Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,001 --> 00:01:07,900
Vuoi dirmi che hai passato tutta la serata con una delle più belle star del cinema
2
00:01:07,901 --> 00:01:10,180
del mondo e non hai scattato nemmeno una foto?
3
00:01:10,181 --> 00:01:12,060
Beh, stavo per farne alcune.
4
00:01:12,061 --> 00:01:13,060
Oh, aspetta.
5
00:01:13,061 --> 00:01:14,060
Non dirmelo.
6
00:01:14,061 --> 00:01:16,060
Lascia che indovini.
7
00:01:16,061 --> 00:01:18,060
Qualcuno ti ha rubato la macchina fotografica.
8
00:01:18,061 --> 00:01:19,060
No.
9
00:01:19,061 --> 00:01:20,060
No.
10
00:01:20,061 --> 00:01:21,060
Hai dimenticato di portare il rullino.
11
00:01:21,061 --> 00:01:22,060
No.
12
00:01:22,061 --> 00:01:23,060
Non è successo niente del genere.
13
00:01:23,061 --> 00:01:26,060
E allora cosa è successo?
14
00:01:26,061 --> 00:01:29,300
Beh, lei... se n'è andata presto.
15
00:01:29,301 --> 00:01:32,560
Mi dispiace.
16
00:01:32,561 --> 00:01:33,560
Si è sentita male.
17
00:01:33,561 --> 00:01:34,560
Oh.
18
00:01:34,561 --> 00:01:35,560
Era qualcosa di serio?
19
00:01:35,561 --> 00:01:37,800
Forse c'è una storia in questo.
20
00:01:37,801 --> 00:01:39,080
Sai, penso che potresti aver ragione.
21
00:01:39,081 --> 00:01:40,900
Certo che ho ragione.
22
00:01:40,901 --> 00:01:41,900
E mi metterò subito al lavoro.
23
00:01:41,901 --> 00:01:43,680
Ma per farlo bene, avrò bisogno di una cosa.
24
00:01:43,681 --> 00:01:44,680
Ovviamente.
25
00:01:44,681 --> 00:01:47,240
Ogni tua richiesta è un comando.
26
00:01:47,241 --> 00:01:50,600
Tutto ciò di cui ho bisogno è una macchina dal parco auto per andare da...
27
00:01:50,601 --> 00:01:51,600
Una macchina?
28
00:01:51,601 --> 00:01:54,560
Vuoi una macchina, tutto qui.
29
00:01:54,561 --> 00:01:55,560
Grazie, signor Jameson.
30
00:01:55,561 --> 00:01:56,560
Temevo che non avrebbe capito.
31
00:01:56,561 --> 00:01:58,040
Oh, certo che capisco.
32
00:01:58,381 --> 00:02:02,260
Parker, lo sapevi che per i primi dieci anni in cui ho gestito questo giornale prendevo la metropolitana
33
00:02:02,262 --> 00:02:05,100
per andare e tornare dal lavoro ogni giorno con qualsiasi tempo?
34
00:02:05,102 --> 00:02:06,100
No, signore.
35
00:02:06,102 --> 00:02:07,100
Non lo sapevo.
36
00:02:07,101 --> 00:02:08,100
Penso che mi abbia fatto molto bene.
37
00:02:08,101 --> 00:02:10,260
Proprio come penso farà bene a te.
38
00:02:10,261 --> 00:02:12,060
Questo significa che non avrò la macchina?
39
00:02:12,061 --> 00:02:16,180
Parker, ti darò una macchina il giorno in cui la Statua della Libertà pattinerà lungo la Quinta
40
00:02:16,181 --> 00:02:17,180
Avenue.
41
00:02:17,181 --> 00:02:18,180
Ora vattene.
42
00:02:18,181 --> 00:02:20,180
Devi essere all’aeroporto tra 30minuti.
43
00:02:20,181 --> 00:02:21,180
Sì, signore.
44
00:02:25,201 --> 00:02:25,900
Oh, Peter,
45
00:02:25,952 --> 00:02:26,850
firma questo.
46
00:02:27,001 --> 00:02:27,680
Cos'è?
47
00:02:27,682 --> 00:02:27,682
48
00:02:27,801 --> 00:02:29,000
Il parco auto ha bisogno di una richiesta.
49
00:02:29,002 --> 00:02:30,000
Non deve firmarla lui?
50
00:02:30,002 --> 00:02:31,500
Non l’ha già fatto?
51
00:02:34,001 --> 00:02:36,000
Rita, sei un’artista fantastica.
52
00:02:36,021 --> 00:02:37,520
Dovrei esserlo. Ho un dottorato.
53
00:02:38,521 --> 00:02:40,000
dall'Università della Strada.
54
00:02:47,001 --> 00:02:50,800
Passeggeri per l’imbarco, volo nove, Carrot.
55
00:02:51,001 --> 00:02:53,100
Ora potete salire al gate otto.
56
00:03:04,521 --> 00:03:05,520
Va bene, va bene, gente.
57
00:03:05,521 --> 00:03:06,520
Calma, calma.
58
00:03:06,521 --> 00:03:07,520
Avrete tutti la vostra occasione.
59
00:03:09,521 --> 00:03:10,520
Capitano, devi stare proprio lì.
60
00:03:10,521 --> 00:03:13,520
Abbiamo tutti un lavoro da fare, Parker.
61
00:03:13,521 --> 00:03:15,520
Il presidente Tavilla è su quell'aereo.
62
00:03:25,521 --> 00:03:26,520
Benvenuti a New York.
63
00:03:26,521 --> 00:03:27,520
Grazie.
64
00:03:27,521 --> 00:03:30,520
Presidente Calderon, c’è un motivo per cui ha noleggiato un aereo invece di usare il suo jet presidenziale?
65
00:03:31,521 --> 00:03:33,520
Oh, signori, non è per questioni di stato.
66
00:03:33,521 --> 00:03:35,520
Oggi è il giorno di mia figlia, Maria.
67
00:03:35,521 --> 00:03:38,520
Non è insolito che la figlia di un presidente partecipi a un concorso di bellezza?
68
00:03:38,521 --> 00:03:42,520
Oh, ormai le figlie non sempre chiedono il permesso al padre.
69
00:03:42,521 --> 00:03:44,520
Neanche le figlie dei presidenti.
70
00:03:44,521 --> 00:03:47,520
Signorina Calderon, è la sua prima visita a New York?
71
00:03:47,521 --> 00:03:51,520
No, sono stata qui circa tre anni fa quando mio padre ha parlato all'ONU.
72
00:03:51,521 --> 00:03:52,520
Cosa vuole che facciamo?
73
00:04:46,001 --> 00:04:47,000
Sta bene?
74
00:04:47,501 --> 00:04:48,250
Sto bene.
75
00:05:02,521 --> 00:05:05,520
Questa è la tua idea di reportage fotografico?
76
00:05:05,521 --> 00:05:07,520
No, ma c’era una gran calca.
77
00:05:07,521 --> 00:05:08,520
Non ci crederebbe.
78
00:05:08,521 --> 00:05:09,520
Hai ragione, non ci crederei.
79
00:05:09,521 --> 00:05:12,520
Il *Times* ha foto dell'arrivo del presidente.
80
00:05:12,521 --> 00:05:15,520
L'Examiner ha una copertura a quattro colonne sulla figlia del presidente.
81
00:05:15,521 --> 00:05:17,520
Cosa ha il *Daily Bugle*?
82
00:05:17,521 --> 00:05:21,520
Non capivo queste foto del Museo d’Arte Moderna.
83
00:05:22,521 --> 00:05:24,520
Rita, chiamami Connors.
84
00:05:24,521 --> 00:05:25,520
Connors?
85
00:05:25,521 --> 00:05:26,520
Credo che tu non voglia Connors.
86
00:05:26,521 --> 00:05:30,520
Come fotografo ha più o meno lo stesso gusto di un purè di patate.
87
00:05:30,521 --> 00:05:32,520
Stavi ascoltando di nuovo?
88
00:05:32,521 --> 00:05:34,520
Io e tutto il piano.
89
00:05:34,521 --> 00:05:36,520
Ha fatto tremare le finestre, capo.
90
00:05:37,521 --> 00:05:38,520
Portami Connors.
91
00:05:38,521 --> 00:05:40,520
Mettilo su quel concorso di bellezza.
92
00:05:40,521 --> 00:05:42,520
E speriamo che si redima.
93
00:05:42,521 --> 00:05:44,520
Lo vuoi, lo avrai.
94
00:05:44,521 --> 00:05:48,520
Il motivo per cui ho fatto un casino oggi è che c'era una storia ancora più grande in corso.
95
00:05:48,521 --> 00:05:53,520
Più grande dell’arrivo del presidente del nuovo paese democratico del Sud America.
96
00:05:53,521 --> 00:05:58,520
Hanno rapito un uomo proprio al terminal, signor Jameson.
97
00:05:58,521 --> 00:05:59,520
Davvero?
98
00:05:59,521 --> 00:06:02,520
Con metà della polizia di New York a quell’aeroporto?
99
00:06:02,521 --> 00:06:04,520
E sei stato l'unico a vederlo?
100
00:06:04,521 --> 00:06:06,520
Chi hanno rapito?
101
00:06:06,521 --> 00:06:09,520
Beh, non lo so, ma c'era Spider-Man e lo avrebbe preso.
102
00:06:09,521 --> 00:06:10,520
Spider-Man?
103
00:06:10,521 --> 00:06:12,520
Hai delle foto di tutto questo?
104
00:06:13,521 --> 00:06:15,520
No, no, non le ho, ma le farò.
105
00:06:15,521 --> 00:06:20,520
E seguirò il concorso per lei e farò un'intervista esclusiva con il presidente e sua figlia.
106
00:06:20,521 --> 00:06:21,520
Posso farlo, glielo prometto, signore.
107
00:06:21,521 --> 00:06:26,520
Parker, hai un lavoro in questo giornale come fotografo part-time.
108
00:06:26,521 --> 00:06:31,520
Perché è sempre stata mia politica aiutare gli studenti che lavorano per pagarsi l'università.
109
00:06:31,521 --> 00:06:35,520
Grazie a te, sto seriamente pensando di cambiare questa politica.
110
00:06:35,521 --> 00:06:36,520
Caffè, signor Jameson?
111
00:06:36,521 --> 00:06:38,520
Ti ho detto di non passarmi chiamate.
112
00:06:38,521 --> 00:06:42,520
Ok, immagino che conosci il sindaco meglio di me.
113
00:06:42,521 --> 00:06:44,520
No, no, lascia stare, aspetta solo un attimo.
114
00:06:47,521 --> 00:06:49,520
Esci di qui, Parker, vuoi?
115
00:06:49,521 --> 00:06:55,520
E la prossima volta portami delle foto e non delle scuse, Jameson qui.
116
00:06:56,521 --> 00:06:59,520
Buongiorno, signor sindaco. Gentile da parte sua chiamare.
117
00:07:04,521 --> 00:07:07,520
Vorrei avere il coraggio di parlargli come fai tu.
118
00:07:07,521 --> 00:07:14,520
Beh, ci sono certi vantaggi nell'essere parte di una minoranza svantaggiata, se capisci cosa intendo.
119
00:07:14,521 --> 00:07:18,520
In realtà, il signor Jameson non è così male. Ringhia molto, ecco tutto.
120
00:07:18,521 --> 00:07:21,520
Già, beh, questo dovresti dirlo a Connors.
121
00:07:21,521 --> 00:07:23,520
Non ti stai arrendendo, vero?
122
00:07:24,521 --> 00:07:26,520
Che ne pensi?
123
00:07:27,521 --> 00:07:29,520
Penso che tu abbia un piano.
124
00:07:30,521 --> 00:07:32,520
Penso che tu abbia ragione.
125
00:07:33,521 --> 00:07:36,520
E parte di esso comporta fare un favore a un mio amico.
126
00:07:37,521 --> 00:07:39,520
Un amico, eh?
127
00:07:39,521 --> 00:07:45,520
Ora, dove andrebbe qualcuno per farsi fare un ritratto, sai, di quelli fatti solo da una descrizione?
128
00:07:45,521 --> 00:07:49,520
Sì, beh, allora il tuo amico dovrebbe contattare Ted Arthur nel reparto artistico.
129
00:07:49,521 --> 00:07:51,520
È in missione, ma tornerà stasera.
130
00:07:51,521 --> 00:07:55,520
A che ora vuole venire il tuo amico? Gli fisso un appuntamento.
131
00:07:55,521 --> 00:07:59,520
Oh, no, non c’è bisogno. Conosco la descrizione. Gliela posso dare io.
132
00:07:59,521 --> 00:08:01,520
Mh-hm, immaginavo.
133
00:08:01,521 --> 00:08:07,520
Oh, senti, Pete, la prossima volta che riesci a fotografare quel Spider-Man, fai che mi autografi una foto, ok?
134
00:08:07,521 --> 00:08:10,520
Farò il possibile, Rita. Farò il possibile.
135
00:08:12,521 --> 00:08:16,520
Quella chiamata del sindaco. Non mi ha chiamato lui. Lo hai chiamato tu.
136
00:08:17,521 --> 00:08:20,520
Beh, con tutta la confusione qui, è difficile ricordare.
137
00:08:20,521 --> 00:08:24,520
Che confusione? Hai deliberatamente aiutato quel ragazzo a cavarsela.
138
00:08:26,521 --> 00:08:28,520
Ora, perché dovrei fare una cosa simile?
139
00:08:54,521 --> 00:08:55,000
Cos’è successo?
140
00:08:55,101 --> 00:08:57,010
Abbiamo preso l’uomo dell’ambasciata all’aeroporto.
141
00:08:58,121 --> 00:09:00,500
L’aeroporto? Il South D ha raggiunto Calderon?
142
00:09:00,502 --> 00:09:01,990
L’aeroporto? Il South D ha raggiunto Calderon?
No.
143
00:09:03,521 --> 00:09:09,999
Non so come abbia fatto a scoprirlo, ma se ha detto a Calderon che ero in questo paese, non raggiungeremo mai la ragazza.
144
00:09:10,521 --> 00:09:12,520
Non preoccuparti. Non ha parlato con nessuno.
145
00:09:08,521 --> 00:09:09,520
146
00:09:16,221 --> 00:09:18,020
Cosa devo fare con lui?
147
00:09:20,521 --> 00:09:21,000
Tienilo qui.
148
00:09:22,521 --> 00:09:27,520
Era uno di quelli che sostenevano Calderon quando rovesciò mio fratello e mi cacciò dal mio stesso paese.
149
00:09:32,121 --> 00:09:36,520
Lo voglio come testimone quando il Presidente Calderon si dimetterà di sua spontanea volontà
150
00:09:36,522 --> 00:09:40,520
e mi nominerà suo successore.
151
00:09:52,521 --> 00:09:56,620
Accidenti, non riuscirò mai a scendere quei gradini senza inciampare o fare qualche disastro.
152
00:09:56,631 --> 00:09:58,000
Andrà tutto bene. Non preoccuparti.
153
00:09:58,006 --> 00:09:59,520
Vanno così veloci.
154
00:10:00,001 --> 00:10:02,000
Prossimo gruppo di ragazze, sul palco, per favore.
155
00:10:02,521 --> 00:10:04,000
Beh, c'è solo una consolazione.
156
00:10:04,841 --> 00:10:06,280
Hai visto quel gruppo di ragazzi bellissimi
157
00:10:06,281 --> 00:10:07,520
che ci farà da accompagnatori?
158
00:10:07,521 --> 00:10:08,320
Mm-hmm.
159
00:10:16,081 --> 00:10:19,480
Signori, la cosa più importante da ricordare
160
00:10:19,481 --> 00:10:22,600
è la cortesia e il decoro in ogni momento.
161
00:10:22,601 --> 00:10:24,720
Le nostre giovani signore provengono da culture
162
00:10:24,721 --> 00:10:26,120
e paesi diversi.
163
00:10:26,121 --> 00:10:28,200
Sono ospiti nel nostro paese e vogliamo
164
00:10:28,201 --> 00:10:30,640
che si godano la loro permanenza qui.
165
00:10:30,641 --> 00:10:33,880
Poiché molte delle nostre giovani signore non parlano inglese,
166
00:10:33,881 --> 00:10:35,680
vorrei prima assegnare a ciascuno di voi
167
00:10:35,681 --> 00:10:37,960
coloro che parlano una lingua straniera.
168
00:10:37,961 --> 00:10:39,640
Ora, chi parla italiano?
169
00:10:42,161 --> 00:10:44,760
Portoghese e francese?
170
00:10:44,761 --> 00:10:46,000
Bene.
171
00:10:46,001 --> 00:10:47,560
Io parlo un po' di Tivilliano.
172
00:10:47,561 --> 00:10:51,240
Non sapevo che Tivillia avesse una lingua propria.
173
00:10:51,241 --> 00:10:55,680
Oh, sì, signora, è un dialetto molto difficile dello spagnolo.
174
00:10:55,681 --> 00:10:57,560
Ah, capisco.
175
00:10:57,561 --> 00:10:59,080
Come ti chiami?
176
00:10:59,081 --> 00:11:00,760
Parker, signora, Peter Parker.
177
00:11:18,041 --> 00:11:23,560
Quindi dice che parla Tivilliano?
178
00:11:23,561 --> 00:11:26,640
Sì, signore, uh, sì, signore.
179
00:11:26,721 --> 00:11:28,520
Uh-huh, sì.
180
00:11:28,521 --> 00:11:30,560
Certo, capisco.
181
00:11:30,561 --> 00:11:34,000
Che tipo di lavoro fa, signor Parker?
182
00:11:34,001 --> 00:11:36,240
Grazie, Parker.
183
00:11:36,241 --> 00:11:38,240
Che tipo di lavoro fai?
184
00:11:38,241 --> 00:11:40,560
Oh, mi scusi, fisica.
185
00:11:40,561 --> 00:11:41,880
Sono uno studente laureato.
186
00:11:41,881 --> 00:11:44,840
Uh-huh, e molto intelligente.
187
00:11:44,841 --> 00:11:47,400
Abbastanza intelligente da inventare un dialetto tivilliano,
188
00:11:47,401 --> 00:11:51,160
quindi sarai assegnato come accompagnatore di mia figlia.
189
00:11:51,161 --> 00:11:53,520
Perché?
190
00:11:53,521 --> 00:11:58,720
Bene, Presidente Calderon, ho i miei uomini
191
00:11:58,721 --> 00:12:00,480
posizionati a tutte le uscite.
192
00:12:00,481 --> 00:12:04,760
Parker, cosa ci fai qui?
193
00:12:04,761 --> 00:12:06,480
Salve, Capitano.
194
00:12:06,481 --> 00:12:08,440
Quindi conosce questo giovane?
195
00:12:08,441 --> 00:12:10,800
Sì, sì, conosco il giovane Parker.
196
00:12:10,801 --> 00:12:12,560
Oh, il capitano e io siamo vecchi amici.
197
00:12:12,561 --> 00:12:17,480
Ah, allora non avrà problemi a garantire per il tuo carattere.
198
00:12:17,481 --> 00:12:19,840
Sarà l'accompagnatore di mia figlia per la serata.
199
00:12:19,841 --> 00:12:22,320
Oh, sì, Parker va bene.
200
00:12:22,321 --> 00:12:23,520
Ma io e i miei uomini saremo lì, quindi.
201
00:12:23,521 --> 00:12:24,720
Non hai nulla di cui preoccuparti.
202
00:12:28,481 --> 00:12:30,600
Mi sento molto meglio.
203
00:12:30,601 --> 00:12:35,480
Oh, Capitano.
204
00:12:35,481 --> 00:12:36,320
Un sigaro?
205
00:12:36,321 --> 00:12:38,000
Oh, sì, sì, grazie, volentieri.
206
00:12:38,001 --> 00:12:42,280
Sono il principale prodotto d'esportazione del mio paese.
207
00:12:42,281 --> 00:12:45,240
Signor Parker?
208
00:12:45,241 --> 00:12:49,560
No, grazie, sono allergico al tabacco.
209
00:12:49,561 --> 00:12:52,800
Papà, come sto?
210
00:12:52,801 --> 00:12:55,200
Meravigliosa.
211
00:12:55,201 --> 00:13:01,840
Miss Galassia, almeno ti terrò d'occhio, Parker.
212
00:13:01,841 --> 00:13:04,840
Lascia che ti presenti il tuo accompagnatore per la serata.
213
00:13:04,841 --> 00:13:09,040
Il signor Peter Parker. Per te.
214
00:13:09,041 --> 00:13:11,080
Molto gentile, grazie.
215
00:13:11,081 --> 00:13:12,120
Conosci il Capitano Barbera?
216
00:13:12,121 --> 00:13:14,920
Sì.
217
00:13:14,921 --> 00:13:16,240
Bene, è meglio che andiate.
218
00:13:16,241 --> 00:13:17,680
Farete tardi.
219
00:13:17,681 --> 00:13:19,200
Arrivederci, papà.
220
00:13:19,241 --> 00:13:20,040
Divertiti.
221
00:13:20,041 --> 00:13:20,640
Grazie.
222
00:13:20,641 --> 00:13:21,640
Arrivederci.
223
00:13:21,641 --> 00:13:22,640
Ciao.
224
00:13:22,641 --> 00:13:23,640
Ciao.
225
00:13:27,001 --> 00:13:31,120
Allora, perché te ne stai lì impalato?
226
00:13:31,121 --> 00:13:33,080
La sicurezza americana è una cosa, ma voglio
227
00:13:33,081 --> 00:13:34,960
che mia figlia sia ben protetta.
228
00:14:05,001 --> 00:14:08,000
Ora, non dirmi che quella è la danza nazionale di Tivoli.
229
00:14:08,121 --> 00:14:11,120
Sai, la Scuola Putz della signora Warren, San Francisco.
230
00:14:11,521 --> 00:14:13,000
Sarò al secondo anno a Stanford l'anno prossimo.
231
00:14:13,121 --> 00:14:15,120
Beh, non c'è da meravigliarsi che tu non abbia accento.
232
00:14:15,921 --> 00:14:18,000
Neanche un accento di Tivoli.
233
00:14:18,921 --> 00:14:21,920
Non ha funzionato molto bene, vero?
234
00:14:21,921 --> 00:14:22,920
Chi è l’uomo audace?
235
00:14:22,921 --> 00:14:25,920
Papà ti rispettava per questo.
236
00:14:25,921 --> 00:14:28,920
E io ero accecato.
237
00:14:57,021 --> 00:14:58,920
Perché non ti siedi mentre vado a rinfrescarmi?
238
00:14:58,922 --> 00:14:59,920
Va bene.
239
00:14:59,921 --> 00:15:00,920
Posso offrirti un bicchiere di vino?
240
00:15:00,921 --> 00:15:01,920
Lo gradirei.
241
00:15:01,921 --> 00:15:02,920
Grazie.
242
00:15:13,921 --> 00:15:14,920
Scusami.
243
00:15:14,921 --> 00:15:15,920
Va bene, signorina Donnie.
244
00:15:15,921 --> 00:15:16,920
Va bene.
245
00:15:16,921 --> 00:15:17,920
Ehi, Maria.
246
00:15:17,921 --> 00:15:18,920
Non è fantastico?
247
00:15:18,921 --> 00:15:20,920
Hai visto quel bellissimo tipo che ho trovato come accompagnatore?
248
00:15:20,921 --> 00:15:23,920
Beh, a dire il vero, Kim, il mio non è niente male.
249
00:15:23,921 --> 00:15:24,920
Stai scherzando.
250
00:15:24,921 --> 00:15:25,920
È carino.
251
00:15:25,921 --> 00:15:26,920
Ti dispiace se mi intrometto più tardi?
252
00:15:26,921 --> 00:15:27,920
Certo.
253
00:15:27,921 --> 00:15:28,920
Va bene.
254
00:15:54,921 --> 00:15:55,920
Parker.
255
00:15:56,121 --> 00:15:57,920
Il bagno degli uomini è da quella parte.
256
00:15:58,721 --> 00:16:00,000
Beh, Maria manca da un po'.
257
00:16:00,021 --> 00:16:01,120
Pensavo fosse meglio controllare.
Non controlli tu. Controllo io.
258
00:16:11,921 --> 00:16:12,920
Signorina Calgaron!
259
00:16:18,921 --> 00:16:19,920
Maria!
260
00:16:20,921 --> 00:16:21,920
Signorina Calgaron!
261
00:16:22,921 --> 00:16:23,920
Capitano, è meglio che prenda la chiave.
262
00:16:23,921 --> 00:16:24,920
Sì.
263
00:16:48,001 --> 00:16:49,920
Il Capitano Maria Calgaron è stata rapita.
264
00:16:51,721 --> 00:16:54,000
Signor Parker, voleva rassicurarmi che
265
00:16:54,011 --> 00:16:56,999
sarebbe stato responsabile della sicurezza di mia figlia.
266
00:16:58,001 --> 00:16:58,920
Sì, signore.
267
00:16:59,001 --> 00:17:01,220
Signor Presidente, non incolpi Parker.
268
00:17:01,501 --> 00:17:04,220
I miei uomini hanno controllato la finestra del bagno delle signore,
269
00:17:04,226 --> 00:17:06,220
ed erano installate delle sbarre di ferro alla finestra.
270
00:17:06,223 --> 00:17:08,520
Qualcuno in qualche modo li ha fatti a pezzi.
271
00:17:08,601 --> 00:17:09,920
Il vecchio personale di sicurezza era lì.
272
00:17:10,921 --> 00:17:12,920
E tra tutti voi insieme,
273
00:17:13,021 --> 00:17:14,920
sono riuscito a perdere mia figlia.
274
00:17:14,921 --> 00:17:16,920
Faremo tutto il possibile per trovarla.
275
00:17:16,921 --> 00:17:17,920
No.
276
00:17:17,921 --> 00:17:19,920
Non voglio che si faccia nulla.
277
00:17:19,921 --> 00:17:22,920
Signore, non può semplicemente legare le mani al capitano.
278
00:17:22,921 --> 00:17:24,920
Qualsiasi sforzo della polizia
279
00:17:24,921 --> 00:17:26,920
o di chiunque altro
280
00:17:26,921 --> 00:17:28,920
può solo mettere a rischio la sua vita.
281
00:17:31,921 --> 00:17:33,920
Aspetterò notizie dai rapitori
282
00:17:33,921 --> 00:17:35,920
e pagherò qualsiasi riscatto chiedano.
283
00:17:35,921 --> 00:17:37,920
Vuole dire che non dobbiamo fare nulla?
284
00:17:37,921 --> 00:17:39,920
Esattamente.
285
00:17:40,921 --> 00:17:43,920
E voglio la sua garanzia, signor Parker,
286
00:17:44,921 --> 00:17:47,920
che questo incidente non esca da questa stanza.
287
00:17:48,921 --> 00:17:50,920
Per quanto riguarda il mondo esterno,
288
00:17:50,921 --> 00:17:53,920
mia figlia si è improvvisamente ammalata
289
00:17:54,921 --> 00:17:56,920
e deve rimanere confinata nella sua camera d'albergo.
290
00:17:57,921 --> 00:17:59,920
È chiaro?
291
00:17:59,921 --> 00:18:01,920
Ha la mia parola, signore.
292
00:18:01,921 --> 00:18:03,920
Bene.
293
00:18:03,921 --> 00:18:05,920
Ora, se mi scusate entrambi.
294
00:18:12,921 --> 00:18:14,920
Oh, cavolo.
295
00:18:14,921 --> 00:18:16,920
Mi hai davvero fatto arrabbiare stavolta, Parker.
296
00:18:16,921 --> 00:18:18,920
Ma capitano, ha appena detto che non è colpa mia.
297
00:18:18,921 --> 00:18:20,920
L'ho detto per il presidente.
298
00:18:20,921 --> 00:18:22,920
Oh, grazie.
299
00:18:22,921 --> 00:18:24,920
Sai, per allargare quelle sbarre
300
00:18:24,921 --> 00:18:26,920
e far uscire Maria da lì, agendo così in fretta...
301
00:18:26,921 --> 00:18:28,920
Non pensi che ci vorrebbe
302
00:18:28,921 --> 00:18:30,920
una quantità enorme di forza?
303
00:18:30,921 --> 00:18:32,920
Allora manderò un bollettino per King Kong.
304
00:18:32,921 --> 00:18:34,920
Dimmi una cosa, Parker.
305
00:18:33,921 --> 00:18:35,920
Ogni volta che c'è un problema,
306
00:18:35,926 --> 00:18:36,920
come mai finisci sempre
307
00:18:36,929 --> 00:18:38,720
proprio in mezzo?
308
00:18:38,801 --> 00:18:40,020
Solo fortuna, suppongo.
309
00:18:46,421 --> 00:18:48,420
L'ha visto come se fossi un traditore di Tbilia.
310
00:18:48,421 --> 00:18:50,420
Quando mio padre lo scoprirà,
311
00:18:50,421 --> 00:18:52,420
farà tutto ciò che dico.
312
00:18:52,921 --> 00:18:55,920
Se vorrà mai vederti vivo di nuovo.
313
00:18:57,921 --> 00:18:59,920
Sì.
314
00:18:59,922 --> 00:19:01,920
Sì, e con una faccia un po’ rotonda.
315
00:19:01,921 --> 00:19:03,920
Oh, e un baffo.
316
00:19:07,921 --> 00:19:09,920
Com’è così?
317
00:19:09,921 --> 00:19:11,920
È buono.
318
00:19:11,921 --> 00:19:13,920
È molto buono, ma i suoi occhi
319
00:19:13,921 --> 00:19:15,920
erano un po’ più piccoli.
320
00:19:15,921 --> 00:19:17,920
Faccia rotonda con baffi
321
00:19:17,921 --> 00:19:19,920
e occhi da porcellino.
322
00:19:19,921 --> 00:19:21,920
Sembra mio cognato.
323
00:19:27,921 --> 00:19:29,920
È quest'uomo?
324
00:19:29,921 --> 00:19:31,920
Sì, è proprio lui.
325
00:19:31,921 --> 00:19:33,920
Quindi non ha mai visto quest'uomo prima?
326
00:19:34,921 --> 00:19:36,920
Mi scusi.
327
00:19:36,921 --> 00:19:38,920
Oh, mi dispiace.
328
00:19:38,921 --> 00:19:40,920
Colpa mia, scusi.
329
00:19:40,921 --> 00:19:42,920
Scusatemi, signore, il mio nome è Parker, Peter Parker.
330
00:19:42,921 --> 00:19:44,920
Ciao, sei un fotografo
331
00:19:44,921 --> 00:19:46,920
del Daily Bugle, vero?
332
00:19:46,921 --> 00:19:48,920
Di solito sì, ma al momento
333
00:19:48,921 --> 00:19:50,920
sto cercando qualcuno e mi chiedevo
334
00:19:50,921 --> 00:19:52,920
se per caso aveste visto quest'uomo in giro.
335
00:19:52,921 --> 00:19:54,920
Chiamata per la signorina Peggy Christian.
336
00:19:54,921 --> 00:19:56,920
Il suo gruppo la aspetta a Piscocca.
337
00:19:56,921 --> 00:19:58,920
Signorina Peggy Christian.
338
00:19:58,921 --> 00:20:00,920
Se l'avessi visto, cercherei di dimenticarlo.
339
00:20:00,921 --> 00:20:02,920
Che sei, un fan degli orrendi?
340
00:20:03,921 --> 00:20:05,920
Sì, beh, grazie comunque.
341
00:20:05,921 --> 00:20:07,920
Ehi, Peter, aspetta.
342
00:20:07,921 --> 00:20:09,920
Non vuoi fare le nostre foto?
343
00:20:09,921 --> 00:20:11,920
Oh, beh, siete tutte
344
00:20:11,921 --> 00:20:13,920
così belle, mi piacerebbe,
345
00:20:13,921 --> 00:20:15,920
ma ho appena finito il rullino.
346
00:20:15,921 --> 00:20:17,920
Permesso.
347
00:20:26,921 --> 00:20:28,920
Alt.
348
00:20:32,921 --> 00:20:34,920
Signor Presidente,
349
00:20:34,921 --> 00:20:36,920
la cameriera è qui per pulire la stanza.
350
00:20:36,921 --> 00:20:38,920
Devo dirle di tornare più tardi?
351
00:20:38,921 --> 00:20:40,920
Oh, va bene.
352
00:20:40,921 --> 00:20:42,920
Lasciala entrare.
353
00:20:45,921 --> 00:20:47,920
È evidente che la ami molto.
354
00:20:51,921 --> 00:20:53,920
Lisa?
355
00:20:55,921 --> 00:20:57,920
Lisa Alvarez.
356
00:20:59,921 --> 00:21:01,920
Cosa ci fai qui?
357
00:21:02,921 --> 00:21:04,920
Non è evidente?
358
00:21:07,921 --> 00:21:09,920
Maria?
359
00:21:10,921 --> 00:21:12,920
Che cosa le hai fatto?
360
00:21:12,921 --> 00:21:14,920
Sta bene.
361
00:21:14,921 --> 00:21:16,920
Per ora.
362
00:21:16,921 --> 00:21:18,920
Sei ancora più subdola di tuo fratello.
363
00:21:19,921 --> 00:21:21,920
Grazie.
364
00:21:21,921 --> 00:21:23,920
Considero essere paragonata a mio fratello
365
00:21:23,921 --> 00:21:25,920
in qualsiasi modo
366
00:21:25,921 --> 00:21:27,920
il più grande dei complimenti.
367
00:21:32,921 --> 00:21:34,920
Quanto vuoi?
368
00:21:35,921 --> 00:21:37,920
Pagherei qualsiasi cifra tu dica.
369
00:21:38,921 --> 00:21:40,920
Non puoi comprare la libertà di tua figlia.
370
00:21:41,921 --> 00:21:43,920
Allora, cosa vuoi?
371
00:21:43,921 --> 00:21:45,920
Non puoi indovinarlo.
372
00:21:45,921 --> 00:21:47,920
A causa tua, mio fratello
373
00:21:47,921 --> 00:21:49,920
è morto in disgrazia.
374
00:21:49,921 --> 00:21:51,920
Tuo fratello?
375
00:21:51,921 --> 00:21:53,920
Tuo fratello era un tiranno.
376
00:21:53,921 --> 00:21:55,920
Una parola.
377
00:21:55,921 --> 00:21:57,920
Ma il nome Alvarez significa ancora
378
00:21:57,921 --> 00:21:59,920
potere per il popolo di Tavilla.
379
00:21:59,921 --> 00:22:01,920
E paura.
380
00:22:02,921 --> 00:22:04,920
Ecco perché devono
381
00:22:04,921 --> 00:22:06,920
accogliere il mio ritorno.
382
00:22:06,921 --> 00:22:08,920
Il tuo ritorno?
383
00:22:08,921 --> 00:22:10,920
Sì.
384
00:22:10,921 --> 00:22:12,920
Davanti al mondo intero, il giorno della parata,
385
00:22:12,921 --> 00:22:14,920
ti dimetterai
386
00:22:14,921 --> 00:22:16,920
in mio favore.
387
00:22:16,921 --> 00:22:18,920
Assicurando un pacifico
388
00:22:18,921 --> 00:22:20,920
trasferimento di potere.
389
00:23:40,421 --> 00:23:42,420
Rispondi.
390
00:23:44,421 --> 00:23:46,420
Operatore di pace uno a operatore di pace due.
391
00:23:46,421 --> 00:23:48,420
Ci sei?
392
00:23:48,421 --> 00:23:50,420
Operatore di pace due, cambio.
393
00:23:50,421 --> 00:23:52,420
Prendi la macchina.
394
00:23:52,421 --> 00:23:54,420
Gira intorno al vicolo.
395
00:23:54,421 --> 00:23:56,420
Dietro al magazzino.
396
00:23:56,421 --> 00:23:58,420
Abbiamo compagnia.
397
00:25:18,421 --> 00:25:20,420
Andiamo.
398
00:27:05,421 --> 00:27:09,180
Una perdita totale, Parker.
L'auto è una perdita totale.
399
00:27:08,281 --> 00:27:09,800
Beh, almeno Peter non si è fatto male.
400
00:27:09,801 --> 00:27:11,080
Sì, sto bene.
401
00:27:11,081 --> 00:27:13,240
Non lo sarai a lungo.
402
00:27:13,241 --> 00:27:16,040
Dovrei detrarre il costo di quell'auto dal tuo stipendio.
403
00:27:16,041 --> 00:27:18,240
Signor Jameson, il giornale ha un'assicurazione.
404
00:27:18,241 --> 00:27:19,680
E poi non è stata colpa mia.
405
00:27:19,681 --> 00:27:20,880
Qualcun altro mi ha colpito.
406
00:27:20,881 --> 00:27:22,320
L'ho detto alla polizia.
407
00:27:22,321 --> 00:27:24,640
Questo non sarebbe mai successo se fossi andato in metropolitana.
408
00:27:24,641 --> 00:27:26,720
Come hai fatto a prendere quell'auto, per cominciare?
409
00:27:26,721 --> 00:27:28,760
Ricordo di averti detto chiaramente che non potevi
410
00:27:28,761 --> 00:27:30,800
prendere un'auto dalla flotta aziendale.
411
00:27:30,801 --> 00:27:32,200
Beh, non ti ricordi?
412
00:27:32,201 --> 00:27:33,840
Hai cambiato idea.
413
00:27:33,841 --> 00:27:34,960
Cosa?
414
00:27:34,961 --> 00:27:36,640
Sì, certo, non ti ricordi?
415
00:27:36,641 --> 00:27:39,520
Hai detto che volevi dare tutto su quella storia di Calderon.
416
00:27:39,841 --> 00:27:41,840
Questo me lo ricordo, ma non ricordo di aver cambiato idea
417
00:27:41,841 --> 00:27:43,960
riguardo al dare un’auto a Parker.
418
00:27:43,961 --> 00:27:45,440
Forse te ne sei dimenticato.
419
00:27:45,441 --> 00:27:47,600
Stai insinuando che sto diventando smemorato?
420
00:27:47,601 --> 00:27:48,520
Oh, no, capo.
421
00:27:48,521 --> 00:27:51,560
Ma, sai, tutti dimenticano qualcosa ogni tanto.
422
00:27:51,561 --> 00:27:54,920
Non dimentico mai nulla quando si tratta di Parker.
423
00:27:54,921 --> 00:27:58,360
Avresti bisogno di una richiesta per ottenere quell’auto dal parco macchine.
424
00:27:58,361 --> 00:27:59,120
Prendila.
425
00:27:59,121 --> 00:28:00,560
Voglio vedere chi l’ha firmata.
426
00:28:00,561 --> 00:28:02,480
Beh, ce l’ho proprio qui.
427
00:28:02,481 --> 00:28:03,800
Pensavo potesse servirti.
428
00:28:08,801 --> 00:28:09,880
Questa è la mia firma.
429
00:28:10,081 --> 00:28:13,980
Te l’avevo detto.
430
00:28:15,081 --> 00:28:18,080
Non ricordo, ma quella è la mia firma.
431
00:28:18,581 --> 00:28:21,060
Beh, capo, hai così tante cose da firmare,
432
00:28:18,961 --> 00:28:21,880
non puoi ricordarle tutte.
433
00:28:21,981 --> 00:28:24,160
Sì, certo, mi ricordo di essere stato in questo ufficio
434
00:28:24,201 --> 00:28:26,120
quando avevi pile e pile di fogli da firmare.
435
00:28:27,501 --> 00:28:29,000
Forse sto diventando smemorato.
436
00:28:30,601 --> 00:28:33,080
Oh, no, hai solo bisogno di una pausa.
437
00:28:35,121 --> 00:28:37,440
Sì, da te e da te.
438
00:28:37,441 --> 00:28:39,360
Uscite, andate via tutti e due.
439
00:28:39,361 --> 00:28:40,200
Lasciatemi solo.
440
00:28:44,601 --> 00:28:46,840
Rita, è stato bellissimo.
441
00:28:46,841 --> 00:28:48,480
Non so, non potrei mai ringraziarti abbastanza.
442
00:28:48,481 --> 00:28:51,360
Beh, se porti quella richiesta a un esperto di calligrafia,
443
00:28:51,361 --> 00:28:53,160
puoi aiutarmi a trovare un altro lavoro.
444
00:29:03,681 --> 00:29:05,760
Ma devo vedere il presidente.
445
00:29:05,901 --> 00:29:07,360
È molto, molto importante.
446
00:29:07,441 --> 00:29:08,360
Abbiamo ordini.
447
00:29:09,361 --> 00:29:12,600
Ma se gli dite che sono qui, so che mi vedrà.
448
00:29:12,611 --> 00:29:15,560
Mi dispiace, signor Parker, ma ha detto nessuno.
449
00:30:13,681 --> 00:30:16,440
Mi scusi per l'intrusione, signor Presidente,
450
00:30:16,441 --> 00:30:17,680
ma devo parlarle.
451
00:30:20,681 --> 00:30:23,680
Quindi sei tu quello Spider-Man di cui ho sentito parlare.
452
00:30:23,681 --> 00:30:25,680
Cosa vuoi?
453
00:30:25,681 --> 00:30:27,680
Voglio aiutare.
454
00:30:27,681 --> 00:30:29,680
Ma devo avere risposte a certe domande.
455
00:30:29,681 --> 00:30:31,680
e devo averli adesso
456
00:30:31,681 --> 00:30:33,680
se vuoi rivedere Maria viva.
457
00:30:33,681 --> 00:30:35,680
Cosa sai di Maria?
458
00:30:35,681 --> 00:30:41,680
Signore, conosce un uomo che assomiglia a questo?
459
00:30:44,681 --> 00:30:47,680
No, non lo conosco.
460
00:30:47,681 --> 00:30:51,680
Non l'ho mai visto prima.
461
00:30:51,681 --> 00:30:53,680
Giusto.
462
00:30:53,681 --> 00:30:57,680
E suppongo che non conosca nemmeno un certo signor Sautee.
463
00:30:57,681 --> 00:31:00,520
molto impertinente da parte di chiunque tu sia.
464
00:31:00,521 --> 00:31:01,960
Potrebbe essere vero, signor Presidente,
465
00:31:01,961 --> 00:31:04,880
ma un mio amico è passato oggi alla Legazione di Tbilian.
466
00:31:04,881 --> 00:31:06,640
Oh, non parlavano nemmeno lì,
467
00:31:06,641 --> 00:31:09,200
ma c’era una foto sul muro.
468
00:31:09,201 --> 00:31:10,960
Una foto del signor Souty.
469
00:31:10,961 --> 00:31:13,960
Ho chiesto espressamente di non interferire.
470
00:31:15,321 --> 00:31:18,020
Ho visto quest’uomo rapire il signor Souty.
471
00:31:18,021 --> 00:31:20,020
Sono sicuro che ha Maria.
472
00:31:20,021 --> 00:31:22,960
E penso, signore, che lei sappia il suo nome.
473
00:31:22,961 --> 00:31:24,240
Il nome non servirà a nulla.
474
00:31:26,321 --> 00:31:27,160
Matsu.
475
00:31:28,681 --> 00:31:31,440
È un assassino, esperto nelle arti della morte.
476
00:31:31,441 --> 00:31:34,400
Nel mio paese, la famiglia Alvarez lo ha ingaggiato molte volte
477
00:31:34,401 --> 00:31:35,960
per eliminare coloro che temevano.
478
00:31:37,321 --> 00:31:39,040
Un assassino, dice?
479
00:31:39,041 --> 00:31:39,880
Non un rapitore.
480
00:31:40,921 --> 00:31:43,680
Questa volta vuole scambiare la vita di mia figlia
481
00:31:43,681 --> 00:31:44,760
con le mie dimissioni,
482
00:31:44,761 --> 00:31:47,180
così altri potranno prendere il controllo di Tbilian.
483
00:31:47,181 --> 00:31:48,020
Altri?
484
00:31:49,021 --> 00:31:52,160
Dev’essere la signora per cui lavora il signor Matsu, Lisa Alvarez.
485
00:31:53,881 --> 00:31:55,760
Beh, signore, non è un segreto che se lei si dimette,
486
00:31:55,761 --> 00:31:58,480
la famiglia Alvarez tornerà al potere.
487
00:31:58,481 --> 00:32:01,880
E ancora una volta, Tbilian diventerà un rifugio per terroristi.
488
00:32:01,881 --> 00:32:05,680
Non metterò in pericolo la vita di mia figlia.
489
00:32:05,681 --> 00:32:09,280
Signor Presidente, la prego, mi dica solo ciò che sa.
490
00:32:09,281 --> 00:32:10,580
Penso di poter aiutare.
491
00:32:13,041 --> 00:32:14,800
Temo di non sapere molto.
592
00:32:17,561 --> 00:32:19,060
All'inaugurazione del Peasant,
593
00:32:20,041 --> 00:32:23,040
devo fare un annuncio davanti alla televisione internazionale
594
00:32:24,041 --> 00:32:26,280
e chiedere che Lisa Alvarez venga ristabilita
595
00:32:26,281 --> 00:32:27,800
nel potere detenuto da suo fratello.
596
00:32:31,201 --> 00:32:32,040
Cinque ore?
597
00:32:33,281 --> 00:32:35,600
Grazie, signor Presidente, grazie mille.
598
00:32:57,061 --> 00:32:58,300
Kim!
599
00:32:58,301 --> 00:32:59,140
Oh, ciao, Peter.
600
00:32:59,141 --> 00:32:59,960
Kim, grazie.
601
00:32:59,961 --> 00:33:00,700
Hai un rullino nella tua macchina fotografica, questa volta?
602
00:33:00,701 --> 00:33:02,500
No, non questa volta, davvero.
603
00:33:02,501 --> 00:33:03,820
Kim, è molto, molto importante.
604
00:33:03,821 --> 00:33:04,660
Certo, che succede?
605
00:33:04,661 --> 00:33:09,660
Hai detto alla discoteca che una delle accompagnatrici è andata in bagno poco prima di Maria.
606
00:33:09,661 --> 00:33:11,660
Quale di loro era?
607
00:33:11,661 --> 00:33:15,660
Oh, non lo so. Ma indossava un badge ufficiale.
608
00:33:15,661 --> 00:33:16,660
Ne sei sicura?
609
00:33:16,661 --> 00:33:19,660
Sì, ne sono sicura. Avevano distintivi tipo "Madri Protettive".
610
00:33:19,661 --> 00:33:21,660
Perfetto. Grazie.
611
00:33:23,661 --> 00:33:30,660
Come direttore del concorso di bellezza Miss Galaxy, posso assicurarle che ogni singola accompagnatrice è stata intervistata personalmente da Miss Hazer.
612
00:33:30,661 --> 00:33:33,660
Le incontriamo di persona prima che ricevano i loro permessi.
613
00:33:33,661 --> 00:33:35,660
Quindi avete i loro indirizzi.
614
00:33:35,661 --> 00:33:41,660
Gliel'ho detto. Non c'è nessuna Miss, Mrs. o Ms. Alvarez.
615
00:33:41,661 --> 00:33:46,660
Signora, potrebbe dare un'altra occhiata alla foto, per favore? Potrebbe aver usato un nome diverso.
616
00:33:49,661 --> 00:33:52,660
Sì, potrebbe essere la nostra Miss Garcia.
617
00:33:56,661 --> 00:34:02,660
Eccolo. 112Parkland Place, Appartamento 11E.
618
00:35:01,881 --> 00:35:02,880
Qualcosa?
619
00:35:05,661 --> 00:35:07,660
Nessun microfono. Nessun pedinamento.
620
00:35:56,061 --> 00:35:57,060
Problemi?
621
00:35:56,661 --> 00:35:58,660
Vieni, ti faccio vedere.
622
00:36:01,661 --> 00:36:02,660
Matsu.
623
00:36:14,001 --> 00:36:15,660
Porta la valigetta, per favore.
624
00:36:50,661 --> 00:36:55,660
Vedi, è stato tutto tranquillo come in chiesa, qui intorno. Quindi penso sia ora di fare la "colletta".
625
00:36:55,661 --> 00:37:00,660
Non preoccuparti. La signora Alvarez non cercherà di ingannarci.
626
00:37:00,661 --> 00:37:05,660
Matsu ha ragione. Klein, i tuoi soldi sono proprio qui.
627
00:37:49,661 --> 00:37:51,660
Klein, controlla fuori, potrebbero essercene altri.
628
00:38:21,661 --> 00:38:23,660
Quindi, questo è l'Uomo Ragno.
629
00:38:23,661 --> 00:38:27,660
Vediamo questo "Meraviglia Americana".
630
00:38:27,661 --> 00:38:30,660
Non c'è tempo per questo. Potrebbero essercene altri.
631
00:38:30,661 --> 00:38:33,660
Ma ho sentito che questo "forte" agisce da solo.
632
00:38:33,661 --> 00:38:39,660
Non rischiamo. Eliminali. Ora.
633
00:38:39,661 --> 00:38:45,660
Per favore, pensa a quello che stai facendo. Maria non può farti del male. È solo una ragazza.
634
00:38:45,661 --> 00:38:48,660
Non supplicare per me. Non è diversa da suo fratello.
635
00:38:48,661 --> 00:38:58,660
Esatto. E tra un'ora esatta, Tavilla apparterrà a me, come è stato per mio fratello.
636
00:38:58,661 --> 00:39:01,660
Tutto chiaro fuori. Deve essere venuto da solo.
637
00:39:01,661 --> 00:39:06,660
Bene. Matsu, occupati di loro.
638
00:39:06,661 --> 00:39:09,000
Con piacere.
639
00:39:15,031 --> 00:39:18,960
Ehi, mi occupo della sicurezza qui. C'è stato un piccolo cambio di programma.
640
00:39:19,661 --> 00:39:21,660
Beh, non capisco.
641
00:39:21,761 --> 00:39:24,660
Come sai, mia figlia Maria si è sentita male.
642
00:39:24,681 --> 00:39:27,330
E vorrei fare un breve annuncio a suo nome.
643
00:39:27,961 --> 00:39:30,060
Beh, sono certo che si può fare, Signor Presidente.
644
00:39:30,261 --> 00:39:33,660
Mi dispiace tanto che non si senta bene.
645
00:39:33,861 --> 00:39:37,660
Sarebbe più facile per la sicurezza se il Presidente potesse fare il suo annuncio all'inizio del programma.
646
00:39:37,861 --> 00:39:40,660
Oh, vedrò di organizzare tutto, Capitano Barbera.
647
00:39:40,761 --> 00:39:41,000
Grazie.
648
00:39:42,061 --> 00:39:44,060
Ah, e signor Presidente, spero davvero che Maria si senta meglio presto.
649
00:39:45,161 --> 00:39:47,660
Ne sono sicuro. Grazie.
650
00:40:19,661 --> 00:40:20,660
Attento!
651
00:40:59,661 --> 00:41:01,660
Occupati di Klein e chiama la polizia.
652
00:41:01,661 --> 00:41:02,660
Devo portare Maria da suo padre prima che sia troppo tardi.
653
00:41:27,661 --> 00:41:31,660
Sam, tu prendi il lato. Lou, tu dietro. Voi ragazzi state vicini. Tenete gli occhi aperti.
654
00:41:58,661 --> 00:42:03,660
Grazie. Benvenuti. Benvenuti, signore e signori, al nostro concorso di Miss Galaxy.
655
00:42:04,061 --> 00:42:10,660
È un grande piacere essere il vostro presentatore oggi, mentre incoroniamo la giovane più bella del mondo.
656
00:42:11,661 --> 00:42:17,660
Unitevi a me ora per dare a queste belle giovani un caloroso e entusiasta benvenuto americano.
657
00:42:17,681 --> 00:42:18,000
Avanti.
658
00:42:44,661 --> 00:42:46,660
Come faremo a entrare?
659
00:42:46,661 --> 00:42:48,660
Vieni, ti mostro io.
660
00:42:48,661 --> 00:42:51,660
Grazie, ragazze, e grazie, signore e signori.
661
00:42:51,661 --> 00:42:58,660
Prima di iniziare i nostri festeggiamenti, è un onore per me presentarvi il Presidente di Tavilla,
662
00:42:58,661 --> 00:43:09,660
che ha un annuncio speciale da fare in questo momento: il Presidente Calderon.
663
00:43:09,661 --> 00:43:13,660
Grazie. Grazie.
664
00:43:13,661 --> 00:43:25,660
È con profondo rammarico che devo dirvi che mia figlia Maria non può essere qui oggi.
665
00:43:25,661 --> 00:43:32,660
È con lo stesso rammarico che devo fare il seguente annuncio.
666
00:43:32,661 --> 00:43:34,660
Papà, aspetta!
667
00:44:14,661 --> 00:44:18,660
Dov'è? Voglio quel Spider-Man. Passate al setaccio.
668
00:44:31,661 --> 00:44:35,660
Il Capitano Barbera ha detto che non hanno trovato il corpo di Muscle quando hanno dragato il fiume.
669
00:44:35,661 --> 00:44:41,660
Sì. È furbo. Scommetto che è sopravvissuto.
670
00:44:41,661 --> 00:44:45,660
Spero di no. Incontrarlo una volta è stato già abbastanza per me.
671
00:44:45,661 --> 00:44:51,660
Già. Peter, non c'è modo di ringraziare abbastanza te o Spider-Man.
672
00:44:51,661 --> 00:44:57,660
Oh, beh, questa esclusiva per me è abbastanza. Mi dispiace solo che Maria abbia perso troppo del concorso per vincere.
673
00:44:57,661 --> 00:45:00,660
Beh, ci sarà sempre il prossimo anno.
674
00:45:00,661 --> 00:45:06,660
Non credo. Tuttavia, incontrare Spider-Man è stata un'esperienza unica. La ricorderò sempre.
675
00:45:06,661 --> 00:45:14,660
E Peter, ricorda che stasera porti ancora più responsabilità per la sicurezza di mia figlia.
676
00:45:14,661 --> 00:45:17,660
Sì, signore, signor Preston.
677
00:45:17,661 --> 00:45:18,660
Buonanotte, papà.
678
00:45:18,661 --> 00:45:20,660
Buonanotte. Divertiti.
679
00:45:20,661 --> 00:45:21,660
Anche tu.
680
00:45:21,661 --> 00:45:27,660
Grazie. Ehi, Peter, non stai dimenticando qualcosa?
681
00:45:27,661 --> 00:45:29,660
Oh, sì.
682
00:45:29,661 --> 00:45:34,660
Peccato che tu non sia Spider-Man. Troveresti un modo per sbarazzarti di quei due.
43859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.