All language subtitles for Čarovné jablko – Videa – Déčko – Česká televize

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:00,730 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Hej! 2 00:00:01,570 --> 00:00:02,130 Hej! 3 00:00:03,190 --> 00:00:05,770 Nej, nej, nej, nej, nej! 4 00:00:29,510 --> 00:00:30,190 Hej! 5 00:01:44,740 --> 00:01:45,800 Dobrý večer. 6 00:01:45,980 --> 00:01:46,320 Dobrý. 7 00:01:46,780 --> 00:01:47,260 Na jako dlho? 8 00:01:47,620 --> 00:01:48,840 No, doufám, že na dlho dně. 9 00:01:49,480 --> 00:01:52,680 Moment Vynalez nášho princa. 10 00:01:54,000 --> 00:01:55,520 Nes ti vynahodou prince, jasný paní? 11 00:01:55,980 --> 00:01:56,500 Nesam. 12 00:01:57,980 --> 00:01:58,360 Prince? 13 00:01:59,340 --> 00:02:00,460 Moment, moment, moment. 14 00:02:02,040 --> 00:02:02,520 Děkujem. 15 00:02:04,520 --> 00:02:06,600 Matěj, mě se tam hrozně nechce. 16 00:02:07,020 --> 00:02:08,320 Vaša výstořství se snad bojí? 17 00:02:08,580 --> 00:02:11,140 Poprvé, prince by nemál chodit mezi lidi neohlásený 18 00:02:11,140 --> 00:02:12,460 a už vůbec ně v pracovnom oděve. 19 00:02:12,480 --> 00:02:13,380 To by se mohlo čo toho dělat. 20 00:02:13,420 --> 00:02:16,460 A podruhé, věženě rád tancujeme. 21 00:02:18,540 --> 00:02:19,780 Co nechceš bavit? 22 00:02:21,000 --> 00:02:22,020 A víš, že slubil jsi mi to. 23 00:02:23,640 --> 00:02:25,060 Hm, pojď. 24 00:02:25,140 --> 00:02:25,560 Tak dobré. 25 00:02:38,320 --> 00:02:39,340 Do tancovat? 26 00:02:39,660 --> 00:02:40,420 Není to dobré. 27 00:02:41,200 --> 00:02:41,500 Můžem? 28 00:02:42,440 --> 00:02:43,100 To se stále. 29 00:02:47,940 --> 00:02:48,840 Dobrý večer. 30 00:02:49,000 --> 00:02:49,300 Můžem? 31 00:02:50,380 --> 00:02:50,880 Děkujem. 32 00:03:24,140 --> 00:03:25,260 Počkej, počkej, počkej. 33 00:03:28,500 --> 00:03:29,620 Čo to máš na tom krku? 34 00:03:31,580 --> 00:03:32,020 Nič. 35 00:03:32,580 --> 00:03:34,300 To tvoje nič má takmer oslepilo. 36 00:03:35,620 --> 00:03:36,060 Prepačte. 37 00:03:36,280 --> 00:03:37,560 A ne, ne, ne, to je v poriadku. 38 00:03:37,680 --> 00:03:40,100 Naopak, přivědlo má to na geniálnu myšlínku. 39 00:03:41,120 --> 00:03:42,840 To světlo, které se odrážá od tej leskvej 40 00:03:42,840 --> 00:03:45,560 strany jako lůč, to by se dalo použít 41 00:03:45,560 --> 00:03:45,880 jako... 42 00:03:45,880 --> 00:03:46,060 Hana? 43 00:03:48,300 --> 00:03:48,740 Mami? 44 00:03:49,340 --> 00:03:51,500 Zácna pani, my se iba rozpráváme. 45 00:03:52,120 --> 00:03:53,780 Ona se nemá čo rozprávat s ty dvě 46 00:03:53,780 --> 00:03:54,460 mládincami. 47 00:03:55,020 --> 00:03:57,040 A už vůbec mě je na zábavu. 48 00:03:58,700 --> 00:03:59,300 Pojďme. 49 00:04:04,170 --> 00:04:04,970 Ale... 50 00:04:08,590 --> 00:04:09,870 Hana, nechej mu. 51 00:04:10,570 --> 00:04:12,210 Půjděte se ještě vracať? 52 00:04:12,490 --> 00:04:12,710 Ně. 53 00:04:14,810 --> 00:04:17,769 Homer, pojď tancovat, čo stojíš. 54 00:04:18,490 --> 00:04:19,829 Počkej, viděl jsi ho? 55 00:04:36,060 --> 00:04:36,860 Drevo! 56 00:04:37,860 --> 00:04:38,560 Ano, mamička. 57 00:04:38,620 --> 00:04:39,140 Drevo! 58 00:04:45,580 --> 00:04:48,560 Matíko, nemůžem se zústředit. 59 00:04:52,820 --> 00:04:53,620 Ne. 60 00:04:53,620 --> 00:04:54,480 Prepáčte, mamička. 61 00:04:56,700 --> 00:04:57,400 Náš někoho? 62 00:05:03,520 --> 00:05:04,320 Nemám. 63 00:05:04,900 --> 00:05:06,280 Všeci jsou k sebe láskaví. 64 00:05:09,280 --> 00:05:10,920 Už je to rok. 65 00:05:12,280 --> 00:05:15,520 Čo jsi naposledy někoho našla, kdo chtěl někomu 66 00:05:15,520 --> 00:05:15,920 uškodit? 67 00:05:17,280 --> 00:05:20,060 Tak to svoju sílu nikdy nezískám zpět. 68 00:05:20,060 --> 00:05:25,090 Potřebujem jakoukoliv lidskou zlobu, aby ma posilnila. 69 00:05:44,690 --> 00:05:45,850 Ach, jaj. 70 00:05:51,390 --> 00:05:54,230 Nemohl by jsi chodit neohlásený mezi lidi? 71 00:05:55,530 --> 00:05:56,970 Navěc v pracovném oblečení? 72 00:05:57,950 --> 00:06:00,330 A odkud tě Albert zase baví tanec? 73 00:06:03,450 --> 00:06:04,790 To byl tvoj nápad? 74 00:06:05,690 --> 00:06:06,770 Vzíhať mojho syna von? 75 00:06:07,730 --> 00:06:08,410 Mezi lidi? 76 00:06:08,690 --> 00:06:09,030 Tak to? 77 00:06:09,970 --> 00:06:12,070 Ne, byl to můj nápad. 78 00:06:15,140 --> 00:06:17,520 Tak v tom případě tu po vás malo 79 00:06:17,520 --> 00:06:18,600 ostať už iba pardon. 80 00:06:21,560 --> 00:06:23,020 Pardon, vaše veličenstvo? 81 00:06:30,660 --> 00:06:33,120 Chcela jsem si len vypočuť muziku a zatancovat 82 00:06:33,120 --> 00:06:33,220 si. 83 00:06:33,220 --> 00:06:35,800 Všetci mladí se tam chodí zábavit s přijatelmi, 84 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 ale ní ani koho nemám. 85 00:06:37,640 --> 00:06:38,160 Máš mňa. 86 00:06:39,040 --> 00:06:40,300 A já tě musím chránit. 87 00:06:40,840 --> 00:06:42,540 Ani nevíš, jaké nebezpečenstvo ti hrozí. 88 00:06:42,900 --> 00:06:44,320 Aké nebezpečenstvo mi hrozí? 89 00:06:47,240 --> 00:06:49,880 Veď v celém královstvě přece vládne dobro. 90 00:06:50,600 --> 00:06:51,340 Ty ho chráníš. 91 00:06:51,740 --> 00:06:53,040 Pomáháš lidom, lěčíš jich. 92 00:06:53,440 --> 00:06:55,180 Na všetkých si dobrá, len kudně si takáto. 93 00:06:55,240 --> 00:06:56,160 Nechápem, co ti vadí. 94 00:06:56,340 --> 00:06:58,580 Vadí mi to, že si neuvedomuješ, že si 95 00:06:58,580 --> 00:06:59,060 jiná. 96 00:06:59,900 --> 00:07:01,060 Ale já nechcem být jiná. 97 00:07:01,060 --> 00:07:03,080 Chcem být jako všetci ostatní. 98 00:07:03,240 --> 00:07:03,500 Moč. 99 00:07:04,280 --> 00:07:05,420 Nevíš, o čom hovoríš. 100 00:07:06,720 --> 00:07:07,240 Úžasné. 101 00:07:07,860 --> 00:07:10,040 Tak mě tu budeš držet uvezněnou na samotě, 102 00:07:10,100 --> 00:07:11,660 kým ostatní budou žít život, o kterom smějím 103 00:07:11,660 --> 00:07:12,440 já jen snívat. 104 00:07:12,740 --> 00:07:14,700 Hanka, všetko bude, keď... 105 00:07:14,700 --> 00:07:16,180 Kdy ti dozře moje jabuko. 106 00:07:17,280 --> 00:07:21,600 Hrozné, otrasné, príšerné pomalé jabuko. 107 00:07:30,640 --> 00:07:42,950 No, konečně 108 00:07:42,950 --> 00:07:43,990 dobrá zpráva. 109 00:07:47,670 --> 00:07:48,430 Drevo! 110 00:07:49,610 --> 00:07:50,570 Ty drevo. 111 00:08:01,120 --> 00:08:02,420 Prepáčte, mamička. 112 00:08:04,120 --> 00:08:05,400 Máš už někoho? 113 00:08:06,840 --> 00:08:07,380 Nemám. 114 00:08:12,000 --> 00:08:12,760 Ale... 115 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 Počula jsem o Urbanovi. 116 00:08:15,000 --> 00:08:17,740 Vraj závidí svojmu bratrancovi Janovi, že má v 117 00:08:17,740 --> 00:08:20,240 živote šťastě, zatiaľ čo on má, samou smou. 118 00:08:21,560 --> 00:08:22,460 Lupaňa. 119 00:08:23,720 --> 00:08:24,900 Proč jsi to nepovedala hned? 120 00:08:26,100 --> 00:08:27,360 Víš, kde je? 121 00:08:31,419 --> 00:08:32,320 Výborně. 122 00:08:37,880 --> 00:08:39,280 Krásné ráno! 123 00:08:39,760 --> 00:08:42,890 Je 9 hodin v našem milovaném dobrém kráľovstvě. 124 00:08:43,820 --> 00:08:44,720 Je 9 hodin! 125 00:09:00,590 --> 00:09:01,490 Matěj... 126 00:09:02,810 --> 00:09:04,270 Můžeš přestať robit rámus? 127 00:09:05,890 --> 00:09:07,490 Pojď mi s něčím pomoct, prosím. 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,690 Ako rozkážete vaša výsocť? 129 00:09:09,610 --> 00:09:11,610 Jak si myslíte, že je jíba prácový člověk 130 00:09:11,610 --> 00:09:11,890 živý? 131 00:09:12,450 --> 00:09:14,510 Prestaň šaškovat a podrž mi ten hladinomer. 132 00:09:15,090 --> 00:09:15,590 Na čo to je? 133 00:09:15,870 --> 00:09:16,890 Aby jsi mál veci rovno. 134 00:09:17,650 --> 00:09:19,670 Ak to správně vyvážíš, trošku nižšie, nižšie, tak 135 00:09:19,670 --> 00:09:21,490 ti ta hladina vody ukáže presnou rovinu. 136 00:09:21,850 --> 00:09:23,370 A nemál by se tvoj nový výnález radšej 137 00:09:23,370 --> 00:09:24,110 volat vodováha? 138 00:09:25,390 --> 00:09:26,530 To je hlupost. 139 00:09:27,050 --> 00:09:28,150 Tak by to nikto nenazval. 140 00:09:28,150 --> 00:09:29,150 Vodováha. 141 00:09:38,500 --> 00:09:40,700 Otec, chlapče. 142 00:09:51,360 --> 00:09:52,980 Franciszek, zase nič? 143 00:09:53,540 --> 00:09:53,800 Čo? 144 00:09:54,300 --> 00:09:55,220 Zase nič? 145 00:09:56,140 --> 00:09:57,260 Nepočujem! 146 00:09:57,760 --> 00:09:59,340 Ale zase nič! 147 00:09:59,700 --> 00:10:02,340 Ale já natoraz prídem. 148 00:10:02,340 --> 00:10:03,220 Hej! 149 00:10:04,480 --> 00:10:06,460 Někde mi odleteli okuláre! 150 00:10:06,480 --> 00:10:07,360 Ty si robíš srandu! 151 00:10:07,600 --> 00:10:08,240 Chod mi z očí! 152 00:10:09,140 --> 00:10:11,220 Na čo se tu snažím vytvorit lepšie kráľovstvo, 153 00:10:11,280 --> 00:10:13,280 keď mi podany jako ty ničí moje smelé 154 00:10:13,280 --> 00:10:13,620 plány? 155 00:10:14,700 --> 00:10:17,200 Ať kdyby jsi mál tisíce smelých plánov, chlapče. 156 00:10:18,300 --> 00:10:20,600 Ať se nenaučíš být ljudný a láskavý k 157 00:10:20,600 --> 00:10:22,800 staršému člověku, který nás na vyše roky lěčí, 158 00:10:22,840 --> 00:10:22,960 tak... 159 00:10:22,960 --> 00:10:24,300 Mamičku nám aj tak nevylěčil. 160 00:10:28,390 --> 00:10:29,750 Slovenača se být trpezlivý! 161 00:10:30,170 --> 00:10:31,690 Trpezlivost je strašná strata času. 162 00:10:32,690 --> 00:10:33,950 Co povedal? 163 00:10:34,050 --> 00:10:35,370 Ale nic podstatné. 164 00:10:36,910 --> 00:10:39,010 Kdyby mál ljudi aspoň spolovice tak rád, jako 165 00:10:39,010 --> 00:10:41,110 ty svoje vynálezí. 166 00:10:42,490 --> 00:10:44,410 To jsou bylinky na nervu. 167 00:10:45,390 --> 00:10:49,830 Stačí jedna kvapka a... 168 00:10:50,470 --> 00:10:52,630 A věř ty co, máš pravdu. 169 00:10:53,250 --> 00:10:55,690 Já mu nájdem něvestu a hotovo. 170 00:10:56,270 --> 00:10:57,370 Děkujem ti za skvělú radu. 171 00:10:58,410 --> 00:10:59,150 Jakou radu? 172 00:11:02,190 --> 00:11:02,670 Halter! 173 00:11:03,530 --> 00:11:04,010 Halter! 174 00:11:07,330 --> 00:11:08,290 Vystrojíme bál. 175 00:11:08,870 --> 00:11:10,590 A na něm ti vyberíme něvestu. 176 00:11:11,110 --> 00:11:13,030 Já vím, že už dlouhší časa snažíš stát 177 00:11:13,030 --> 00:11:15,790 za králom, aby si si vybudoval královstvo podle 178 00:11:15,790 --> 00:11:16,750 svojich predstav. 179 00:11:17,290 --> 00:11:18,690 To má být vtip, však odlic. 180 00:11:18,850 --> 00:11:19,870 Ne, to nejsou úplně vážně. 181 00:11:20,750 --> 00:11:22,290 Tak počkej, a k tomu správně rozumím. 182 00:11:22,430 --> 00:11:24,450 Tak svatba, o kterou mimochodem nemám vůbec žádný 183 00:11:24,450 --> 00:11:26,090 záujem, je podmínka na to, aby si mi 184 00:11:26,090 --> 00:11:28,910 zvedl královstvo, které mi aj takraz bude poprávě 185 00:11:28,910 --> 00:11:29,410 patrit? 186 00:11:30,730 --> 00:11:31,370 Nije. 187 00:11:31,850 --> 00:11:33,810 Moja podmínka je láskavé srdce. 188 00:11:34,370 --> 00:11:35,490 A to tvoje je zlomené. 189 00:11:36,310 --> 00:11:37,210 Plné hněvu. 190 00:11:38,090 --> 00:11:38,810 To musíme změnit. 191 00:11:39,110 --> 00:11:40,450 A to dokáže i balásk. 192 00:11:40,790 --> 00:11:41,610 No, skok. 193 00:12:18,720 --> 00:12:20,440 Musíš tam dát toho věc. 194 00:12:21,560 --> 00:12:22,300 Michal. 195 00:12:42,520 --> 00:12:43,340 Pomůžte mi! 196 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 Pomůžte mi! 197 00:12:46,700 --> 00:12:47,580 Pojď se, pomáhni. 198 00:12:48,660 --> 00:12:49,340 Zajděte si. 199 00:12:53,590 --> 00:12:55,010 Tu bylinky nepomůžou, Hanka. 200 00:13:16,270 --> 00:13:17,030 Děkujem vám. 201 00:13:18,170 --> 00:13:19,750 Čo by jsme bez vás zrobili? 202 00:13:24,990 --> 00:13:25,510 Děkujeme. 203 00:13:26,150 --> 00:13:27,170 Čo by jsme bez vás zrobili? 204 00:13:27,190 --> 00:13:28,990 Hanna, kolikrát jsem ti už hovorila, že najprv 205 00:13:28,990 --> 00:13:30,610 se musíš naučit lěčit prírodou. 206 00:13:31,630 --> 00:13:33,630 A až potom, kdy dozreje tvoje jablko, můžeš 207 00:13:33,630 --> 00:13:34,750 si pomáhat kůzlami. 208 00:13:55,130 --> 00:13:55,970 Neboj se. 209 00:13:57,030 --> 00:13:58,250 Věděl, no, dozreje. 210 00:13:59,690 --> 00:14:01,310 Travají chvíli, dozreje. 211 00:14:02,590 --> 00:14:03,950 Nechápem, čo máme vadí. 212 00:14:04,570 --> 00:14:06,610 Já jsem si chtěla len zatancovat. 213 00:14:07,850 --> 00:14:09,470 A já jsem se o tom s tvojou 214 00:14:09,470 --> 00:14:10,530 mamou často hádala. 215 00:14:11,630 --> 00:14:12,390 Ty, babička? 216 00:14:12,610 --> 00:14:13,070 Ano. 217 00:14:14,270 --> 00:14:17,510 Vlastně to bylo dost podobné tomu, čo se 218 00:14:17,510 --> 00:14:18,390 děje medzi vami. 219 00:14:19,270 --> 00:14:20,530 A i mamina chtěla tancovat? 220 00:14:20,970 --> 00:14:21,530 Samozrejme. 221 00:14:22,470 --> 00:14:23,310 S tvojím ockom. 222 00:14:24,210 --> 00:14:25,090 A jako to dopadlo? 223 00:14:27,030 --> 00:14:29,770 Tak, že jsi tu dnes na světě s 224 00:14:29,770 --> 00:14:30,650 nami aj ty. 225 00:14:31,310 --> 00:14:32,830 Tak, že to dopadlo dobře? 226 00:14:38,330 --> 00:14:41,360 Každá dcera, která se obrátí proti svojí matke, 227 00:14:41,420 --> 00:14:42,940 je uoslaběna. 228 00:14:43,720 --> 00:14:46,600 A to přitom nemusí být ani kniažka. 229 00:15:16,180 --> 00:15:18,440 Pozdrav, pán pohbratraněc. 230 00:15:34,840 --> 00:15:36,880 Váš bratraněc, že? 231 00:15:42,520 --> 00:15:45,320 Je to šťastný člověk a dobrý. 232 00:15:46,520 --> 00:15:47,560 Přem světě. 233 00:15:48,420 --> 00:15:50,860 A všeci ho mají a rádí. 234 00:15:53,960 --> 00:15:55,000 Však? 235 00:15:57,940 --> 00:15:58,960 Šťastí já mám. 236 00:16:00,400 --> 00:16:02,020 Nikdy se mu nic zlé nestalo. 237 00:16:03,540 --> 00:16:08,120 Takže chcete, aby ho to šťastě opustilo? 238 00:16:15,300 --> 00:16:15,820 Ano. 239 00:16:21,020 --> 00:16:25,240 Ptaj tě, která se obrátí. 240 00:16:26,580 --> 00:16:29,560 Užení nikdy nebude dobrým člověkom. 241 00:16:43,020 --> 00:16:45,600 Šťastě se ti hrubo obrátí. 242 00:16:47,720 --> 00:16:50,000 Užení tě se hrubo obrátí. 243 00:16:56,540 --> 00:17:02,120 Nebůh, nebůh, nebůh, nebůh, nebůh, nebůh, nebůh. 244 00:17:06,300 --> 00:17:07,780 Nebůh, nebůh, nebůh, nebůh, nebůh. 245 00:17:48,480 --> 00:17:50,540 Kdo je to Moriana? 246 00:18:01,000 --> 00:18:02,580 Musíme jí to povedať. 247 00:18:04,560 --> 00:18:05,660 Povedať čo? 248 00:18:06,040 --> 00:18:09,180 Že jsme kniažky, které v našem královstvě stráží, 249 00:18:09,380 --> 00:18:11,660 aby dobro zvítězilo nad zlom. 250 00:18:12,300 --> 00:18:15,440 A že ludem pomáháme od zlých horbů. 251 00:18:15,480 --> 00:18:16,360 To už vím. 252 00:18:16,900 --> 00:18:17,420 A se z čarovníků. 253 00:18:23,460 --> 00:18:27,540 Je to zlá kniažka, která nás chce zničit. 254 00:18:28,460 --> 00:18:31,000 A rozosjevat zlo po celom královstve. 255 00:18:40,400 --> 00:18:42,580 Byla medzi námi velká láska. 256 00:18:43,460 --> 00:18:44,600 Těšili jsme se na teba. 257 00:18:45,340 --> 00:18:47,760 No do tej radosti a šťastě přišla ona. 258 00:18:49,820 --> 00:18:51,460 Těmná kniažka Moriana. 259 00:18:52,200 --> 00:18:55,420 Chcela nádobnou nohrať a zmocnit sa královstvu. 260 00:18:55,720 --> 00:18:57,540 Ale tvoje ocko sa obetovala. 261 00:18:58,680 --> 00:19:02,020 A já som napokon těmnotu dokázala porazit světlom. 262 00:19:04,420 --> 00:19:07,920 Tak, ako láska dáva silu, občas ju aj 263 00:19:07,920 --> 00:19:08,240 perje. 264 00:19:09,100 --> 00:19:11,780 Odkedy si sa narodila, mám strach, že sa 265 00:19:11,780 --> 00:19:13,640 Moriana vrátí a ublíži ti. 266 00:19:14,640 --> 00:19:16,500 A prečo jste mi to nepovedali skůr? 267 00:19:17,160 --> 00:19:19,360 A prečo jste mi nepovedali pravdu o ockovej 268 00:19:19,360 --> 00:19:19,720 smrti? 269 00:19:19,720 --> 00:19:22,000 Byla si ještě děťa, chceli jsme tě ochránit 270 00:19:22,000 --> 00:19:23,040 před tou hrozovou. 271 00:19:23,680 --> 00:19:24,740 A nemali jsme důvod. 272 00:19:25,420 --> 00:19:27,000 To až dnes, keď sa tu objavil ten 273 00:19:27,000 --> 00:19:28,120 mrak podobný Morianini. 274 00:19:33,800 --> 00:19:35,320 Už nesom ale děťa. 275 00:19:36,480 --> 00:19:37,160 Chcem být sama. 276 00:19:37,800 --> 00:19:39,440 Hanka, ale ty nemůžeš být sama. 277 00:19:40,400 --> 00:19:41,900 Moriana sa vrátila, počuješ? 278 00:19:42,980 --> 00:19:44,180 Dej sa, já nebojím. 279 00:19:48,190 --> 00:19:48,690 Hanka! 280 00:19:48,690 --> 00:19:49,850 Nechaj ho. 281 00:19:50,530 --> 00:19:51,370 Daj jej čas. 282 00:19:52,730 --> 00:19:55,150 Leď ona toraz jistě pochopí. 283 00:19:55,990 --> 00:19:57,370 A čo budeme dovtedy robit my? 284 00:19:57,970 --> 00:19:59,390 Budeme ju strážit. 285 00:20:00,790 --> 00:20:01,670 Nenápadně. 286 00:20:17,010 --> 00:20:18,130 Dobrý den, pan Vavra. 287 00:20:18,770 --> 00:20:19,250 Vítej. 288 00:20:19,630 --> 00:20:21,170 Přiněsl jsem vám ten elixir. 289 00:20:22,250 --> 00:20:23,250 Ako se má Maríša? 290 00:20:24,010 --> 00:20:24,930 Nezlepšuje se to. 291 00:20:25,330 --> 00:20:25,830 Podělej. 292 00:20:26,750 --> 00:20:27,810 Napadila kávu. 293 00:20:28,430 --> 00:20:28,730 Dáš si? 294 00:20:29,570 --> 00:20:30,590 Ne, děkujem. 295 00:20:32,050 --> 00:20:33,150 Čo to zase je? 296 00:20:33,390 --> 00:20:33,990 Ako to zase? 297 00:20:35,330 --> 00:20:35,890 Koňoumývačka. 298 00:20:36,550 --> 00:20:37,110 Koňomývačka? 299 00:20:37,630 --> 00:20:41,050 Teda, skoro moje predstava neje celkom funkčná, ale... 300 00:20:41,050 --> 00:20:44,390 ...malo by to bez větší námahy vedět vyčesať 301 00:20:44,390 --> 00:20:44,750 koně. 302 00:20:48,590 --> 00:20:50,170 Aha, vyzerá to nenáročně. 303 00:20:51,130 --> 00:20:51,650 Daj to sem. 304 00:20:54,410 --> 00:20:55,210 Kamarád můj. 305 00:20:56,290 --> 00:20:57,870 Ako se mám soustředit, keď na mě otec 306 00:20:57,870 --> 00:20:58,450 takto tlačí? 307 00:20:59,470 --> 00:21:01,690 Já musím dorobit ten nový vynález. 308 00:21:01,950 --> 00:21:02,310 Čo nový? 309 00:21:02,390 --> 00:21:03,270 Všetky musím dorobit. 310 00:21:04,510 --> 00:21:05,710 Já mu fakt nerozumím. 311 00:21:06,870 --> 00:21:07,710 Najíž si něvestu. 312 00:21:07,890 --> 00:21:08,050 Prečo? 313 00:21:09,470 --> 00:21:10,870 Aby mi zomrala jako mamička. 314 00:21:11,630 --> 00:21:12,330 Já vím. 315 00:21:13,910 --> 00:21:14,270 Imituj to. 316 00:21:15,950 --> 00:21:16,470 Děkuju. 317 00:21:18,330 --> 00:21:19,550 Chcem být chvíli sám. 318 00:21:23,410 --> 00:21:24,210 Tak, pojď. 319 00:21:30,060 --> 00:21:32,400 Tak ráno jej dajte dvě ližičky... 320 00:21:32,400 --> 00:21:34,220 ...a rovnako večer predspaním. 321 00:21:34,340 --> 00:21:36,700 Pěkně jich to poprvaluje v ústách, pod jazykou 322 00:21:36,700 --> 00:21:37,620 a potom prehlknut. 323 00:21:38,400 --> 00:21:39,960 Ně je to velmi chutné, tak to může 324 00:21:39,960 --> 00:21:40,740 zapít mlěkom. 325 00:21:41,700 --> 00:21:43,900 Nebojte, o dva dny bude jako rybička. 326 00:21:44,460 --> 00:21:45,340 Děkuji, Hlanička. 327 00:21:46,320 --> 00:21:48,680 A pozdravuj mamku a babičku. 328 00:21:49,480 --> 00:21:50,820 Dobré, doviděnia. 329 00:21:55,760 --> 00:21:56,640 Dobrý den! 330 00:21:56,640 --> 00:21:56,740 Dobrý den! 331 00:22:22,720 --> 00:22:23,360 Pojď se. 332 00:22:24,600 --> 00:22:25,460 Pojď, pojď. 333 00:22:26,040 --> 00:22:26,560 Tu máš. 334 00:22:27,400 --> 00:22:28,420 No pojď a pij vodu. 335 00:22:28,840 --> 00:22:29,200 Napi se. 336 00:22:33,550 --> 00:22:35,090 Á, světěcí amulet. 337 00:22:35,090 --> 00:22:38,150 S Haničkou. 338 00:22:39,750 --> 00:22:41,870 Ty si se mi minule zavolou představit. 339 00:22:44,010 --> 00:22:44,530 Albert. 340 00:22:47,230 --> 00:22:48,350 Počkej, pomůžem ti. 341 00:22:53,370 --> 00:22:54,370 Propaš za minule. 342 00:22:55,450 --> 00:22:56,830 Moja mamina je trošku prísna. 343 00:22:57,090 --> 00:22:57,790 Já to chápem. 344 00:22:58,450 --> 00:22:59,770 A i můj otec si teraz vzal do 345 00:22:59,770 --> 00:23:00,610 hlavy, že taky bude. 346 00:23:02,030 --> 00:23:03,290 A čo jsi to tu robil? 347 00:23:04,290 --> 00:23:04,890 Chytáš ryby? 348 00:23:04,910 --> 00:23:05,250 To ne. 349 00:23:05,250 --> 00:23:08,010 Len jsem chtěl, aby se napil, tak jsem 350 00:23:08,010 --> 00:23:09,370 to tým kamením zatarasil. 351 00:23:10,170 --> 00:23:11,450 A napadlo mi, že tak to by se 352 00:23:11,450 --> 00:23:12,690 dali ovládat i rěky. 353 00:23:12,890 --> 00:23:14,170 Aby nezaplavovaly dědiny. 354 00:23:15,230 --> 00:23:17,170 Mohl by si robit pre krále od dvorného 355 00:23:17,170 --> 00:23:17,420 vynálezce. 356 00:23:19,050 --> 00:23:21,250 Král je vraj starý zatrpknutý tyran. 357 00:23:21,630 --> 00:23:23,350 To jsem skoro počula o mladom princevi. 358 00:23:28,570 --> 00:23:30,350 Lidi aby mali být k sebe dobrý a 359 00:23:30,350 --> 00:23:30,950 láskaví. 360 00:23:31,750 --> 00:23:34,270 A nepovyšovat se len proto, že jsou bohačí 361 00:23:34,270 --> 00:23:35,990 alebo pochádzají z královské rodiny. 362 00:23:40,290 --> 00:23:41,910 Někto tě má rád, když ti dal milostný 363 00:23:41,910 --> 00:23:42,550 silovatiku. 364 00:23:43,290 --> 00:23:43,750 Koho? 365 00:23:44,450 --> 00:23:45,650 Nezabud kulesnu. 366 00:23:48,310 --> 00:23:50,410 Aha, to mi dala mamička. 367 00:23:52,190 --> 00:23:53,930 Chvíli před tím, než zomrala. 368 00:23:55,350 --> 00:23:56,990 Já jsem dostala amulet od otcka. 369 00:23:57,770 --> 00:23:59,890 Je to jediné, co mi po něm ostalo. 370 00:24:05,310 --> 00:24:06,380 Ten je rádherný. 371 00:24:07,260 --> 00:24:09,460 A privědl mám super vynálezu. 372 00:24:09,660 --> 00:24:12,760 Ještě není hotový, ale až bude, tak ho 373 00:24:12,760 --> 00:24:14,060 nazvem po těbe. 374 00:24:25,830 --> 00:24:26,630 Kto to je? 375 00:24:27,450 --> 00:24:28,010 Nevím. 376 00:24:30,960 --> 00:24:32,580 Tak dálko nedovidím. 377 00:24:36,080 --> 00:24:37,240 Ehm, můžeme jíst? 378 00:24:37,440 --> 00:24:38,120 Kousok s těbou? 379 00:25:02,690 --> 00:25:04,690 To se ti teda potarila. 380 00:25:04,990 --> 00:25:05,790 Jsem to bratňařka. 381 00:25:05,990 --> 00:25:06,970 Zlé čary neovládám. 382 00:25:07,450 --> 00:25:08,590 To mi vidím. 383 00:25:09,170 --> 00:25:10,030 Hlavně já vás vidím. 384 00:25:10,590 --> 00:25:11,290 Čo tu robíte? 385 00:25:12,350 --> 00:25:12,870 Mami! 386 00:25:14,550 --> 00:25:17,270 Najskorěj mi zakažeš chodit mezi lidi, potom mi 387 00:25:17,270 --> 00:25:19,270 klameš o otcové smrti a teď ještě používáš 388 00:25:19,270 --> 00:25:19,710 zlé čary? 389 00:25:20,590 --> 00:25:21,890 To vůbec nevtipne. 390 00:25:22,390 --> 00:25:24,130 Už jsem ti povedala, že nesom ale děťa. 391 00:25:25,290 --> 00:25:26,530 Ale chováš se tak. 392 00:25:27,110 --> 00:25:28,930 Právě jsem ti povedala, že Moriana sa možno 393 00:25:28,930 --> 00:25:29,290 vrací. 394 00:25:29,290 --> 00:25:31,710 A ty se, ty se tu pokojně potuleš 395 00:25:31,710 --> 00:25:33,650 s nějakým cudzím chlapcom, o ktorom... 396 00:25:33,650 --> 00:25:33,810 Mama! 397 00:25:35,830 --> 00:25:37,130 Vůbec nič nevěš. 398 00:25:38,190 --> 00:25:38,850 Oni je cudzi. 399 00:25:39,490 --> 00:25:40,150 Je to Albert. 400 00:25:40,690 --> 00:25:42,290 A vím o něm, že... 401 00:25:43,870 --> 00:25:45,790 Že jsem s ním na chvíli byla šťastná. 402 00:25:50,050 --> 00:25:50,350 Mama! 403 00:25:51,330 --> 00:25:52,330 Kam jdeš? 404 00:25:52,570 --> 00:25:53,130 Pomoc mu! 405 00:25:53,510 --> 00:25:54,110 Michaju. 406 00:25:54,770 --> 00:25:57,930 Ať ju teraz zastavíš, nikdy ti to neodpustí. 407 00:25:57,930 --> 00:25:58,930 Michaju dospět. 408 00:25:59,730 --> 00:26:01,450 Mama, musíme ju chránit před Morianou. 409 00:26:01,510 --> 00:26:02,830 S Morianou si poradíme. 410 00:26:13,440 --> 00:26:15,960 Asi jste se potkli o kameň a rozbili 411 00:26:15,960 --> 00:26:18,420 jste si hlavu, mladý pan Albert. 412 00:26:19,540 --> 00:26:20,740 Hanička zamuletom. 413 00:26:22,240 --> 00:26:23,680 Ty se mi snívaš. 414 00:26:25,020 --> 00:26:27,040 O divčatě, jako se mi sníva každý. 415 00:26:27,280 --> 00:26:28,540 To se míliš. 416 00:26:28,840 --> 00:26:30,680 O mláděncovi, jako se mi každá sníva. 417 00:26:30,680 --> 00:26:33,220 Ale někáždá tě dokáže ošetřit jako já. 418 00:26:37,460 --> 00:26:42,030 Rosmarinus officialis matricatia camomila asienfitum. 419 00:26:42,740 --> 00:26:44,060 Teraz se už trošku předvádáš. 420 00:26:46,520 --> 00:26:47,300 Daj. 421 00:26:57,740 --> 00:26:58,940 Jako vyzerám? 422 00:27:01,880 --> 00:27:04,620 Můžem tě za to aspoň odpravadit domů? 423 00:27:07,220 --> 00:27:08,240 A kam máš na mě renety? 424 00:27:09,240 --> 00:27:11,540 Na hradu, mám tam prácu. 425 00:27:12,960 --> 00:27:14,520 A nenašla by se tam i nějaká práca 426 00:27:14,520 --> 00:27:14,880 pre mě? 427 00:27:15,840 --> 00:27:16,380 Albert? 428 00:27:20,260 --> 00:27:21,680 Víš, že asi našla. 429 00:27:22,440 --> 00:27:23,000 Hanička. 430 00:27:29,830 --> 00:27:31,210 Krásné popoludně! 431 00:27:32,150 --> 00:27:33,990 Jsou dvě hodiny po dvanástej. 432 00:27:36,950 --> 00:27:48,710 Naše věnničenstvo. 433 00:27:50,990 --> 00:27:51,590 Ano. 434 00:28:00,270 --> 00:28:00,830 Opatrně. 435 00:28:01,530 --> 00:28:04,370 Tak na to jsem už úplně zabudol. 436 00:28:05,470 --> 00:28:06,390 Mám tam něco? 437 00:28:09,290 --> 00:28:10,730 Nesi ty zázračná. 438 00:28:14,940 --> 00:28:16,920 Tak jako prácu tu pre mě máš. 439 00:28:21,050 --> 00:28:23,910 Prosím vás, prosím vás, prosím vás, pomožte mi! 440 00:28:23,990 --> 00:28:24,270 Matěj! 441 00:28:24,810 --> 00:28:26,010 Prosím vás, pomožte mi! 442 00:28:26,110 --> 00:28:27,250 Pomožte mi něco! 443 00:28:27,510 --> 00:28:28,090 Beru, beru. 444 00:28:28,270 --> 00:28:30,390 Prosím vás, pomožte mi, pomožte mi! 445 00:28:30,390 --> 00:28:32,710 Spokojně, spokojně. 446 00:28:33,950 --> 00:28:35,750 František, pomož nám. 447 00:28:36,370 --> 00:28:37,250 Položte ho sem. 448 00:28:40,450 --> 00:28:42,050 Prosím vás, pomožte. 449 00:28:47,510 --> 00:28:48,870 To může být zapal plus. 450 00:28:51,590 --> 00:28:53,370 Prosím vás, pomožte. 451 00:28:53,830 --> 00:28:54,610 Zachraňte ho. 452 00:28:59,870 --> 00:29:01,430 Zachraňte ho, prosím. 453 00:29:04,880 --> 00:29:05,950 Pomožem? 454 00:29:07,750 --> 00:29:10,170 Běhni noutrvič, můj výnalez. 455 00:29:17,240 --> 00:29:18,310 Hatovo. 456 00:29:36,900 --> 00:29:37,970 Děkujem. 457 00:29:39,250 --> 00:29:40,090 Výborně. 458 00:29:42,690 --> 00:29:43,530 Děkuji. 459 00:29:44,570 --> 00:29:45,410 Děkuji. 460 00:29:46,610 --> 00:29:50,560 To je krásný pocit, robit lidi šťastnými. 461 00:29:53,180 --> 00:29:54,120 Kdo je to dílča? 462 00:29:54,420 --> 00:29:54,820 Hana. 463 00:29:55,680 --> 00:29:56,160 Hana? 464 00:29:56,880 --> 00:29:57,720 Hanička. 465 00:29:58,000 --> 00:29:58,980 Ještě jsem jí nepovedal. 27814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.