All language subtitles for (1977) The Amazing Spider-Man 01x06 - Escort to Danger - ITA SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,001 --> 00:01:07,900 Vuoi dirmi che hai passato tutta la serata con una delle più belle star del cinema 2 00:01:07,901 --> 00:01:10,180 del mondo e non hai scattato nemmeno una foto? 3 00:01:10,181 --> 00:01:12,060 Beh, stavo per farne alcune. 4 00:01:12,061 --> 00:01:13,060 Oh, aspetta. 5 00:01:13,061 --> 00:01:14,060 Non dirmelo. 6 00:01:14,061 --> 00:01:16,060 Lascia che indovini. 7 00:01:16,061 --> 00:01:18,060 Qualcuno ti ha rubato la macchina fotografica. 8 00:01:18,061 --> 00:01:19,060 No. 9 00:01:19,061 --> 00:01:20,060 No. 10 00:01:20,061 --> 00:01:21,060 Hai dimenticato di portare il rullino. 11 00:01:21,061 --> 00:01:22,060 No. 12 00:01:22,061 --> 00:01:23,060 Non è successo niente del genere. 13 00:01:23,061 --> 00:01:26,060 E allora cosa è successo? 14 00:01:26,061 --> 00:01:29,300 Beh, lei... se n'è andata presto. 15 00:01:29,301 --> 00:01:32,560 Mi dispiace. 16 00:01:32,561 --> 00:01:33,560 Si è sentita male. 17 00:01:33,561 --> 00:01:34,560 Oh. 18 00:01:34,561 --> 00:01:35,560 Era qualcosa di serio? 19 00:01:35,561 --> 00:01:37,800 Forse c'è una storia in questo. 20 00:01:37,801 --> 00:01:39,080 Sai, penso che potresti aver ragione. 21 00:01:39,081 --> 00:01:40,900 Certo che ho ragione. 22 00:01:40,901 --> 00:01:41,900 E mi metterò subito al lavoro. 23 00:01:41,901 --> 00:01:43,680 Ma per farlo bene, avrò bisogno di una cosa. 24 00:01:43,681 --> 00:01:44,680 Ovviamente. 25 00:01:44,681 --> 00:01:47,240 Ogni tua richiesta è un comando. 26 00:01:47,241 --> 00:01:50,600 Tutto ciò di cui ho bisogno è una macchina dal parco auto per andare da... 27 00:01:50,601 --> 00:01:51,600 Una macchina? 28 00:01:51,601 --> 00:01:54,560 Vuoi una macchina, tutto qui. 29 00:01:54,561 --> 00:01:55,560 Grazie, signor Jameson. 30 00:01:55,561 --> 00:01:56,560 Temevo che non avrebbe capito. 31 00:01:56,561 --> 00:01:58,040 Oh, certo che capisco. 32 00:01:58,381 --> 00:02:02,260 Parker, lo sapevi che per i primi dieci anni in cui ho gestito questo giornale prendevo la metropolitana 33 00:02:02,262 --> 00:02:05,100 per andare e tornare dal lavoro ogni giorno con qualsiasi tempo? 34 00:02:05,102 --> 00:02:06,100 No, signore. 35 00:02:06,102 --> 00:02:07,100 Non lo sapevo. 36 00:02:07,101 --> 00:02:08,100 Penso che mi abbia fatto molto bene. 37 00:02:08,101 --> 00:02:10,260 Proprio come penso farà bene a te. 38 00:02:10,261 --> 00:02:12,060 Questo significa che non avrò la macchina? 39 00:02:12,061 --> 00:02:16,180 Parker, ti darò una macchina il giorno in cui la Statua della Libertà pattinerà lungo la Quinta 40 00:02:16,181 --> 00:02:17,180 Avenue. 41 00:02:17,181 --> 00:02:18,180 Ora vattene. 42 00:02:18,181 --> 00:02:20,180 Devi essere all’aeroporto tra 30minuti. 43 00:02:20,181 --> 00:02:21,180 Sì, signore. 44 00:02:25,201 --> 00:02:25,900 Oh, Peter, 45 00:02:25,952 --> 00:02:26,850 firma questo. 46 00:02:27,001 --> 00:02:27,680 Cos'è? 47 00:02:27,682 --> 00:02:27,682 48 00:02:27,801 --> 00:02:29,000 Il parco auto ha bisogno di una richiesta. 49 00:02:29,002 --> 00:02:30,000 Non deve firmarla lui? 50 00:02:30,002 --> 00:02:31,500 Non l’ha già fatto? 51 00:02:34,001 --> 00:02:36,000 Rita, sei un’artista fantastica. 52 00:02:36,021 --> 00:02:37,520 Dovrei esserlo. Ho un dottorato. 53 00:02:38,521 --> 00:02:40,000 dall'Università della Strada. 54 00:02:47,001 --> 00:02:50,800 Passeggeri per l’imbarco, volo nove, Carrot. 55 00:02:51,001 --> 00:02:53,100 Ora potete salire al gate otto. 56 00:03:04,521 --> 00:03:05,520 Va bene, va bene, gente. 57 00:03:05,521 --> 00:03:06,520 Calma, calma. 58 00:03:06,521 --> 00:03:07,520 Avrete tutti la vostra occasione. 59 00:03:09,521 --> 00:03:10,520 Capitano, devi stare proprio lì. 60 00:03:10,521 --> 00:03:13,520 Abbiamo tutti un lavoro da fare, Parker. 61 00:03:13,521 --> 00:03:15,520 Il presidente Tavilla è su quell'aereo. 62 00:03:25,521 --> 00:03:26,520 Benvenuti a New York. 63 00:03:26,521 --> 00:03:27,520 Grazie. 64 00:03:27,521 --> 00:03:30,520 Presidente Calderon, c’è un motivo per cui ha noleggiato un aereo invece di usare il suo jet presidenziale? 65 00:03:31,521 --> 00:03:33,520 Oh, signori, non è per questioni di stato. 66 00:03:33,521 --> 00:03:35,520 Oggi è il giorno di mia figlia, Maria. 67 00:03:35,521 --> 00:03:38,520 Non è insolito che la figlia di un presidente partecipi a un concorso di bellezza? 68 00:03:38,521 --> 00:03:42,520 Oh, ormai le figlie non sempre chiedono il permesso al padre. 69 00:03:42,521 --> 00:03:44,520 Neanche le figlie dei presidenti. 70 00:03:44,521 --> 00:03:47,520 Signorina Calderon, è la sua prima visita a New York? 71 00:03:47,521 --> 00:03:51,520 No, sono stata qui circa tre anni fa quando mio padre ha parlato all'ONU. 72 00:03:51,521 --> 00:03:52,520 Cosa vuole che facciamo? 73 00:04:46,001 --> 00:04:47,000 Sta bene? 74 00:04:47,501 --> 00:04:48,250 Sto bene. 75 00:05:02,521 --> 00:05:05,520 Questa è la tua idea di reportage fotografico? 76 00:05:05,521 --> 00:05:07,520 No, ma c’era una gran calca. 77 00:05:07,521 --> 00:05:08,520 Non ci crederebbe. 78 00:05:08,521 --> 00:05:09,520 Hai ragione, non ci crederei. 79 00:05:09,521 --> 00:05:12,520 Il *Times* ha foto dell'arrivo del presidente. 80 00:05:12,521 --> 00:05:15,520 L'Examiner ha una copertura a quattro colonne sulla figlia del presidente. 81 00:05:15,521 --> 00:05:17,520 Cosa ha il *Daily Bugle*? 82 00:05:17,521 --> 00:05:21,520 Non capivo queste foto del Museo d’Arte Moderna. 83 00:05:22,521 --> 00:05:24,520 Rita, chiamami Connors. 84 00:05:24,521 --> 00:05:25,520 Connors? 85 00:05:25,521 --> 00:05:26,520 Credo che tu non voglia Connors. 86 00:05:26,521 --> 00:05:30,520 Come fotografo ha più o meno lo stesso gusto di un purè di patate. 87 00:05:30,521 --> 00:05:32,520 Stavi ascoltando di nuovo? 88 00:05:32,521 --> 00:05:34,520 Io e tutto il piano. 89 00:05:34,521 --> 00:05:36,520 Ha fatto tremare le finestre, capo. 90 00:05:37,521 --> 00:05:38,520 Portami Connors. 91 00:05:38,521 --> 00:05:40,520 Mettilo su quel concorso di bellezza. 92 00:05:40,521 --> 00:05:42,520 E speriamo che si redima. 93 00:05:42,521 --> 00:05:44,520 Lo vuoi, lo avrai. 94 00:05:44,521 --> 00:05:48,520 Il motivo per cui ho fatto un casino oggi è che c'era una storia ancora più grande in corso. 95 00:05:48,521 --> 00:05:53,520 Più grande dell’arrivo del presidente del nuovo paese democratico del Sud America. 96 00:05:53,521 --> 00:05:58,520 Hanno rapito un uomo proprio al terminal, signor Jameson. 97 00:05:58,521 --> 00:05:59,520 Davvero? 98 00:05:59,521 --> 00:06:02,520 Con metà della polizia di New York a quell’aeroporto? 99 00:06:02,521 --> 00:06:04,520 E sei stato l'unico a vederlo? 100 00:06:04,521 --> 00:06:06,520 Chi hanno rapito? 101 00:06:06,521 --> 00:06:09,520 Beh, non lo so, ma c'era Spider-Man e lo avrebbe preso. 102 00:06:09,521 --> 00:06:10,520 Spider-Man? 103 00:06:10,521 --> 00:06:12,520 Hai delle foto di tutto questo? 104 00:06:13,521 --> 00:06:15,520 No, no, non le ho, ma le farò. 105 00:06:15,521 --> 00:06:20,520 E seguirò il concorso per lei e farò un'intervista esclusiva con il presidente e sua figlia. 106 00:06:20,521 --> 00:06:21,520 Posso farlo, glielo prometto, signore. 107 00:06:21,521 --> 00:06:26,520 Parker, hai un lavoro in questo giornale come fotografo part-time. 108 00:06:26,521 --> 00:06:31,520 Perché è sempre stata mia politica aiutare gli studenti che lavorano per pagarsi l'università. 109 00:06:31,521 --> 00:06:35,520 Grazie a te, sto seriamente pensando di cambiare questa politica. 110 00:06:35,521 --> 00:06:36,520 Caffè, signor Jameson? 111 00:06:36,521 --> 00:06:38,520 Ti ho detto di non passarmi chiamate. 112 00:06:38,521 --> 00:06:42,520 Ok, immagino che conosci il sindaco meglio di me. 113 00:06:42,521 --> 00:06:44,520 No, no, lascia stare, aspetta solo un attimo. 114 00:06:47,521 --> 00:06:49,520 Esci di qui, Parker, vuoi? 115 00:06:49,521 --> 00:06:55,520 E la prossima volta portami delle foto e non delle scuse, Jameson qui. 116 00:06:56,521 --> 00:06:59,520 Buongiorno, signor sindaco. Gentile da parte sua chiamare. 117 00:07:04,521 --> 00:07:07,520 Vorrei avere il coraggio di parlargli come fai tu. 118 00:07:07,521 --> 00:07:14,520 Beh, ci sono certi vantaggi nell'essere parte di una minoranza svantaggiata, se capisci cosa intendo. 119 00:07:14,521 --> 00:07:18,520 In realtà, il signor Jameson non è così male. Ringhia molto, ecco tutto. 120 00:07:18,521 --> 00:07:21,520 Già, beh, questo dovresti dirlo a Connors. 121 00:07:21,521 --> 00:07:23,520 Non ti stai arrendendo, vero? 122 00:07:24,521 --> 00:07:26,520 Che ne pensi? 123 00:07:27,521 --> 00:07:29,520 Penso che tu abbia un piano. 124 00:07:30,521 --> 00:07:32,520 Penso che tu abbia ragione. 125 00:07:33,521 --> 00:07:36,520 E parte di esso comporta fare un favore a un mio amico. 126 00:07:37,521 --> 00:07:39,520 Un amico, eh? 127 00:07:39,521 --> 00:07:45,520 Ora, dove andrebbe qualcuno per farsi fare un ritratto, sai, di quelli fatti solo da una descrizione? 128 00:07:45,521 --> 00:07:49,520 Sì, beh, allora il tuo amico dovrebbe contattare Ted Arthur nel reparto artistico. 129 00:07:49,521 --> 00:07:51,520 È in missione, ma tornerà stasera. 130 00:07:51,521 --> 00:07:55,520 A che ora vuole venire il tuo amico? Gli fisso un appuntamento. 131 00:07:55,521 --> 00:07:59,520 Oh, no, non c’è bisogno. Conosco la descrizione. Gliela posso dare io. 132 00:07:59,521 --> 00:08:01,520 Mh-hm, immaginavo. 133 00:08:01,521 --> 00:08:07,520 Oh, senti, Pete, la prossima volta che riesci a fotografare quel Spider-Man, fai che mi autografi una foto, ok? 134 00:08:07,521 --> 00:08:10,520 Farò il possibile, Rita. Farò il possibile. 135 00:08:12,521 --> 00:08:16,520 Quella chiamata del sindaco. Non mi ha chiamato lui. Lo hai chiamato tu. 136 00:08:17,521 --> 00:08:20,520 Beh, con tutta la confusione qui, è difficile ricordare. 137 00:08:20,521 --> 00:08:24,520 Che confusione? Hai deliberatamente aiutato quel ragazzo a cavarsela. 138 00:08:26,521 --> 00:08:28,520 Ora, perché dovrei fare una cosa simile? 139 00:08:54,521 --> 00:08:55,000 Cos’è successo? 140 00:08:55,101 --> 00:08:57,010 Abbiamo preso l’uomo dell’ambasciata all’aeroporto. 141 00:08:58,121 --> 00:09:00,500 L’aeroporto? Il South D ha raggiunto Calderon? 142 00:09:00,502 --> 00:09:01,990 L’aeroporto? Il South D ha raggiunto Calderon? No. 143 00:09:03,521 --> 00:09:09,999 Non so come abbia fatto a scoprirlo, ma se ha detto a Calderon che ero in questo paese, non raggiungeremo mai la ragazza. 144 00:09:10,521 --> 00:09:12,520 Non preoccuparti. Non ha parlato con nessuno. 145 00:09:08,521 --> 00:09:09,520 146 00:09:16,221 --> 00:09:18,020 Cosa devo fare con lui? 147 00:09:20,521 --> 00:09:21,000 Tienilo qui. 148 00:09:22,521 --> 00:09:27,520 Era uno di quelli che sostenevano Calderon quando rovesciò mio fratello e mi cacciò dal mio stesso paese. 149 00:09:32,121 --> 00:09:36,520 Lo voglio come testimone quando il Presidente Calderon si dimetterà di sua spontanea volontà 150 00:09:36,522 --> 00:09:40,520 e mi nominerà suo successore. 151 00:09:52,521 --> 00:09:56,620 Accidenti, non riuscirò mai a scendere quei gradini senza inciampare o fare qualche disastro. 152 00:09:56,631 --> 00:09:58,000 Andrà tutto bene. Non preoccuparti. 153 00:09:58,006 --> 00:09:59,520 Vanno così veloci. 154 00:10:00,001 --> 00:10:02,000 Prossimo gruppo di ragazze, sul palco, per favore. 155 00:10:02,521 --> 00:10:04,000 Beh, c'è solo una consolazione. 156 00:10:04,841 --> 00:10:06,280 Hai visto quel gruppo di ragazzi bellissimi 157 00:10:06,281 --> 00:10:07,520 che ci farà da accompagnatori? 158 00:10:07,521 --> 00:10:08,320 Mm-hmm. 159 00:10:16,081 --> 00:10:19,480 Signori, la cosa più importante da ricordare 160 00:10:19,481 --> 00:10:22,600 è la cortesia e il decoro in ogni momento. 161 00:10:22,601 --> 00:10:24,720 Le nostre giovani signore provengono da culture 162 00:10:24,721 --> 00:10:26,120 e paesi diversi. 163 00:10:26,121 --> 00:10:28,200 Sono ospiti nel nostro paese e vogliamo 164 00:10:28,201 --> 00:10:30,640 che si godano la loro permanenza qui. 165 00:10:30,641 --> 00:10:33,880 Poiché molte delle nostre giovani signore non parlano inglese, 166 00:10:33,881 --> 00:10:35,680 vorrei prima assegnare a ciascuno di voi 167 00:10:35,681 --> 00:10:37,960 coloro che parlano una lingua straniera. 168 00:10:37,961 --> 00:10:39,640 Ora, chi parla italiano? 169 00:10:42,161 --> 00:10:44,760 Portoghese e francese? 170 00:10:44,761 --> 00:10:46,000 Bene. 171 00:10:46,001 --> 00:10:47,560 Io parlo un po' di Tivilliano. 172 00:10:47,561 --> 00:10:51,240 Non sapevo che Tivillia avesse una lingua propria. 173 00:10:51,241 --> 00:10:55,680 Oh, sì, signora, è un dialetto molto difficile dello spagnolo. 174 00:10:55,681 --> 00:10:57,560 Ah, capisco. 175 00:10:57,561 --> 00:10:59,080 Come ti chiami? 176 00:10:59,081 --> 00:11:00,760 Parker, signora, Peter Parker. 177 00:11:18,041 --> 00:11:23,560 Quindi dice che parla Tivilliano? 178 00:11:23,561 --> 00:11:26,640 Sì, signore, uh, sì, signore. 179 00:11:26,721 --> 00:11:28,520 Uh-huh, sì. 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,560 Certo, capisco. 181 00:11:30,561 --> 00:11:34,000 Che tipo di lavoro fa, signor Parker? 182 00:11:34,001 --> 00:11:36,240 Grazie, Parker. 183 00:11:36,241 --> 00:11:38,240 Che tipo di lavoro fai? 184 00:11:38,241 --> 00:11:40,560 Oh, mi scusi, fisica. 185 00:11:40,561 --> 00:11:41,880 Sono uno studente laureato. 186 00:11:41,881 --> 00:11:44,840 Uh-huh, e molto intelligente. 187 00:11:44,841 --> 00:11:47,400 Abbastanza intelligente da inventare un dialetto tivilliano, 188 00:11:47,401 --> 00:11:51,160 quindi sarai assegnato come accompagnatore di mia figlia. 189 00:11:51,161 --> 00:11:53,520 Perché? 190 00:11:53,521 --> 00:11:58,720 Bene, Presidente Calderon, ho i miei uomini 191 00:11:58,721 --> 00:12:00,480 posizionati a tutte le uscite. 192 00:12:00,481 --> 00:12:04,760 Parker, cosa ci fai qui? 193 00:12:04,761 --> 00:12:06,480 Salve, Capitano. 194 00:12:06,481 --> 00:12:08,440 Quindi conosce questo giovane? 195 00:12:08,441 --> 00:12:10,800 Sì, sì, conosco il giovane Parker. 196 00:12:10,801 --> 00:12:12,560 Oh, il capitano e io siamo vecchi amici. 197 00:12:12,561 --> 00:12:17,480 Ah, allora non avrà problemi a garantire per il tuo carattere. 198 00:12:17,481 --> 00:12:19,840 Sarà l'accompagnatore di mia figlia per la serata. 199 00:12:19,841 --> 00:12:22,320 Oh, sì, Parker va bene. 200 00:12:22,321 --> 00:12:23,520 Ma io e i miei uomini saremo lì, quindi. 201 00:12:23,521 --> 00:12:24,720 Non hai nulla di cui preoccuparti. 202 00:12:28,481 --> 00:12:30,600 Mi sento molto meglio. 203 00:12:30,601 --> 00:12:35,480 Oh, Capitano. 204 00:12:35,481 --> 00:12:36,320 Un sigaro? 205 00:12:36,321 --> 00:12:38,000 Oh, sì, sì, grazie, volentieri. 206 00:12:38,001 --> 00:12:42,280 Sono il principale prodotto d'esportazione del mio paese. 207 00:12:42,281 --> 00:12:45,240 Signor Parker? 208 00:12:45,241 --> 00:12:49,560 No, grazie, sono allergico al tabacco. 209 00:12:49,561 --> 00:12:52,800 Papà, come sto? 210 00:12:52,801 --> 00:12:55,200 Meravigliosa. 211 00:12:55,201 --> 00:13:01,840 Miss Galassia, almeno ti terrò d'occhio, Parker. 212 00:13:01,841 --> 00:13:04,840 Lascia che ti presenti il tuo accompagnatore per la serata. 213 00:13:04,841 --> 00:13:09,040 Il signor Peter Parker. Per te. 214 00:13:09,041 --> 00:13:11,080 Molto gentile, grazie. 215 00:13:11,081 --> 00:13:12,120 Conosci il Capitano Barbera? 216 00:13:12,121 --> 00:13:14,920 Sì. 217 00:13:14,921 --> 00:13:16,240 Bene, è meglio che andiate. 218 00:13:16,241 --> 00:13:17,680 Farete tardi. 219 00:13:17,681 --> 00:13:19,200 Arrivederci, papà. 220 00:13:19,241 --> 00:13:20,040 Divertiti. 221 00:13:20,041 --> 00:13:20,640 Grazie. 222 00:13:20,641 --> 00:13:21,640 Arrivederci. 223 00:13:21,641 --> 00:13:22,640 Ciao. 224 00:13:22,641 --> 00:13:23,640 Ciao. 225 00:13:27,001 --> 00:13:31,120 Allora, perché te ne stai lì impalato? 226 00:13:31,121 --> 00:13:33,080 La sicurezza americana è una cosa, ma voglio 227 00:13:33,081 --> 00:13:34,960 che mia figlia sia ben protetta. 228 00:14:05,001 --> 00:14:08,000 Ora, non dirmi che quella è la danza nazionale di Tivoli. 229 00:14:08,121 --> 00:14:11,120 Sai, la Scuola Putz della signora Warren, San Francisco. 230 00:14:11,521 --> 00:14:13,000 Sarò al secondo anno a Stanford l'anno prossimo. 231 00:14:13,121 --> 00:14:15,120 Beh, non c'è da meravigliarsi che tu non abbia accento. 232 00:14:15,921 --> 00:14:18,000 Neanche un accento di Tivoli. 233 00:14:18,921 --> 00:14:21,920 Non ha funzionato molto bene, vero? 234 00:14:21,921 --> 00:14:22,920 Chi è l’uomo audace? 235 00:14:22,921 --> 00:14:25,920 Papà ti rispettava per questo. 236 00:14:25,921 --> 00:14:28,920 E io ero accecato. 237 00:14:57,021 --> 00:14:58,920 Perché non ti siedi mentre vado a rinfrescarmi? 238 00:14:58,922 --> 00:14:59,920 Va bene. 239 00:14:59,921 --> 00:15:00,920 Posso offrirti un bicchiere di vino? 240 00:15:00,921 --> 00:15:01,920 Lo gradirei. 241 00:15:01,921 --> 00:15:02,920 Grazie. 242 00:15:13,921 --> 00:15:14,920 Scusami. 243 00:15:14,921 --> 00:15:15,920 Va bene, signorina Donnie. 244 00:15:15,921 --> 00:15:16,920 Va bene. 245 00:15:16,921 --> 00:15:17,920 Ehi, Maria. 246 00:15:17,921 --> 00:15:18,920 Non è fantastico? 247 00:15:18,921 --> 00:15:20,920 Hai visto quel bellissimo tipo che ho trovato come accompagnatore? 248 00:15:20,921 --> 00:15:23,920 Beh, a dire il vero, Kim, il mio non è niente male. 249 00:15:23,921 --> 00:15:24,920 Stai scherzando. 250 00:15:24,921 --> 00:15:25,920 È carino. 251 00:15:25,921 --> 00:15:26,920 Ti dispiace se mi intrometto più tardi? 252 00:15:26,921 --> 00:15:27,920 Certo. 253 00:15:27,921 --> 00:15:28,920 Va bene. 254 00:15:54,921 --> 00:15:55,920 Parker. 255 00:15:56,121 --> 00:15:57,920 Il bagno degli uomini è da quella parte. 256 00:15:58,721 --> 00:16:00,000 Beh, Maria manca da un po'. 257 00:16:00,021 --> 00:16:01,120 Pensavo fosse meglio controllare. Non controlli tu. Controllo io. 258 00:16:11,921 --> 00:16:12,920 Signorina Calgaron! 259 00:16:18,921 --> 00:16:19,920 Maria! 260 00:16:20,921 --> 00:16:21,920 Signorina Calgaron! 261 00:16:22,921 --> 00:16:23,920 Capitano, è meglio che prenda la chiave. 262 00:16:23,921 --> 00:16:24,920 Sì. 263 00:16:48,001 --> 00:16:49,920 Il Capitano Maria Calgaron è stata rapita. 264 00:16:51,721 --> 00:16:54,000 Signor Parker, voleva rassicurarmi che 265 00:16:54,011 --> 00:16:56,999 sarebbe stato responsabile della sicurezza di mia figlia. 266 00:16:58,001 --> 00:16:58,920 Sì, signore. 267 00:16:59,001 --> 00:17:01,220 Signor Presidente, non incolpi Parker. 268 00:17:01,501 --> 00:17:04,220 I miei uomini hanno controllato la finestra del bagno delle signore, 269 00:17:04,226 --> 00:17:06,220 ed erano installate delle sbarre di ferro alla finestra. 270 00:17:06,223 --> 00:17:08,520 Qualcuno in qualche modo li ha fatti a pezzi. 271 00:17:08,601 --> 00:17:09,920 Il vecchio personale di sicurezza era lì. 272 00:17:10,921 --> 00:17:12,920 E tra tutti voi insieme, 273 00:17:13,021 --> 00:17:14,920 sono riuscito a perdere mia figlia. 274 00:17:14,921 --> 00:17:16,920 Faremo tutto il possibile per trovarla. 275 00:17:16,921 --> 00:17:17,920 No. 276 00:17:17,921 --> 00:17:19,920 Non voglio che si faccia nulla. 277 00:17:19,921 --> 00:17:22,920 Signore, non può semplicemente legare le mani al capitano. 278 00:17:22,921 --> 00:17:24,920 Qualsiasi sforzo della polizia 279 00:17:24,921 --> 00:17:26,920 o di chiunque altro 280 00:17:26,921 --> 00:17:28,920 può solo mettere a rischio la sua vita. 281 00:17:31,921 --> 00:17:33,920 Aspetterò notizie dai rapitori 282 00:17:33,921 --> 00:17:35,920 e pagherò qualsiasi riscatto chiedano. 283 00:17:35,921 --> 00:17:37,920 Vuole dire che non dobbiamo fare nulla? 284 00:17:37,921 --> 00:17:39,920 Esattamente. 285 00:17:40,921 --> 00:17:43,920 E voglio la sua garanzia, signor Parker, 286 00:17:44,921 --> 00:17:47,920 che questo incidente non esca da questa stanza. 287 00:17:48,921 --> 00:17:50,920 Per quanto riguarda il mondo esterno, 288 00:17:50,921 --> 00:17:53,920 mia figlia si è improvvisamente ammalata 289 00:17:54,921 --> 00:17:56,920 e deve rimanere confinata nella sua camera d'albergo. 290 00:17:57,921 --> 00:17:59,920 È chiaro? 291 00:17:59,921 --> 00:18:01,920 Ha la mia parola, signore. 292 00:18:01,921 --> 00:18:03,920 Bene. 293 00:18:03,921 --> 00:18:05,920 Ora, se mi scusate entrambi. 294 00:18:12,921 --> 00:18:14,920 Oh, cavolo. 295 00:18:14,921 --> 00:18:16,920 Mi hai davvero fatto arrabbiare stavolta, Parker. 296 00:18:16,921 --> 00:18:18,920 Ma capitano, ha appena detto che non è colpa mia. 297 00:18:18,921 --> 00:18:20,920 L'ho detto per il presidente. 298 00:18:20,921 --> 00:18:22,920 Oh, grazie. 299 00:18:22,921 --> 00:18:24,920 Sai, per allargare quelle sbarre 300 00:18:24,921 --> 00:18:26,920 e far uscire Maria da lì, agendo così in fretta... 301 00:18:26,921 --> 00:18:28,920 Non pensi che ci vorrebbe 302 00:18:28,921 --> 00:18:30,920 una quantità enorme di forza? 303 00:18:30,921 --> 00:18:32,920 Allora manderò un bollettino per King Kong. 304 00:18:32,921 --> 00:18:34,920 Dimmi una cosa, Parker. 305 00:18:33,921 --> 00:18:35,920 Ogni volta che c'è un problema, 306 00:18:35,926 --> 00:18:36,920 come mai finisci sempre 307 00:18:36,929 --> 00:18:38,720 proprio in mezzo? 308 00:18:38,801 --> 00:18:40,020 Solo fortuna, suppongo. 309 00:18:46,421 --> 00:18:48,420 L'ha visto come se fossi un traditore di Tbilia. 310 00:18:48,421 --> 00:18:50,420 Quando mio padre lo scoprirà, 311 00:18:50,421 --> 00:18:52,420 farà tutto ciò che dico. 312 00:18:52,921 --> 00:18:55,920 Se vorrà mai vederti vivo di nuovo. 313 00:18:57,921 --> 00:18:59,920 Sì. 314 00:18:59,922 --> 00:19:01,920 Sì, e con una faccia un po’ rotonda. 315 00:19:01,921 --> 00:19:03,920 Oh, e un baffo. 316 00:19:07,921 --> 00:19:09,920 Com’è così? 317 00:19:09,921 --> 00:19:11,920 È buono. 318 00:19:11,921 --> 00:19:13,920 È molto buono, ma i suoi occhi 319 00:19:13,921 --> 00:19:15,920 erano un po’ più piccoli. 320 00:19:15,921 --> 00:19:17,920 Faccia rotonda con baffi 321 00:19:17,921 --> 00:19:19,920 e occhi da porcellino. 322 00:19:19,921 --> 00:19:21,920 Sembra mio cognato. 323 00:19:27,921 --> 00:19:29,920 È quest'uomo? 324 00:19:29,921 --> 00:19:31,920 Sì, è proprio lui. 325 00:19:31,921 --> 00:19:33,920 Quindi non ha mai visto quest'uomo prima? 326 00:19:34,921 --> 00:19:36,920 Mi scusi. 327 00:19:36,921 --> 00:19:38,920 Oh, mi dispiace. 328 00:19:38,921 --> 00:19:40,920 Colpa mia, scusi. 329 00:19:40,921 --> 00:19:42,920 Scusatemi, signore, il mio nome è Parker, Peter Parker. 330 00:19:42,921 --> 00:19:44,920 Ciao, sei un fotografo 331 00:19:44,921 --> 00:19:46,920 del Daily Bugle, vero? 332 00:19:46,921 --> 00:19:48,920 Di solito sì, ma al momento 333 00:19:48,921 --> 00:19:50,920 sto cercando qualcuno e mi chiedevo 334 00:19:50,921 --> 00:19:52,920 se per caso aveste visto quest'uomo in giro. 335 00:19:52,921 --> 00:19:54,920 Chiamata per la signorina Peggy Christian. 336 00:19:54,921 --> 00:19:56,920 Il suo gruppo la aspetta a Piscocca. 337 00:19:56,921 --> 00:19:58,920 Signorina Peggy Christian. 338 00:19:58,921 --> 00:20:00,920 Se l'avessi visto, cercherei di dimenticarlo. 339 00:20:00,921 --> 00:20:02,920 Che sei, un fan degli orrendi? 340 00:20:03,921 --> 00:20:05,920 Sì, beh, grazie comunque. 341 00:20:05,921 --> 00:20:07,920 Ehi, Peter, aspetta. 342 00:20:07,921 --> 00:20:09,920 Non vuoi fare le nostre foto? 343 00:20:09,921 --> 00:20:11,920 Oh, beh, siete tutte 344 00:20:11,921 --> 00:20:13,920 così belle, mi piacerebbe, 345 00:20:13,921 --> 00:20:15,920 ma ho appena finito il rullino. 346 00:20:15,921 --> 00:20:17,920 Permesso. 347 00:20:26,921 --> 00:20:28,920 Alt. 348 00:20:32,921 --> 00:20:34,920 Signor Presidente, 349 00:20:34,921 --> 00:20:36,920 la cameriera è qui per pulire la stanza. 350 00:20:36,921 --> 00:20:38,920 Devo dirle di tornare più tardi? 351 00:20:38,921 --> 00:20:40,920 Oh, va bene. 352 00:20:40,921 --> 00:20:42,920 Lasciala entrare. 353 00:20:45,921 --> 00:20:47,920 È evidente che la ami molto. 354 00:20:51,921 --> 00:20:53,920 Lisa? 355 00:20:55,921 --> 00:20:57,920 Lisa Alvarez. 356 00:20:59,921 --> 00:21:01,920 Cosa ci fai qui? 357 00:21:02,921 --> 00:21:04,920 Non è evidente? 358 00:21:07,921 --> 00:21:09,920 Maria? 359 00:21:10,921 --> 00:21:12,920 Che cosa le hai fatto? 360 00:21:12,921 --> 00:21:14,920 Sta bene. 361 00:21:14,921 --> 00:21:16,920 Per ora. 362 00:21:16,921 --> 00:21:18,920 Sei ancora più subdola di tuo fratello. 363 00:21:19,921 --> 00:21:21,920 Grazie. 364 00:21:21,921 --> 00:21:23,920 Considero essere paragonata a mio fratello 365 00:21:23,921 --> 00:21:25,920 in qualsiasi modo 366 00:21:25,921 --> 00:21:27,920 il più grande dei complimenti. 367 00:21:32,921 --> 00:21:34,920 Quanto vuoi? 368 00:21:35,921 --> 00:21:37,920 Pagherei qualsiasi cifra tu dica. 369 00:21:38,921 --> 00:21:40,920 Non puoi comprare la libertà di tua figlia. 370 00:21:41,921 --> 00:21:43,920 Allora, cosa vuoi? 371 00:21:43,921 --> 00:21:45,920 Non puoi indovinarlo. 372 00:21:45,921 --> 00:21:47,920 A causa tua, mio fratello 373 00:21:47,921 --> 00:21:49,920 è morto in disgrazia. 374 00:21:49,921 --> 00:21:51,920 Tuo fratello? 375 00:21:51,921 --> 00:21:53,920 Tuo fratello era un tiranno. 376 00:21:53,921 --> 00:21:55,920 Una parola. 377 00:21:55,921 --> 00:21:57,920 Ma il nome Alvarez significa ancora 378 00:21:57,921 --> 00:21:59,920 potere per il popolo di Tavilla. 379 00:21:59,921 --> 00:22:01,920 E paura. 380 00:22:02,921 --> 00:22:04,920 Ecco perché devono 381 00:22:04,921 --> 00:22:06,920 accogliere il mio ritorno. 382 00:22:06,921 --> 00:22:08,920 Il tuo ritorno? 383 00:22:08,921 --> 00:22:10,920 Sì. 384 00:22:10,921 --> 00:22:12,920 Davanti al mondo intero, il giorno della parata, 385 00:22:12,921 --> 00:22:14,920 ti dimetterai 386 00:22:14,921 --> 00:22:16,920 in mio favore. 387 00:22:16,921 --> 00:22:18,920 Assicurando un pacifico 388 00:22:18,921 --> 00:22:20,920 trasferimento di potere. 389 00:23:40,421 --> 00:23:42,420 Rispondi. 390 00:23:44,421 --> 00:23:46,420 Operatore di pace uno a operatore di pace due. 391 00:23:46,421 --> 00:23:48,420 Ci sei? 392 00:23:48,421 --> 00:23:50,420 Operatore di pace due, cambio. 393 00:23:50,421 --> 00:23:52,420 Prendi la macchina. 394 00:23:52,421 --> 00:23:54,420 Gira intorno al vicolo. 395 00:23:54,421 --> 00:23:56,420 Dietro al magazzino. 396 00:23:56,421 --> 00:23:58,420 Abbiamo compagnia. 397 00:25:18,421 --> 00:25:20,420 Andiamo. 398 00:27:05,421 --> 00:27:09,180 Una perdita totale, Parker. L'auto è una perdita totale. 399 00:27:08,281 --> 00:27:09,800 Beh, almeno Peter non si è fatto male. 400 00:27:09,801 --> 00:27:11,080 Sì, sto bene. 401 00:27:11,081 --> 00:27:13,240 Non lo sarai a lungo. 402 00:27:13,241 --> 00:27:16,040 Dovrei detrarre il costo di quell'auto dal tuo stipendio. 403 00:27:16,041 --> 00:27:18,240 Signor Jameson, il giornale ha un'assicurazione. 404 00:27:18,241 --> 00:27:19,680 E poi non è stata colpa mia. 405 00:27:19,681 --> 00:27:20,880 Qualcun altro mi ha colpito. 406 00:27:20,881 --> 00:27:22,320 L'ho detto alla polizia. 407 00:27:22,321 --> 00:27:24,640 Questo non sarebbe mai successo se fossi andato in metropolitana. 408 00:27:24,641 --> 00:27:26,720 Come hai fatto a prendere quell'auto, per cominciare? 409 00:27:26,721 --> 00:27:28,760 Ricordo di averti detto chiaramente che non potevi 410 00:27:28,761 --> 00:27:30,800 prendere un'auto dalla flotta aziendale. 411 00:27:30,801 --> 00:27:32,200 Beh, non ti ricordi? 412 00:27:32,201 --> 00:27:33,840 Hai cambiato idea. 413 00:27:33,841 --> 00:27:34,960 Cosa? 414 00:27:34,961 --> 00:27:36,640 Sì, certo, non ti ricordi? 415 00:27:36,641 --> 00:27:39,520 Hai detto che volevi dare tutto su quella storia di Calderon. 416 00:27:39,841 --> 00:27:41,840 Questo me lo ricordo, ma non ricordo di aver cambiato idea 417 00:27:41,841 --> 00:27:43,960 riguardo al dare un’auto a Parker. 418 00:27:43,961 --> 00:27:45,440 Forse te ne sei dimenticato. 419 00:27:45,441 --> 00:27:47,600 Stai insinuando che sto diventando smemorato? 420 00:27:47,601 --> 00:27:48,520 Oh, no, capo. 421 00:27:48,521 --> 00:27:51,560 Ma, sai, tutti dimenticano qualcosa ogni tanto. 422 00:27:51,561 --> 00:27:54,920 Non dimentico mai nulla quando si tratta di Parker. 423 00:27:54,921 --> 00:27:58,360 Avresti bisogno di una richiesta per ottenere quell’auto dal parco macchine. 424 00:27:58,361 --> 00:27:59,120 Prendila. 425 00:27:59,121 --> 00:28:00,560 Voglio vedere chi l’ha firmata. 426 00:28:00,561 --> 00:28:02,480 Beh, ce l’ho proprio qui. 427 00:28:02,481 --> 00:28:03,800 Pensavo potesse servirti. 428 00:28:08,801 --> 00:28:09,880 Questa è la mia firma. 429 00:28:10,081 --> 00:28:13,980 Te l’avevo detto. 430 00:28:15,081 --> 00:28:18,080 Non ricordo, ma quella è la mia firma. 431 00:28:18,581 --> 00:28:21,060 Beh, capo, hai così tante cose da firmare, 432 00:28:18,961 --> 00:28:21,880 non puoi ricordarle tutte. 433 00:28:21,981 --> 00:28:24,160 Sì, certo, mi ricordo di essere stato in questo ufficio 434 00:28:24,201 --> 00:28:26,120 quando avevi pile e pile di fogli da firmare. 435 00:28:27,501 --> 00:28:29,000 Forse sto diventando smemorato. 436 00:28:30,601 --> 00:28:33,080 Oh, no, hai solo bisogno di una pausa. 437 00:28:35,121 --> 00:28:37,440 Sì, da te e da te. 438 00:28:37,441 --> 00:28:39,360 Uscite, andate via tutti e due. 439 00:28:39,361 --> 00:28:40,200 Lasciatemi solo. 440 00:28:44,601 --> 00:28:46,840 Rita, è stato bellissimo. 441 00:28:46,841 --> 00:28:48,480 Non so, non potrei mai ringraziarti abbastanza. 442 00:28:48,481 --> 00:28:51,360 Beh, se porti quella richiesta a un esperto di calligrafia, 443 00:28:51,361 --> 00:28:53,160 puoi aiutarmi a trovare un altro lavoro. 444 00:29:03,681 --> 00:29:05,760 Ma devo vedere il presidente. 445 00:29:05,901 --> 00:29:07,360 È molto, molto importante. 446 00:29:07,441 --> 00:29:08,360 Abbiamo ordini. 447 00:29:09,361 --> 00:29:12,600 Ma se gli dite che sono qui, so che mi vedrà. 448 00:29:12,611 --> 00:29:15,560 Mi dispiace, signor Parker, ma ha detto nessuno. 449 00:30:13,681 --> 00:30:16,440 Mi scusi per l'intrusione, signor Presidente, 450 00:30:16,441 --> 00:30:17,680 ma devo parlarle. 451 00:30:20,681 --> 00:30:23,680 Quindi sei tu quello Spider-Man di cui ho sentito parlare. 452 00:30:23,681 --> 00:30:25,680 Cosa vuoi? 453 00:30:25,681 --> 00:30:27,680 Voglio aiutare. 454 00:30:27,681 --> 00:30:29,680 Ma devo avere risposte a certe domande. 455 00:30:29,681 --> 00:30:31,680 e devo averli adesso 456 00:30:31,681 --> 00:30:33,680 se vuoi rivedere Maria viva. 457 00:30:33,681 --> 00:30:35,680 Cosa sai di Maria? 458 00:30:35,681 --> 00:30:41,680 Signore, conosce un uomo che assomiglia a questo? 459 00:30:44,681 --> 00:30:47,680 No, non lo conosco. 460 00:30:47,681 --> 00:30:51,680 Non l'ho mai visto prima. 461 00:30:51,681 --> 00:30:53,680 Giusto. 462 00:30:53,681 --> 00:30:57,680 E suppongo che non conosca nemmeno un certo signor Sautee. 463 00:30:57,681 --> 00:31:00,520 molto impertinente da parte di chiunque tu sia. 464 00:31:00,521 --> 00:31:01,960 Potrebbe essere vero, signor Presidente, 465 00:31:01,961 --> 00:31:04,880 ma un mio amico è passato oggi alla Legazione di Tbilian. 466 00:31:04,881 --> 00:31:06,640 Oh, non parlavano nemmeno lì, 467 00:31:06,641 --> 00:31:09,200 ma c’era una foto sul muro. 468 00:31:09,201 --> 00:31:10,960 Una foto del signor Souty. 469 00:31:10,961 --> 00:31:13,960 Ho chiesto espressamente di non interferire. 470 00:31:15,321 --> 00:31:18,020 Ho visto quest’uomo rapire il signor Souty. 471 00:31:18,021 --> 00:31:20,020 Sono sicuro che ha Maria. 472 00:31:20,021 --> 00:31:22,960 E penso, signore, che lei sappia il suo nome. 473 00:31:22,961 --> 00:31:24,240 Il nome non servirà a nulla. 474 00:31:26,321 --> 00:31:27,160 Matsu. 475 00:31:28,681 --> 00:31:31,440 È un assassino, esperto nelle arti della morte. 476 00:31:31,441 --> 00:31:34,400 Nel mio paese, la famiglia Alvarez lo ha ingaggiato molte volte 477 00:31:34,401 --> 00:31:35,960 per eliminare coloro che temevano. 478 00:31:37,321 --> 00:31:39,040 Un assassino, dice? 479 00:31:39,041 --> 00:31:39,880 Non un rapitore. 480 00:31:40,921 --> 00:31:43,680 Questa volta vuole scambiare la vita di mia figlia 481 00:31:43,681 --> 00:31:44,760 con le mie dimissioni, 482 00:31:44,761 --> 00:31:47,180 così altri potranno prendere il controllo di Tbilian. 483 00:31:47,181 --> 00:31:48,020 Altri? 484 00:31:49,021 --> 00:31:52,160 Dev’essere la signora per cui lavora il signor Matsu, Lisa Alvarez. 485 00:31:53,881 --> 00:31:55,760 Beh, signore, non è un segreto che se lei si dimette, 486 00:31:55,761 --> 00:31:58,480 la famiglia Alvarez tornerà al potere. 487 00:31:58,481 --> 00:32:01,880 E ancora una volta, Tbilian diventerà un rifugio per terroristi. 488 00:32:01,881 --> 00:32:05,680 Non metterò in pericolo la vita di mia figlia. 489 00:32:05,681 --> 00:32:09,280 Signor Presidente, la prego, mi dica solo ciò che sa. 490 00:32:09,281 --> 00:32:10,580 Penso di poter aiutare. 491 00:32:13,041 --> 00:32:14,800 Temo di non sapere molto. 592 00:32:17,561 --> 00:32:19,060 All'inaugurazione del Peasant, 593 00:32:20,041 --> 00:32:23,040 devo fare un annuncio davanti alla televisione internazionale 594 00:32:24,041 --> 00:32:26,280 e chiedere che Lisa Alvarez venga ristabilita 595 00:32:26,281 --> 00:32:27,800 nel potere detenuto da suo fratello. 596 00:32:31,201 --> 00:32:32,040 Cinque ore? 597 00:32:33,281 --> 00:32:35,600 Grazie, signor Presidente, grazie mille. 598 00:32:57,061 --> 00:32:58,300 Kim! 599 00:32:58,301 --> 00:32:59,140 Oh, ciao, Peter. 600 00:32:59,141 --> 00:32:59,960 Kim, grazie. 601 00:32:59,961 --> 00:33:00,700 Hai un rullino nella tua macchina fotografica, questa volta? 602 00:33:00,701 --> 00:33:02,500 No, non questa volta, davvero. 603 00:33:02,501 --> 00:33:03,820 Kim, è molto, molto importante. 604 00:33:03,821 --> 00:33:04,660 Certo, che succede? 605 00:33:04,661 --> 00:33:09,660 Hai detto alla discoteca che una delle accompagnatrici è andata in bagno poco prima di Maria. 606 00:33:09,661 --> 00:33:11,660 Quale di loro era? 607 00:33:11,661 --> 00:33:15,660 Oh, non lo so. Ma indossava un badge ufficiale. 608 00:33:15,661 --> 00:33:16,660 Ne sei sicura? 609 00:33:16,661 --> 00:33:19,660 Sì, ne sono sicura. Avevano distintivi tipo "Madri Protettive". 610 00:33:19,661 --> 00:33:21,660 Perfetto. Grazie. 611 00:33:23,661 --> 00:33:30,660 Come direttore del concorso di bellezza Miss Galaxy, posso assicurarle che ogni singola accompagnatrice è stata intervistata personalmente da Miss Hazer. 612 00:33:30,661 --> 00:33:33,660 Le incontriamo di persona prima che ricevano i loro permessi. 613 00:33:33,661 --> 00:33:35,660 Quindi avete i loro indirizzi. 614 00:33:35,661 --> 00:33:41,660 Gliel'ho detto. Non c'è nessuna Miss, Mrs. o Ms. Alvarez. 615 00:33:41,661 --> 00:33:46,660 Signora, potrebbe dare un'altra occhiata alla foto, per favore? Potrebbe aver usato un nome diverso. 616 00:33:49,661 --> 00:33:52,660 Sì, potrebbe essere la nostra Miss Garcia. 617 00:33:56,661 --> 00:34:02,660 Eccolo. 112Parkland Place, Appartamento 11E. 618 00:35:01,881 --> 00:35:02,880 Qualcosa? 619 00:35:05,661 --> 00:35:07,660 Nessun microfono. Nessun pedinamento. 620 00:35:56,061 --> 00:35:57,060 Problemi? 621 00:35:56,661 --> 00:35:58,660 Vieni, ti faccio vedere. 622 00:36:01,661 --> 00:36:02,660 Matsu. 623 00:36:14,001 --> 00:36:15,660 Porta la valigetta, per favore. 624 00:36:50,661 --> 00:36:55,660 Vedi, è stato tutto tranquillo come in chiesa, qui intorno. Quindi penso sia ora di fare la "colletta". 625 00:36:55,661 --> 00:37:00,660 Non preoccuparti. La signora Alvarez non cercherà di ingannarci. 626 00:37:00,661 --> 00:37:05,660 Matsu ha ragione. Klein, i tuoi soldi sono proprio qui. 627 00:37:49,661 --> 00:37:51,660 Klein, controlla fuori, potrebbero essercene altri. 628 00:38:21,661 --> 00:38:23,660 Quindi, questo è l'Uomo Ragno. 629 00:38:23,661 --> 00:38:27,660 Vediamo questo "Meraviglia Americana". 630 00:38:27,661 --> 00:38:30,660 Non c'è tempo per questo. Potrebbero essercene altri. 631 00:38:30,661 --> 00:38:33,660 Ma ho sentito che questo "forte" agisce da solo. 632 00:38:33,661 --> 00:38:39,660 Non rischiamo. Eliminali. Ora. 633 00:38:39,661 --> 00:38:45,660 Per favore, pensa a quello che stai facendo. Maria non può farti del male. È solo una ragazza. 634 00:38:45,661 --> 00:38:48,660 Non supplicare per me. Non è diversa da suo fratello. 635 00:38:48,661 --> 00:38:58,660 Esatto. E tra un'ora esatta, Tavilla apparterrà a me, come è stato per mio fratello. 636 00:38:58,661 --> 00:39:01,660 Tutto chiaro fuori. Deve essere venuto da solo. 637 00:39:01,661 --> 00:39:06,660 Bene. Matsu, occupati di loro. 638 00:39:06,661 --> 00:39:09,000 Con piacere. 639 00:39:15,031 --> 00:39:18,960 Ehi, mi occupo della sicurezza qui. C'è stato un piccolo cambio di programma. 640 00:39:19,661 --> 00:39:21,660 Beh, non capisco. 641 00:39:21,761 --> 00:39:24,660 Come sai, mia figlia Maria si è sentita male. 642 00:39:24,681 --> 00:39:27,330 E vorrei fare un breve annuncio a suo nome. 643 00:39:27,961 --> 00:39:30,060 Beh, sono certo che si può fare, Signor Presidente. 644 00:39:30,261 --> 00:39:33,660 Mi dispiace tanto che non si senta bene. 645 00:39:33,861 --> 00:39:37,660 Sarebbe più facile per la sicurezza se il Presidente potesse fare il suo annuncio all'inizio del programma. 646 00:39:37,861 --> 00:39:40,660 Oh, vedrò di organizzare tutto, Capitano Barbera. 647 00:39:40,761 --> 00:39:41,000 Grazie. 648 00:39:42,061 --> 00:39:44,060 Ah, e signor Presidente, spero davvero che Maria si senta meglio presto. 649 00:39:45,161 --> 00:39:47,660 Ne sono sicuro. Grazie. 650 00:40:19,661 --> 00:40:20,660 Attento! 651 00:40:59,661 --> 00:41:01,660 Occupati di Klein e chiama la polizia. 652 00:41:01,661 --> 00:41:02,660 Devo portare Maria da suo padre prima che sia troppo tardi. 653 00:41:27,661 --> 00:41:31,660 Sam, tu prendi il lato. Lou, tu dietro. Voi ragazzi state vicini. Tenete gli occhi aperti. 654 00:41:58,661 --> 00:42:03,660 Grazie. Benvenuti. Benvenuti, signore e signori, al nostro concorso di Miss Galaxy. 655 00:42:04,061 --> 00:42:10,660 È un grande piacere essere il vostro presentatore oggi, mentre incoroniamo la giovane più bella del mondo. 656 00:42:11,661 --> 00:42:17,660 Unitevi a me ora per dare a queste belle giovani un caloroso e entusiasta benvenuto americano. 657 00:42:17,681 --> 00:42:18,000 Avanti. 658 00:42:44,661 --> 00:42:46,660 Come faremo a entrare? 659 00:42:46,661 --> 00:42:48,660 Vieni, ti mostro io. 660 00:42:48,661 --> 00:42:51,660 Grazie, ragazze, e grazie, signore e signori. 661 00:42:51,661 --> 00:42:58,660 Prima di iniziare i nostri festeggiamenti, è un onore per me presentarvi il Presidente di Tavilla, 662 00:42:58,661 --> 00:43:09,660 che ha un annuncio speciale da fare in questo momento: il Presidente Calderon. 663 00:43:09,661 --> 00:43:13,660 Grazie. Grazie. 664 00:43:13,661 --> 00:43:25,660 È con profondo rammarico che devo dirvi che mia figlia Maria non può essere qui oggi. 665 00:43:25,661 --> 00:43:32,660 È con lo stesso rammarico che devo fare il seguente annuncio. 666 00:43:32,661 --> 00:43:34,660 Papà, aspetta! 667 00:44:14,661 --> 00:44:18,660 Dov'è? Voglio quel Spider-Man. Passate al setaccio. 668 00:44:31,661 --> 00:44:35,660 Il Capitano Barbera ha detto che non hanno trovato il corpo di Muscle quando hanno dragato il fiume. 669 00:44:35,661 --> 00:44:41,660 Sì. È furbo. Scommetto che è sopravvissuto. 670 00:44:41,661 --> 00:44:45,660 Spero di no. Incontrarlo una volta è stato già abbastanza per me. 671 00:44:45,661 --> 00:44:51,660 Già. Peter, non c'è modo di ringraziare abbastanza te o Spider-Man. 672 00:44:51,661 --> 00:44:57,660 Oh, beh, questa esclusiva per me è abbastanza. Mi dispiace solo che Maria abbia perso troppo del concorso per vincere. 673 00:44:57,661 --> 00:45:00,660 Beh, ci sarà sempre il prossimo anno. 674 00:45:00,661 --> 00:45:06,660 Non credo. Tuttavia, incontrare Spider-Man è stata un'esperienza unica. La ricorderò sempre. 675 00:45:06,661 --> 00:45:14,660 E Peter, ricorda che stasera porti ancora più responsabilità per la sicurezza di mia figlia. 676 00:45:14,661 --> 00:45:17,660 Sì, signore, signor Preston. 677 00:45:17,661 --> 00:45:18,660 Buonanotte, papà. 678 00:45:18,661 --> 00:45:20,660 Buonanotte. Divertiti. 679 00:45:20,661 --> 00:45:21,660 Anche tu. 680 00:45:21,661 --> 00:45:27,660 Grazie. Ehi, Peter, non stai dimenticando qualcosa? 681 00:45:27,661 --> 00:45:29,660 Oh, sì. 682 00:45:29,661 --> 00:45:34,660 Peccato che tu non sia Spider-Man. Troveresti un modo per sbarazzarti di quei due. 43859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.