> 00:21:52,353
Heidegger, incluso podría haberme
conocido en persona.
107
00:21:52,728 --> 00:21:55,231
cuando estudiaba en Friburgo.
108
00:21:55,648 --> 00:21:57,483
Daba clases allí al mismo tiempo.
109
00:22:00,653 --> 00:22:03,447
Paul Celan se reunió con él una vez,
110
00:22:04,448 --> 00:22:06,075
a mediados de los 60,
111
00:22:06,492 --> 00:22:09,495
en su remota cabaña
en la Selva Negra.
112
00:22:11,747 --> 00:22:14,333
¿Qué esperaba de la visita
113
00:22:14,667 --> 00:22:16,335
con el pensador alemán?
114
00:22:16,877 --> 00:22:20,464
¿Alguna explicación
de su pasado nazi?
115
00:22:21,131 --> 00:22:24,051
En el libro de visitas, Celan escribió:
116
00:22:25,511 --> 00:22:26,929
En el libro de la cabaña,
117
00:22:27,263 --> 00:22:29,932
con vistas a la estrella
de la fuente
118
00:22:30,558 --> 00:22:33,269
y una esperanza en el corazón
de una palabra por venir
119
00:22:33,602 --> 00:22:37,439
25 de julio de 1967.
120
00:22:39,400 --> 00:22:41,443
Pero esa palabra nunca llegó.
121
00:22:42,778 --> 00:22:45,906
Nada más que silencio
del gran filósofo.
122
00:22:47,408 --> 00:22:49,869
Nada sobre sus errores.
123
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Toda la sociedad guardó silencio entonces,
124
00:22:57,793 --> 00:23:02,089
todos fracasaron en comprender
lo inimaginable.
125
00:23:03,674 --> 00:23:05,718
Yo mismo viví entre gente
126
00:23:06,218 --> 00:23:07,428
que había estado alrededor
127
00:23:07,803 --> 00:23:10,055
y no querían hablar de eso.
128
00:25:11,385 --> 00:25:12,678
Ahora probamos este.
129
00:25:13,012 --> 00:25:15,472
Quitemos el helecho,
el grande al menos.
130
00:25:53,427 --> 00:25:55,304
Este lo traemos al frente.
131
00:26:08,817 --> 00:26:11,320
Ludwig, cruza así.
132
00:26:12,988 --> 00:26:14,823
Wieslaw, alcohol...
133
00:26:17,409 --> 00:26:18,577
Está bien.
134
00:26:19,661 --> 00:26:20,662
Cuidado.
135
00:26:36,428 --> 00:26:37,638
¡Al fondo!
136
00:27:13,257 --> 00:27:15,968
CIELO...PINTURA...TIERRA
137
00:30:19,797 --> 00:32:23,840
Taller en Hornbach
Odenwald 1971-1982
138
00:32:03,797 --> 00:32:04,840
Estimado Joseph Beuys,
139
00:32:05,173 --> 00:32:07,384
Gracias por su rápida respuesta
a mi carta.
140
00:32:07,717 --> 00:32:10,220
Me alegro que haya aceptado
ver mis cuadros.
141
00:32:10,804 --> 00:32:12,931
Pronto estaré en camino
142
00:32:13,265 --> 00:32:16,393
desde Odenwald
143
00:32:17,561 --> 00:32:22,357
hasta usted en Düsseldorf...
144
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Joseph Beuys,
en la Academia de Dusseldorf,
145
00:33:33,720 --> 00:33:36,139
tuvo muchos estudiantes
que posteriormente alcanzaron el éxito.
146
00:33:37,140 --> 00:33:41,394
Ya en 1972 quería
salvar el bosque con ellos.
147
00:33:41,811 --> 00:33:43,772
Aquí, con el joven Anselm Kiefer,
148
00:33:44,105 --> 00:33:46,149
a quien rápidamente convirtió
en alumno aventajado.
149
00:34:10,048 --> 00:34:12,634
Sr. Kiefer, usted vive
en lo profundo de Odenwald,
150
00:34:12,968 --> 00:34:15,011
lejos del ritmo frenético
de la vida cotidiana.
151
00:34:15,345 --> 00:34:18,598
¿Es ésta una forma mejor de trabajar,
una especie de retiro?
152
00:34:18,932 --> 00:34:22,394
Vivo aquí porque necesito
el paisaje para mi trabajo.
153
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
Trabajo con el paisaje.
154
00:34:25,105 --> 00:34:29,442
Por supuesto, también es beneficioso
que haya tranquilidad aquí,
155
00:34:29,776 --> 00:34:32,112
y que tenga pocas interrupciones.
156
00:34:32,988 --> 00:34:37,409
Puedo ocupar una casa grande
157
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
lo que sería más difícil en la ciudad.
158
00:34:42,160 --> 00:34:45,428
Como joven artista, Anselm Kiefer
hurgaba una y otra vez
159
00:34:45,452 --> 00:34:49,002
en la herida abierta
de la historia alemana.
160
00:34:51,004 --> 00:34:54,967
Sus pinturas a menudo mencionan
a los héroes míticos de Alemania:
161
00:34:56,093 --> 00:34:59,096
Sigfrido, Hermann, Parsifal.
162
00:34:59,930 --> 00:35:02,475
Leyendas sangrientas
de tiempos pasados.
163
00:35:04,184 --> 00:35:07,771
Son los mismos héroes en torno a los cuales
los nazis crearon su culto.
164
00:35:13,890 --> 00:35:16,230
Eso incomodó a los críticos
165
00:35:16,280 --> 00:35:18,325
y causó indignación cuando
166
00:35:18,349 --> 00:35:20,618
expuso una pintura
en la Bienal de Venecia
167
00:35:20,701 --> 00:35:23,496
Algunos le acusaron de fascista.
168
00:35:26,541 --> 00:35:29,044
En la Bienal,
Anselm Kiefer representa
169
00:35:29,377 --> 00:35:31,755
la posición artística de la RFA.
170
00:35:32,255 --> 00:35:34,549
Esta elección es
un gran malentendido.
171
00:35:34,883 --> 00:35:37,218
El director del museo tal vez pensó
172
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
que había encontrado otro 'Nuevo Salvaje',
173
00:35:40,180 --> 00:35:42,974
como se llama a los
neoexpresionistas alemanes.
174
00:35:43,308 --> 00:35:46,895
Pero con su distorsión histórica,
Anselm Kiefer no es eso.
175
00:35:47,228 --> 00:35:49,856
A lo sumo es un nuevo reaccionario.
176
00:35:52,567 --> 00:35:56,363
'Los caminos de la sabiduría del mundo'
está escrito en una xilografía gigante.
177
00:35:58,406 --> 00:36:00,158
¿Y cómo se llaman estos caminos?
178
00:36:00,492 --> 00:36:04,079
La respuesta nacionalista alemana de Kiefer:
'La batalla del bosque de Teutoburgo'.
179
00:36:04,621 --> 00:36:07,123
Grabbe seguramente no es sospechoso
180
00:36:07,457 --> 00:36:09,709
de ser un nacionalista alemán
o un chovinista.
181
00:36:10,043 --> 00:36:13,588
Sí, pero el tema era tan fuertemente
182
00:36:13,922 --> 00:36:16,091
utilizado por los nazis...
- Sí, totalmente utilizado.
183
00:36:16,841 --> 00:36:20,345
Pero eso es sólo el por qué,
porque nací en 1945,
184
00:36:20,804 --> 00:36:23,014
tengo la oportunidad de retomar
este tema de nuevo.
185
00:36:23,348 --> 00:36:27,435
No tiene sentido reprimirlo,
sólo porque los nazis abusaron de él.
186
00:36:29,450 --> 00:36:32,170
Lo he señalado muchas veces.
187
00:36:32,500 --> 00:36:35,820
Las obras de poetas y artistas
fueron maltratados.
188
00:36:35,901 --> 00:36:38,487
Por ejemplo, abusaron de Hölderlin.
189
00:36:38,571 --> 00:36:42,240
Compuso muchos poemas sobre la patria
190
00:36:42,325 --> 00:36:44,493
y su patria era,
en realidad, Grecia.
191
00:36:44,577 --> 00:36:47,287
Pero los nazis los utilizaron
para canciones patrióticas.
192
00:36:55,670 --> 00:36:58,250
Cuando una obra de arte
provoca una reacción,
193
00:36:58,256 --> 00:37:01,534
y la gente dice: "Este hombre
es un neonazi..."
194
00:37:01,560 --> 00:37:06,320
Ciertamente me ofende.
Eso por supuesto.
195
00:37:10,530 --> 00:37:13,380
Pero yo no digo que soy antifascista,
196
00:37:13,772 --> 00:37:16,592
porque si lo hago
197
00:37:16,670 --> 00:37:19,450
sería un... un insulto...
198
00:37:19,477 --> 00:37:23,565
una blasfemia contra
los verdaderos antifascistas de entonces.
199
00:41:27,460 --> 00:41:32,720
Taller de Buchen
en Odenwald 1983-1993
200
00:41:34,074 --> 00:41:36,910
¿Lo ves? Ahí está el estudio.
201
00:41:36,994 --> 00:41:40,030
- Parece una fábrica.
- Sí, es una fábrica enorme,
202
00:41:40,080 --> 00:41:43,917
pero también produce
muchas obras,
203
00:41:44,001 --> 00:41:47,961
Muchas pinturas, esculturas,
para las que necesita este espacio.
204
00:42:25,610 --> 00:42:28,570
No es realmente
una biblioteca porque...
205
00:42:28,628 --> 00:42:33,050
hay mucho más conocimiento e imágenes
en el mundo que en esta biblioteca.
206
00:42:33,133 --> 00:42:36,594
Es sólo un pequeño símbolo
para una biblioteca.
207
00:42:43,852 --> 00:42:49,232
Literalmente, aquí la biblioteca
es la piel del mundo.
208
00:42:49,316 --> 00:42:52,095
La piel del mundo queda expuesta.
209
00:42:52,170 --> 00:42:55,100
Porque en la mayoría de los libros
210
00:42:55,155 --> 00:42:58,033
hay fotos que tomé desde el avión.
211
00:42:58,116 --> 00:43:02,746
Sobre Polonia, sobre Nueva Zelanda,
en Groenlandia, etc.
212
00:43:04,110 --> 00:43:05,980
La idea es
213
00:43:06,520 --> 00:43:08,940
tomar fotografías
de la piel de la Tierra.
214
00:43:09,086 --> 00:43:11,004
y guardarlas en libros.
215
00:43:11,710 --> 00:43:15,040
Entonces permanece
durante los próximos 2.000 años.
216
00:43:15,092 --> 00:43:17,761
Pase lo que pase.
217
00:43:21,514 --> 00:43:24,768
Por un lado, el plomo es muy pesado,
218
00:43:24,852 --> 00:43:27,896
pero parece muy ligero,
como si las hojas
219
00:43:27,980 --> 00:43:32,400
pudieran moverse ligeramente con el viento.
220
00:43:33,651 --> 00:43:37,572
¿No lo oye?
Yo oigo el viento susurrando en mi oído.
221
00:44:04,934 --> 00:44:07,895
AMAPOLA Y MEMORIA
222
00:45:11,292 --> 00:45:14,253
¡Esto es hermoso, Ludwig!
¡Lo está consiguiendo!
223
00:45:30,228 --> 00:45:32,480
MEMORIA DE CAMA
224
00:45:50,039 --> 00:45:51,958
Señor Kiefer, ¿un poco más abajo?
225
00:45:55,628 --> 00:45:57,755
Más abajo, para que no salpique tanto.
226
00:45:58,089 --> 00:46:00,591
Pero al principio quiero que salpique.
227
00:46:29,412 --> 00:46:32,790
América tiene una nueva superestrella:
Anselm Kiefer.
228
00:46:33,124 --> 00:46:35,543
El inicio de su retrospectiva
en Chicago
229
00:46:35,876 --> 00:46:38,462
fue celebrado
como el acontecimiento artístico del año.
230
00:46:38,921 --> 00:46:41,007
Un simposio internacional de Kiefer
231
00:46:41,340 --> 00:46:43,509
simplemente aumentó el éxito
en Los Ángeles.
232
00:46:43,926 --> 00:46:46,220
El MoMA de Nueva York
233
00:46:46,554 --> 00:46:48,681
le concederá ahora los mayores honores.
234
00:46:51,142 --> 00:46:55,146
85 pinturas, libros y dibujos.
están incluidos en la muestra.
235
00:47:22,506 --> 00:47:25,217
'Paleta con alas', 1985,
236
00:47:25,718 --> 00:47:27,219
es un símbolo de liberación
237
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
en alusión a la figura griega de Ícaro,
y Wieland el Herrero,
238
00:47:30,973 --> 00:47:33,642
el peligroso mago
de la leyenda nórdica.
239
00:47:37,188 --> 00:47:40,316
Un salón de honor inspirado en
la arquitectura nazi
240
00:47:40,649 --> 00:47:43,277
como la Cancillería del Reich
de Albert Speer.
241
00:47:44,862 --> 00:47:48,407
Mientras Kiefer empuja a un doloroso
límite a sus compatriotas alemanes,
242
00:47:48,741 --> 00:47:51,911
los extranjeros le dan la bienvenida
como un audaz rompedor de tabúes.
243
00:47:53,122 --> 00:47:56,959
Aparentemente los alemanes
tienen un problema con un artista
244
00:47:57,334 --> 00:48:01,171
que quiere tratar la historia alemana,
245
00:48:01,880 --> 00:48:04,925
que utiliza su trabajo para este fin,
246
00:48:05,300 --> 00:48:07,803
para enfrentarse al pasado alemán.
247
00:48:07,802 --> 00:48:09,512
Quizás sea más fácil rendirse
248
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
completamente al hechizo de su arte,
249
00:48:13,015 --> 00:48:15,309
que observarlo con desapego.
250
00:48:18,270 --> 00:48:22,316
Con Kiefer, de la manera más impactante,
pintar paisajes vuelve a ser posible.
251
00:48:22,858 --> 00:48:27,780
"No puedes pintar simplemente un paisaje
cuando los tanques lo han atravesado", dice.
252
00:48:44,900 --> 00:48:51,900
Antigua fábrica de ladrillos en Hopfingen
Odenwald 1988-1993
253
00:48:55,598 --> 00:48:59,561
El primer éxito de Kiefer
llegó en los años 80.
254
00:48:59,644 --> 00:49:02,189
Y usó ese dinero
para comprar y renovar
255
00:49:02,272 --> 00:49:05,192
una antigua fábrica de ladrillos
en Buchen, Alemania.
256
00:49:11,989 --> 00:49:15,577
Aquí amplió su trabajo
a esculturas e instalaciones.
257
00:49:16,911 --> 00:49:19,872
Comenzó a a crear su propio mundo.
258
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Ahora estamos en la sala donde...
259
00:49:33,970 --> 00:49:35,763
se almacena la arcilla.
260
00:49:36,514 --> 00:49:39,016
Sí, y es bastante caótico.
261
00:49:39,851 --> 00:49:42,604
Parece una cadena montañosa y...
262
00:49:42,687 --> 00:49:45,482
de alguna manera, sin estructura.
263
00:49:45,565 --> 00:49:48,610
Pero está limitado por estas paredes,
264
00:49:49,319 --> 00:49:50,570
Y, eh...
265
00:49:51,571 --> 00:49:56,618
y si el caos está enmarcado
por líneas rectangulares,
266
00:49:56,701 --> 00:49:58,620
se convierte en un cuadro.
267
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
¡Ahora!
268
00:51:01,809 --> 00:51:04,478
Recuerdo que hace casi 20 años
269
00:51:04,812 --> 00:51:05,771
estaba perturbado
270
00:51:06,105 --> 00:51:09,066
por una de sus acciones,
que usted llamó "Ocupaciones".
271
00:51:09,608 --> 00:51:12,152
Realizó el saludo nazi
en sitios europeos.
272
00:51:12,486 --> 00:51:14,863
¿De qué se trataba?
¿Fue sólo una provocación?
273
00:51:16,365 --> 00:51:18,075
ENTRE EL VERANO Y EL OTOÑO DE 1969,
274
00:51:18,409 --> 00:51:20,995
OCUPÉ SUIZA, FRANCIA E ITALIA.
275
00:51:21,328 --> 00:51:22,496
ALGUNAS FOTOS:
276
00:51:27,710 --> 00:51:30,963
No fue una provocación,
al menos no pretendía serlo.
277
00:51:31,839 --> 00:51:34,091
No fue una provocación
sólo porque sí.
278
00:51:34,800 --> 00:51:38,387
Hice lo que creí que era absolutamente
necesario hacer en ese momento.
279
00:51:38,846 --> 00:51:41,557
En retrospectiva, creo
que esta acción fue muy importante.
280
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Fue durante una época, 1968/69,
281
00:51:45,394 --> 00:51:49,315
cuando todo el tema de
Segunda Guerra Mundial,
282
00:51:49,648 --> 00:51:52,985
el fascismo, el Tercer Reich
no era abordado en absoluto.
283
00:51:53,319 --> 00:51:57,781
En la escuela lo dimos
durante tres semanas, y eso fue todo.
284
00:51:58,115 --> 00:52:02,578
En ese momento, era muy importante
285
00:52:02,995 --> 00:52:06,540
traer todo esto de vuelta a la memoria
y trabajar sobre ello.
286
00:52:09,752 --> 00:52:13,964
Sostuve un espejo frente a la cara de todos.
287
00:52:15,882 --> 00:52:20,262
El saludo "Sieg heil".
está prohibido en Alemania desde 1945.
288
00:52:21,137 --> 00:52:23,673
Kiefer aparece frente a la cámara
289
00:52:23,756 --> 00:52:25,808
con el uniforme de la Wehrmacht de su padre
290
00:52:25,892 --> 00:52:28,853
protestando así contra el olvido.
291
00:52:37,160 --> 00:52:41,460
Cuando la gente pregunta
"¿Quién ha hecho eso? ¿Es un neonazi?",
292
00:52:41,533 --> 00:52:43,743
Entonces, eh...
293
00:52:45,328 --> 00:52:47,622
no digo nada, porque...
294
00:52:48,748 --> 00:52:51,293
era como volver a una época,
295
00:52:51,876 --> 00:52:55,046
en la que no sé
lo que hubiera sido allí.
296
00:52:57,490 --> 00:53:00,560
¿Entiendes?
No sé quién habría sido
297
00:53:00,635 --> 00:53:03,179
en 1930 o 1939
298
00:53:04,013 --> 00:53:06,057
No sé lo que habría hecho.
299
00:53:07,642 --> 00:53:11,062
La mayoría de los intelectuales,
no se hacen esta pregunta.
300
00:55:16,730 --> 00:55:21,527
"Los Argonautas fueron
los héroes griegos más famosos.
301
00:55:22,736 --> 00:55:24,530
Jasón los convocó
302
00:55:24,863 --> 00:55:27,741
para acompañarle en su gran viaje.
303
00:55:28,283 --> 00:55:30,744
Para ello
mandó construir el barco más rápido
304
00:55:31,078 --> 00:55:33,330
que jamás surcó los mares:
305
00:55:34,748 --> 00:55:37,709
El Argos, equipado con 50 remos.
306
00:55:38,877 --> 00:55:40,796
Con este barco
y la ayuda de sus amigos
307
00:55:41,129 --> 00:55:45,092
quería traer el 'Vellocino de Oro'
de vuelta a casa desde el fin del mundo.
308
00:55:50,055 --> 00:55:54,393
Como un dios,
Jasón atravesó el campo de Ares,
309
00:55:54,893 --> 00:55:57,187
tomó los dientes del dragón
de su casco
310
00:55:57,521 --> 00:55:59,231
y los sembró en los surcos.
311
00:56:00,357 --> 00:56:03,485
Y los argonautas miraban
desde el extremo del campo
312
00:56:03,819 --> 00:56:05,320
como detrás de Jasón
313
00:56:05,654 --> 00:56:08,365
todo un ejército de guerreros
surgía de la tierra."
314
00:57:00,417 --> 00:57:02,377
Arte y mitología
315
00:57:02,711 --> 00:57:05,464
son diferentes formas de reconocimiento.
316
00:57:06,590 --> 00:57:09,968
El mito proporciona respuestas
a las preguntas
317
00:57:10,302 --> 00:57:12,471
de dónde venimos,
hacia dónde vamos,
318
00:57:13,805 --> 00:57:15,265
quienes somos.
319
00:57:15,724 --> 00:57:19,561
Eres polvo,
y al polvo volverás.
320
00:57:20,646 --> 00:57:23,607
Sobre vuestras ciudades crecerá la hierba.
321
00:57:27,527 --> 00:57:30,530
El mayor mito
es la propia raza humana.
322
00:57:40,040 --> 00:57:41,249
Lilith...
323
00:57:43,335 --> 00:57:45,545
Siempre me ha preocupado.
324
00:57:46,338 --> 00:57:50,926
En la mitología judía,
fue la primera esposa de Adán,
325
00:57:52,010 --> 00:57:55,597
como Adán,
creada del polvo de la tierra.
326
00:57:57,224 --> 00:57:59,893
Ella se sintió igual a él y no vio
327
00:58:00,227 --> 00:58:02,854
por qué ella debía ser inferior a él,
328
00:58:04,439 --> 00:58:06,316
o estar por debajo de él.
329
00:58:07,234 --> 00:58:08,610
La primera disputa matrimonial
330
00:58:08,986 --> 00:58:10,487
ya era un mito.
331
00:58:11,863 --> 00:58:14,282
Lilith ha sido demonizada
desde entonces.
332
00:58:14,658 --> 00:58:17,077
Se dice que ella huyó
del Jardín del Edén,
333
00:58:17,619 --> 00:58:19,538
un inquieto demonio de venganza,
334
00:58:19,788 --> 00:58:22,332
que amenaza a las mujeres
durante el parto.
335
00:58:22,582 --> 00:58:24,459
Se dice que roba el semen
a los hombres,
336
00:58:24,751 --> 00:58:27,170
para concebir hijos demoníacos.
337
00:58:27,629 --> 00:58:29,715
Nada más que historias de terror
de hombres,
338
00:58:30,048 --> 00:58:32,092
tratando de desacreditarla...
339
00:58:33,969 --> 00:58:38,598
Para algunos es como un demonio alado
de guerra y destrucción,
340
00:58:38,932 --> 00:58:41,518
para otros,
la diosa matrona de un mundo
341
00:58:41,852 --> 00:58:44,855
de donde lo sagrado se ha retirado.
342
00:58:49,277 --> 00:58:51,738
Lilith vive en ruinas abandonadas.
343
00:58:51,988 --> 00:58:54,074
Conoce estas ruinas de guerra.
344
00:58:54,324 --> 00:58:56,993
Eran el lugar perfecto para Lilith.
345
00:58:58,078 --> 00:59:00,622
Llevaba mucho tiempo buscándolo.
346
00:59:07,586 --> 00:59:09,337
Aviones de combate petrificados
347
00:59:09,671 --> 00:59:12,090
expuestos en
la Neue Nationalgalerie de Berlín
348
00:59:12,424 --> 00:59:14,509
se encuentran entre las obras
más llamativas de Kiefer.
349
00:59:14,843 --> 00:59:19,765
Terriblemente relevantes en ese momento
de la Segunda Guerra del Golfo en 1990/91.
350
00:59:23,560 --> 00:59:26,938
La historia o las guerras
que están ocurriendo hoy en día,
351
00:59:27,272 --> 00:59:31,735
son imposibles de comprender
por medios racionales.
352
00:59:32,360 --> 00:59:35,739
Cosas tan absurdas e imposibles
353
00:59:36,198 --> 00:59:38,784
que nadie puede comprenderlas
con pura lógica o razón.
354
00:59:39,451 --> 00:59:41,078
La Galería Nacional de Berlín,
355
00:59:41,411 --> 00:59:45,832
ha inaugurado una de las exposiciones
más impresionantes de esta temporada con Kiefer.
356
00:59:46,166 --> 00:59:49,503
En su último viaje a América,
Kiefer fue distinguido como
357
00:59:49,836 --> 00:59:51,671
'el más importante
artista contemporáneo'.
358
00:59:53,340 --> 00:59:55,133
El mundo que muestra Kiefer
no es perfecto
359
00:59:55,467 --> 00:59:58,303
con sus paisajes y ambientes mórbidos.
360
00:59:58,637 --> 01:00:00,680
Un maestro de la irritación sutil.
361
01:00:01,807 --> 01:00:03,850
Produce mitos de gran formato.
362
01:00:06,228 --> 01:00:08,939
Se le acusó por su manera
de afrontar la historia,
363
01:00:09,272 --> 01:00:11,608
y ahora le acusan
de escapar hacia el mito.
364
01:00:11,942 --> 01:00:14,569
¿Cómo se siente
sobre esta contradicción?
365
01:00:14,945 --> 01:00:17,697
No existe tal cosa como
'escapar al mito'.
366
01:00:18,031 --> 01:00:19,574
Porque el mito está presente.
367
01:00:20,200 --> 01:00:23,328
Los mitos representan otra forma
de entender la historia,
368
01:00:23,662 --> 01:00:26,039
más allá de lo simplemente racional.
369
01:00:42,972 --> 01:00:48,102
En 1992 Kiefer trasladó su estudio
a Barjac en el sur de Francia.
370
01:00:51,022 --> 01:00:54,066
Sin la ayuda
de arquitectos o ingenieros
371
01:00:54,150 --> 01:00:58,195
Kiefer y sus ayudantes transformaron
el terreno de 80 hectáreas
372
01:00:58,279 --> 01:01:04,060
en la obra de arte más espectacular
e impresionante del mundo.
373
01:01:17,400 --> 01:01:18,190
Está bien.
374
01:01:25,200 --> 01:01:33,500
Estudio en Barjac. Sur de Francia 1992-2020
Desde 2020. Fundación ESCHATON
375
01:01:26,270 --> 01:01:28,360
Creo que esto esta bien.
376
01:01:50,832 --> 01:01:54,127
PARA PAUL CELAN:
SECRETOS DEL HELECHO
377
01:02:09,017 --> 01:02:12,479
Todo el que cae tiene alas.
378
01:02:34,584 --> 01:02:37,921
El Plan Morgenthau
379
01:07:58,658 --> 01:08:01,452
¡Anselm, se acabó el tiempo!
380
01:08:12,005 --> 01:08:13,798
Gracias, tía Jung.
381
01:09:28,956 --> 01:09:32,126
Con lápiz y cuaderno de bocetos,
pero sobre todo con buenas ideas,
382
01:09:32,460 --> 01:09:36,422
Anselm Kiefer de Rastatt
ha recibido un importante premio:
383
01:09:37,465 --> 01:09:38,925
el Premio Jean Walter.
384
01:09:39,258 --> 01:09:42,595
Es la primera vez que
un graduado alemán lo recibe.
385
01:09:43,680 --> 01:09:47,809
Anselm Kiefer quería seguir
los pasos de Vincent van Gogh,
386
01:09:48,142 --> 01:09:50,061
comenzando en la ciudad holandesa
de Arnheim.
387
01:09:50,395 --> 01:09:52,230
Anselm Kiefer sugirió
este viaje de estudios
388
01:09:52,563 --> 01:09:55,525
al CIS,
Consejo de Escuelas Internacionales.
389
01:09:56,192 --> 01:09:59,696
Muchos envían solicitudes,
pero sólo se aceptan unas pocas.
390
01:10:00,029 --> 01:10:01,656
Anselm Kiefer estaba entre ellos.
391
01:10:01,989 --> 01:10:03,366
Siguió la vida de van Gogh.
392
01:10:03,700 --> 01:10:05,576
a Arles, en el sur de Francia.
393
01:10:06,744 --> 01:10:10,039
Desde 1962,
la Escuela secundaria de Rastatt
394
01:10:10,373 --> 01:10:12,875
forma parte de la organización CIS
395
01:10:13,209 --> 01:10:17,213
y por lo tanto podría presentar
a su primer solicitante, Anselm Kiefer,
396
01:10:17,588 --> 01:10:22,385
que realizó este viaje
en el verano de 1963,
397
01:10:22,802 --> 01:10:26,431
y ahora, por ser
el mejor aspirante centroeuropeo,
398
01:10:26,764 --> 01:10:28,558
ha recibido el premio Jean Walter.
399
01:10:29,225 --> 01:10:32,937
Anselm Kiefer regresó con
más de 300 dibujos.
400
01:10:33,396 --> 01:10:35,898
Estos muestran su talento como pintor.
401
01:14:37,848 --> 01:14:41,686
La gente busca la ligereza
porque huyen de las cargas,
402
01:14:42,019 --> 01:14:43,145
del abismo.
403
01:14:43,479 --> 01:14:46,482
Fundamentalmente,
no quieren verlo.
404
01:14:46,816 --> 01:14:48,734
Por eso existe esta ligereza.
405
01:14:52,279 --> 01:14:55,116
Si echas un vistazo a toda
la historia del mundo,
406
01:14:55,449 --> 01:14:58,452
la historia geológica, cosmológica,
407
01:14:58,911 --> 01:15:03,249
entonces lo que somos no es
ni siquiera una gota en la lluvia.
408
01:15:03,582 --> 01:15:05,876
Estamos a menos de una gota,
somos un átomo.
409
01:15:06,252 --> 01:15:10,423
Entonces obviamente puedes decir:
'Somos muy ligeros'.
410
01:15:17,513 --> 01:15:21,434
La insoportable levedad del ser...
411
01:15:22,059 --> 01:15:26,731
El Ser es una parte absoluta de la Nada.
412
01:15:27,064 --> 01:15:30,735
O también se podría decir
que la Nada es parte del Ser.
413
01:15:31,068 --> 01:15:32,611
Están unidos,
414
01:15:32,945 --> 01:15:36,449
siempre hay una simultaneidad,
no hay cronología.
415
01:15:37,575 --> 01:15:41,495
Eso es tranquilizador, por supuesto,
porque si planeas algo grande,
416
01:15:41,996 --> 01:15:46,584
entonces sabes que ese fracaso
ya es parte de ello.
417
01:16:54,528 --> 01:16:57,328
INGEBORG BACHMANN LEE "EXILIO", 1961
418
01:16:57,530 --> 01:17:00,199
Soy un muerto,
419
01:17:00,783 --> 01:17:02,118
que deambula
420
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
y ya no está inscrito
421
01:17:05,204 --> 01:17:06,455
en ninguna parte.
422
01:17:07,706 --> 01:17:10,709
Desconocido en el reino del prefecto,
423
01:17:12,294 --> 01:17:17,049
que sobra en las ciudades de oro
y en el campo y su verdor
424
01:17:18,467 --> 01:17:20,719
desechado hace mucho tiempo
425
01:17:21,679 --> 01:17:23,347
y provisto de nada
426
01:17:25,224 --> 01:17:26,684
Sólo con viento
427
01:17:27,476 --> 01:17:30,312
con tiempo y con sonidos
428
01:17:31,397 --> 01:17:33,774
que entre los hombres no sé vivir
429
01:17:35,317 --> 01:17:38,946
Yo con la lengua alemana
430
01:17:39,822 --> 01:17:44,034
envuelto en esta nube
que tengo como casa,
431
01:17:46,704 --> 01:17:49,748
floto a través de todas las lenguas.
432
01:17:51,458 --> 01:17:53,627
Oh, cómo se ensombrecen
433
01:17:53,961 --> 01:17:55,004
los oscuros
434
01:17:56,172 --> 01:17:57,631
tonos de lluvia
435
01:17:58,716 --> 01:18:00,968
sólo muy pocos caen
436
01:18:03,304 --> 01:18:04,889
hacia zonas más luminosas
437
01:18:05,556 --> 01:18:09,059
elevará entonces el muerto.
438
01:19:00,821 --> 01:19:05,492
Mujeres de la revolución
439
01:22:51,008 --> 01:22:54,511
No siento que haya llegado del todo.
440
01:22:56,013 --> 01:22:58,974
En realidad, todavía me siento
441
01:23:00,642 --> 01:23:02,186
desterrado.
442
01:23:04,396 --> 01:23:05,981
Desterrado, y...
443
01:23:07,441 --> 01:23:11,111
en realidad no estoy huyendo,
sino siempre en camino.
444
01:23:12,279 --> 01:23:13,322
No puedo detenerlo.
445
01:24:12,339 --> 01:24:15,509
En las largas mesas del tiempo
446
01:24:17,010 --> 01:24:19,096
trincan los jarros de Dios...
447
01:24:36,697 --> 01:24:38,782
"En las largas mesas del tiempo
448
01:24:39,324 --> 01:24:41,577
trincan los jarros de Dios...
449
01:24:42,035 --> 01:24:44,705
Dejan vacíos los ojos de los videntes
450
01:24:45,289 --> 01:24:47,165
y los ojos de los ciegos,
451
01:24:47,666 --> 01:24:50,002
los corazones de las sombras que imperan,
452
01:24:50,586 --> 01:24:52,379
la mejilla hundida de la tarde.
453
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
Son los más poderosos bebedores:
454
01:24:55,382 --> 01:24:58,427
se llevan a los labios
lo vacío y lo lleno
455
01:24:58,760 --> 01:25:00,596
y no derraman la espuma como tú
456
01:25:01,555 --> 01:25:03,015
o yo.
457
01:28:43,276 --> 01:28:46,655
La infancia es un espacio vacío
458
01:28:47,197 --> 01:28:49,783
como el comienzo del mundo.
459
01:29:31,284 --> 01:29:37,665
Hermoso sol,
460
01:29:41,961 --> 01:29:50,428
que se levanta.
461
01:29:54,140 --> 01:30:01,731
Que no ha olvidado su trabajo
462
01:30:02,106 --> 01:30:07,987
y terminado.
463
01:30:12,742 --> 01:30:21,626
Sin el sol, el arte también retoma
464
01:30:22,418 --> 01:30:28,508
el velo de nuevo.
36414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.