All language subtitles for Yamadonga 2007 720p BluRay x264 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,783 --> 00:00:53,116 Templo Sri Varahanarasimha Swamy SIMHACHALAM 2 00:01:49,808 --> 00:01:51,833 Este niño tiene suerte. 3 00:01:52,277 --> 00:01:55,735 La flor cayó en el plato desde la cabeza de Dios. 4 00:01:55,881 --> 00:01:57,781 Ella recibió sus bendiciones. 5 00:01:57,950 --> 00:02:01,147 Había perdido a sus padres en la infancia. 6 00:02:01,487 --> 00:02:05,355 No sé cuánto tiempo estaré vivo. Por la gracia de Dios... 7 00:02:05,757 --> 00:02:07,486 ¿Qué cuñado? Después de ti, nos ocuparemos de ella. 8 00:02:07,626 --> 00:02:11,027 Puedes morir sin preocupaciones. Estamos aquí. 9 00:02:11,163 --> 00:02:13,222 -¿Por qué hablas así? -¿Dije algo malo? 10 00:02:13,365 --> 00:02:15,458 -Puedes continuar. -Ok. 11 00:02:17,169 --> 00:02:23,369 ¡Querido! Esta es la cadena de Dios. Te traerá un príncipe. 12 00:02:27,412 --> 00:02:30,074 ¡Abuelo! ¿Cómo será el príncipe? 13 00:02:31,617 --> 00:02:37,021 Un príncipe usará ropa atractiva, lucirá guapo y majestuoso. 14 00:02:43,929 --> 00:02:49,128 El pueblo le aclamará cuando venga delante de ellos. 15 00:02:49,268 --> 00:02:54,035 -Atrapa a ese chico. -Detente ahí. 16 00:02:54,439 --> 00:02:59,536 Él vendrá en un caballo volador y te llevará. 17 00:03:14,826 --> 00:03:17,056 Podría estar rondando por aquí en alguna parte. Ten cuidado. 18 00:03:34,546 --> 00:03:36,912 Se ha escapado. No deberíamos dejarlo marchar. 19 00:03:37,049 --> 00:03:38,949 Tenemos que encontrarlo y castigarlo. 20 00:03:42,454 --> 00:03:44,684 -¿Cómo te llamas?-Raja. 21 00:03:45,357 --> 00:03:46,654 Mi nombre es Mahi. 22 00:03:48,026 --> 00:03:52,156 -¿Qué te gusta? -El dinero. -¿Dinero? -Entonces, ¿qué te gusta? 23 00:03:52,231 --> 00:03:54,927 -Me gusta el helado. -¿Te traigo uno? 24 00:03:57,669 --> 00:03:59,830 -Tómalo. -Espera aquí. 25 00:04:03,175 --> 00:04:06,542 -10 rupias. -10 dosas son 10 rupias? Trae más. 26 00:04:06,945 --> 00:04:10,574 ¡Mira! Está ahí. ¡Atrápalo! 27 00:04:11,416 --> 00:04:14,476 Nos tiene atrapados. Pareces un niño. ¿Estás robando? 28 00:04:14,620 --> 00:04:17,680 No vuelvas a este lugar. 29 00:04:17,889 --> 00:04:19,914 Basta, hombre. Podría morir. Venga, vámonos. 30 00:04:22,995 --> 00:04:25,156 -¿Eres un ladrón?-Sí. 31 00:04:27,599 --> 00:04:32,093 El helado cuesta 11 rupias, pero yo solo tenía 10 rupias. 32 00:04:32,971 --> 00:04:36,236 Por eso robé una rupia la primera vez en mi vida. 33 00:04:52,090 --> 00:04:53,148 Ella esta aquí. 34 00:04:53,759 --> 00:04:55,420 -¡Mahi querido! -Abuelo. 35 00:04:57,829 --> 00:05:00,423 -¿Dónde estabas? -Estaba jugando con él. 36 00:05:00,532 --> 00:05:02,523 ¿Por qué nos informaste? Estábamos preocupados. 37 00:05:02,668 --> 00:05:03,566 Ven, vámonos. 38 00:05:09,641 --> 00:05:12,974 Mínimo 1000 rupias. No se regatea. 39 00:05:14,112 --> 00:05:16,774 ¿Qué? ¿Necesitas 1000 rupias por una moneda de plata? 40 00:05:16,982 --> 00:05:19,576 -¿Moneda de plata? -Entonces, ¿es una moneda de oro? Vete. 41 00:05:21,053 --> 00:05:22,543 Tenía grandes expectativas. 42 00:05:22,821 --> 00:05:25,187 Pensé que si conseguía 1.000 rupias, me establecería en la vida. 43 00:05:25,324 --> 00:05:26,256 lo haré 44 00:05:42,641 --> 00:05:47,806 YAMADONGA [Maestro de las burlas] 45 00:06:14,439 --> 00:06:15,963 ¡Ups! 46 00:06:18,944 --> 00:06:20,411 ¡Ups! 47 00:06:23,615 --> 00:06:26,914 ...Una sombra puede abandonar a veces su apariencia. 48 00:06:27,986 --> 00:06:31,251 Incluso todos los días un vigilante no hace su trabajo. 49 00:06:32,224 --> 00:06:35,921 Me está causando problemas y cansando. 50 00:06:36,628 --> 00:06:39,597 Me hace vagar y torturarme. 51 00:06:39,698 --> 00:06:40,528 Música MMKEERAVANl. 52 00:06:41,032 --> 00:06:45,366 Me está provocando irritación y picazón. 53 00:06:45,470 --> 00:06:48,462 No sé de qué mundo pertenece. 54 00:07:19,104 --> 00:07:22,164 Dirección SSRAJAMOULl 55 00:07:23,074 --> 00:07:24,166 DESPUÉS DE 12 AÑOS. 56 00:07:26,111 --> 00:07:27,339 HIDERABAD 57 00:07:27,446 --> 00:07:29,971 -Mago Sakthi -Chico tonto. 58 00:07:30,449 --> 00:07:32,713 Lo puse en esta caja. Ponle esa tapa. 59 00:07:34,419 --> 00:07:35,545 Lo mantengo así. 60 00:07:40,058 --> 00:07:41,548 ¡Mira! ¿Qué hay dentro? 61 00:07:43,261 --> 00:07:46,492 Aquí tienes, manzana Simla. 62 00:07:47,098 --> 00:07:51,159 ¡Maestro! Sacar bolas de los papeles y palomas de los pañuelos no es nada. 63 00:07:51,336 --> 00:07:54,931 Si tienes verdadero poder mágico, convierte a un tigre en un hombre. 64 00:07:57,242 --> 00:08:00,734 ¿Quieres ver a un tigre convertirse en hombre? 65 00:08:01,179 --> 00:08:03,147 Lo haré por ti ¡Envía al tigre! 66 00:08:12,257 --> 00:08:13,451 No tengas miedo 67 00:08:44,589 --> 00:08:47,387 Nandhamuri Tharaka Ramarao 68 00:08:48,026 --> 00:08:48,924 ¿Lo has visto?-Sí. 69 00:08:49,494 --> 00:08:51,462 ¿Quieres ver más? Dame tu anillo. 70 00:08:58,537 --> 00:09:01,995 Muéstrame tu mano. Uno, dos. 71 00:09:07,579 --> 00:09:10,070 ¡Oye tigre! ¿Por qué te ríes como NTR? 72 00:09:10,282 --> 00:09:12,045 ¿Quieres volver a convertirte en un animal? 73 00:09:12,250 --> 00:09:15,913 ¿Crees que eres genial al hacer 2 anillos a partir de 1 anillo? -Entonces... 74 00:09:17,022 --> 00:09:21,425 ¿Puedes hacer los anillos, los relojes de los que están aquí...? 75 00:09:21,927 --> 00:09:27,024 ...el mío también, y los bolsos en dos? Te aceptaré como un gran mago. 76 00:09:27,132 --> 00:09:28,622 ¿Tienes algún problema si puedo convertir todo en tres? 77 00:09:29,734 --> 00:09:30,758 Extiende la toalla. 78 00:09:36,942 --> 00:09:39,968 Así, cerrad los ojos todos. 79 00:09:41,446 --> 00:09:44,847 Todo se convertirá en dos. Las cosas de dentro desaparecerán. 80 00:09:45,483 --> 00:09:48,941 -Dime. -Todo se convertirá en dos. Las cosas de dentro desaparecerán. 81 00:09:57,262 --> 00:09:59,730 ¡Idiota! Se han escapado con nuestras cosas. 82 00:09:59,831 --> 00:10:01,526 ¡Oh Dios! 83 00:10:02,167 --> 00:10:06,695 - ¡Amigo! Abre esta bolsa. Veamos si tiene oro o diamantes. - Está bien. 84 00:10:07,238 --> 00:10:09,468 Deténganse. Recen antes de abrirlo. 85 00:10:10,609 --> 00:10:13,976 -Espera. ¡Di ganancia! -¡Ganancias! -Así. 86 00:10:17,882 --> 00:10:20,612 -¡Amigo! ¿Es oro o diamante? -Este es tu dólar. 87 00:10:27,425 --> 00:10:30,656 ¿Por qué me sigues desde hace 12 años? 88 00:10:31,062 --> 00:10:32,996 No sé el paradero de la chica que dio esto. 89 00:10:33,131 --> 00:10:37,431 Tú tampoco me dejas. Me enojo al verte. 90 00:10:37,869 --> 00:10:38,836 lo haré 91 00:10:40,939 --> 00:10:45,603 -¿Qué vas a hacer con esto? -Haré un lugar permanente para esto. 92 00:10:47,812 --> 00:10:48,608 Piérdase. 93 00:10:53,184 --> 00:10:54,173 Así me gusta. 94 00:10:59,758 --> 00:11:01,055 Hola tigre. 95 00:11:02,460 --> 00:11:06,760 Podrás disfrutar viendo un tigre desde la distancia. 96 00:11:07,165 --> 00:11:11,898 Si quieres tomarte una foto con un tigre, debes correr pequeños riesgos. 97 00:11:12,270 --> 00:11:15,728 Al ver la respuesta del tigre, si quieres jugar con el tigre... 98 00:11:20,011 --> 00:11:23,879 ...te cazará. -Veamos cómo caza. 99 00:11:26,151 --> 00:11:26,947 ¡Vamos muchachos! 100 00:13:55,934 --> 00:13:56,958 ¡Tigre! 101 00:14:01,406 --> 00:14:03,397 Ven. No sé cuántos ojos están mirando esta bolsa. 102 00:14:03,608 --> 00:14:05,269 -Es nuestro trabajo duro. -Ven rápido. 103 00:14:06,911 --> 00:14:09,971 -Todo es por culpa de ese dólar. Todo es el destino. -Vete. 104 00:14:17,088 --> 00:14:18,851 FINANCIADORES DE DHANALAKSHML 105 00:14:20,091 --> 00:14:21,524 Hay muchas motocicletas aquí. 106 00:14:22,961 --> 00:14:26,192 -Ella está financiando para mantener a la gente también. -Me será útil. 107 00:14:26,331 --> 00:14:27,628 Si fuera necesario, también te colocarían una ficha en el cuello. 108 00:14:27,765 --> 00:14:28,857 Tú sigues adelante. Tú vienes. 109 00:14:31,135 --> 00:14:33,626 Sal y echa un vistazo a nuestras cosas. Podrás maquillarte más tarde. 110 00:14:41,045 --> 00:14:42,410 ¡Estimado! 111 00:14:44,515 --> 00:14:46,745 Ya vine. ¿Cómo me veo? 112 00:14:47,218 --> 00:14:52,246 ¡Genial! Si agitas la mano una vez, todo el estado hará cola ante tu casa. 113 00:14:52,924 --> 00:14:55,188 No digas eso. Me siento tímido. 114 00:14:55,526 --> 00:14:56,959 Todos podéis iros. Él ya ha venido. 115 00:14:57,462 --> 00:14:58,895 Ve y mira esas cosas. 116 00:14:59,564 --> 00:15:01,964 ¡Querido! Ven y siéntate aquí. 117 00:15:04,535 --> 00:15:05,797 ¡Qué bolsa más grande! 118 00:15:06,638 --> 00:15:09,198 Ok, ¿Por qué viniste sin medio sari? 119 00:15:09,374 --> 00:15:12,935 Perdí la conciencia cuando escuché tu voz. 120 00:15:15,380 --> 00:15:17,712 Las joyas y el dinero combinados suman Rs 3,00,210 121 00:15:20,551 --> 00:15:22,041 -¿Empiezo? -Puedes. 122 00:15:26,925 --> 00:15:35,629 Te di 1 lakh por el salón, 1 lakh por el tigre, 70 mil por el vestido. 123 00:15:36,034 --> 00:15:37,296 ...y 50 mil para carteles. 124 00:15:38,069 --> 00:15:41,630 Todo son 320.000 rupias. Tienes que devolverme 20.000 rupias. 125 00:15:42,173 --> 00:15:46,041 ¡Dios mío! Eres un fraude y tu calculadora también está equivocada. 126 00:15:46,177 --> 00:15:47,144 No lo aceptaré. 127 00:15:47,679 --> 00:15:51,513 Necesito un negocio para vivir. No sé engañar a los demás. 128 00:15:51,649 --> 00:15:53,241 -Es cierto. -Ella me está jurando. 129 00:15:54,285 --> 00:15:57,686 Mi padre solía decir que soy demasiado inocente para morderme un dedo. 130 00:15:57,889 --> 00:15:59,686 Si pones tu dedo en su boca, lo perderás. 131 00:15:59,891 --> 00:16:03,019 ¿Esta pequeña caja se ha tragado ese gran bulto? 132 00:16:08,232 --> 00:16:09,221 ¡Oh Dios! 133 00:16:09,867 --> 00:16:11,232 Están hablando demasiado. 134 00:16:12,337 --> 00:16:16,296 Si quieren dinero me obedecerán, pero al pagar no lo harán. 135 00:16:16,975 --> 00:16:19,102 Te lo diré si alguien viene a mi casa para pedir financiación. 136 00:16:19,243 --> 00:16:22,110 ¿Qué tiene de malo que lo pregunte? Nos engañaste para mantener más interés. 137 00:16:22,347 --> 00:16:25,510 -Mi cálculo siempre es perfecto -Tengo una duda en el cálculo. 138 00:16:25,683 --> 00:16:28,447 -Mi caja nunca muestra un cálculo erróneo. -No lo creeré. 139 00:16:28,686 --> 00:16:29,948 Hay un gran problema al entrar. 140 00:16:30,088 --> 00:16:32,022 Si es correcto o no, tengo que comprobarlo yo mismo. 141 00:16:32,156 --> 00:16:34,420 -Entonces ok -No tengo ningún problema. 142 00:16:44,235 --> 00:16:46,863 ¿Por qué pusiste tu mano en ese lugar? 143 00:16:47,138 --> 00:16:53,737 -Pensé que sólo estaba la caja. -Hablas como un niño. 144 00:16:55,046 --> 00:16:57,480 ¡Lo juro por mi mamá! Soy nuevo en ese lugar. 145 00:16:57,749 --> 00:17:02,413 -De todas formas, cometiste un error. -Lo siento mucho. 146 00:17:02,920 --> 00:17:06,412 Si alguien sabe este asunto ¿cómo podré vivir? 147 00:17:06,724 --> 00:17:10,421 ¿Se lo contaré a alguien? Quédate con tu caja. 148 00:17:17,435 --> 00:17:22,463 Si me tocas, te soportaré. Si me abrazas, te abrazaré. 149 00:17:22,573 --> 00:17:26,737 Si me provocas, guardaré mi belleza para ti. 150 00:17:27,612 --> 00:17:30,240 Si me pellizcas, floreceré para ti. 151 00:17:30,348 --> 00:17:32,748 Si lo compartes conmigo me pondré caliente por ti. 152 00:17:32,850 --> 00:17:36,911 Si te comportas con suavidad, me haré una cama para ti. 153 00:17:40,625 --> 00:17:43,093 Si le pongo la mano, ella causará problemas. 154 00:17:45,763 --> 00:17:48,288 La belleza es mía luciendo tan genial. 155 00:17:50,802 --> 00:17:52,997 La belleza dijo que estaba bien hacer algo aquí. 156 00:17:53,104 --> 00:17:59,304 ¡Jazmín de la selva! 157 00:18:42,153 --> 00:18:46,988 Si me tiras de la mano sin avisarme, te golpearé en la mejilla. 158 00:18:47,191 --> 00:18:52,322 Si le preguntas a mi belleza, me convertiré en tu papad. 159 00:18:52,463 --> 00:18:57,526 Si vienes hipnotizante, cualquiera te seguirá. 160 00:18:57,702 --> 00:19:02,537 Te haré estremecer con mi mirada. 161 00:19:07,712 --> 00:19:12,547 Si me pones la mano encima, causaré problemas. 162 00:19:15,353 --> 00:19:17,844 Tu belleza se ve tan genial 163 00:19:58,796 --> 00:20:03,961 Si vienes con cúrcuma, seré tuya a la hora del baño. 164 00:20:04,068 --> 00:20:09,096 Si me tocas suavemente Te llenarás de mi belleza. 165 00:20:09,273 --> 00:20:14,370 Si me asustas te haré mía. 166 00:20:14,512 --> 00:20:19,415 No te escucharé si haces ruido. 167 00:21:27,685 --> 00:21:31,621 Eres tan pequeño ¿Cómo puedes salvarme? 168 00:21:31,856 --> 00:21:34,984 ¡Mahi! ¿Dónde estás? Tráeme una taza de café. 169 00:21:35,192 --> 00:21:36,284 Ya voy tía. 170 00:21:58,749 --> 00:22:00,910 ¿Lo sabías? Eres muy hermosa. 171 00:22:01,252 --> 00:22:02,651 ¿Te sientes tímido? 172 00:22:06,090 --> 00:22:09,253 Te vas porque tienes miedo de mamá. ¿No te gusto? 173 00:22:09,794 --> 00:22:12,024 -Dime. -Sí. 174 00:22:13,497 --> 00:22:14,930 Ven rápido. 175 00:22:15,166 --> 00:22:18,101 Preferimos lo mismo que le gusta a la familia de mi hermano. 176 00:22:18,269 --> 00:22:20,669 Es egoísmo. ¿Podemos llevarnos esto después de la muerte? 177 00:22:20,805 --> 00:22:23,433 ¡Hermano! Ya hemos decidido dividir en partes iguales esta propiedad. 178 00:22:23,574 --> 00:22:26,042 Tenemos que compartir cada pequeña cosa que hay en esa casa. 179 00:22:26,243 --> 00:22:30,009 Deja de hablar. ¿No tienes otras variedades? 180 00:22:30,147 --> 00:22:32,342 -Te los he mostrado todos. -¿No tienes ningún tipo de aro para la nariz? 181 00:22:32,483 --> 00:22:35,316 Sí, tiene diamantes. Muéstrame qué hay dentro de esa maleta. 182 00:22:35,453 --> 00:22:36,442 Está bien señora. 183 00:22:37,054 --> 00:22:39,750 Es un diamante precioso. 184 00:22:40,024 --> 00:22:40,991 El terrateniente dijo una vez cuando estaba vivo... 185 00:22:41,125 --> 00:22:44,492 ...conseguir un diamante como este para su nieta. 186 00:22:44,628 --> 00:22:48,257 Llámeme una vez señora. Tengo otros trabajos que hacer. 187 00:22:48,532 --> 00:22:50,932 Hola niña, pídele a la señora que venga. 188 00:22:58,008 --> 00:23:00,670 Muchas veces te he dicho que no derrames café en el platillo. 189 00:23:02,046 --> 00:23:04,378 No me importa si eres la nieta del propietario. 190 00:23:05,950 --> 00:23:07,577 Todos en esta casa deben obedecerme. 191 00:23:07,752 --> 00:23:08,582 Irse. 192 00:23:34,445 --> 00:23:38,677 Vivo con la esperanza de que vengas a salvarme. 193 00:23:42,286 --> 00:23:46,279 Con tantas sirvientas guapas en casa, no extrañaré a mi esposa para siempre. 194 00:23:46,424 --> 00:23:48,119 ¡Señor! La señora llama desde Delhi. 195 00:23:52,763 --> 00:23:54,458 ¿Qué? ¿Estás disfrutando con las criadas? 196 00:23:55,299 --> 00:23:58,029 No, sólo sirvientes varones. ¿Cuándo empezaste con este nuevo hábito? 197 00:23:59,136 --> 00:24:00,899 Deja eso. Me voy de aquí pasado mañana. 198 00:24:01,238 --> 00:24:03,832 Tengo listo mi vestido que traje de París. Hay una fiesta por la noche. 199 00:24:05,543 --> 00:24:08,410 -¿Qué le pasó señor? ¿Un infarto? -No, dolor de espalda. 200 00:24:08,512 --> 00:24:09,570 ¿Dolor en la bata? ¿Qué es? 201 00:24:09,914 --> 00:24:11,575 Hay una triste historia sobre el vestido. 202 00:24:12,483 --> 00:24:17,250 Anteayer le regalé el vestido de mi esposa a una belleza en Taj Banjara. 203 00:24:17,455 --> 00:24:20,720 Ella tomó ese vestido y dijo adiós. 204 00:24:20,858 --> 00:24:24,225 Ahora, si no consigo ese vestido, mi esposa me matará. 205 00:24:24,628 --> 00:24:28,394 -¡Señor! Haremos uno nuevo. -No sirve, lo encontrará muy fácilmente. 206 00:24:29,433 --> 00:24:31,901 Hay un hombre que puede robarle ese vestido a esa belleza. 207 00:24:32,036 --> 00:24:33,663 Pero exigirá mucho. 208 00:24:33,804 --> 00:24:38,332 No me importa aunque cueste 10 lakhs. Necesito a ese hombre. 209 00:24:39,844 --> 00:24:40,708 Esto es un problema. 210 00:24:41,045 --> 00:24:44,037 Recibirás 10 lakhs solo si entregas ese vestido pasado mañana a las 6 a. m. 211 00:24:44,248 --> 00:24:47,274 El trato se cancelará si tardas 5 minutos más o rompes ese vestido. 212 00:24:47,418 --> 00:24:49,443 -Esta es su foto. -El adelanto... 213 00:24:50,654 --> 00:24:53,316 El anticipo se cancela. Recibirá el pago total solo después de finalizar el trabajo. 214 00:24:58,829 --> 00:25:00,057 ¿Por qué tienes este estilo tonto? 215 00:25:00,197 --> 00:25:03,030 Ahora necesitamos 100.000 dólares para atrapar a esta chica. ¿Quién nos dará esa cantidad? 216 00:25:03,367 --> 00:25:05,858 -¿No tenemos a Dhanalakshmi? -¿Nos lo dará cuando se lo pidamos? 217 00:25:06,070 --> 00:25:08,470 Ella dijo que debemos reembolsarle su saldo para poder darnos 1 lakh. 218 00:25:08,873 --> 00:25:10,636 Deberíamos hacer algún truco y sacarle dinero. 219 00:25:11,308 --> 00:25:13,105 Ahora bien, ¿qué debemos hacer? 220 00:25:15,346 --> 00:25:21,307 ¿Qué? ¿Un regalo para mí? ¿Lo ajustarás en tu pago? 221 00:25:24,088 --> 00:25:25,817 El dinero no lo es todo en este mundo. 222 00:25:26,156 --> 00:25:28,056 Lo traje por cariño hacia ti. 223 00:25:28,225 --> 00:25:29,123 ¡Mira allí! 224 00:25:35,533 --> 00:25:37,398 Es agradable 225 00:25:37,535 --> 00:25:40,060 ¿Qué haré con esta muñeca? Es para tu seguridad. 226 00:25:40,337 --> 00:25:41,429 ¿Por qué hablas así? 227 00:25:41,572 --> 00:25:43,563 Tienes muchos artículos aquí. 228 00:25:43,707 --> 00:25:45,265 ¿Qué harás si alguien intenta robar eso? 229 00:25:45,709 --> 00:25:48,337 ¿Qué haría esta muñeca si viniera un ladrón? 230 00:25:48,445 --> 00:25:49,434 Espera, te lo mostraré. 231 00:25:51,115 --> 00:25:52,343 ¡Oh Dios! 232 00:25:57,054 --> 00:25:58,817 Si alguien intenta robar, le golpearé así. 233 00:25:59,123 --> 00:26:01,057 Me encargaré de tus cosas. 234 00:26:01,125 --> 00:26:02,183 Si quieres, mírate a ti mismo. 235 00:26:03,961 --> 00:26:04,791 Aquí lo tienes. 236 00:26:15,573 --> 00:26:16,505 Muestra tu dedo. 237 00:26:18,976 --> 00:26:20,841 -Me gusta eso. -Es magnífico. 238 00:26:21,412 --> 00:26:23,642 -Déjame. -¡Oh Dios! 239 00:26:24,848 --> 00:26:27,612 Si alguien te pone la mano encima, le dará una paliza de esta manera. 240 00:26:28,752 --> 00:26:31,050 No sólo eso. Él también hará tus obras personales. 241 00:26:31,288 --> 00:26:33,586 ¡Oye, muñeca! Saca los piojos de la cabeza de tu jefe. 242 00:26:41,198 --> 00:26:42,256 ¡Oh Dios! 243 00:26:43,167 --> 00:26:45,397 Oye muñeca, hazle una trenza. 244 00:26:54,345 --> 00:26:57,508 -Te traje una linda muñeca -¿Por qué tienes llaves? 245 00:26:57,681 --> 00:26:59,148 Oye muñeca, golpéalo. 246 00:27:04,755 --> 00:27:06,416 -¡Sathi! ¿Eres tú? -Sí. 247 00:27:11,328 --> 00:27:12,989 ¡Amigo! Ven, abriremos esa caja. 248 00:27:13,297 --> 00:27:15,492 -¡Oye, no! -Ábrelo rápido. 249 00:27:15,666 --> 00:27:17,861 Si te lo pedimos no nos lo darás Por eso lo hicimos así. 250 00:27:18,235 --> 00:27:20,829 Ahora, tomaré 1 lakh. Te lo devolveré mañana a esta hora. 251 00:27:20,971 --> 00:27:23,496 -¡Dios mío! ¿Mi dinero? -Dámelo. 252 00:27:27,711 --> 00:27:28,973 ¡Oh Dios! 253 00:27:30,381 --> 00:27:31,405 Ven, escapemos. 254 00:27:31,882 --> 00:27:34,908 -Detente ahí. -No te dejaré escapar. 255 00:27:37,454 --> 00:27:38,887 ¡Detente tú ahí! 256 00:27:44,561 --> 00:27:46,028 ¡Ups! ¡Me he escapado! 257 00:27:53,837 --> 00:27:58,467 ¡Amigo! ¡Detente ahí! Solo tengo puesta una prenda interior. 258 00:27:58,976 --> 00:28:01,137 Te mataré, detente ahí. 259 00:28:03,047 --> 00:28:05,641 ¿A dónde irás? Algún día te atraparán. 260 00:28:05,849 --> 00:28:09,751 Te haré correr por la carretera y te venceré. 261 00:28:10,521 --> 00:28:12,955 ¿Adónde irá? ¿Se habrá escapado de casa? 262 00:28:13,157 --> 00:28:15,182 ¿Está muerta o se fugó con alguien? 263 00:28:15,325 --> 00:28:19,421 -¡Oh Dios! Se ha fugado. -¿Por qué gritas así? 264 00:28:20,030 --> 00:28:21,327 Gritas por todo esto. 265 00:28:21,498 --> 00:28:22,487 ¿No nos beneficiaremos si ella deja este lugar? 266 00:28:23,333 --> 00:28:27,133 -No tenemos que ponernos tensos por ella. -¿A dónde fuiste? 267 00:28:27,805 --> 00:28:32,174 Fui a ver a mi abuela porque recibí una llamada telefónica del hospital. 268 00:28:33,143 --> 00:28:37,409 -Nunca había visto a una chica como tú antes. -¿No nos avisarás si vas a algún sitio? 269 00:28:37,581 --> 00:28:38,570 Basta. 270 00:28:43,187 --> 00:28:45,712 Faltan 10.000 rupias en el armario. ¿Las has cogido? 271 00:28:46,957 --> 00:28:48,083 Sí, lo hice, tío. 272 00:28:52,196 --> 00:28:55,654 ¿Qué es esto, Mahi? ¿Sabes lo tensos que estábamos por ti? 273 00:28:55,833 --> 00:28:56,765 Podrías habernos informado y haberte ido. 274 00:28:57,034 --> 00:28:59,468 -¿No te daremos dinero si nos lo pides? -Detén tu masaje. 275 00:29:00,504 --> 00:29:04,770 -¿Por qué lo tomaste? -se lo di a la abuela para los gastos del hospital. 276 00:29:04,908 --> 00:29:07,809 ¿Le diste dinero a la abuela para los gastos del hospital? 277 00:29:09,379 --> 00:29:11,370 ¿Por qué me golpeaste como si fuera un ladrón? 278 00:29:13,117 --> 00:29:14,982 ¿No la entregué por una buena causa? 279 00:29:17,020 --> 00:29:22,219 -¿Está mal si tomo mi dinero? -¿Es tuyo? 280 00:29:23,260 --> 00:29:26,229 -Ella ha crecido. -Si ella ha crecido, no nos preocupamos. 281 00:29:26,530 --> 00:29:32,901 Pero si ella sigue reclamando cosas, puede que tengamos que mendigar en las calles. 282 00:29:33,070 --> 00:29:35,231 No permitiré esto más. 283 00:29:37,841 --> 00:29:39,570 ¡Hermano! Compraremos un coche Benz. -De acuerdo. 284 00:29:39,710 --> 00:29:44,477 ¡Oh Dios! ¿Quién eres tú? 285 00:29:50,554 --> 00:29:53,717 ¡Salvenla! Por favor, que alguien la salve. 286 00:29:53,957 --> 00:29:56,050 Salvala. 287 00:31:33,390 --> 00:31:36,826 ¡Vamos a bailar! 288 00:31:44,935 --> 00:31:48,302 -¿Quién es un bandido? -¡Alguien que es maestro en todos los oficios! 289 00:31:48,805 --> 00:31:52,036 -¿Quién es una mente maestra? -¡Aquel que roba con fluidez! 290 00:31:52,643 --> 00:31:55,942 -¿Quién es un ladrón inteligente? -¡El que roba los corazones de las chicas! 291 00:31:56,280 --> 00:32:00,114 Quien roba con grandeza puede burlar incluso al Dios de la muerte. 292 00:32:44,394 --> 00:32:51,926 Extrae miel a través de labios calientes 293 00:32:52,202 --> 00:32:59,404 Él agita mi corazón y me da noches de insomnio. 294 00:32:59,576 --> 00:33:01,373 -A veces... -Me acerco sigilosamente... 295 00:33:01,478 --> 00:33:03,309 -A veces..-devuelvo la alegría.. 296 00:33:03,413 --> 00:33:06,177 -A veces..-Sonidos agradables surgen de nosotros.. 297 00:33:07,250 --> 00:33:09,047 -A veces... -Te dejaré hablar... 298 00:33:09,152 --> 00:33:10,983 -A veces... -Te haré sentir tímido... 299 00:33:11,088 --> 00:33:14,854 -A veces... -Te haré un paquete de placeres. 300 00:34:14,684 --> 00:34:21,954 ¡Oh, hombre con gusto! ¡Ven a saborear el amor! 301 00:34:22,325 --> 00:34:29,595 ¡Oh, guerrero del amor! ¡Comencemos la guerra del amor! 302 00:34:29,766 --> 00:34:31,631 ¡Oh, galán! Aunque se cometan errores... 303 00:34:31,735 --> 00:34:33,566 ¡Oh, galán! Aunque se vuelva algo habitual... 304 00:34:33,670 --> 00:34:36,138 ¡Oh, galán! ¡Las travesuras no se detendrán! 305 00:34:37,441 --> 00:34:39,238 ¡Oh, galán! Aunque ocurran cambios... 306 00:34:39,342 --> 00:34:41,105 ¡Oh galán! Aunque transpire... 307 00:34:41,211 --> 00:34:45,079 ¡Oh, galán! ¡No nos separaremos! 308 00:35:53,583 --> 00:35:54,777 ¡Ella esta aquí! 309 00:36:02,192 --> 00:36:04,057 ¿Dónde está mi vestido? 310 00:36:12,903 --> 00:36:14,097 ¡Espera hombre! 311 00:36:20,343 --> 00:36:26,873 Morirás si cortas aunque sea un solo hilo de su vestido. 312 00:36:36,226 --> 00:36:37,488 ¡Oh Dios! ¡Ya vienen! 313 00:36:37,928 --> 00:36:40,795 Sal de este agujero. No, quédate ahí hasta que yo llegue. 314 00:36:40,997 --> 00:36:41,793 No te vayas 315 00:37:06,489 --> 00:37:09,925 -¿Cómo llegaste aquí? -Me pediste que esperara aquí. 316 00:38:43,687 --> 00:38:45,052 El camión viene. 317 00:39:46,616 --> 00:39:48,243 ¿Estás bien? -Sí. -Sujétalo fuerte. 318 00:39:48,418 --> 00:39:49,510 Cuida el vestido. 319 00:40:17,480 --> 00:40:19,141 Ve y quítate el vestido rápido. 320 00:40:19,582 --> 00:40:22,915 Están siguiendo este vestido. Ve rápido. 321 00:40:24,320 --> 00:40:25,787 Me siento tenso. Quítate el vestido rápido. 322 00:40:26,389 --> 00:40:28,289 ¡Amigo! Estás haciendo algo mal. 323 00:40:28,591 --> 00:40:32,652 Estoy esperando aquí con este vestido que necesitamos. 324 00:40:32,996 --> 00:40:36,454 Al dejar nuestra asignación de 10 lakh, ¿trajiste a esta chica? 325 00:40:36,599 --> 00:40:39,227 -¿Te has enamorado? -¿Has traído ese vestido? -Sí. 326 00:40:39,903 --> 00:40:41,302 -Muéstramelo. -Cierra los ojos. 327 00:40:43,006 --> 00:40:43,973 Aquí lo tienes. 328 00:40:44,107 --> 00:40:47,907 -¿Es este su vestido? -No 329 00:40:49,446 --> 00:40:51,175 -Te mataré.-Disculpe. 330 00:40:52,449 --> 00:40:54,417 Muchas gracias, sígueme. 331 00:41:00,924 --> 00:41:03,984 Deja de sentirte mal. Páganos primero. 332 00:41:06,463 --> 00:41:08,192 -Te lo daré definitivamente. -Aquí está el bolígrafo. 333 00:41:19,642 --> 00:41:23,339 Deja de hablar y pon tu firma ahí. 334 00:41:30,153 --> 00:41:32,144 Firme por favor. 335 00:41:32,989 --> 00:41:34,456 Por favor, ponga su firma allí. 336 00:41:35,124 --> 00:41:39,424 -¿Por qué ha dejado de hablar? -Está muerto. 337 00:41:40,463 --> 00:41:42,226 Él me ha dejado solo. 338 00:41:42,398 --> 00:41:45,026 ¿Qué le diré si la señora pregunta por usted mañana? 339 00:41:47,937 --> 00:41:50,462 Aléjate. No me metas en problemas. 340 00:41:50,740 --> 00:41:52,469 Por favor, ponga su firma y déjeme. Son 10 lakhs. 341 00:41:52,609 --> 00:41:55,373 -¡Hola viejo! -El mismo olor. 342 00:41:57,413 --> 00:42:00,177 -Firmalo. -¿No me entendiste? 343 00:42:00,383 --> 00:42:02,408 Mi jefe está muerto. 344 00:42:03,520 --> 00:42:05,283 Mi jefe es un gran hombre. 345 00:42:08,925 --> 00:42:10,654 Tenía tantos planes. 346 00:42:10,860 --> 00:42:16,628 ¡Amigo! Había puesto la fecha del cheque, mi nombre y el monto. 347 00:42:16,933 --> 00:42:20,767 Nos dejó de repente sin su firma en el cheque. 348 00:42:20,970 --> 00:42:24,770 No es su error. ¿Sabes quién lo hizo? 349 00:42:24,974 --> 00:42:28,933 -¿Quién es ese? -Yama (Dios de la muerte) 350 00:42:29,345 --> 00:42:33,975 Lo mataré si viene delante de mí. 351 00:42:34,117 --> 00:42:37,450 Él no está en la tierra, está arriba en el cielo. 352 00:42:43,993 --> 00:42:46,154 CIELO 353 00:42:47,664 --> 00:42:49,427 Un lugar de reunión de los dioses. 354 00:42:52,402 --> 00:42:55,963 Yama! Lo estamos esperando desde hace 3 días 355 00:42:56,139 --> 00:42:59,597 ¿Por qué debemos esperar a alguien que nos ignora? 356 00:42:59,742 --> 00:43:00,970 ¿Qué dices Dios de la lluvia? 357 00:43:01,144 --> 00:43:04,580 ¡Sí, Devendra (Rey de los Dioses)! Lo que dice el Dios del Fuego es verdad. 358 00:43:04,948 --> 00:43:08,384 Todos deseamos que sólo tú recibas esa ofrenda del Señor Vishnu. 359 00:43:08,518 --> 00:43:13,148 ¡Sí, Devendra! Si recibes esa ofrenda, humillarás a ese arrogante Yama. 360 00:43:13,356 --> 00:43:16,985 Él no está dispuesto a soportarlo, incluso si lo provocas. 361 00:43:17,226 --> 00:43:23,324 Pienso que podría haber tenido miedo del Dios de la Muerte. 362 00:43:23,499 --> 00:43:27,595 No, no tengo miedo de nadie. Estoy dispuesto a aceptar la ofrenda. 363 00:43:31,507 --> 00:43:32,906 ¡Salve Señor Narayana! 364 00:43:43,586 --> 00:43:48,751 ¡Soy el más digno y nacido con la naturaleza! 365 00:43:49,025 --> 00:43:53,155 ¡Soy el rey del infierno y un gran hombre! 366 00:43:54,864 --> 00:43:59,665 ¡Soy el controlador de tres mundos! 367 00:44:00,003 --> 00:44:04,497 ¡Soy el padre de Marthanda! 368 00:44:05,775 --> 00:44:09,768 ¡Soy el controlador del destino de todos! 369 00:44:10,013 --> 00:44:14,950 ¡Sostengo la cuerda de la muerte y soy horroroso! 370 00:44:17,453 --> 00:44:23,688 ¡Salve Dios de la muerte! 371 00:44:24,360 --> 00:44:27,989 ¡Soy aclamado por todos! 372 00:44:31,968 --> 00:44:35,529 Pero en lugar de elogiarme... 373 00:44:35,905 --> 00:44:39,136 Has fallado en reverenciarme. 374 00:44:39,509 --> 00:44:43,605 No detuviste esta reunión a pesar de mi ausencia. 375 00:44:43,980 --> 00:44:48,713 ¿Cómo te atreves a hacer esto? 376 00:44:48,851 --> 00:44:54,153 ¿Cómo te atreves a hacer esto sin mi consentimiento? 377 00:45:01,297 --> 00:45:06,098 ¡Oh Dios! Les estaba diciendo que esperaran tu llegada. 378 00:45:06,369 --> 00:45:09,896 Decidieron que tu llegada no era útil. 379 00:45:10,707 --> 00:45:12,834 ¿Qué capacidad tienen para decidirlo? 380 00:45:13,142 --> 00:45:15,804 El lugar donde se celebra la asamblea. El momento propicio para llegar. 381 00:45:15,945 --> 00:45:18,277 ¿De qué sirven estos tipos inútiles? 382 00:45:18,748 --> 00:45:21,842 ¡Dios del fuego! ¡Dios del viento y Dios de la lluvia! 383 00:45:22,819 --> 00:45:26,311 No se entienden. ¿Cómo pueden tomar una decisión unánime? 384 00:45:27,824 --> 00:45:30,452 ¡Kuber (dios de la riqueza)! Incluso ahora estás recolectando... 385 00:45:30,593 --> 00:45:33,061 ..interés del Señor Venkateswara.. 386 00:45:33,229 --> 00:45:37,723 ...Estás tragándote el dinero del Señor Venkateswara como una rana. 387 00:45:37,867 --> 00:45:39,732 ¿No sabía de tu pasado? 388 00:45:39,869 --> 00:45:41,530 ¡Chitragupta (El contable del infierno)! 389 00:45:42,905 --> 00:45:43,735 ¡Jefe! 390 00:45:45,408 --> 00:45:47,569 ¡Cuéntame sobre su dinero negro! 391 00:45:47,910 --> 00:45:51,277 Su ingreso anual es de 300 millones de rupias. Recibe de... 392 00:45:51,481 --> 00:45:56,817 Detente, tienes relatos de dioses junto con el nacimiento y la muerte de los humanos. 393 00:45:57,153 --> 00:46:02,648 Devendra, ¿quieres saber algo de tu historia? 394 00:46:02,825 --> 00:46:08,457 Ningún Dios tiene el arma 'Vajrayudham' como tú. 395 00:46:08,631 --> 00:46:13,432 Aún así, huyeste en lugar de luchar contra los demonios. 396 00:46:13,603 --> 00:46:18,438 ¿Necesitas un trono y un elefante celestial? 397 00:46:19,776 --> 00:46:22,404 Tienes la costumbre de secuestrar señoritas... 398 00:46:22,578 --> 00:46:27,481 ...y derribar el fuego sagrado de los sabios. Esta es vuestra historia. 399 00:46:27,617 --> 00:46:29,107 ¡Vergonzoso! 400 00:46:30,620 --> 00:46:36,718 No me importa si el mundo o las épocas cambian, mantengo la igualdad en el mundo. 401 00:46:37,760 --> 00:46:43,255 Yo soy el rey, rey de Dios y elegible para la ofrenda de Dios. 402 00:46:46,135 --> 00:46:48,399 No hay nada malo en lo que dice 403 00:46:48,638 --> 00:46:51,937 Él tiene más prestigio entre los terrícolas que todos ustedes. 404 00:46:54,477 --> 00:46:58,470 Mira cómo le tienen miedo los seres humanos. 405 00:47:04,253 --> 00:47:07,848 ¡Yama! ¡Me importa una mierda! 406 00:47:13,062 --> 00:47:15,690 Si tienes coraje, ven delante de mí. 407 00:47:16,432 --> 00:47:18,423 Te haré correr sin vestido. 408 00:47:21,604 --> 00:47:24,869 No pienses que no puedo hacerte daño porque estoy aquí y tú estás allí. 409 00:47:25,508 --> 00:47:27,203 Te haré doblar y te golpearé. 410 00:47:29,412 --> 00:47:36,250 Algún día iré a por ti y te mostraré quién soy. 411 00:47:37,687 --> 00:47:40,053 Haré todas estas cosas, colocaré un escorpión dentro de tu corona. 412 00:47:40,189 --> 00:47:44,626 ..pone un clavo en tu trono, crea problemas en tu familia.. 413 00:47:45,127 --> 00:47:52,431 ...y hacerte bailar. Lo haré seguro. 414 00:48:04,013 --> 00:48:09,007 Hay un escorpión en tu corona y un clavo en tu trono. 415 00:48:10,019 --> 00:48:12,180 ¡Oh Dios de la muerte! 416 00:48:15,324 --> 00:48:19,420 Infundiré miedo en ese ser humano. 417 00:48:20,630 --> 00:48:27,229 ¿Cómo se atreve a abusar de mí? 418 00:48:27,703 --> 00:48:30,604 Me siento enojado con sus comentarios. 419 00:48:31,173 --> 00:48:34,631 Hazle venir aquí lo antes posible. 420 00:48:39,849 --> 00:48:41,510 Tiene una larga vida de 100 años. 421 00:48:42,451 --> 00:48:43,941 Mira bien. 422 00:48:47,223 --> 00:48:51,683 Tiene un peligro de muerte, uno en 10 días y otro después de 40 días. 423 00:48:52,161 --> 00:48:54,152 Has dicho algo bonito. 424 00:48:54,363 --> 00:48:57,992 -Hazlo venir aquí en primera instancia. -¿Quieres vengarte? 425 00:48:58,334 --> 00:48:59,460 Es injusto. 426 00:49:00,670 --> 00:49:03,798 No pienses en normas. Debería venir aquí. 427 00:49:04,173 --> 00:49:10,669 Debería ser torturado aquí y necesito vengarlo. 428 00:49:18,688 --> 00:49:21,885 -¿Dónde está la llave? -Espera, te la daré. 429 00:49:22,224 --> 00:49:26,684 -Te mataré -he abierto. 430 00:49:29,065 --> 00:49:31,329 -Ven. -Sí, debes tener talento para eso. 431 00:49:35,671 --> 00:49:39,198 ¡Amigo! ¿Recuerdas que nos regalaron un vestido esta mañana? 432 00:49:39,709 --> 00:49:40,971 Ella estaba en eso. 433 00:49:41,143 --> 00:49:45,477 -Ese vestido nos metió en muchos problemas. -No llores pensando en eso. 434 00:49:45,948 --> 00:49:48,246 Hola, belleza. Cuéntame sobre ti. 435 00:49:48,417 --> 00:49:49,577 Mi nombre es Maheswari. 436 00:49:52,254 --> 00:49:54,347 -Soy huérfano. -¿Tienes dinero? 437 00:49:55,758 --> 00:49:58,022 -No. -Entonces ¿qué pasa con esa cadena en el cuello? 438 00:50:00,363 --> 00:50:01,261 Es una joya dorada. 439 00:50:04,033 --> 00:50:06,024 Sal de la casa. 440 00:50:07,536 --> 00:50:12,132 ¿Por qué dices eso? ¿Adónde iré si me envías ahora? 441 00:50:12,441 --> 00:50:17,071 Si no quieres irte de inmediato te daré 5 segundos. 442 00:50:17,980 --> 00:50:20,278 Uno, dos. 443 00:50:20,783 --> 00:50:23,547 Mándala afuera después del conteo restante. Aléjate. 444 00:50:53,716 --> 00:50:57,174 Ayer una niña fue secuestrada por una pandilla en plena carretera. 445 00:50:57,286 --> 00:51:00,414 Su nombre es Maheswari y es la nieta del terrateniente de Srirangapuram. 446 00:51:00,623 --> 00:51:02,887 Ella es heredera de una riqueza de 200 millones de rupias. 447 00:51:03,159 --> 00:51:06,185 Sus familiares temen que pueda ser secuestrada para pedir rescate. 448 00:51:06,362 --> 00:51:09,559 ...y están preocupados por ella. -Recuerdo haberla visto. 449 00:51:11,400 --> 00:51:15,029 ¡Oh Dios! Envié ese tesoro que llegó a mi casa. 450 00:51:15,938 --> 00:51:17,200 -¡Por favor señor! -Vamos muchacha. 451 00:51:17,306 --> 00:51:19,035 ¿Cuántas veces debo decírtelo? ¿No lo entiendes? 452 00:51:19,208 --> 00:51:22,200 -¡Escúchame! -No. 453 00:51:22,545 --> 00:51:25,878 -Se lo pediré una vez. -Si viene, nos matará a ambos. 454 00:51:25,981 --> 00:51:27,471 ¡Salir! 455 00:51:28,584 --> 00:51:29,448 ¿Cómo llegó allí? 456 00:51:32,521 --> 00:51:35,354 ¡Amigo! ¿Qué te pasó? 457 00:51:35,491 --> 00:51:39,518 -¡Amigo! Todo se acabó. -No, tengo un saldo de 5.000 rupias. 458 00:51:42,598 --> 00:51:45,499 No me refería al dinero. Se trata de su vida. 459 00:51:46,001 --> 00:51:49,630 Cometí un gran error en mi vida y no debería haberlo hecho. 460 00:51:49,839 --> 00:51:51,136 ¿Cuando cometiste el error? 461 00:51:55,411 --> 00:52:00,075 Cometí un error al enviarla anoche. 462 00:52:04,620 --> 00:52:06,087 Ella debería ser feliz en su vida. 463 00:52:06,388 --> 00:52:09,323 Soy un hombre que trabaja por un salario diario. 464 00:52:10,025 --> 00:52:12,391 Ella es tan alta y yo soy un tipo tan humilde. 465 00:52:13,129 --> 00:52:18,533 Por eso la envié para guardar mi amor en mi corazón. 466 00:52:19,568 --> 00:52:21,160 Ella todavía está en mi corazón. 467 00:52:22,037 --> 00:52:25,370 ¡Mira! ¿No la ves en esas rocas? ¿Está allí? 468 00:52:26,075 --> 00:52:28,737 -¡Mira! También se la ve en el agua. -Sí. 469 00:52:30,613 --> 00:52:35,915 Parece que está parada frente a mí. 470 00:52:37,586 --> 00:52:38,848 Realmente estoy aquí. 471 00:52:39,221 --> 00:52:43,282 ¡Mira! No sólo puedo verla, sino que también puedo oírla. 472 00:52:44,059 --> 00:52:46,550 ¡De verdad! Estoy aquí. 473 00:52:52,768 --> 00:52:55,236 ¿Qué pasó? ¿Dónde tienes el dolor? 474 00:53:02,011 --> 00:53:04,036 Ella tenía frío anoche. Por eso tiene fiebre. 475 00:53:04,213 --> 00:53:05,441 Llévala dentro de la casa. 476 00:53:07,650 --> 00:53:09,845 Si caminas sobre el suelo, te meterás tierra en el pie. 477 00:53:10,085 --> 00:53:12,383 ¿Pensabas que estaba muerta? Espera. 478 00:53:21,463 --> 00:53:23,158 Desde hoy estoy contigo. 479 00:53:23,232 --> 00:53:24,665 Pregúntame lo que quieras. 480 00:53:27,203 --> 00:53:30,934 Te cansarás si hablas más. Simplemente chasquea los dedos así. 481 00:53:31,674 --> 00:53:33,335 Déjame verte hacerlo una vez. 482 00:53:37,379 --> 00:53:38,277 Es suficiente. 483 00:53:38,547 --> 00:53:39,605 Tengo que ocuparme de muchos trabajos. 484 00:53:42,518 --> 00:53:44,918 ¡Amigo! ¿Qué te pasó? 485 00:53:45,754 --> 00:53:51,750 Sólo ahora me di cuenta que tienes un gran amante dentro de ti. 486 00:53:51,894 --> 00:53:52,826 ¡Ponerse de pie! 487 00:53:55,531 --> 00:53:58,557 -No tengo nada de eso. -Solo sé que dijiste que la amabas. 488 00:53:59,868 --> 00:54:02,894 -Ella es la hija de un terrateniente. -¿Lo es? 489 00:54:03,572 --> 00:54:04,834 ¿Jugaste ese drama para esto? 490 00:54:04,974 --> 00:54:07,374 Recibiremos 50 lakhs de rupias chantajeando a su familia. 491 00:54:07,576 --> 00:54:10,568 Entonces, ¿para qué perder el tiempo? La ataremos y comenzaremos a trabajar. 492 00:54:10,746 --> 00:54:12,941 No así, haré un boceto de eso. 493 00:54:17,820 --> 00:54:20,084 -¡Hola Mahi! -Ya voy tía. 494 00:54:29,064 --> 00:54:32,693 Si te lo digo... eso significa un crore. 495 00:54:34,069 --> 00:54:40,235 -¡Café por favor! -¿Quieres café al mediodía en tu cama? 496 00:54:41,043 --> 00:54:44,604 Ella posa así aquí. No sé cómo estará en casa. 497 00:54:45,047 --> 00:54:47,811 ¡Señora! 498 00:54:50,185 --> 00:54:52,483 ¡Consíguelo rápido! ¡Ya voy! 499 00:54:57,960 --> 00:54:59,154 ¡Ups! 500 00:55:03,999 --> 00:55:07,298 Mahi, ¿estás aquí? ¿Sabes lo mucho que me preocupaba por ti? 501 00:55:07,436 --> 00:55:08,425 Tómate tu café. 502 00:55:15,944 --> 00:55:18,936 -¿Lo sentiste? -No 503 00:55:19,081 --> 00:55:20,605 Luego prepara agua caliente para el baño. 504 00:55:30,893 --> 00:55:32,360 Ya voy. 505 00:55:37,166 --> 00:55:38,190 ¡Oh Dios! 506 00:56:11,100 --> 00:56:12,897 Esta casa y la propiedad son nuestras. 507 00:56:13,035 --> 00:56:16,232 -¡Señor! Ya viene ese abogado. Es un buen momento. 508 00:56:20,442 --> 00:56:23,900 Muy feliz. Estás llorando muy bien. Tu niño se está portando estupendamente. 509 00:56:24,046 --> 00:56:25,513 Y ella también está estrechando su mano amablemente. 510 00:56:25,914 --> 00:56:28,906 -¿Qué pasa? -¡Abogado! Falta Mahi. 511 00:56:30,252 --> 00:56:31,514 ¿Cómo se perdió? 512 00:56:31,954 --> 00:56:36,584 Le pedí que cuidara su propiedad hasta que estuviéramos vivos. 513 00:56:36,792 --> 00:56:40,387 Ella nos dejó sin informarnos. 514 00:56:41,797 --> 00:56:43,924 -¿Realizaste una búsqueda? -¿Cómo podemos registrarla? 515 00:56:44,299 --> 00:56:49,532 A primera hora de la mañana encontramos el cadáver de una niña en la vía del tren. 516 00:56:52,040 --> 00:56:53,632 Es su destino 517 00:56:53,742 --> 00:56:56,609 Ya está escrito sobre el heredero de esta propiedad. 518 00:56:56,745 --> 00:56:59,009 ¿De qué sirve una gran fortuna? 519 00:56:59,381 --> 00:57:03,249 -¿Volverá con vida? -Hiciste una linda pregunta. 520 00:57:03,819 --> 00:57:07,050 No te mencioné nada de ti. Es el orfanato Vivekananda. 521 00:57:07,322 --> 00:57:09,916 ¿Por qué los involucran? Pedirán fondos innecesariamente. 522 00:57:10,058 --> 00:57:13,494 ¿Por qué te pedirían dinero? Esta propiedad es de ellos. 523 00:57:14,062 --> 00:57:14,892 ¿Cómo es posible? 524 00:57:17,599 --> 00:57:18,827 Estás muy sorprendido. 525 00:57:19,735 --> 00:57:23,330 Tu tío había escrito el testamento antes de morir. 526 00:57:23,505 --> 00:57:25,996 -¿Qué escribió? -Es una buena duda. 527 00:57:26,275 --> 00:57:31,110 La propiedad es suya hasta que ella viva. Después de su matrimonio es de su marido. 528 00:57:31,313 --> 00:57:35,579 Si ella muere, el dinero irá al orfanato. Eso dice el testamento. 529 00:57:35,684 --> 00:57:38,050 Debes cambiar tu dirección dentro de un mes. 530 00:57:38,520 --> 00:57:42,149 ¿Cómo es posible? No hemos confirmado que el cadáver sea el de nuestra chica. 531 00:57:42,324 --> 00:57:44,986 Me dijiste que viste un cadáver en esa vía del tren. 532 00:57:45,127 --> 00:57:47,061 Mucha gente muere en esa pista. 533 00:57:47,262 --> 00:57:49,287 Lo que vimos tiene cuerpo humano y cabeza de animal. 534 00:57:50,199 --> 00:57:52,167 Entonces muéstrame a esa chica dentro de un mes. 535 00:57:52,301 --> 00:57:55,532 De lo contrario, el orfanato Vivekananda se sentirá muy feliz. 536 00:57:55,904 --> 00:57:57,496 Llama y encuéntrala. 537 00:57:57,606 --> 00:58:00,404 Por favor atienda el llamado y no la mate. 538 00:58:02,311 --> 00:58:05,303 ¡Oh Dios! No es un barco Titanic. 539 00:58:05,614 --> 00:58:09,948 Si sacudes este barco, se hundirá y caeremos al agua. 540 00:58:10,252 --> 00:58:13,915 Por favor, siéntate. No corras riesgos. 541 00:58:14,056 --> 00:58:18,288 ¿Qué es esto? ¿No me dejáis trabajar ni andar por ahí ni caerme al agua? 542 00:58:18,427 --> 00:58:19,485 Si me tratas así, me iré. 543 00:58:20,662 --> 00:58:22,527 No tomes decisiones apresuradas. 544 00:58:22,664 --> 00:58:26,293 Si me dejas, ¿para quién viviré? No me dejes. 545 00:58:26,935 --> 00:58:29,369 -¿Harás lo que yo diga? -Lo haré. 546 00:58:30,072 --> 00:58:33,303 -¿Me darás lo que te pido? -Lo haré. Dime. 547 00:58:33,909 --> 00:58:38,744 Entonces dámelo de inmediato. Será un día memorable en mi larga vida. 548 00:58:47,222 --> 00:58:49,656 ¿No me darías nada a cambio de frutas o flores? -Toma este paquete de galletas. 549 00:58:50,626 --> 00:58:51,593 ¿No quieres? 550 00:58:53,862 --> 00:58:56,558 -Un beso. -¿Qué hago ahora? 551 00:59:19,154 --> 00:59:23,352 Lo conseguí cuando tenía 12 años. Me gustó mucho. 552 00:59:23,592 --> 00:59:25,958 Me seguirá a donde quiera que vaya. 553 00:59:26,428 --> 00:59:28,862 Me lo pediste y por eso te lo daré solo para ti. 554 00:59:29,064 --> 00:59:29,894 Tómalo. 555 01:00:33,161 --> 01:00:34,890 Estoy al borde de la adolescencia. 556 01:00:35,464 --> 01:00:37,159 Estamos hechos el uno para el otro 557 01:00:37,766 --> 01:00:39,495 ¡Te estoy siguiendo! 558 01:00:42,371 --> 01:00:44,066 ¡Tengo furia en mis ojos! 559 01:00:44,673 --> 01:00:46,402 ¡Ten poder en mis brazos! 560 01:00:47,009 --> 01:00:48,840 ¡Aquí voy! 561 01:00:50,646 --> 01:00:54,013 ¡No sé qué haría! 562 01:00:55,283 --> 01:00:57,877 ¡Eres un cofre del tesoro con leche! 563 01:00:57,986 --> 01:01:00,318 -Entonces.. -¡Sería un placer! 564 01:01:14,136 --> 01:01:18,596 Mientras voy a buscar agua.. 565 01:01:18,774 --> 01:01:21,538 ...¡viene a preguntar algo! 566 01:01:23,412 --> 01:01:27,746 Puede que te resulte difícil llevar la olla con agua. 567 01:01:27,916 --> 01:01:30,714 ¿Qué pasa si voy a ayudarte? 568 01:01:32,587 --> 01:01:36,887 Con el pretexto de ayudar... 569 01:01:37,192 --> 01:01:41,390 ..me acariciaría la cadera 570 01:01:41,763 --> 01:01:46,029 ¿Lo es? ¡Oh Dios! ¡Accede a mi deseo! 571 01:01:46,401 --> 01:01:50,167 ¡Te burlarás como lo esperas! 572 01:01:50,305 --> 01:01:53,502 ¡Este tipo es tan travieso! 573 01:01:54,943 --> 01:01:57,434 Si esta linda chica está cerca... 574 01:01:57,546 --> 01:01:59,912 -Entonces.. -La robaría 575 01:02:17,933 --> 01:02:21,596 ¿Sabes qué haría? 576 01:02:22,604 --> 01:02:27,439 ¡Me quedaría atrás para probar el caldo! 577 01:02:27,542 --> 01:02:30,067 ¡Me conformaría con estar en la cocina por eso! 578 01:02:32,447 --> 01:02:36,781 -Hola, ¿quién es? -Cállate y escucha. 579 01:02:37,352 --> 01:02:41,220 Si quieres que tu niña esté a salvo, ven mañana al fuerte de Golcoda. 580 01:02:41,656 --> 01:02:44,454 Llegaremos a un acuerdo. -Está bien, así sea. Iremos. 581 01:02:44,626 --> 01:02:45,684 No le hagas daño 582 01:02:46,428 --> 01:02:50,489 Habla correctamente -¿Cuánto? -50 lakhs 583 01:02:50,766 --> 01:02:53,792 -¿Cuánto? -10 millones de rupias. No más. 584 01:02:55,403 --> 01:03:00,397 -¿Cuánto? -Lo discutimos y fijamos una tasa nominal. 585 01:03:00,542 --> 01:03:02,237 -¡Da 50-50! 586 01:03:03,612 --> 01:03:06,843 50 millones de rupias. ¿Qué piensa de sí mismo? 587 01:03:07,048 --> 01:03:10,040 -¿Estamos dirigiendo un banco mundial? -No, trato. 588 01:03:12,354 --> 01:03:14,720 No esa cantidad Te podemos dar 'una' 589 01:03:17,526 --> 01:03:21,724 Solo 1 lakh. Este trato no es tan cuantioso como el suyo. 590 01:03:21,863 --> 01:03:24,161 No alcanza ni para una taza de café. No estoy de acuerdo. 591 01:03:26,601 --> 01:03:30,537 Es muy poco. Resta ese "uno" de la cantidad y da 49. 592 01:03:31,239 --> 01:03:32,536 Lo finalizaremos con 2.5 593 01:03:32,841 --> 01:03:35,674 Soy yo quien debería finalizar La tarifa final es 45 - ¡Oh Dios! 594 01:03:36,144 --> 01:03:41,480 Si le reducen incluso un centavo, la obtendrá en pedazos. 595 01:03:41,850 --> 01:03:44,284 Arregla el dinero mañana a las 7 am. Ven amigo. Ok 596 01:03:44,820 --> 01:03:47,288 -¿Cómo puedes tener mucho dinero listo para mañana? -Aléjate. 597 01:03:47,856 --> 01:03:49,346 ¡Hermano! ¿Cómo puedes...? 598 01:03:49,858 --> 01:03:51,189 ¿Por qué estás grabando este vídeo? 599 01:03:51,860 --> 01:03:53,760 ¿Por qué me regañas? Hice esto por diversión. 600 01:04:25,260 --> 01:04:27,660 ¿Quién eres y por qué estás bajo la lluvia? 601 01:04:29,831 --> 01:04:31,992 Parece que estás completamente empapado. Límpiate la cabeza con esta toalla. 602 01:04:35,103 --> 01:04:43,408 -¿Buscas a alguien? -A ti. -¿A mí? 603 01:04:44,613 --> 01:04:47,343 Podrías haber venido al orfanato ¿Por qué estás aquí? 604 01:04:47,616 --> 01:04:49,015 Ven, tomemos una taza de té. 605 01:04:49,184 --> 01:04:51,652 -Saludos señor. -Tráigame dos tazas de té. -Ok 606 01:04:53,655 --> 01:04:54,587 Entra dentro del paraguas. 607 01:04:55,123 --> 01:04:58,092 Hemos recibido el dinero. Puedes matar a ese viejo. 608 01:05:04,132 --> 01:05:06,293 -¿Cuántos tés dijiste? -2 tés. 609 01:05:07,569 --> 01:05:09,264 -Con uno basta -¿No bebes? 610 01:05:09,871 --> 01:05:10,895 No lo harás 611 01:06:05,593 --> 01:06:08,892 Narayana, ven lo antes posible. Tienes que hacer un trabajo para nosotros. 612 01:06:10,532 --> 01:06:14,491 Iré a la estación de tren tan pronto como tenga el dinero. 613 01:06:14,903 --> 01:06:17,838 Dile que vamos a buscar trabajo en Mumbai. 614 01:06:18,106 --> 01:06:19,801 Mientras tanto sus miembros vendrán y se la llevarán. 615 01:06:20,041 --> 01:06:22,339 Nosotros tendremos el dinero y ellos tendrán a su chica. 616 01:06:22,477 --> 01:06:23,341 ¿Lo tienes? 617 01:06:23,478 --> 01:06:24,968 Yo me encargaré de eso. Puedes irte. 618 01:06:36,725 --> 01:06:39,751 -¿Qué Mahi? -¿A dónde vas dejándome? 619 01:06:40,829 --> 01:06:44,595 ¿A dónde iré dejándote? Voy a buscarte medicinas. 620 01:06:44,766 --> 01:06:46,859 -¿Vendrás temprano? -Lo haré. 621 01:06:47,035 --> 01:06:47,865 ¿Promesa? 622 01:07:00,615 --> 01:07:03,516 -Lo prometo. -Está bien. 623 01:07:16,131 --> 01:07:18,031 ¿Vendrás temprano? Lo haré. 624 01:07:18,199 --> 01:07:19,097 ¿Promesa? 625 01:07:24,939 --> 01:07:26,497 Mi objetivo debe ser sólo el dinero. 626 01:07:29,477 --> 01:07:32,503 Ven querida, te trajimos lo que pediste. 627 01:07:32,680 --> 01:07:34,705 Toma eso y muéstrame dónde está mi chica. 628 01:07:34,849 --> 01:07:38,341 Déjame revisar la maleta primero 629 01:07:38,520 --> 01:07:41,011 Tengo que contar y comprobar. 630 01:07:41,189 --> 01:07:43,521 -Espera. Tomará más tiempo. -No lo pensábamos. 631 01:07:43,625 --> 01:07:45,490 Sabemos que nuestra niña estaría en problemas si no es correcto. 632 01:07:45,627 --> 01:07:47,060 Lo contamos 10 veces y lo trajimos aquí. 633 01:08:08,083 --> 01:08:13,487 Ve y haz el pago final. Lo recogeré después de terminar mi trabajo. 634 01:09:27,595 --> 01:09:29,620 -¿Quiénes sois vosotros? -Somos sirvientes en el infierno. 635 01:09:29,831 --> 01:09:31,230 Estamos aquí para llevarte con nosotros. Ven. 636 01:09:32,000 --> 01:09:34,025 -¿Cuándo me enviarás de regreso? -¿Es la casa de tus suegros? 637 01:09:34,169 --> 01:09:35,830 Si vienes una vez no habrá vuelta atrás. 638 01:09:55,823 --> 01:09:56,949 ¿Qué es esto que parece tan grande? 639 01:09:58,760 --> 01:09:59,727 Siéntate correctamente. 640 01:10:14,275 --> 01:10:18,871 Señor, dígale que vaya despacio. Si me caigo de aquí, moriré. 641 01:10:19,013 --> 01:10:20,571 Viniste aquí sólo después de morir. 642 01:10:30,959 --> 01:10:33,655 Aquí todo parece grande y no tú. 643 01:10:48,710 --> 01:10:49,506 ¿Qué es eso? 644 01:10:49,877 --> 01:10:52,471 Ven, Yama (Dios de la Muerte) ha comenzado la asamblea. 645 01:11:13,668 --> 01:11:15,898 Es la entrada del infierno. 646 01:11:25,513 --> 01:11:28,482 Él es el dios del sol y el padre de mi rey. 647 01:11:39,060 --> 01:11:41,654 El ser humano debería tener miedo al oír hablar del infierno 648 01:11:41,963 --> 01:11:45,330 Su jorobado debería estar aterrorizado por mi castigo. 649 01:11:45,533 --> 01:11:47,831 Bendíceme así. 650 01:11:50,171 --> 01:11:53,629 -¡Chitragupta! Comience la reunión. -Está bien, señor. 651 01:11:56,744 --> 01:11:58,678 Su nombre es Nadimintti Ramaswamy. 652 01:11:58,813 --> 01:12:01,441 Hubo una pelea entre dos grupos... 653 01:12:01,683 --> 01:12:03,651 ...no intentó detenerse, pero disfrutaba de la vista. 654 01:12:03,818 --> 01:12:11,350 Lo colgaron boca abajo, lo golpearon y le prendieron fuego debajo del cuerpo. 655 01:12:11,559 --> 01:12:13,459 ¿Qué es esto? Me diste un gran castigo por ese pequeño error. 656 01:12:13,828 --> 01:12:15,159 ¡Detente, pecador! 657 01:12:15,630 --> 01:12:17,120 ¿Fue un pequeño error? 658 01:12:18,099 --> 01:12:20,590 Fuiste neutral cuando hubo una pelea... 659 01:12:20,735 --> 01:12:23,067 ...entre la justicia y la injusticia. 660 01:12:23,905 --> 01:12:30,572 Aquí a esa persona le espera aceite ardiendo. Arrástrenla. 661 01:12:30,778 --> 01:12:32,939 ¿Por qué lo castigó tan severamente por este pequeño error? 662 01:12:33,915 --> 01:12:36,475 -Solo estaba robando cosas -¡Oh Dios! 663 01:12:39,420 --> 01:12:40,216 Escapar. 664 01:12:41,022 --> 01:12:43,388 ¡Muchos diamantes! 665 01:12:47,595 --> 01:12:49,495 Permitid al próximo pecador. 666 01:12:54,102 --> 01:12:55,126 ¡Chitragupta! 667 01:12:57,839 --> 01:13:00,034 ¡Qué brisa tan agradable! 668 01:13:00,408 --> 01:13:05,675 En verdad no es de mi sirviente. Creo que es de mi esposa. 669 01:13:08,349 --> 01:13:12,376 ¿Has visto querida? Te identifiqué correctamente. 670 01:13:14,188 --> 01:13:18,249 Puedes encontrar mi movimiento pero no recuerdas el día de nuestra boda. 671 01:13:19,394 --> 01:13:21,328 Lo recuerdo querida. 672 01:13:21,529 --> 01:13:27,900 Te abrazaré en mis manos, te besaré y podré hacer... 673 01:13:28,035 --> 01:13:31,994 ¡Querido! Deja de tener romances en público. 674 01:13:36,677 --> 01:13:37,803 No pierdas la concentración. 675 01:13:38,346 --> 01:13:40,940 Esta cuerda de la muerte es nuestro poder y nuestro mundo. 676 01:13:41,115 --> 01:13:43,845 -Te estoy dando esta responsabilidad. -Está bien, rey. 677 01:13:44,185 --> 01:13:46,050 Olvídate de esto y podrás... 678 01:14:22,924 --> 01:14:25,119 -¡Soldados! Pueden irse a casa. -Está bien, señor. 679 01:14:25,259 --> 01:14:28,387 -¡Pecadores! Podéis ir a las celdas. -Id. 680 01:14:28,563 --> 01:14:30,224 No camines como una hormiga, ve rápido. 681 01:14:31,165 --> 01:14:34,726 -¡Oye, viejo! -¡Oye, mediador! Ven aquí. 682 01:14:35,236 --> 01:14:37,500 No me des mucho respeto. Llámame 'Broker' 683 01:14:37,705 --> 01:14:39,070 Es tu reino. Puedes hacer lo que quieras. 684 01:14:39,540 --> 01:14:41,132 -Ustedes los seres humanos no confían en nosotros. -¿Por qué? 685 01:14:41,375 --> 01:14:44,708 ¿No te reduje el castigo por un día porque hiciste el trabajo de intermediario? 686 01:14:44,846 --> 01:14:48,373 No lo hiciste gratis. Volqué mis cuentas a tu lado. 687 01:14:48,516 --> 01:14:50,450 Ahora dime, ¿qué puedo hacer por ti? Te lo diré. 688 01:14:50,952 --> 01:14:54,786 Aquí han llegado más pecadores nuevos. Arregladme ese último pecador. 689 01:15:01,162 --> 01:15:02,026 No sirve de nada señor. 690 01:15:02,163 --> 01:15:04,961 ¡Mira! Reduciré tu castigo y el de ella por un día. 691 01:15:05,233 --> 01:15:06,825 Ok, lo haré por ti. 692 01:15:09,670 --> 01:15:13,367 -¡Oye niña! Pareces una gran pecadora. -¿Cómo lo sabes? 693 01:15:13,608 --> 01:15:15,098 ¿Te cuento una idea para reducir tu castigo? 694 01:15:16,177 --> 01:15:17,235 Esos días habían pasado. 695 01:15:17,378 --> 01:15:22,145 -Él está interesado en ti. -Lo siento, no soy de ese tipo. 696 01:15:22,283 --> 01:15:24,774 Él también es así. No te preocupes por él. 697 01:15:25,086 --> 01:15:29,614 -Actuará como si estuviera navegando por las páginas -¿no es así? -Sí, ve. 698 01:15:31,425 --> 01:15:33,393 -Te tengo, viejo. -¿Has venido? 699 01:15:33,594 --> 01:15:35,721 ¿Por qué me impactó con letra invertida? 700 01:15:35,963 --> 01:15:37,590 -¿Ya sabes de mi llegada? -Sí querida. 701 01:15:37,832 --> 01:15:41,495 Diariamente hablan de ti. 702 01:15:41,702 --> 01:15:45,798 -¿Sobre mí? ¿Por qué? -Porque una vez abusaste de ellos. 703 01:15:46,874 --> 01:15:48,535 De hecho, tienes que vivir muchos años. 704 01:15:48,976 --> 01:15:51,536 Pero te mataron cambiándote la vida. 705 01:15:53,648 --> 01:15:57,015 Él está dispuesto a vengarte. 706 01:16:02,924 --> 01:16:07,691 ¡Oh Yama! ¿Me mataste antes de tiempo? 707 01:16:10,231 --> 01:16:12,927 Espera y verás, te daré una sorpresa. 708 01:16:19,407 --> 01:16:21,705 Podrás oler las flores más tarde. Ahora estás en problemas. 709 01:16:23,110 --> 01:16:26,910 ¿Qué pasó ahora? Me estás irritando cuando estoy de buen humor. 710 01:16:27,048 --> 01:16:31,007 Tu rey está vagando por este lugar. ¿Está vagando por aquí? 711 01:16:31,152 --> 01:16:32,141 Irse. 712 01:16:35,256 --> 01:16:37,690 Dime qué pasó, estoy perdiendo la conciencia. 713 01:16:38,025 --> 01:16:40,391 Alguien le había contado sobre tus juegos de Playboy. 714 01:16:40,628 --> 01:16:44,291 Por eso vaga por aquí como un pecador... 715 01:16:44,398 --> 01:16:47,492 ...para atraparte con las manos en la masa. 716 01:16:58,179 --> 01:17:03,947 ¡Rey! Aunque te vistas con un disfraz, tu forma de andar y tu postura lo demuestran. 717 01:17:04,085 --> 01:17:06,451 ¿Me haces bromas? 718 01:17:07,922 --> 01:17:11,688 -¡Saludos Chitragupta! -¿Quién eres y qué quieres? 719 01:17:11,859 --> 01:17:16,956 ¿Estoy sentada sin hacer nada cuando el rey no está aquí? ¿O estoy coqueteando con alguien? 720 01:17:17,298 --> 01:17:19,027 Ve y ponte en la fila de los pecadores. 721 01:17:19,166 --> 01:17:21,327 Has venido con una maza falsa. Vete. 722 01:17:33,347 --> 01:17:35,838 ¡Querido! ¿Has visto su sinceridad? 723 01:17:35,983 --> 01:17:38,543 Él tiene más respeto, divinidad y amor por mí. 724 01:17:39,553 --> 01:17:41,214 Él me respeta mucho. 725 01:17:41,322 --> 01:17:44,450 No, ¿no te reconocerá si te respeta? 726 01:17:44,592 --> 01:17:47,254 ¿No debería darte esa cuerda de la muerte y hacerte sentar en tu trono? 727 01:17:49,397 --> 01:17:52,889 Su poder mental se ha ido. Es mejor conseguir a alguien en su lugar. 728 01:17:53,034 --> 01:17:55,696 -¡Oh Dios! -Lo pondré a prueba una vez más. 729 01:17:55,936 --> 01:17:59,633 -Ahora me dará esa cuerda de la muerte. -Ok. -Me voy. 730 01:18:06,347 --> 01:18:10,443 -¡Chitragupta! -¡Rey! No juegues conmigo. 731 01:18:10,584 --> 01:18:12,211 Si alguien ve esto se reirá. 732 01:18:13,487 --> 01:18:18,220 -¿Cómo se enteró que soy el rey? -Deja de bromear. 733 01:18:18,392 --> 01:18:21,020 Toma esa cuerda de la muerte y siéntate en el trono. 734 01:18:21,162 --> 01:18:23,562 ¡Incorrección! Soy un pecador humano. 735 01:18:23,998 --> 01:18:26,831 ¡Rey! ¡Llave del infierno! ¡Sube! 736 01:18:35,776 --> 01:18:37,710 -Tómalo. -En verdad soy un pecador. 737 01:18:38,612 --> 01:18:40,705 No digas tonterías y tómalo. 738 01:19:34,535 --> 01:19:41,634 Oh Dios de la muerte, que sostienes la cuerda de la Muerte y el poder. 739 01:19:50,684 --> 01:19:54,916 ¡Soldados y humanos! Cambiaré este infierno por completo a partir de hoy. 740 01:19:55,055 --> 01:19:57,922 Dejen sus armas y cierren las puertas. 741 01:19:58,459 --> 01:20:02,657 Puedes hacer lo que desees y disfrutar de toda la felicidad. 742 01:20:02,930 --> 01:20:07,663 De ahora en adelante, si algún ser humano muere, deseará venir aquí en lugar de al Cielo. 743 01:20:09,336 --> 01:20:10,325 ¡Vamos a bailar! 744 01:20:15,509 --> 01:20:24,349 Aquí viene una brisa agradable. Vamos a flotar lentamente. 745 01:20:27,388 --> 01:20:32,348 Deberían realizar peleas de amor en el cielo. 746 01:20:53,414 --> 01:20:58,647 No deberíamos hablar cuando estamos enamorados. 747 01:20:59,086 --> 01:21:03,853 Muéstrame el final feliz. 748 01:21:04,825 --> 01:21:10,229 Nuestros juegos de amor nos animarían. 749 01:21:10,564 --> 01:21:15,365 Serviría el néctar al dios de la muerte. 750 01:21:16,971 --> 01:21:25,106 -Tus gestos me atraen. -Continúa tu romance. 751 01:21:25,579 --> 01:21:27,513 ¡Oh querido amado! 752 01:21:27,715 --> 01:21:36,248 Aquí viene una brisa agradable. Vamos a flotar lentamente. 753 01:21:48,269 --> 01:21:50,396 Volver. 754 01:22:03,017 --> 01:22:06,043 -¡Chitragupta! -¡Apártate! 755 01:22:07,488 --> 01:22:09,046 ¡Gananayaka (jefe de soldados)! 756 01:22:10,991 --> 01:22:11,855 ¡Soldados! 757 01:22:31,245 --> 01:22:33,076 ¡Oh, Yama! 758 01:22:37,484 --> 01:22:39,247 Te haré doblar y te golpearé. 759 01:22:42,589 --> 01:22:47,549 ¡El humano que quería vengar ha tomado mi trono! 760 01:22:48,228 --> 01:22:49,559 ¡Hola humano! 761 01:22:56,770 --> 01:23:00,228 ¿Te has vuelto enojado o arrogante? 762 01:23:03,344 --> 01:23:07,212 A pesar de ser un inadaptado ¿has capturado mi trono? 763 01:23:07,581 --> 01:23:10,914 Eres arrogante y orgulloso. 764 01:23:11,118 --> 01:23:18,115 ¡Oye, humano! Te espera la muerte por dinero, fallecimientos, préstamos y errores. 765 01:23:18,425 --> 01:23:19,585 ¿Cual es tu estado? 766 01:23:19,760 --> 01:23:23,594 Calculo tu vida. ¿Soy igual a ti? 767 01:23:23,731 --> 01:23:28,259 Tu nacimiento humano es tan barato y egoísta. 768 01:23:29,536 --> 01:23:32,334 Sin embargo, aspiras al trono del Dios de la muerte. 769 01:23:32,473 --> 01:23:36,910 ¡Imposible! Prepárate para ser castigado. 770 01:23:37,077 --> 01:23:39,875 ¡Tu única salida es orar por misericordia! 771 01:23:49,757 --> 01:23:52,089 ¿Qué dijiste? 772 01:23:53,727 --> 01:23:59,962 ¿Es tan barato el nacimiento humano? ¡Qué charlatanería! 773 01:24:00,701 --> 01:24:06,162 ¿Quién era Savitri, quien negó tus órdenes y regresó? 774 01:24:06,306 --> 01:24:10,709 ..¿su marido vive de ti? 775 01:24:11,945 --> 01:24:13,640 Ella era un ser humano. 776 01:24:15,682 --> 01:24:22,178 ¿Quién fue Markandeya quien recibió las bendiciones del Señor Shiva? 777 01:24:22,389 --> 01:24:28,294 ..con su adoración y te hizo correr? 778 01:24:29,129 --> 01:24:30,790 Él también era un humano. 779 01:24:32,666 --> 01:24:37,797 Ya has perdido reputación entre los humanos. 780 01:24:38,238 --> 01:24:42,868 Ahora estás hablando de humanos. 781 01:24:43,243 --> 01:24:47,077 ¡Qué ignorancia y falta de respeto! 782 01:24:48,582 --> 01:24:54,350 Cambiaré el hecho de que Dios es más poderoso que los humanos. 783 01:24:54,521 --> 01:24:59,959 Me sentaré en esta silla para recibir elogios de... 784 01:25:00,127 --> 01:25:03,619 ..todos los dioses, ángeles y 5 fuerzas. 785 01:25:03,964 --> 01:25:07,525 En esta asamblea donde están todos presentes,... 786 01:25:07,634 --> 01:25:10,467 ..delante de los soldados.. 787 01:25:10,571 --> 01:25:15,304 ..y con esa cara feroz.. 788 01:25:15,442 --> 01:25:21,142 ..siempre y para siempre demoleré la diferencia en.. 789 01:25:21,281 --> 01:25:25,809 ..casta y credo, plena y permanentemente. 790 01:25:37,698 --> 01:25:46,663 ¡Oh Dios de la muerte! 791 01:26:18,872 --> 01:26:23,832 INTERVALO 792 01:26:23,944 --> 01:26:27,436 Sentí pena cuando te secuestraron. 793 01:26:27,614 --> 01:26:30,105 Casi pierdo la vida. Tu prometido también estaba preocupado. 794 01:26:30,384 --> 01:26:34,081 Él ha estado llorando por ti desde entonces. 795 01:26:34,421 --> 01:26:38,721 ¿Por qué estáis preocupados ambos? 796 01:26:38,959 --> 01:26:42,224 -Hemos decidido celebrar tu boda -No me gusta la tía. 797 01:26:43,230 --> 01:26:47,724 ¿Qué le pasó? Es más visible con luces que en la oscuridad. 798 01:26:48,569 --> 01:26:51,094 Acepto mi propuesta. 799 01:26:53,640 --> 01:26:56,541 ¿Por qué no accedes aunque te lo rogamos? 800 01:26:57,010 --> 01:26:59,740 Si no está de acuerdo, esta propiedad quedará en nuestras manos. 801 01:26:59,980 --> 01:27:02,244 Nunca conseguirás a alguien como marido. 802 01:27:02,516 --> 01:27:04,575 Si te casas con mi hijo, disfrutarás de esta propiedad. 803 01:27:04,751 --> 01:27:08,346 De lo contrario, serás un sirviente como antes. 804 01:27:08,488 --> 01:27:10,581 Decide cuál quieres. 805 01:27:18,932 --> 01:27:21,833 ¡Papá! Ella prefiere la escoba que a mí. 806 01:27:22,336 --> 01:27:25,635 Cumplirá 21 años en otros 10 días. 807 01:27:26,139 --> 01:27:29,108 Luego llevaré a cabo tu registro matrimonial. 808 01:27:36,984 --> 01:27:39,953 ¿Por qué este dolor de cabeza por parte del ser humano? 809 01:27:41,655 --> 01:27:44,055 Él es la causa de todo esto. 810 01:27:44,224 --> 01:27:46,784 -Bebía y jugaba...-¡Rey! 811 01:27:46,960 --> 01:27:50,794 Si piensas en él, pondrá un clavo debajo de tu trono. 812 01:27:51,665 --> 01:27:53,724 Perdón, todo fue mi error. 813 01:27:54,301 --> 01:27:55,529 ¿Fue un pequeño error? 814 01:27:55,836 --> 01:27:58,396 ¿Es la cuerda de la muerte o tu cabello? 815 01:27:58,572 --> 01:28:02,133 Detén tu discusión y piensa en el deber. 816 01:28:04,645 --> 01:28:07,478 -Hay una manera para esto. -¿Cuál es esa? 817 01:28:07,914 --> 01:28:12,408 -Tienes que robar la cuerda de la muerte. -Siendo un rey, ¿cómo puedo robar? 818 01:28:12,619 --> 01:28:16,487 -¿Estás loco? -De ninguna manera, robar cosas es un arte para los dioses. 819 01:28:16,623 --> 01:28:19,990 Incluso el Señor Krishna lo hizo. ¿Cómo podría ser un error? 820 01:28:20,627 --> 01:28:23,721 -Conoces todas las artes, ya sean correctas o incorrectas. -Sí, lo sé. 821 01:28:23,864 --> 01:28:25,627 Robar también es un arte ¿no? 822 01:28:25,832 --> 01:28:30,701 Entonces, si robas la cuerda de la muerte, estará bien, no mal. 823 01:28:31,204 --> 01:28:34,332 -Si te demoras más, entonces... -Ok 824 01:28:34,808 --> 01:28:40,007 Ve y abrázalo fuerte, lo recogeré rápido. 825 01:28:40,113 --> 01:28:42,547 Tus trucos no sirven de nada con él. 826 01:28:42,816 --> 01:28:45,182 Él es un gran ladrón en la tierra. 827 01:28:45,585 --> 01:28:49,180 Tenemos que engañarlo cuando se va a la cama. 828 01:28:56,396 --> 01:28:57,988 ¡Oh Dios! 829 01:28:58,432 --> 01:29:04,462 En ese valioso trono duerme un ser humano. 830 01:29:04,771 --> 01:29:06,796 Me siento furioso con él. 831 01:29:06,973 --> 01:29:10,568 -¿Te tiro mi maza? -No, no te enojes. 832 01:29:10,744 --> 01:29:14,578 Lo que necesitamos es la cuerda de la muerte. Ve y róbala. 833 01:29:15,782 --> 01:29:19,582 No vas a ir al palacio. Quítate los zapatos aquí. 834 01:29:21,755 --> 01:29:23,552 Cúbrete la cara. 835 01:29:26,593 --> 01:29:31,394 Vaya despacio y sigilosamente 836 01:29:47,781 --> 01:29:48,748 ¡Chitragupta! 837 01:29:53,887 --> 01:29:58,915 -¿Por qué se ha tapado la cara? -Calla, que va a robar. 838 01:30:00,694 --> 01:30:04,130 El dios de la muerte se ha convertido en ladrón y el hombre se ha convertido en el dios de la muerte. 839 01:30:04,898 --> 01:30:07,128 -Todo es cosa del destino. -¡Sí! 840 01:30:08,235 --> 01:30:11,136 -¿Cuando llegaste?-Justo ahora 841 01:30:11,571 --> 01:30:13,402 -¿Lo has visto todo?-Sí. 842 01:30:13,974 --> 01:30:16,101 -¿Lo viste completo?-Sí. 843 01:30:31,691 --> 01:30:32,555 ¡Oh Dios! 844 01:30:35,695 --> 01:30:39,131 -Ladrón. -Tienes alguna noticia que difundir. 845 01:30:39,332 --> 01:30:41,357 Aquí hay un ladrón. 846 01:30:41,935 --> 01:30:43,698 ¡Injusticia! Eres un ladrón y te he pillado con las manos en la masa. 847 01:30:44,204 --> 01:30:45,296 No soy un ladrón. Déjame. 848 01:30:46,006 --> 01:30:48,474 No discutas conmigo. Yo lo haré... 849 01:30:51,244 --> 01:30:55,704 -¡Yama! Tú también eres un ladrón. -Aquí no hay extraños, ¿no? 850 01:30:55,849 --> 01:30:59,785 -¿Alguien ha visto mi derrota? -¡Narayana! 851 01:31:03,824 --> 01:31:06,292 ¡Soldados! Llévenlo a la celda y golpéenlo. 852 01:31:07,961 --> 01:31:09,326 Arréstalo. 853 01:31:10,530 --> 01:31:14,523 ¡Narayana! ¿A qué orden obedecerían? 854 01:31:15,368 --> 01:31:18,826 Déjame ir a ver al Señor Vishnu para resolver este problema. 855 01:31:19,039 --> 01:31:22,372 Espera. Ya hemos perdido el prestigio de nuestro infierno. 856 01:31:22,509 --> 01:31:25,342 ¿No te quedarás callado a menos que concierte una reunión? 857 01:31:26,112 --> 01:31:28,706 Entonces, organizaremos una competición entre ustedes dos... 858 01:31:28,982 --> 01:31:31,212 ...y seleccionaremos al que lo gane. 859 01:31:32,486 --> 01:31:34,579 -Está bien. Estamos listos para eso. -Guarda silencio. 860 01:31:35,622 --> 01:31:40,355 Si me doy una palmadita en el muslo, crearé récords. Si me hago girar el bigote, obtendré recompensas. 861 01:31:40,760 --> 01:31:44,423 Todo el mundo opinará lo mismo. 862 01:31:44,664 --> 01:31:49,431 Será mejor que te des una palmadita en el muslo después de saber eso. 863 01:31:50,270 --> 01:31:53,603 ¿Por qué hacéis pelea entre nosotros? 864 01:31:53,807 --> 01:31:56,605 No quiero pelearme con él. Organicemos elecciones. 865 01:31:56,743 --> 01:32:02,306 -¿Elecciones? ¿Qué es eso? -En nuestro mundo, mi gente elige a sus líderes mediante elecciones. 866 01:32:02,482 --> 01:32:06,646 ¡Rey! Toda esta gente nos apoyaría. No puede ganar. 867 01:32:06,820 --> 01:32:09,380 -Acéptalo. -Ok. 868 01:32:09,956 --> 01:32:14,086 ¡Venid todos! Es una gran oportunidad para vosotros. 869 01:32:14,494 --> 01:32:17,520 Puedes elegir un líder de tu elección. 870 01:32:18,164 --> 01:32:19,131 Puede.. 871 01:32:19,299 --> 01:32:23,668 Decide quién quieres que sea tu líder. 872 01:32:23,837 --> 01:32:25,236 ¡Aquí tenemos al antiguo Dios de la muerte!. 873 01:32:26,873 --> 01:32:28,534 Aquí tenemos al joven rey del infierno. 874 01:32:36,449 --> 01:32:40,351 No tiene sentido darle el liderazgo a un ser humano pecador. 875 01:32:40,520 --> 01:32:42,283 Mi decisión es legal. 876 01:32:42,522 --> 01:32:45,548 Si no te gusto, te causaré problemas. 877 01:32:45,792 --> 01:32:49,250 Si no me eliges, serás destruido. 878 01:32:49,362 --> 01:32:53,594 ¡Rey! No hables así. Habla con un poco de cariño. 879 01:32:54,301 --> 01:32:56,098 Él nunca cambia sus hábitos. 880 01:32:57,704 --> 01:33:04,633 ¡Mis amados hermanos del infierno y mis amadas damas del infierno! 881 01:33:05,745 --> 01:33:08,771 Saludos a todos ustedes. 882 01:33:10,884 --> 01:33:12,374 ¿No lo dije? 883 01:33:15,655 --> 01:33:18,453 ¡Narayana! Su charla es fascinante. 884 01:33:18,692 --> 01:33:20,455 ¿Hasta cuándo permaneceréis como esclavos? 885 01:33:21,094 --> 01:33:25,360 Él vive en un gran palacio y tú en una choza. 886 01:33:25,865 --> 01:33:29,631 Él se divierte mucho pero tú no. 887 01:33:29,970 --> 01:33:35,272 ¿Te ha dado los gastos de viaje para que vayas a la Tierra? No 888 01:33:36,376 --> 01:33:41,939 Deseo preguntarle sobre los fondos en el tesoro del cielo. 889 01:33:42,115 --> 01:33:46,313 Pregúntale por las cuentas. No lo dejes. 890 01:33:47,354 --> 01:33:50,346 Vota por el partido 'Naraloka' (Partido Humano) 891 01:33:50,523 --> 01:33:53,321 -¡Joven Dios de la muerte! -¡Salve! 892 01:33:57,797 --> 01:34:01,358 Señora, vote por mí y le daré arroz a 2 rupias el kilo. 893 01:34:01,534 --> 01:34:03,502 -Bendíceme. -Ok. 894 01:34:04,437 --> 01:34:08,669 Te limpiaré la nariz. 895 01:34:08,808 --> 01:34:12,335 ¡Oh Dios! Es de mala educación. 896 01:34:12,879 --> 01:34:19,910 ¿Lo has visto? Se limpia la nariz y se comporta de forma indecente. 897 01:34:20,553 --> 01:34:24,512 ¿Hará lo que sea para ganar? 898 01:34:24,724 --> 01:34:28,353 Espere señora. No le permitiré hacer eso mientras esté aquí. 899 01:34:32,599 --> 01:34:34,032 ¡Rey! Mira allí. 900 01:34:37,270 --> 01:34:38,703 Es la cuerda de la muerte. 901 01:34:38,938 --> 01:34:41,668 Es una buena oportunidad para nosotros. Muéstrale el poder de tus manos. 902 01:34:41,941 --> 01:34:44,034 -¡Soldados! -¡Rey! 903 01:34:47,447 --> 01:34:49,210 No iré contigo 904 01:34:50,183 --> 01:34:51,548 ¡Caballero! 905 01:35:14,808 --> 01:35:19,973 -¡Oh Dios! -Ya lo tengo. 906 01:35:25,518 --> 01:35:29,386 -¡Rey! ¿Qué es esto? -Es mi poder. 907 01:35:29,756 --> 01:35:34,250 ¡Alto ahí! ¡Ex dios de la muerte! ¿No te parece mal esto? 908 01:35:35,829 --> 01:35:41,597 ¡Oye, humano! ¿Te sientes celoso? 909 01:35:43,603 --> 01:35:48,131 Es mio. 910 01:35:48,508 --> 01:35:50,772 -¡Oh Dios! -¡Rey! 911 01:35:51,244 --> 01:35:53,007 No me importa nadie. Esta cuerda de la muerte es mía. 912 01:35:53,146 --> 01:35:57,947 ¡Rey! Es un sari de dama y no tu cuerda de la muerte. 913 01:36:11,664 --> 01:36:15,464 -La conducta del ex rey -Abajo, abajo 914 01:36:15,602 --> 01:36:18,298 -La conducta del rey con las damas -Abajo, abajo 915 01:36:18,538 --> 01:36:21,006 -La protección de las mujeres... -...debe ejercerse 916 01:36:21,141 --> 01:36:23,871 -Intento de violación, rey... -..debe ser castigado. 917 01:36:24,010 --> 01:36:26,638 -Investigación sobre el ex rey. -Debería hacerse 918 01:36:27,881 --> 01:36:30,145 Ese humano se ha convertido en un dolor de cabeza para mí. 919 01:36:30,550 --> 01:36:36,352 Él tiene una nueva vida después de venir aquí. No puedo soportar sus problemas. 920 01:36:37,056 --> 01:36:40,651 ¡Querida! Consigue el bálsamo calmante y aplícalo en mi cabeza. 921 01:36:43,563 --> 01:36:47,158 -¡Cariño! -Pon todo en esa bolsa. 922 01:36:48,368 --> 01:36:49,835 ¿Lo que le pasó? 923 01:36:51,204 --> 01:36:53,331 ¿A dónde vas urgentemente? 924 01:36:53,840 --> 01:36:55,705 ¡Aléjate! No me toques. 925 01:36:56,576 --> 01:37:02,378 No han pasado ni dos millones de años desde que nos casamos. ¿Ya no te gusto? 926 01:37:05,185 --> 01:37:06,709 ¿Sospechas de mí? 927 01:37:08,121 --> 01:37:09,850 ¿Te gustan las esposas de soldados más que a mí? 928 01:37:09,989 --> 01:37:12,184 ¿Por qué estoy aquí? Ve y ámalos. 929 01:37:12,292 --> 01:37:16,126 -¡Oh Dios! Ese humano me engañó. -Deja de hablar. 930 01:37:16,296 --> 01:37:19,857 No pensé que fueras así. 931 01:37:20,266 --> 01:37:26,694 ¡Estimado! 932 01:37:27,106 --> 01:37:29,199 ¡Oh Dios! ¿Qué debo hacer ahora? 933 01:37:29,309 --> 01:37:32,335 La verdad no puede ocultarse por mucho tiempo Ella vendrá después de saber de ti. 934 01:37:32,478 --> 01:37:35,447 -Mientras tanto puedes perder tu trono -¿Qué pasó? 935 01:37:35,582 --> 01:37:38,881 Según la información, ocupa una posición de liderazgo. 936 01:37:39,552 --> 01:37:42,248 -¿Qué debo hacer ahora? -Tengo una idea. 937 01:37:42,522 --> 01:37:44,752 En la tierra se organizan campañas para conseguir estrellas de cine. 938 01:37:44,891 --> 01:37:48,054 Si pudiéramos organizar un programa similar con bailarines... 939 01:37:48,294 --> 01:37:49,886 ...podéis poner a la gente de nuestro lado. 940 01:37:50,096 --> 01:37:53,657 ¡Con las bellezas del cielo! Ya lo hemos perdido todo. 941 01:37:53,833 --> 01:37:56,393 ¿Por qué necesitamos otro problema? ¡Rey! No hay manera. 942 01:37:56,603 --> 01:38:00,733 Si bailan aquí conseguiremos más votos. 943 01:38:01,507 --> 01:38:02,769 De acuerdo. 944 01:38:04,677 --> 01:38:05,735 ¡Ramba! 945 01:38:06,713 --> 01:38:07,941 ¡Oorvasi! 946 01:38:08,615 --> 01:38:10,105 ¡Aceite! 947 01:38:12,051 --> 01:38:14,952 Rambha se parece a la luna. 948 01:38:19,058 --> 01:38:22,824 Oorvasi tiene una hermosa estructura. 949 01:38:28,201 --> 01:38:33,503 Menaka emociona los corazones de todos. 950 01:38:35,141 --> 01:38:40,943 De ahora en adelante habrá canciones y bailes contigo. 951 01:38:41,814 --> 01:38:49,380 Tu voto es para este rey. Nuestro voto es para el Dios de la muerte. 952 01:38:55,862 --> 01:39:00,856 Vota por mi. 953 01:39:09,542 --> 01:39:14,172 ¡Perro! ¡Estanque de drenaje! 954 01:39:14,347 --> 01:39:20,809 Estabas haciendo campaña contra mí. Mira lo que pasó. 955 01:39:22,121 --> 01:39:26,820 Ahora estás solo. ¿Quieres hacer política conmigo? 956 01:39:27,060 --> 01:39:32,327 Puse a la gente de mi lado. 957 01:39:32,999 --> 01:39:34,432 ¿Has visto eso? 958 01:39:34,734 --> 01:39:40,070 Ahora seguro que ganaré. Sólo tu abuelo puede venir en tu ayuda. 959 01:39:40,239 --> 01:39:42,332 ¿Por qué hablas así? 960 01:39:42,575 --> 01:39:46,306 Esto sucederá sólo si Dios te escucha. 961 01:39:46,446 --> 01:39:50,974 ¿Qué? ¿Quién debería venir a bendecirlo? Yo mismo lo bendeciré. 962 01:39:51,117 --> 01:39:55,178 Necesita la ayuda de su abuelo para vencerme. Que Dios lo bendiga. 963 01:40:17,777 --> 01:40:20,439 ¿No lo has llamado? Es su abuelo. 964 01:40:24,617 --> 01:40:28,713 Es carismático y majestuoso. 965 01:40:30,790 --> 01:40:35,887 Quiero llamarlo mi hermano. 966 01:40:37,163 --> 01:40:41,065 Después de verlo, me vino a la mente la palabra “hermano”. 967 01:40:43,002 --> 01:40:44,765 -¿Qué nieto? -Abuelo. 968 01:40:44,937 --> 01:40:48,338 ¿Cómo están mis hermanas y hermanos telugu? 969 01:40:48,474 --> 01:40:52,069 Tu foto y tu estatua están en cada casa y pueblo. 970 01:40:52,812 --> 01:40:54,404 Nos dejaste hace mucho tiempo. 971 01:40:54,881 --> 01:40:59,909 En una encuesta televisiva, obtuviste el 73% de los votos para la "mejor personalidad popular de Telugu". 972 01:41:00,987 --> 01:41:02,386 Es su afecto. 973 01:41:02,555 --> 01:41:05,115 Te bendije al tenerte como mi tocayo. 974 01:41:05,258 --> 01:41:10,457 -¿Por qué viniste aquí? -¿Qué decir? Estoy pasando un mal momento. 975 01:41:11,798 --> 01:41:17,634 Empecé una fiesta y gané. Eres mi nieto. 976 01:41:18,137 --> 01:41:19,399 ¿Derrota para ti? 977 01:41:20,106 --> 01:41:23,098 Tienes que lograr con tu fuerza ¿Qué es lo que quieres? 978 01:41:24,477 --> 01:41:26,411 Actuar está en tu sangre. 979 01:41:27,146 --> 01:41:28,613 La danza es una bendición para ti. 980 01:41:29,482 --> 01:41:32,474 Si bailas, todo Andhra aplaudirá. 981 01:41:32,785 --> 01:41:34,446 Este Dios de la muerte no será un problema. 982 01:41:36,689 --> 01:41:40,955 Nandhamuri es una persona maravillosa. Nieto, demuestra tus habilidades. 983 01:41:41,260 --> 01:41:43,387 Gracias abuelo. Espera y verás. 984 01:41:43,596 --> 01:41:45,461 Haré temblar este infierno 985 01:42:46,859 --> 01:42:55,233 ¡Oh, Rambha! Ven aquí como la hija de mi tía en Athamadugu. 986 01:42:55,868 --> 01:43:07,370 ¡Oh, Oorvasi! Ven aquí como una gallina y como una hermosa paloma. 987 01:43:07,813 --> 01:43:19,213 ¡Oh Menaka! Ven aquí como un caramelo de oro y como un huevo de pato dorado. 988 01:43:19,525 --> 01:43:23,052 Como esto. 989 01:43:23,863 --> 01:43:29,392 Sacude tu cuerpo y sé todo mío. 990 01:43:30,503 --> 01:43:36,100 ¡Oh, bellezas! ¡Bailad sin timidez y seguid mis pasos! 991 01:43:37,009 --> 01:43:40,069 Si coloco mi pierna como un rayo, el infierno se sacudirá. 992 01:43:40,279 --> 01:43:43,077 Eso se llama 'Tharakamanthram' (un verso místico de protección). 993 01:43:43,616 --> 01:43:56,518 ¡Joven Yama! ¡Danos un cebo y consigue el trono con nuestros votos! 994 01:43:56,729 --> 01:44:02,224 -Vamos a sacudirnos.. -..y ser todo mío. 995 01:44:37,903 --> 01:44:44,308 Iré con ella en una moto Yamaha en lugar de en una Buffalo. 996 01:44:44,443 --> 01:44:50,643 Haz la flecha y dispárala al objetivo. 997 01:44:51,050 --> 01:44:54,076 Esta belleza no debería bañarse en 'Vaitharani'. 998 01:44:54,387 --> 01:44:57,481 ...como traeré el río Yamuna aquí 999 01:44:57,657 --> 01:45:03,823 ¡Me encanta esta belleza porque no pude soportar tanta emoción! 1000 01:45:04,096 --> 01:45:10,695 No perderás nada si lo haces con alegría y competitividad. 1001 01:45:14,073 --> 01:45:27,009 ¡Joven Yama! Toma néctar de mí como si fuera una abeja. 1002 01:45:55,214 --> 01:46:01,676 En aquel entonces se llamaba 'Ramu'... Ahora su nieto... 1003 01:46:01,854 --> 01:46:05,221 Ambos temblaron muchísimo. 1004 01:46:06,726 --> 01:46:11,356 Entonces.... Y ahora... 1005 01:46:20,306 --> 01:46:22,433 ¡Rey! ¿Qué es esto? 1006 01:46:29,849 --> 01:46:36,254 En el mejor momento del amor, me quedaré despierto y estaré contigo. 1007 01:46:36,389 --> 01:46:42,589 Ámame y ve más lejos. 1008 01:46:42,762 --> 01:46:49,429 ¡No me importa el cielo ni el infierno, lo usurparé si me resulta difícil! 1009 01:46:49,568 --> 01:46:55,939 Cautívame, inicia tu romance y sigue adelante. 1010 01:46:56,142 --> 01:47:02,672 Registra la victoria sobre todo lo que se te oponga. 1011 01:47:02,815 --> 01:47:05,283 Esto se llama 'verso de ocio'. 1012 01:47:06,018 --> 01:47:18,954 ¡Qué traviesa! Roba mi belleza y domina mi cuerpo con tu poder. 1013 01:47:34,046 --> 01:47:40,383 ¡Salve, joven dios de la muerte! 1014 01:47:47,693 --> 01:47:52,494 Si prefieres al ex rey, vota por el símbolo del búfalo. 1015 01:47:52,698 --> 01:47:56,794 Si prefieres un rey joven, vota por el símbolo del Dios Sol. 1016 01:47:56,969 --> 01:47:59,836 Emite tu voto uno por uno y sólo uno. 1017 01:48:08,214 --> 01:48:10,739 No hagas tus trucos aquí. Te daré una bofetada. 1018 01:48:10,916 --> 01:48:13,908 -¿Qué? -Ya voy, rey. -Vete. 1019 01:48:16,889 --> 01:48:19,858 Contar primero los votos humanos. 1020 01:48:24,997 --> 01:48:27,830 ¿Cómo consiguió tantos anillos? 1021 01:48:28,634 --> 01:48:32,570 Que cuenten nuestra olla Los anillos en los nuestros serán más que él. 1022 01:48:41,847 --> 01:48:44,372 ¿Por qué sólo hay un anillo en nuestra olla? 1023 01:48:45,217 --> 01:48:46,741 -¡Tramposo! -¡Oh rey! 1024 01:48:47,253 --> 01:48:49,915 -¿Me engañaste? -No. 1025 01:48:51,590 --> 01:48:56,550 ¡Rey! Ese anillo es mío. ¿En qué olla pusiste tu anillo? 1026 01:49:00,599 --> 01:49:02,897 ¡Bendíceme padre! 1027 01:49:05,604 --> 01:49:07,731 Te equivocaste. Ese era su símbolo. 1028 01:49:08,374 --> 01:49:13,402 Debido al símbolo del 'Dios Sol', nuestros soldados siguieron su ejemplo y votaron por él. 1029 01:49:14,813 --> 01:49:17,213 Su trabajo es muy lindo. 1030 01:49:17,449 --> 01:49:20,612 Según los resultados, Young King ha ganado las elecciones. 1031 01:49:21,987 --> 01:49:24,820 Él es vuestro Señor desde hoy mismo. 1032 01:49:29,995 --> 01:49:32,088 Pídele al ex rey que venga aquí. 1033 01:49:35,935 --> 01:49:39,427 ¡Saludos al ex rey! 1034 01:49:41,707 --> 01:49:48,704 Me mataste antes de mi vida y manipulaste las cuentas. 1035 01:49:50,349 --> 01:49:53,614 No puedes escapar de mí. Lo sé todo. 1036 01:49:53,852 --> 01:49:56,980 Por eso conseguí tu trono. 1037 01:49:58,657 --> 01:50:04,926 Sólo puedes expulsarme de la tierra, pero no haré ningún lugar habitable para ti. 1038 01:50:05,164 --> 01:50:06,028 ¡Soldados! 1039 01:51:32,918 --> 01:51:38,720 ¡Oh Dios! La puerta está ahí y los soldados están aquí. 1040 01:51:38,991 --> 01:51:42,222 Allí se hace la investigación y aquí están los pecadores. 1041 01:51:42,494 --> 01:51:49,024 Y el trono del Dios de la muerte está aquí, quien es el gobernante del inframundo. 1042 01:51:49,168 --> 01:51:51,102 Esta aquí. 1043 01:51:51,303 --> 01:51:54,602 Robaste nuestra cuerda de la muerte y me derribaste del trono. 1044 01:51:54,807 --> 01:51:58,299 Me hiciste robar y me culpaste en un caso de violación. 1045 01:51:58,477 --> 01:52:01,913 Al final, habías perturbado a mi familia. 1046 01:52:02,047 --> 01:52:05,744 Ahora mostraré mi poder. 1047 01:52:06,452 --> 01:52:09,785 -Cuenta sus pecados. -¡Está bien, rey! 1048 01:52:15,694 --> 01:52:19,755 -¿Por qué tardas tanto? -No tarde, ha desaparecido. 1049 01:52:19,998 --> 01:52:22,933 -¿Desaparecido? -Su lista de pecados no está disponible. 1050 01:52:23,068 --> 01:52:26,094 Y su nombre no está aquí. -¿Qué pasó? 1051 01:52:27,639 --> 01:52:29,607 ¿Cuál es la causa de esto? 1052 01:52:32,578 --> 01:52:35,274 Él escribe nuestros pecados en este libro. 1053 01:52:35,581 --> 01:52:38,607 Buscas esa página y la rompes. 1054 01:52:44,123 --> 01:52:44,987 Es mio 1055 01:52:45,591 --> 01:52:49,493 -¿Escribiste todos mis pecados? -Eso fue obra suya. 1056 01:53:08,614 --> 01:53:12,641 No cometí ningún pecado. Porque no puedes acceder a mi página en ese caso. 1057 01:53:14,953 --> 01:53:18,150 -¿Y mis virtudes? -¿Tus virtudes? 1058 01:53:18,590 --> 01:53:21,457 -Entonces, ¿cuál es tu opinión? -¿No hice ninguna buena acción? Muéstrame. 1059 01:53:25,230 --> 01:53:26,822 ¿Dónde está mi lista en ese libro? 1060 01:53:27,166 --> 01:53:28,827 Eso es... 1061 01:53:30,302 --> 01:53:32,668 Ha comenzado de nuevo su tortura. 1062 01:53:33,605 --> 01:53:35,800 Él está presionando su cabeza allí y tú estás presionando tus dedos aquí. 1063 01:53:35,908 --> 01:53:36,897 ¿Qué pasa con mi asunto? 1064 01:53:38,210 --> 01:53:44,171 ¿Dónde está mi lista en ese libro? -Dime. 1065 01:53:46,385 --> 01:53:51,049 ¿Por qué estás callado? Respóndele. 1066 01:53:51,190 --> 01:53:52,179 Callar. 1067 01:53:52,324 --> 01:53:55,691 Estarás presente en el momento equivocado y provocarás una pelea entre ambos. 1068 01:53:55,861 --> 01:53:57,954 No perderíamos nada, pero ya habríamos perdido nuestro prestigio. 1069 01:53:58,063 --> 01:54:01,555 -Encuentra una solución a su problema. -La encontraré. 1070 01:54:01,800 --> 01:54:07,170 -En ese libro... -También resolveré tu problema. 1071 01:54:15,347 --> 01:54:16,871 -Sólo hay una salida. -¿Cuál es esa? 1072 01:54:17,649 --> 01:54:19,310 Tenemos que enviarlo de nuevo a la tierra. 1073 01:54:19,418 --> 01:54:22,046 -Imposible -¡Rey! Escúchame. 1074 01:54:22,254 --> 01:54:24,222 Nos está chantajeando para tener una reunión con el Señor Venkateswara. 1075 01:54:24,423 --> 01:54:27,984 Esa persona también lo está apoyando. Está confirmado que perderemos nuestro trabajo. 1076 01:54:28,126 --> 01:54:31,562 -¿Y qué pasa con mi venganza? -Hay una manera de hacerlo. 1077 01:54:31,964 --> 01:54:35,991 Tiene un peligro dentro de un mes. Deberíamos aprovecharlo. 1078 01:54:36,134 --> 01:54:38,796 Tenemos que hacerle creer y hablarle amablemente. 1079 01:54:38,904 --> 01:54:40,929 Y enviémoslo de nuevo a la tierra. 1080 01:54:41,106 --> 01:54:45,236 El crimen es su profesión. En un mes cometerá algunos pecados. 1081 01:54:45,510 --> 01:54:48,741 Entonces matémoslo y llevémoslo aquí. 1082 01:54:48,881 --> 01:54:53,682 Después de que venga aquí, podrás vengarlo con torturas. 1083 01:54:53,819 --> 01:54:55,912 Tu idea es excelente. 1084 01:54:56,989 --> 01:55:01,756 ¿Debo tu esposa actuar según tus caprichos y fantasías? 1085 01:55:01,894 --> 01:55:05,421 ¡Qué vergüenza! Tu plan es muy malo. 1086 01:55:05,664 --> 01:55:09,430 Una vez vine aquí porque alguien me apuñaló por el trasero. 1087 01:55:09,635 --> 01:55:12,263 Ahora lo sé todo. Tus trucos no funcionarán conmigo. 1088 01:55:12,938 --> 01:55:18,035 Moriré cuando quiera y vendré aquí cuando lo necesite. 1089 01:55:23,515 --> 01:55:25,449 Anteayer vino mi abuelo. 1090 01:55:25,851 --> 01:55:34,953 Pero ahora tus antepasados ​​tienen que venir a traerme aquí. Adiós. 1091 01:55:41,199 --> 01:55:43,667 Él lo sabe todo. 1092 01:55:43,835 --> 01:55:46,633 ¿Cómo podemos traerlo aquí si no comete ningún pecado? 1093 01:55:49,775 --> 01:55:51,299 Todo es una ilusión suya. 1094 01:55:51,777 --> 01:55:55,178 Olvidará lo que pasó aquí cuando vaya a la tierra. 1095 01:55:55,580 --> 01:56:01,018 Cometerá pecados como de costumbre y definitivamente vendrá aquí. 1096 01:56:01,153 --> 01:56:02,848 ¡Oh Dios de la muerte! 1097 01:56:04,022 --> 01:56:06,320 Haz el masaje correctamente. ¿No tienes agarre en las manos? 1098 01:56:10,462 --> 01:56:18,699 -¡Oh Dios! Los mataré a todos. 1099 01:56:21,139 --> 01:56:23,198 ¿Planeaste matarme? 1100 01:56:23,442 --> 01:56:25,171 ¿Dónde está ese alborotador? 1101 01:56:26,345 --> 01:56:28,336 -Te cortaré la garganta. -No está en la ciudad. 1102 01:56:28,480 --> 01:56:29,845 No hay nada entre nosotros. 1103 01:56:30,215 --> 01:56:32,206 -Esa era su hoz y te apuñaló. -Te mataré. 1104 01:56:32,551 --> 01:56:34,883 No me hagas bromas. Dime dónde está. 1105 01:56:35,387 --> 01:56:38,686 ¡Querido! No nos mates. Perdóname por el bien de nuestras esposas. 1106 01:56:39,291 --> 01:56:40,189 ¡Callarse la boca! 1107 01:56:40,459 --> 01:56:45,396 -Sus caras parecen aprobarlo -¿Cómo te enteraste de eso? 1108 01:56:45,497 --> 01:56:47,897 ¿Has oído eso? No perdonaré a nadie. 1109 01:56:48,100 --> 01:56:51,729 -¿Jugaste un juego por 50 lakhs de rupias? -¡Oh Dios! ¿50 lakhs de rupias? 1110 01:56:53,171 --> 01:56:56,140 -Mencionó sólo 50 lakhs de rupias. -Le habríamos pagado 2,5 millones de rupias. 1111 01:56:56,274 --> 01:57:00,540 -Deberíamos haberlo sabido antes. -Le dimos 1 millón de rupias a ese alborotador. 1112 01:57:01,413 --> 01:57:04,871 ¿De qué estás hablando? ¿Pensabas que te pedí 50 millones de rupias? 1113 01:57:05,384 --> 01:57:07,579 No, no tenemos mente para pensar mucho más. 1114 01:57:08,120 --> 01:57:11,055 Hoy es domingo. Recibirás el dinero antes de las 10 de la mañana de mañana. 1115 01:57:11,189 --> 01:57:12,747 Si cambias algo, te mataré. 1116 01:57:12,924 --> 01:57:15,392 No lo recordaré. Guárdalo contigo. No a ella, sino a ti. 1117 01:57:15,627 --> 01:57:17,720 Irse. 1118 01:57:18,296 --> 01:57:20,560 ¡Amigo! ¡Éste es el problema! 1119 01:57:20,932 --> 01:57:24,095 Ella posó así porque tiene una casa tan grande como esta. 1120 01:57:24,469 --> 01:57:26,903 Ella nos dijo que es huérfana. 1121 01:57:29,608 --> 01:57:32,577 Creo que no se levantará temprano por la mañana. 1122 01:57:35,947 --> 01:57:38,939 -¡Amigo! ¿Quién es esta nueva belleza? -Yo también estoy confundida. 1123 01:57:39,217 --> 01:57:41,117 ¿Dónde está nuestra princesa? 1124 01:57:57,803 --> 01:57:59,464 ¿Cuantas veces te dije que no me molestaras? 1125 01:57:59,871 --> 01:58:02,601 ¿Por qué viniste aquí con esa cara sucia temprano en la mañana? 1126 01:58:02,808 --> 01:58:03,934 Salir. 1127 01:58:36,608 --> 01:58:38,098 Ella es la dueña de esta propiedad. 1128 01:58:38,577 --> 01:58:41,444 Tras la muerte de su abuelo, sus familiares disfrutan de su propiedad... 1129 01:58:41,580 --> 01:58:43,343 ...y tratándola sin piedad. 1130 01:58:58,930 --> 01:59:03,833 ¡Sathi! ¿Cuándo llegaste? ¿Y dónde está Raja? 1131 01:59:04,202 --> 01:59:05,863 Raja se ha ido a Bombay. 1132 01:59:11,042 --> 01:59:13,510 ¿Te envió a preguntar por mí? -Sí. 1133 01:59:14,579 --> 01:59:17,207 Lo sé. Él siempre piensa en mí. 1134 01:59:18,884 --> 01:59:21,182 ¡Mahi! ¿Dónde estás? Ven a limpiar el baño. 1135 01:59:21,319 --> 01:59:22,684 Ya voy tía. 1136 01:59:23,889 --> 01:59:27,552 No hay problema, Sathi. Todos estos problemas sólo se dieron hasta que llegó Raja. 1137 01:59:30,195 --> 01:59:32,686 -Él es... -Él es fiel a su palabra. 1138 01:59:32,998 --> 01:59:34,625 Él me prometió venir aquí. 1139 01:59:34,933 --> 01:59:37,231 Seguramente vendrá a buscarme. 1140 01:59:43,575 --> 01:59:47,170 La cuidamos cuando estaba con nosotros. 1141 01:59:47,479 --> 01:59:51,176 Hicimos todos los trabajos para ella. 1142 01:59:51,616 --> 01:59:55,916 Pero ella vive aquí como una sirvienta. 1143 01:59:56,087 --> 01:59:58,385 Si quieren le harán presionar las piernas. 1144 01:59:58,590 --> 02:00:01,081 A nosotros eso no nos importa. ¿Cuál es nuestro trabajo? 1145 02:00:01,560 --> 02:00:04,927 Dejaremos este lugar cuando tengamos el dinero. 1146 02:00:06,231 --> 02:00:09,394 Ella dice que le prometí que vendría aquí. 1147 02:00:13,905 --> 02:00:15,668 ¡Amigo! ¿Por qué es tan inocente? 1148 02:00:18,610 --> 02:00:20,237 No sé cómo vivirá en esa casa con esa gente. 1149 02:00:20,378 --> 02:00:23,245 -¿Te gusta? -Cállate la boca. 1150 02:00:23,548 --> 02:00:25,413 Sólo me gusta el dinero. 1151 02:00:25,817 --> 02:00:30,254 -Me preocupaba si pelearías con ellos mañana. -¿Por qué? 1152 02:00:30,388 --> 02:00:33,880 Su matrimonio registrado tendrá lugar mañana. 1153 02:00:46,605 --> 02:00:47,572 Mover. 1154 02:00:48,039 --> 02:00:49,597 -Firma aquí. -No lo haré. 1155 02:00:49,808 --> 02:00:56,771 -Al menos toma la impresión de su pulgar. -Coloca tu impresión del pulgar aquí. 1156 02:00:59,784 --> 02:01:03,777 -Lo conseguiré ahora. -No le hagas daño. -Aléjate. 1157 02:01:03,888 --> 02:01:06,482 -Hermano, sigue tú. -¡Oh Dios! 1158 02:01:08,593 --> 02:01:09,582 ¿Qué es esto? 1159 02:01:20,305 --> 02:01:21,135 ¿Por qué estás aquí? 1160 02:01:26,177 --> 02:01:28,145 ¿Quién es él? ¿Es su amante clandestino? 1161 02:01:33,218 --> 02:01:37,484 Este es un asunto de familia. No te metas en esto. 1162 02:01:38,323 --> 02:01:45,024 -Me lastimaré. -¡Oh Dios! 1163 02:01:45,230 --> 02:01:48,495 -Que alguien llame a la policía. -Ok. ¡Oh Dios! 1164 02:01:48,700 --> 02:01:49,826 ¡Oh Dios! 1165 02:01:51,703 --> 02:01:59,371 ¡Oh Dios! 1166 02:01:59,678 --> 02:02:02,169 ¿No me vas a dejar? Me pegó. 1167 02:02:02,947 --> 02:02:04,574 ¡Oh Dios! 1168 02:02:06,084 --> 02:02:08,109 ¡Oh Dios! No sé nada. Soy inocente. 1169 02:02:08,353 --> 02:02:11,117 No tengo ninguna conexión en este asunto. 1170 02:02:11,356 --> 02:02:15,520 ¡Oh Dios! 1171 02:02:18,063 --> 02:02:19,860 -¿La golpeaste? -No lo hice. 1172 02:02:28,406 --> 02:02:30,067 ¿La torturaste? 1173 02:02:31,276 --> 02:02:34,712 -¿Le pegaste a la chica? -Gracias a Dios. Él no pega a las mujeres. 1174 02:02:35,413 --> 02:02:38,211 ¡Amigo! Se sienten felices porque no vas a golpear a las mujeres. 1175 02:02:40,452 --> 02:02:43,148 ¡Mi mamá! 1176 02:02:45,390 --> 02:02:50,885 -Venid, escapemos. -¿Adónde escaparéis? Id allí. 1177 02:02:51,463 --> 02:02:57,231 ¡Oh Dios! Me duele la espalda. 1178 02:02:57,936 --> 02:02:59,904 ¡Raja! ¡Basta! 1179 02:03:03,375 --> 02:03:04,740 Ella es mi vida. 1180 02:03:05,410 --> 02:03:11,440 Morirás incluso si ella resulta herida. 1181 02:03:13,218 --> 02:03:18,747 De ahora en adelante, deberás realizar todos los trabajos en esta casa. 1182 02:03:18,957 --> 02:03:21,425 -¿Lo tienes? -Lo tenemos. 1183 02:03:26,765 --> 02:03:29,962 Desde mi infancia nunca me preocupé por mi vecino. 1184 02:03:32,170 --> 02:03:33,933 Ahora estoy pensando.. 1185 02:03:36,307 --> 02:03:41,108 -No sé por qué. -Lo sé. 1186 02:03:45,984 --> 02:03:53,891 -Te di esto hace un mes. -No, te di esto hace 12 años. 1187 02:04:34,265 --> 02:04:41,000 Te he traído pulseras de goma y cintas. 1188 02:04:48,046 --> 02:04:51,209 Dejé a mis padres y mi ciudad para venir a ti. 1189 02:04:51,683 --> 02:04:54,948 Me gusta... 1190 02:04:55,153 --> 02:05:01,820 Me gustas mucho y te sigo. 1191 02:05:08,700 --> 02:05:15,401 Trae una brisa agradable a mi casa y disfruta del brillo del sol al anochecer. 1192 02:05:15,507 --> 02:05:19,034 Tráeme nubes en cestas y en platos. 1193 02:05:46,471 --> 02:05:55,402 Te llevaré en procesión en el elefante del rey. 1194 02:05:58,516 --> 02:06:07,424 Cantaré una canción de cuna y te haré dormir en la cama de la reina. 1195 02:06:10,562 --> 02:06:12,757 ¡No caeré en tus palabras! 1196 02:06:13,965 --> 02:06:16,126 ¡No se acercará si te acercas! 1197 02:06:17,402 --> 02:06:20,428 ¡No me tomes tan a la ligera! 1198 02:06:20,872 --> 02:06:27,801 ¡Te llevaré a dar un paseo en un caballo volador! 1199 02:07:24,535 --> 02:07:33,068 Diariamente iremos al jardín y desarrollaremos nuestro amor. 1200 02:07:36,547 --> 02:07:45,216 ¡Querido! Algún día iremos de caza y nos casaremos. 1201 02:07:48,593 --> 02:07:50,686 Si así lo dices, entonces está bien. 1202 02:07:51,963 --> 02:07:55,330 ¡Me convertiré en tu pareja si me enfrentas! 1203 02:07:55,433 --> 02:07:58,800 ¡Me convertiré en un macizo de flores para ti! 1204 02:07:58,903 --> 02:08:05,866 Si dices que sí, conseguiré un hilo nupcial y me casaré contigo. 1205 02:09:15,847 --> 02:09:18,975 ¿Qué es esta tortura para nosotros diariamente? 1206 02:09:20,985 --> 02:09:24,785 ¡Amigo! ¿Empezamos? Aquí viene el palo caliente, la hoz y el látigo. 1207 02:09:24,922 --> 02:09:31,452 No podemos soportar que nos golpeen tres veces en un día. 1208 02:09:31,562 --> 02:09:33,029 ¿Por qué? ¿Te dolió mucho? 1209 02:09:33,231 --> 02:09:37,827 No para nosotros, si nos golpeas uno por uno puedes reducir tu tensión 1210 02:09:37,935 --> 02:09:38,959 Está bien, haré lo que quieras. 1211 02:09:39,904 --> 02:09:42,896 Golpearé sólo a una persona de todos ustedes. Luego, lo distribuirán entre ustedes. 1212 02:09:43,508 --> 02:09:44,634 ¡Querido! Un minuto. 1213 02:09:45,143 --> 02:09:50,911 Bien. Primero golpeará a una persona. Después podremos golpearnos suavemente a nosotros mismos. 1214 02:09:51,015 --> 02:09:53,142 -Está bien. -Sí, lo hemos decidido. 1215 02:10:00,558 --> 02:10:01,820 ¡Eres un tonto! 1216 02:10:03,261 --> 02:10:07,197 -No, soy tu mamá. -Eso no me importa. 1217 02:10:09,400 --> 02:10:14,360 ¡No, hermana! ¡Oh Dios! 1218 02:10:21,646 --> 02:10:24,046 Así me gusta. 1219 02:10:24,248 --> 02:10:26,011 Este éxito ha llegado a ti en rotación. 1220 02:10:26,250 --> 02:10:27,581 ¿Qué entiendes ahora? 1221 02:10:27,685 --> 02:10:32,019 He comprendido que la Tierra no sólo choca sino que también gira. 1222 02:10:32,190 --> 02:10:35,682 ¿Por qué llevabas joyas? Dámelas. 1223 02:10:36,093 --> 02:10:38,027 -Son joyas doradas -¿lo es? 1224 02:10:42,500 --> 02:10:46,834 -¿Por qué pusiste equilibrio? -¡Cariño! Esto es hilo sagrado. 1225 02:10:46,938 --> 02:10:49,702 ¿Un hilo sagrado? No hay problema. 1226 02:10:49,841 --> 02:10:52,207 ¡Querido! Es un gran pecado. 1227 02:10:52,410 --> 02:10:54,401 Si no te hacemos daño, el Dios de la muerte no guardará silencio. 1228 02:10:54,579 --> 02:10:55,637 Callarse la boca. 1229 02:10:55,780 --> 02:10:59,307 No me importa si él viene antes que yo 1230 02:10:59,584 --> 02:11:02,382 ¡Tú, Dios de la muerte! ¡Ven aquí! 1231 02:11:02,587 --> 02:11:04,885 Ella esta hablando de ti ¿La apoyarás? 1232 02:11:04,989 --> 02:11:07,890 Ven, yo te cuidaré. ¡Eres un tonto! 1233 02:11:08,593 --> 02:11:10,083 Hago fuego bajo tus piernas. 1234 02:11:10,261 --> 02:11:12,229 -¡Vete! -Te voy a dar una patada. 1235 02:11:12,430 --> 02:11:15,593 Dijiste que vendría a castigarme ¿Pero por qué no vino? 1236 02:11:15,733 --> 02:11:19,464 Él me tendría miedo. -¡Rey! ¿Qué te pasó? 1237 02:11:19,637 --> 02:11:21,070 No es una canción popular 'Annamaiya'. 1238 02:11:21,239 --> 02:11:23,867 ¡Oh Señor Shiva! Él está abusando de ti. 1239 02:11:25,676 --> 02:11:30,079 Lo sé. Está abusando del dios de la muerte. 1240 02:11:30,581 --> 02:11:35,951 Es un gran pecado. Basta con castigarlo. 1241 02:11:39,190 --> 02:11:44,890 Se acerca el momento de vengarlo. Contad sus pecados. 1242 02:11:58,409 --> 02:12:03,346 -¿Qué pasó de nuevo? -¡Rey! No pudo encontrar sus pecados. 1243 02:12:03,481 --> 02:12:07,577 ¿Qué es eso? ¿Es magia o su poder? 1244 02:12:07,685 --> 02:12:10,483 Debe ser visible únicamente para tu visión divina. 1245 02:12:28,372 --> 02:12:33,867 -¡Rey! ¿Qué pasó? -Hay una palabra en la tierra: AMOR, ¿no? 1246 02:12:34,011 --> 02:12:40,211 -Lo está salvando de sus pecados. -¡Rey! En 10 días se enfrentará a un peligro. 1247 02:12:40,318 --> 02:12:43,219 Si logra escapar, será imposible matarlo. 1248 02:12:43,354 --> 02:12:45,288 Lo haré posible 1249 02:12:46,691 --> 02:12:50,684 Crearé una sospecha entre ellos y haré que se odien. 1250 02:12:51,562 --> 02:12:56,556 Lo traeré aquí y destruiré la cadena de ese Dios. 1251 02:12:56,767 --> 02:13:01,329 Para esto yo mismo iré a la tierra. 1252 02:13:38,776 --> 02:13:42,268 Nos meteremos en problemas si nos encuentra. 1253 02:13:43,781 --> 02:13:46,773 Si descubre mi verdadera identidad lo recordará todo ¿no? 1254 02:13:46,951 --> 02:13:51,888 -Cambiaré mi forma. -Deseo ver que eso suceda. 1255 02:13:59,130 --> 02:14:01,496 ¡Oh Dios! 1256 02:14:02,133 --> 02:14:06,035 ¡Rey! Eres tan hermoso en esta forma. 1257 02:14:06,270 --> 02:14:11,367 Si añades algo de timidez y cambias tu forma de andar, te verás bien. 1258 02:14:11,575 --> 02:14:14,601 -¿Cómo se hace eso? -Te lo mostraré según mi conocimiento. 1259 02:14:14,779 --> 02:14:16,041 ¡Mira aquí! 1260 02:14:20,084 --> 02:14:23,110 -Así. -Ok, lo haré así. 1261 02:14:40,671 --> 02:14:47,406 Tengo miedo de tu maza, de lo contrario caería en tu regazo. 1262 02:14:47,511 --> 02:14:50,878 -¿Qué quieres decir? -¡Rey! Cambia tu voz. 1263 02:14:51,048 --> 02:14:54,449 -¡Oh Dios! -Ok, vamos. 1264 02:15:07,498 --> 02:15:11,764 ¡Papá! Me gustaba mucho. -No, ella será tu tía. 1265 02:15:11,869 --> 02:15:14,337 ¡Qué tonto! La cuñada es igual a la mamá. 1266 02:15:23,013 --> 02:15:28,815 Para que nuestro plan tenga éxito, tengo que atraparlo en mi belleza... 1267 02:15:29,086 --> 02:15:31,987 ...y hacer que me ame. 1268 02:15:32,156 --> 02:15:37,651 Le mostraré eso a su amante y arruinaré su matrimonio. 1269 02:15:38,062 --> 02:15:42,829 -¡Querido! ¿Dónde estás? -¡Oh, Dios! Ha llegado Dhanalakshi. 1270 02:15:43,467 --> 02:15:46,129 -Es un sueño. -¡Eres un tonto! No hagas tus trucos aquí. 1271 02:15:46,370 --> 02:15:49,100 -¿Deberías imitar la voz de Dhanalakshmi aquí? -¿Yo? -Cállate. 1272 02:15:49,240 --> 02:15:53,006 -¡Estimado! -¡Dios mío! Dhanalakshmi 1273 02:15:53,444 --> 02:15:56,004 -¡Querida! Ven aquí. -Ven, mi hija te está llamando. 1274 02:15:56,180 --> 02:15:57,738 ¡Amigo! Piensa algo. Ella ha venido aquí. 1275 02:15:59,316 --> 02:16:04,413 -¡Amigo! -¡Oh Dios! Me salvé. 1276 02:16:05,122 --> 02:16:07,420 Morirás sin casarte. 1277 02:16:07,758 --> 02:16:11,023 ¡Oh Dios! Ella ha llegado. Tengo que enviarla antes de que Mahi la vea. 1278 02:16:11,228 --> 02:16:13,856 ¿Por qué no me respondes? ¿Estás enojada conmigo? 1279 02:16:15,099 --> 02:16:19,559 ¡Te saludo! No grites. Toma estas 500 rupias y vete de aquí. 1280 02:16:19,737 --> 02:16:23,229 ¿Por qué me lo dijiste así? ¿Quién necesita tu dinero? 1281 02:16:23,474 --> 02:16:27,171 Vine a ver tu boda. -¿Qué es esto? 1282 02:16:27,278 --> 02:16:29,712 Pensé que me iba a regañar pero habló en voz baja. 1283 02:16:29,980 --> 02:16:33,108 -Creo que vendrá con un gran plan -No hay ningún plan en mi llegada. 1284 02:16:33,350 --> 02:16:36,717 Vine a ponerte el punto en la mejilla. 1285 02:16:36,921 --> 02:16:40,789 Mi vida se desmoronará si me pones un punto. Vete. 1286 02:16:43,928 --> 02:16:46,260 Ella se ve delgada pero no puedo moverla. 1287 02:16:46,530 --> 02:16:49,624 ¿Es un sueño? Ya lo veré. 1288 02:16:49,733 --> 02:16:53,863 -Ven aquí. Me está empujando. -Te voy a dar una patada. 1289 02:16:54,772 --> 02:16:57,935 ¿Quieres contarlo por separado? -Vamos todos. 1290 02:16:58,142 --> 02:17:00,906 -¡Fuera! -¡Raja! ¿Quiénes son? 1291 02:17:02,513 --> 02:17:04,140 ¿Es ella con quien te vas a casar? 1292 02:17:04,315 --> 02:17:07,011 -Ella es muy bonita. -¿Quién eres tú? 1293 02:17:07,151 --> 02:17:10,120 ¿No dijo nada sobre nosotros? 1294 02:17:10,287 --> 02:17:12,414 ¿Por qué no le contaste nada sobre tus parientes? 1295 02:17:12,523 --> 02:17:13,751 -¡Papá! -¿Qué querido? 1296 02:17:13,958 --> 02:17:17,291 Ahora va a ser yerno aunque sea tu sobrino. 1297 02:17:17,528 --> 02:17:20,258 No lo llames irrespetuosamente. Se vería mal. 1298 02:17:21,131 --> 02:17:22,621 ¿Por qué hablas de relaciones? 1299 02:17:22,933 --> 02:17:25,367 Los dos os divertiréis mucho conmigo. 1300 02:17:25,603 --> 02:17:30,336 Basta. ¿No debería contarle todo sobre ti? 1301 02:17:30,474 --> 02:17:34,001 -¡Hermana! -¿Completamente? ¿Qué es eso? Dime. 1302 02:17:34,979 --> 02:17:37,140 -Me da vergüenza. -Está bien. Dime. 1303 02:17:37,815 --> 02:17:43,481 Ambos crecimos juntos desde la infancia. 1304 02:17:44,021 --> 02:17:49,789 Jugamos juntos con canicas y juegos de saltos. 1305 02:17:50,527 --> 02:17:54,588 Dejé todos los juegos después de que ella maduró. 1306 02:17:54,732 --> 02:17:57,326 De lo contrario se comportarían como niños. 1307 02:17:57,568 --> 02:18:00,059 ¡Tío! Deja de hablar y ya basta de detalles. 1308 02:18:00,304 --> 02:18:01,464 -Salid ambos de aquí. -¡Raja! 1309 02:18:01,972 --> 02:18:05,305 -Dejadlos aquí hasta el matrimonio. -No, dejadlos ir ahora. 1310 02:18:05,442 --> 02:18:07,637 -Vendrán aquí más tarde. -No digas que no. 1311 02:18:08,746 --> 02:18:10,976 Es una suerte tener familiares con nosotros. 1312 02:18:11,548 --> 02:18:15,644 ¿Por qué deberías vivir solo y alejarte de tus familiares? 1313 02:18:16,520 --> 02:18:17,782 Ven, entraremos. 1314 02:18:17,921 --> 02:18:19,821 -¿Dónde está el baño? -Ve por aquí. 1315 02:18:52,523 --> 02:18:54,013 -¿Eres tú, tío? -Aquí no necesitamos relaciones. 1316 02:18:54,158 --> 02:18:55,682 La ajustaremos. 1317 02:18:58,495 --> 02:19:01,191 ¡Tú! ¡Eres un tonto! 1318 02:19:01,298 --> 02:19:03,698 -¡Hermano! ¿Qué es esto? -¡Papá! ¿Qué es esto? 1319 02:19:04,201 --> 02:19:08,968 ¿Puedo unirme a ustedes también? Vamos a adaptarnos. 1320 02:19:54,218 --> 02:19:57,676 -¡Amigo! -¡Amigo! Me dejaste. ¿Cómo estás ahora? 1321 02:19:57,788 --> 02:20:00,279 Ahora estoy en una posición superior gracias a ti. 1322 02:20:00,491 --> 02:20:02,288 Estoy en un lugar alto, nadie puede tocarme. 1323 02:20:02,426 --> 02:20:06,089 -¿Por qué? ¿Te tocó la lotería? -¡Idiota! Eso no. 1324 02:20:06,296 --> 02:20:08,287 Tú ya lo habías hecho todo, pero ella me está torturando. 1325 02:20:08,432 --> 02:20:11,993 -¿Quién es esa? -Es Dhanalakshmi. 1326 02:20:12,169 --> 02:20:14,330 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo puede estar allí? 1327 02:20:14,438 --> 02:20:16,963 ¿Cuánto tiempo estarás allí? Venga. 1328 02:20:17,408 --> 02:20:19,638 Si consigo su dirección, lo colgaré con mi trenza. 1329 02:20:19,743 --> 02:20:25,409 ...y te colgaré con el hilo de mi falda. Si no hago eso, no soy una niña. 1330 02:20:25,516 --> 02:20:27,882 Si no bajas, te tiraré una piedra. 1331 02:20:28,652 --> 02:20:31,951 Sangrarás si te tiro esta piedra. 1332 02:20:51,708 --> 02:20:55,007 No haré ningún lugar habitable para ti. 1333 02:20:55,579 --> 02:20:59,174 Ahora deberían venir tus antepasados... 1334 02:21:00,484 --> 02:21:02,349 ...para traerme aquí 1335 02:21:22,973 --> 02:21:26,136 ¡Tu Dios de la muerte! 1336 02:21:27,778 --> 02:21:33,080 Habías abandonado el infierno y viniste aquí disfrazado de mujer... 1337 02:21:33,217 --> 02:21:34,707 ...para llevarme contigo. 1338 02:21:36,353 --> 02:21:39,845 Te engañé en tu lugar. Este es mi lugar. 1339 02:21:39,957 --> 02:21:41,015 ¡Estimado! 1340 02:21:47,297 --> 02:21:51,859 ¡Querido! ¿Puedes pasar? Quiero hablar contigo. 1341 02:21:54,872 --> 02:21:57,033 ¿Por qué me trajiste aquí en lugar de contarme tu secreto? 1342 02:21:58,909 --> 02:22:02,037 Dependo de ti, no puedo vivir sin ti. 1343 02:22:02,212 --> 02:22:06,171 -Déjame. -¡Cariño! Si este matrimonio se lleva a cabo, consumiré veneno. 1344 02:22:06,283 --> 02:22:10,049 O me tiro al pozo. Detengan este matrimonio. 1345 02:22:10,420 --> 02:22:11,250 Déjame. 1346 02:22:12,956 --> 02:22:17,620 No permitiré que tu matrimonio se celebre sin tu consentimiento. Y no permitiré que llores. 1347 02:22:18,762 --> 02:22:23,563 -Eres importante para mí. -Ella lo ha atrapado. Hoy él conseguirá... 1348 02:22:25,702 --> 02:22:29,399 Golpearé a tu padre y celebraré el matrimonio que tú elijas. 1349 02:22:33,176 --> 02:22:36,737 -¡Oye, chico! Ven aquí. -¿Soy yo? -Eres el único chico bajito. 1350 02:22:38,582 --> 02:22:41,244 -¡Oh Dios! -¿Cómo te atreves a concertar su matrimonio sin su consentimiento? -¿Yo? 1351 02:22:42,319 --> 02:22:45,083 -No la molestes. -¿A mí? 1352 02:22:45,222 --> 02:22:47,452 ¿Eres su padre? Yo... 1353 02:22:48,458 --> 02:22:51,484 -¡Mira! Cómo me pega. -¡Cariño! No le pegues a mi padre. 1354 02:22:51,695 --> 02:22:56,132 Conozco a Dhanalakshmi. Cualquier chica sufriría si su padre fuera golpeado. 1355 02:22:56,266 --> 02:22:59,167 Si no le golpeo, tendrás problemas toda la vida. 1356 02:22:59,536 --> 02:23:01,094 ¡Oh Dios! 1357 02:23:04,241 --> 02:23:05,833 ¡Eres un tramposo! 1358 02:23:07,644 --> 02:23:10,807 -¡Señor! Sálvame. -No hay problema. Te acostumbrarás. 1359 02:23:11,181 --> 02:23:13,649 -¡Oh Dios! -¡Raja! ¡Basta! 1360 02:23:14,151 --> 02:23:17,518 ¿No tienes sentido común? ¿Cómo puede vivir con alguien que no le gusta? 1361 02:23:18,555 --> 02:23:20,455 Seleccione un novio de su elección. 1362 02:23:21,625 --> 02:23:25,459 -Prométemelo. -¿A mí? -Sólo a ti. 1363 02:23:26,463 --> 02:23:28,488 Llévalo contigo cuando suene la campana de la tarde. 1364 02:23:29,967 --> 02:23:35,269 -¿Qué quiere decir? -Nada. Le informamos todos los días por la tarde. 1365 02:23:35,372 --> 02:23:39,741 - Entraremos a su habitación. - ¿Nos golpeará igual que te golpeó a ti? 1366 02:23:39,843 --> 02:23:42,812 -Eso es todo. -¿Es ese el significado de sonar la campana? 1367 02:23:44,514 --> 02:23:46,641 En el infierno no existen castigos como éste. 1368 02:23:47,184 --> 02:23:50,517 No quiero ese personaje de padre. ¡Ven! Volvamos al infierno. 1369 02:23:51,221 --> 02:23:55,658 Debemos terminar nuestro trabajo. No tengan miedo de estos golpes. 1370 02:23:55,859 --> 02:23:59,761 -Soportalo. -¿Soportalo? 1371 02:23:59,896 --> 02:24:04,356 Lo cuentas así porque no lo experimentaste 1372 02:24:07,204 --> 02:24:11,072 -¡Venga señor! -¿Tan temprano? -Es la primera vez para usted. -Justo me dijo. -Será agradable. 1373 02:24:11,341 --> 02:24:15,300 Ambos nombres y horóscopos coinciden. 1374 02:24:17,614 --> 02:24:19,844 ¡Querido! Hoy es 1. 1375 02:24:19,983 --> 02:24:24,181 El próximo momento auspicioso disponible es el día 5. 1376 02:24:24,788 --> 02:24:27,689 Si no lo haces, no habrá ningún momento propicio en los próximos 3 meses. 1377 02:24:27,924 --> 02:24:30,688 -¿Debo escribir la tarjeta de compromiso? -Ok. 1378 02:24:33,030 --> 02:24:36,466 ¡Sacerdote! El día 5 no hay ningún momento propicio. 1379 02:24:36,566 --> 02:24:39,626 ¿Quién eres tú? He celebrado miles de matrimonios. 1380 02:24:39,770 --> 02:24:43,206 -Sé muy bien lo del almanaque. -¡No te enojes! 1381 02:24:43,974 --> 02:24:47,876 -Mira ese más. -Todo el mundo me enseña sobre el almanaque. 1382 02:24:48,045 --> 02:24:51,071 Entonces ¿qué debo hacer con mi conocimiento? 1383 02:24:55,786 --> 02:24:58,380 -¡Sacerdote! ¿Qué ha pasado? -Ha ocurrido un error. 1384 02:24:58,689 --> 02:25:00,554 He fijado un momento desfavorable por ignorancia. 1385 02:25:00,924 --> 02:25:05,088 Si no me lo hubiera dicho, habríamos tenido problemas. Nunca me he equivocado antes. 1386 02:25:05,162 --> 02:25:08,222 -Perdón. -Está bien. -No hay necesidad de apresurar el matrimonio. 1387 02:25:08,398 --> 02:25:10,263 Fija ese momento auspicioso disponible después de tres meses. 1388 02:25:10,567 --> 02:25:14,560 ¡Mahi! Nos salvó de un gran peligro. 1389 02:25:14,838 --> 02:25:16,567 De ahora en adelante serán días felices para ti. 1390 02:25:18,141 --> 02:25:19,574 -Me moveré. -Está bien. 1391 02:25:23,513 --> 02:25:27,779 ¡Escucha Mahi! ¡Te enfrentarás a tiempos difíciles! 1392 02:25:27,884 --> 02:25:31,786 Según tu horóscopo te enfrentarás a un peligro. 1393 02:25:33,557 --> 02:25:34,922 ¿Qué debemos hacer? 1394 02:25:35,058 --> 02:25:41,293 Estoy aquí para decirte lo que tienes que hacer para ello. 1395 02:25:41,965 --> 02:25:46,425 No deberíais hablar ni veros durante una semana. 1396 02:25:46,770 --> 02:25:50,570 No deberían seguir juntos. Sólo así mi trabajo estará bien. 1397 02:25:50,674 --> 02:25:54,405 Si no hablamos durante una semana, ¿desaparecerá ese peligro? 1398 02:25:54,911 --> 02:25:58,938 -¡Raja! Sólo una semana. No te niegues. -Está bien. 1399 02:25:59,683 --> 02:26:02,618 -¡Govindam! -¿Qué señora? -Dile a la tía que se prepare. 1400 02:26:02,719 --> 02:26:04,448 -Tenemos que ir a Simhachalam. -Está bien, señora. 1401 02:26:05,589 --> 02:26:08,615 Si pasamos esta semana, ¿pasará el mal momento? 1402 02:26:09,326 --> 02:26:09,985 Qué... 1403 02:26:18,935 --> 02:26:21,495 -¡Raja! Iremos en el avión de la tarde. -Está bien. 1404 02:26:25,509 --> 02:26:29,309 Ahora le mostraré mi poder. 1405 02:26:31,815 --> 02:26:33,043 ¡Estimado! 1406 02:26:34,217 --> 02:26:36,617 -¡Querido! -¿Qué? 1407 02:26:36,753 --> 02:26:38,311 Me siento emocionado. 1408 02:26:38,822 --> 02:26:41,450 -Me estoy volviendo loco al verte -¿Loco? 1409 02:26:42,859 --> 02:26:44,326 Me siento incitado. 1410 02:26:46,096 --> 02:26:49,190 -Hay un sonido en mi corazón. -¿Qué tipo de jerga es ésta? 1411 02:26:49,266 --> 02:26:50,858 -Te quiero -¿Qué te pasó? 1412 02:26:51,568 --> 02:26:52,796 ¿Qué deseas? 1413 02:26:59,609 --> 02:27:01,839 ¡Oh niña! ¿Te has vuelto loca? 1414 02:27:01,978 --> 02:27:04,503 ¡Oh niña! ¿Está tu cuerpo excitado? 1415 02:27:09,986 --> 02:27:16,550 ¿La lujuria te ha vuelto loco y te ha incitado? 1416 02:27:16,827 --> 02:27:19,318 ¡Oh, hombre! ¿Te enojaste? 1417 02:27:19,462 --> 02:27:21,930 ¡Oh hombre! ¿Está tu cuerpo excitado? 1418 02:27:27,571 --> 02:27:34,033 ¿La lujuria te ha vuelto loco y te ha incitado a venir a la cama? 1419 02:28:07,744 --> 02:28:14,081 ¿Es revelador mantener el control cuando acaricio tu cintura? 1420 02:28:14,684 --> 02:28:21,089 ¿Te provoca hombría cuando te acaricio? 1421 02:28:21,291 --> 02:28:24,556 -¿Te atreves a animar? -¿Te atreves a confrontar? 1422 02:28:24,661 --> 02:28:28,324 -¿Te atreves a detener mi arrogancia? -¿Te atreves a jugar conmigo? 1423 02:28:28,465 --> 02:28:35,132 ¡No te dejaré escapar! ¡Ten fuerza para luchar con una roca! 1424 02:29:25,956 --> 02:29:29,289 ¿Tienes miedo en la oscuridad? 1425 02:29:29,459 --> 02:29:32,690 ¿Te sientes cómodo sólo con la luz? 1426 02:29:34,631 --> 02:29:37,930 Te mostraría mi fascinante belleza. 1427 02:29:38,068 --> 02:29:41,435 ¡De nada sirve si no lo aprovechas! 1428 02:29:43,440 --> 02:29:46,773 ¡Venid, encontremos una solución! 1429 02:29:46,910 --> 02:29:50,243 ¡Venid, cubramos nuestro cuerpo con una manta gruesa! 1430 02:29:50,347 --> 02:29:53,783 ¡No me contradigas si digo algo! 1431 02:29:53,883 --> 02:29:57,011 ¿Te sentirás feliz cuando esté en problemas? 1432 02:30:20,110 --> 02:30:23,307 ¡Oh Dios! 1433 02:30:23,513 --> 02:30:27,574 Me duele mucho. Me ha golpeado muy fuerte. 1434 02:30:32,088 --> 02:30:37,651 Cuando te golpeaba allí podía oír el eco aquí. 1435 02:30:37,727 --> 02:30:43,290 -¿Cómo lo soportaste? -No se puede describir con palabras. 1436 02:30:43,466 --> 02:30:49,894 Me reí cuando me pegaba, pero no pude soportar su golpe. 1437 02:30:50,106 --> 02:30:53,473 No hay problema, ya hemos hecho lo que pensábamos. Venga, vámonos. 1438 02:30:56,479 --> 02:31:00,006 Soy yo. Raja no murió. 1439 02:31:00,150 --> 02:31:02,516 Ahora está en casa y nos trata como si fuéramos sirvientes. 1440 02:31:02,652 --> 02:31:04,017 Escuchar.. 1441 02:31:04,154 --> 02:31:05,644 Mahi está en Simhachalam. 1442 02:31:05,855 --> 02:31:11,191 Si la atrapas, nos quedaremos con toda esta propiedad. Ven rápido. 1443 02:31:14,297 --> 02:31:16,765 SlMACHALAM. 1444 02:31:27,544 --> 02:31:30,206 Me tiró de la mano después de que saliste de casa. 1445 02:31:30,814 --> 02:31:33,715 Me negué a obedecer, pero él no me escuchó. 1446 02:31:34,250 --> 02:31:36,548 ¡Hermana! Él ha arruinado mi vida. 1447 02:31:38,455 --> 02:31:42,186 Vimos su verdadera identidad antes del matrimonio. Olvídalo. Será bueno para ti. 1448 02:31:57,607 --> 02:31:59,973 ¡Mira! ¡Qué inocente es su actuación! 1449 02:32:00,176 --> 02:32:01,609 Regañalo y mándalo fuera. 1450 02:32:10,553 --> 02:32:13,647 ¿Por qué todos intentan separarnos? 1451 02:32:19,762 --> 02:32:21,992 ¿Qué? ¿He dicho algo incorrecto? 1452 02:32:22,699 --> 02:32:24,098 ¿No lo creerías si ves tus ojos? 1453 02:32:24,367 --> 02:32:28,463 No sólo tú, incluso si Dios acusa a Raja, no lo creeré. 1454 02:32:29,539 --> 02:32:30,597 No me vas a creer 1455 02:32:32,742 --> 02:32:34,107 No creerás que mi padre también 1456 02:32:35,445 --> 02:32:37,140 No creerás a los miembros de tu familia. 1457 02:32:38,181 --> 02:32:40,615 Tú tampoco creerás en Dios 1458 02:32:41,384 --> 02:32:44,080 Entonces ¿creeréis si os lo dice? 1459 02:32:51,895 --> 02:32:57,026 Si le quitas aunque sea un centavo la tendrás en pedazos 1460 02:33:03,773 --> 02:33:06,435 Sé muy bien que ella es rica. 1461 02:33:06,576 --> 02:33:10,569 Por eso le obedecí como sirviente. 1462 02:33:12,215 --> 02:33:15,582 ¿Es mi casa un corral para alimentarla gratis? ¿O la amo? 1463 02:33:21,791 --> 02:33:23,622 Solía ​​servir café con sólo chasquear los dedos. 1464 02:33:23,960 --> 02:33:25,621 Y solía hacer todos los trabajos con sólo un gesto. 1465 02:33:26,496 --> 02:33:28,327 Eso no se debe al amor. 1466 02:33:30,133 --> 02:33:31,122 Sólo por dinero. 1467 02:33:32,502 --> 02:33:36,700 No caigas en sus trampas. Te dejará en la calle. 1468 02:33:40,910 --> 02:33:43,003 ¿Actuaste conmigo por dinero? 1469 02:33:43,646 --> 02:33:46,911 Mahi, Es decir... -¿Actuaste conmigo por dinero? 1470 02:33:50,653 --> 02:33:51,585 Salir. 1471 02:33:57,060 --> 02:33:58,357 Salir. 1472 02:34:52,348 --> 02:34:53,178 Lo he traído conmigo. 1473 02:34:54,517 --> 02:34:56,951 -¿Viste quién está aquí? -¡Cariño! Mahi lo ha enviado. 1474 02:34:57,120 --> 02:34:59,145 Nuestro problema está resuelto. Ahora podemos celebrar la boda de Mahi con nuestro hijo. 1475 02:34:59,589 --> 02:35:05,084 Los separaste antes del tiempo de peligro y lo hiciste venir aquí en ese momento. 1476 02:35:05,295 --> 02:35:06,956 Señor, eres grande. 1477 02:35:11,467 --> 02:35:12,991 No podemos creerle. 1478 02:35:13,703 --> 02:35:15,034 No se irá simplemente enviándolo. No es de ese tipo. 1479 02:35:15,138 --> 02:35:16,935 Él vendrá si escucha su voz. 1480 02:35:17,073 --> 02:35:20,668 -Deberías estar aquí hasta que mi hijo se case. -Sí. 1481 02:35:21,611 --> 02:35:24,171 Si este matrimonio se concreta, obtendremos una propiedad valorada en 200 millones de rupias. 1482 02:35:24,314 --> 02:35:25,508 Te daré 2 millones de rupias. 1483 02:35:25,682 --> 02:35:28,116 -¿Cómo es mi plan? -El plan es magnífico. 1484 02:35:28,885 --> 02:35:31,683 -Pero hay un pequeño cambio en eso -¿Qué? -Me casaré con ella. 1485 02:35:32,322 --> 02:35:36,349 Me quedaré con toda la propiedad y te daré la parte. 1486 02:35:36,492 --> 02:35:39,427 -¡Cariño! Déjala. -Injusticia. -¿Adónde la llevarás? 1487 02:35:40,496 --> 02:35:42,259 Muéstrales lo que es la injusticia. 1488 02:37:18,594 --> 02:37:22,496 Es el templo del Señor Narasimha. La cuerda de la muerte no puede entrar al templo. 1489 02:37:23,399 --> 02:37:25,162 Sólo tenemos media hora para el momento desfavorable. 1490 02:37:25,334 --> 02:37:26,733 Tenemos que hacer que salga antes de ese momento. 1491 02:37:59,435 --> 02:38:02,666 ¡Oh Dios! Mentí para tenerte 1492 02:38:02,805 --> 02:38:04,864 Pero no esperaba que esto pasara. Me maldigo por esto. 1493 02:38:05,174 --> 02:38:06,607 Estás herido tan gravemente 1494 02:38:06,776 --> 02:38:10,075 Sal, te llevaré al hospital y te trataré. 1495 02:38:14,317 --> 02:38:17,013 ¿Por qué sonríes? Morirás si te quedas aquí. 1496 02:38:19,188 --> 02:38:23,215 ¿No es eso lo que deseas? ¡Oh Dios de la muerte! 1497 02:38:26,496 --> 02:38:31,524 Mientras esté aquí en este templo no moriré. 1498 02:38:33,336 --> 02:38:38,000 A menos que me atraigas, no podrás quitarme la vida. 1499 02:38:49,318 --> 02:38:53,379 Iré a donde quieras que vaya 1500 02:38:54,323 --> 02:38:58,657 Si matarme es tu deseo, lo concederé felizmente. 1501 02:39:09,171 --> 02:39:10,160 Pero.. 1502 02:39:12,842 --> 02:39:15,936 Perdóname media hora 1503 02:39:21,317 --> 02:39:28,485 No es para mí, sino para salvar a una chica. 1504 02:39:35,464 --> 02:39:37,489 He cometido un error imperdonable 1505 02:39:38,701 --> 02:39:43,502 Aceptaré todas las torturas del infierno por eso. 1506 02:39:43,806 --> 02:39:49,642 Pero retrasa mi muerte solo media hora para salvar a mi Mahi. 1507 02:39:56,385 --> 02:39:58,080 Si no estás de acuerdo.. 1508 02:39:58,721 --> 02:40:02,088 No me sentaré aquí y salvaré mi vida. 1509 02:40:04,260 --> 02:40:07,889 Mi determinación de salvar a Mahi es mi arma. 1510 02:40:09,498 --> 02:40:15,130 Lucharé hasta la muerte para que esto suceda. 1511 02:40:25,681 --> 02:40:27,273 Eres tan rígido 1512 02:40:27,450 --> 02:40:29,475 Él no te pidió que le perdonaras la vida. 1513 02:40:29,785 --> 02:40:33,881 Él sólo quería salvar a alguien ¿No puedes darle ni siquiera eso? 1514 02:40:34,890 --> 02:40:38,986 Si los errores que él cometió son pecados entonces ¿cómo calificar sus errores? 1515 02:40:39,862 --> 02:40:44,765 Decir mentiras, robar y disfrazarse 1516 02:40:45,001 --> 02:40:46,593 ¿Todo esto es según las normas? 1517 02:40:49,071 --> 02:40:52,632 Perdónale por media hora como expiación por tus pecados. 1518 02:40:54,310 --> 02:40:58,178 Si tuviera ese poder para hacer eso, se lo habría otorgado. 1519 02:40:58,814 --> 02:41:01,180 ..100 años y no sólo media hora 1520 02:41:05,788 --> 02:41:06,880 ¡Oh Dios de la muerte! 1521 02:41:07,556 --> 02:41:09,786 Pero está fuera de mi control. 1522 02:41:10,893 --> 02:41:13,862 Solo puedo enviar la cuerda de la muerte y no puedo retirarla. 1523 02:41:15,064 --> 02:41:18,522 Cada paso que da lo lleva cerca de la muerte. 1524 02:41:27,977 --> 02:41:30,138 Su vida útil se reduce cada segundo. 1525 02:41:33,949 --> 02:41:38,352 Su muerte es imparable ¡Es imparable! 1526 02:41:41,991 --> 02:41:42,889 ¡Esperar! 1527 02:42:18,461 --> 02:42:20,258 -¡Hermano! -¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan herido? 1528 02:42:20,429 --> 02:42:22,522 Nos dio una paliza a todos 1529 02:43:25,561 --> 02:43:26,459 ¡Detener! 1530 02:43:27,596 --> 02:43:29,655 Si la tomo, él nos seguirá. 1531 02:47:33,742 --> 02:47:35,437 ¡Salve Señor Narasimha! 1532 02:47:45,154 --> 02:47:47,247 ¡Te salvaste por la gracia del Señor Narayana! 1533 02:47:54,063 --> 02:47:57,089 ¡Bravo! ¡Has vencido a la muerte con el AMOR! 1534 02:47:57,332 --> 02:48:00,733 Has demostrado que todo se puede ganar con determinación. 1535 02:48:00,903 --> 02:48:02,768 Me siento celoso de ti 1536 02:48:10,479 --> 02:48:12,208 Ya no tendrás que enfrentar más dificultades. 1537 02:48:12,481 --> 02:48:16,611 Tendrás toda la riqueza aquí. Prosperarás y tendrás hijos. 1538 02:48:18,020 --> 02:48:22,354 Con todo esto ¿pretendes estar aquí para siempre? 1539 02:48:23,058 --> 02:48:24,650 ¿Por qué dices eso? 1540 02:48:26,128 --> 02:48:27,561 -Déjame -¿Por qué debería hacerlo? 1541 02:48:28,730 --> 02:48:30,027 ¿Estas aquí? 1542 02:48:30,999 --> 02:48:33,433 ¡Dios mío! ¿Por qué me hiciste esto? 1543 02:48:36,205 --> 02:48:40,232 ¿Cuánto tiempo puedes escapar? ¿Dónde está mi dinero? Dime 1544 02:48:40,642 --> 02:48:45,636 ¡Oh, humano! ¿La Tierra te parece horrible? ¿Crees que el infierno es mejor? 1545 02:48:49,084 --> 02:48:52,417 -El rey ha cambiado -No lo puedo creer -Es verdad -¿Por qué sonríes? 1546 02:48:52,554 --> 02:48:54,920 -¿Te estás burlando? -Te lo pagaré seguro. 1547 02:48:55,057 --> 02:48:59,551 -Te lo ruego. -Aun así no te perdonaré. -Vete. 1548 02:49:03,665 --> 02:49:06,498 Está bien si ha cambiado ¡querida mía! 1549 02:49:07,436 --> 02:49:10,769 ¡Eres un bribón! ¿Cómo te atreves a desnudarme? Déjalo. 1550 02:49:11,540 --> 02:49:13,007 ¿Te marcharás o debería darte una paliza? 1551 02:49:16,278 --> 02:49:19,679 Si vas al infierno ahora será horrible. La Tierra misma es mejor. 1552 02:49:19,815 --> 02:49:21,180 ¿No te sientes así? 1553 02:51:18,333 --> 02:51:21,700 EL FIN129477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.