Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,783 --> 00:00:53,116
Templo Sri Varahanarasimha Swamy SIMHACHALAM
2
00:01:49,808 --> 00:01:51,833
Este niño tiene suerte.
3
00:01:52,277 --> 00:01:55,735
La flor cayó en el plato desde la cabeza de Dios.
4
00:01:55,881 --> 00:01:57,781
Ella recibió sus bendiciones.
5
00:01:57,950 --> 00:02:01,147
Había perdido a sus padres en la infancia.
6
00:02:01,487 --> 00:02:05,355
No sé cuánto tiempo estaré vivo. Por la gracia de Dios...
7
00:02:05,757 --> 00:02:07,486
¿Qué cuñado? Después de ti, nos ocuparemos de ella.
8
00:02:07,626 --> 00:02:11,027
Puedes morir sin preocupaciones. Estamos aquí.
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,222
-¿Por qué hablas así? -¿Dije algo malo?
10
00:02:13,365 --> 00:02:15,458
-Puedes continuar. -Ok.
11
00:02:17,169 --> 00:02:23,369
¡Querido! Esta es la cadena de Dios. Te traerá un príncipe.
12
00:02:27,412 --> 00:02:30,074
¡Abuelo! ¿Cómo será el príncipe?
13
00:02:31,617 --> 00:02:37,021
Un príncipe usará ropa atractiva, lucirá guapo y majestuoso.
14
00:02:43,929 --> 00:02:49,128
El pueblo le aclamará cuando venga delante de ellos.
15
00:02:49,268 --> 00:02:54,035
-Atrapa a ese chico. -Detente ahí.
16
00:02:54,439 --> 00:02:59,536
Él vendrá en un caballo volador y te llevará.
17
00:03:14,826 --> 00:03:17,056
Podría estar rondando por aquí en alguna parte. Ten cuidado.
18
00:03:34,546 --> 00:03:36,912
Se ha escapado. No deberíamos dejarlo marchar.
19
00:03:37,049 --> 00:03:38,949
Tenemos que encontrarlo y castigarlo.
20
00:03:42,454 --> 00:03:44,684
-¿Cómo te llamas?-Raja.
21
00:03:45,357 --> 00:03:46,654
Mi nombre es Mahi.
22
00:03:48,026 --> 00:03:52,156
-¿Qué te gusta? -El dinero. -¿Dinero? -Entonces, ¿qué te gusta?
23
00:03:52,231 --> 00:03:54,927
-Me gusta el helado. -¿Te traigo uno?
24
00:03:57,669 --> 00:03:59,830
-Tómalo. -Espera aquí.
25
00:04:03,175 --> 00:04:06,542
-10 rupias. -10 dosas son 10 rupias? Trae más.
26
00:04:06,945 --> 00:04:10,574
¡Mira! Está ahí. ¡Atrápalo!
27
00:04:11,416 --> 00:04:14,476
Nos tiene atrapados. Pareces un niño. ¿Estás robando?
28
00:04:14,620 --> 00:04:17,680
No vuelvas a este lugar.
29
00:04:17,889 --> 00:04:19,914
Basta, hombre. Podría morir. Venga, vámonos.
30
00:04:22,995 --> 00:04:25,156
-¿Eres un ladrón?-Sí.
31
00:04:27,599 --> 00:04:32,093
El helado cuesta 11 rupias, pero yo solo tenía 10 rupias.
32
00:04:32,971 --> 00:04:36,236
Por eso robé una rupia la primera vez en mi vida.
33
00:04:52,090 --> 00:04:53,148
Ella esta aquí.
34
00:04:53,759 --> 00:04:55,420
-¡Mahi querido! -Abuelo.
35
00:04:57,829 --> 00:05:00,423
-¿Dónde estabas? -Estaba jugando con él.
36
00:05:00,532 --> 00:05:02,523
¿Por qué nos informaste? Estábamos preocupados.
37
00:05:02,668 --> 00:05:03,566
Ven, vámonos.
38
00:05:09,641 --> 00:05:12,974
Mínimo 1000 rupias. No se regatea.
39
00:05:14,112 --> 00:05:16,774
¿Qué? ¿Necesitas 1000 rupias por una moneda de plata?
40
00:05:16,982 --> 00:05:19,576
-¿Moneda de plata? -Entonces, ¿es una moneda de oro? Vete.
41
00:05:21,053 --> 00:05:22,543
Tenía grandes expectativas.
42
00:05:22,821 --> 00:05:25,187
Pensé que si conseguía 1.000 rupias, me establecería en la vida.
43
00:05:25,324 --> 00:05:26,256
lo haré
44
00:05:42,641 --> 00:05:47,806
YAMADONGA [Maestro de las burlas]
45
00:06:14,439 --> 00:06:15,963
¡Ups!
46
00:06:18,944 --> 00:06:20,411
¡Ups!
47
00:06:23,615 --> 00:06:26,914
...Una sombra puede abandonar a veces su apariencia.
48
00:06:27,986 --> 00:06:31,251
Incluso todos los días un vigilante no hace su trabajo.
49
00:06:32,224 --> 00:06:35,921
Me está causando problemas y cansando.
50
00:06:36,628 --> 00:06:39,597
Me hace vagar y torturarme.
51
00:06:39,698 --> 00:06:40,528
Música MMKEERAVANl.
52
00:06:41,032 --> 00:06:45,366
Me está provocando irritación y picazón.
53
00:06:45,470 --> 00:06:48,462
No sé de qué mundo pertenece.
54
00:07:19,104 --> 00:07:22,164
Dirección SSRAJAMOULl
55
00:07:23,074 --> 00:07:24,166
DESPUÉS DE 12 AÑOS.
56
00:07:26,111 --> 00:07:27,339
HIDERABAD
57
00:07:27,446 --> 00:07:29,971
-Mago Sakthi -Chico tonto.
58
00:07:30,449 --> 00:07:32,713
Lo puse en esta caja. Ponle esa tapa.
59
00:07:34,419 --> 00:07:35,545
Lo mantengo así.
60
00:07:40,058 --> 00:07:41,548
¡Mira! ¿Qué hay dentro?
61
00:07:43,261 --> 00:07:46,492
Aquí tienes, manzana Simla.
62
00:07:47,098 --> 00:07:51,159
¡Maestro! Sacar bolas de los papeles y palomas de los pañuelos no es nada.
63
00:07:51,336 --> 00:07:54,931
Si tienes verdadero poder mágico, convierte a un tigre en un hombre.
64
00:07:57,242 --> 00:08:00,734
¿Quieres ver a un tigre convertirse en hombre?
65
00:08:01,179 --> 00:08:03,147
Lo haré por ti ¡Envía al tigre!
66
00:08:12,257 --> 00:08:13,451
No tengas miedo
67
00:08:44,589 --> 00:08:47,387
Nandhamuri Tharaka Ramarao
68
00:08:48,026 --> 00:08:48,924
¿Lo has visto?-Sí.
69
00:08:49,494 --> 00:08:51,462
¿Quieres ver más? Dame tu anillo.
70
00:08:58,537 --> 00:09:01,995
Muéstrame tu mano. Uno, dos.
71
00:09:07,579 --> 00:09:10,070
¡Oye tigre! ¿Por qué te ríes como NTR?
72
00:09:10,282 --> 00:09:12,045
¿Quieres volver a convertirte en un animal?
73
00:09:12,250 --> 00:09:15,913
¿Crees que eres genial al hacer 2 anillos a partir de 1 anillo? -Entonces...
74
00:09:17,022 --> 00:09:21,425
¿Puedes hacer los anillos, los relojes de los que están aquí...?
75
00:09:21,927 --> 00:09:27,024
...el mío también, y los bolsos en dos? Te aceptaré como un gran mago.
76
00:09:27,132 --> 00:09:28,622
¿Tienes algún problema si puedo convertir todo en tres?
77
00:09:29,734 --> 00:09:30,758
Extiende la toalla.
78
00:09:36,942 --> 00:09:39,968
Así, cerrad los ojos todos.
79
00:09:41,446 --> 00:09:44,847
Todo se convertirá en dos. Las cosas de dentro desaparecerán.
80
00:09:45,483 --> 00:09:48,941
-Dime. -Todo se convertirá en dos. Las cosas de dentro desaparecerán.
81
00:09:57,262 --> 00:09:59,730
¡Idiota! Se han escapado con nuestras cosas.
82
00:09:59,831 --> 00:10:01,526
¡Oh Dios!
83
00:10:02,167 --> 00:10:06,695
- ¡Amigo! Abre esta bolsa. Veamos si tiene oro o diamantes. - Está bien.
84
00:10:07,238 --> 00:10:09,468
Deténganse. Recen antes de abrirlo.
85
00:10:10,609 --> 00:10:13,976
-Espera. ¡Di ganancia! -¡Ganancias! -Así.
86
00:10:17,882 --> 00:10:20,612
-¡Amigo! ¿Es oro o diamante? -Este es tu dólar.
87
00:10:27,425 --> 00:10:30,656
¿Por qué me sigues desde hace 12 años?
88
00:10:31,062 --> 00:10:32,996
No sé el paradero de la chica que dio esto.
89
00:10:33,131 --> 00:10:37,431
Tú tampoco me dejas. Me enojo al verte.
90
00:10:37,869 --> 00:10:38,836
lo haré
91
00:10:40,939 --> 00:10:45,603
-¿Qué vas a hacer con esto? -Haré un lugar permanente para esto.
92
00:10:47,812 --> 00:10:48,608
Piérdase.
93
00:10:53,184 --> 00:10:54,173
Así me gusta.
94
00:10:59,758 --> 00:11:01,055
Hola tigre.
95
00:11:02,460 --> 00:11:06,760
Podrás disfrutar viendo un tigre desde la distancia.
96
00:11:07,165 --> 00:11:11,898
Si quieres tomarte una foto con un tigre, debes correr pequeños riesgos.
97
00:11:12,270 --> 00:11:15,728
Al ver la respuesta del tigre, si quieres jugar con el tigre...
98
00:11:20,011 --> 00:11:23,879
...te cazará. -Veamos cómo caza.
99
00:11:26,151 --> 00:11:26,947
¡Vamos muchachos!
100
00:13:55,934 --> 00:13:56,958
¡Tigre!
101
00:14:01,406 --> 00:14:03,397
Ven. No sé cuántos ojos están mirando esta bolsa.
102
00:14:03,608 --> 00:14:05,269
-Es nuestro trabajo duro. -Ven rápido.
103
00:14:06,911 --> 00:14:09,971
-Todo es por culpa de ese dólar. Todo es el destino. -Vete.
104
00:14:17,088 --> 00:14:18,851
FINANCIADORES DE DHANALAKSHML
105
00:14:20,091 --> 00:14:21,524
Hay muchas motocicletas aquí.
106
00:14:22,961 --> 00:14:26,192
-Ella está financiando para mantener a la gente también. -Me será útil.
107
00:14:26,331 --> 00:14:27,628
Si fuera necesario, también te colocarían una ficha en el cuello.
108
00:14:27,765 --> 00:14:28,857
Tú sigues adelante. Tú vienes.
109
00:14:31,135 --> 00:14:33,626
Sal y echa un vistazo a nuestras cosas. Podrás maquillarte más tarde.
110
00:14:41,045 --> 00:14:42,410
¡Estimado!
111
00:14:44,515 --> 00:14:46,745
Ya vine. ¿Cómo me veo?
112
00:14:47,218 --> 00:14:52,246
¡Genial! Si agitas la mano una vez, todo el estado hará cola ante tu casa.
113
00:14:52,924 --> 00:14:55,188
No digas eso. Me siento tímido.
114
00:14:55,526 --> 00:14:56,959
Todos podéis iros. Él ya ha venido.
115
00:14:57,462 --> 00:14:58,895
Ve y mira esas cosas.
116
00:14:59,564 --> 00:15:01,964
¡Querido! Ven y siéntate aquí.
117
00:15:04,535 --> 00:15:05,797
¡Qué bolsa más grande!
118
00:15:06,638 --> 00:15:09,198
Ok, ¿Por qué viniste sin medio sari?
119
00:15:09,374 --> 00:15:12,935
Perdí la conciencia cuando escuché tu voz.
120
00:15:15,380 --> 00:15:17,712
Las joyas y el dinero combinados suman Rs 3,00,210
121
00:15:20,551 --> 00:15:22,041
-¿Empiezo? -Puedes.
122
00:15:26,925 --> 00:15:35,629
Te di 1 lakh por el salón, 1 lakh por el tigre, 70 mil por el vestido.
123
00:15:36,034 --> 00:15:37,296
...y 50 mil para carteles.
124
00:15:38,069 --> 00:15:41,630
Todo son 320.000 rupias. Tienes que devolverme 20.000 rupias.
125
00:15:42,173 --> 00:15:46,041
¡Dios mío! Eres un fraude y tu calculadora también está equivocada.
126
00:15:46,177 --> 00:15:47,144
No lo aceptaré.
127
00:15:47,679 --> 00:15:51,513
Necesito un negocio para vivir. No sé engañar a los demás.
128
00:15:51,649 --> 00:15:53,241
-Es cierto. -Ella me está jurando.
129
00:15:54,285 --> 00:15:57,686
Mi padre solía decir que soy demasiado inocente para morderme un dedo.
130
00:15:57,889 --> 00:15:59,686
Si pones tu dedo en su boca, lo perderás.
131
00:15:59,891 --> 00:16:03,019
¿Esta pequeña caja se ha tragado ese gran bulto?
132
00:16:08,232 --> 00:16:09,221
¡Oh Dios!
133
00:16:09,867 --> 00:16:11,232
Están hablando demasiado.
134
00:16:12,337 --> 00:16:16,296
Si quieren dinero me obedecerán, pero al pagar no lo harán.
135
00:16:16,975 --> 00:16:19,102
Te lo diré si alguien viene a mi casa para pedir financiación.
136
00:16:19,243 --> 00:16:22,110
¿Qué tiene de malo que lo pregunte? Nos engañaste para mantener más interés.
137
00:16:22,347 --> 00:16:25,510
-Mi cálculo siempre es perfecto -Tengo una duda en el cálculo.
138
00:16:25,683 --> 00:16:28,447
-Mi caja nunca muestra un cálculo erróneo. -No lo creeré.
139
00:16:28,686 --> 00:16:29,948
Hay un gran problema al entrar.
140
00:16:30,088 --> 00:16:32,022
Si es correcto o no, tengo que comprobarlo yo mismo.
141
00:16:32,156 --> 00:16:34,420
-Entonces ok -No tengo ningún problema.
142
00:16:44,235 --> 00:16:46,863
¿Por qué pusiste tu mano en ese lugar?
143
00:16:47,138 --> 00:16:53,737
-Pensé que sólo estaba la caja. -Hablas como un niño.
144
00:16:55,046 --> 00:16:57,480
¡Lo juro por mi mamá! Soy nuevo en ese lugar.
145
00:16:57,749 --> 00:17:02,413
-De todas formas, cometiste un error. -Lo siento mucho.
146
00:17:02,920 --> 00:17:06,412
Si alguien sabe este asunto ¿cómo podré vivir?
147
00:17:06,724 --> 00:17:10,421
¿Se lo contaré a alguien? Quédate con tu caja.
148
00:17:17,435 --> 00:17:22,463
Si me tocas, te soportaré. Si me abrazas, te abrazaré.
149
00:17:22,573 --> 00:17:26,737
Si me provocas, guardaré mi belleza para ti.
150
00:17:27,612 --> 00:17:30,240
Si me pellizcas, floreceré para ti.
151
00:17:30,348 --> 00:17:32,748
Si lo compartes conmigo me pondré caliente por ti.
152
00:17:32,850 --> 00:17:36,911
Si te comportas con suavidad, me haré una cama para ti.
153
00:17:40,625 --> 00:17:43,093
Si le pongo la mano, ella causará problemas.
154
00:17:45,763 --> 00:17:48,288
La belleza es mía luciendo tan genial.
155
00:17:50,802 --> 00:17:52,997
La belleza dijo que estaba bien hacer algo aquí.
156
00:17:53,104 --> 00:17:59,304
¡Jazmín de la selva!
157
00:18:42,153 --> 00:18:46,988
Si me tiras de la mano sin avisarme, te golpearé en la mejilla.
158
00:18:47,191 --> 00:18:52,322
Si le preguntas a mi belleza, me convertiré en tu papad.
159
00:18:52,463 --> 00:18:57,526
Si vienes hipnotizante, cualquiera te seguirá.
160
00:18:57,702 --> 00:19:02,537
Te haré estremecer con mi mirada.
161
00:19:07,712 --> 00:19:12,547
Si me pones la mano encima, causaré problemas.
162
00:19:15,353 --> 00:19:17,844
Tu belleza se ve tan genial
163
00:19:58,796 --> 00:20:03,961
Si vienes con cúrcuma, seré tuya a la hora del baño.
164
00:20:04,068 --> 00:20:09,096
Si me tocas suavemente Te llenarás de mi belleza.
165
00:20:09,273 --> 00:20:14,370
Si me asustas te haré mía.
166
00:20:14,512 --> 00:20:19,415
No te escucharé si haces ruido.
167
00:21:27,685 --> 00:21:31,621
Eres tan pequeño ¿Cómo puedes salvarme?
168
00:21:31,856 --> 00:21:34,984
¡Mahi! ¿Dónde estás? Tráeme una taza de café.
169
00:21:35,192 --> 00:21:36,284
Ya voy tía.
170
00:21:58,749 --> 00:22:00,910
¿Lo sabías? Eres muy hermosa.
171
00:22:01,252 --> 00:22:02,651
¿Te sientes tímido?
172
00:22:06,090 --> 00:22:09,253
Te vas porque tienes miedo de mamá. ¿No te gusto?
173
00:22:09,794 --> 00:22:12,024
-Dime. -Sí.
174
00:22:13,497 --> 00:22:14,930
Ven rápido.
175
00:22:15,166 --> 00:22:18,101
Preferimos lo mismo que le gusta a la familia de mi hermano.
176
00:22:18,269 --> 00:22:20,669
Es egoísmo. ¿Podemos llevarnos esto después de la muerte?
177
00:22:20,805 --> 00:22:23,433
¡Hermano! Ya hemos decidido dividir en partes iguales esta propiedad.
178
00:22:23,574 --> 00:22:26,042
Tenemos que compartir cada pequeña cosa que hay en esa casa.
179
00:22:26,243 --> 00:22:30,009
Deja de hablar. ¿No tienes otras variedades?
180
00:22:30,147 --> 00:22:32,342
-Te los he mostrado todos. -¿No tienes ningún tipo de aro para la nariz?
181
00:22:32,483 --> 00:22:35,316
Sí, tiene diamantes. Muéstrame qué hay dentro de esa maleta.
182
00:22:35,453 --> 00:22:36,442
Está bien señora.
183
00:22:37,054 --> 00:22:39,750
Es un diamante precioso.
184
00:22:40,024 --> 00:22:40,991
El terrateniente dijo una vez cuando estaba vivo...
185
00:22:41,125 --> 00:22:44,492
...conseguir un diamante como este para su nieta.
186
00:22:44,628 --> 00:22:48,257
Llámeme una vez señora. Tengo otros trabajos que hacer.
187
00:22:48,532 --> 00:22:50,932
Hola niña, pídele a la señora que venga.
188
00:22:58,008 --> 00:23:00,670
Muchas veces te he dicho que no derrames café en el platillo.
189
00:23:02,046 --> 00:23:04,378
No me importa si eres la nieta del propietario.
190
00:23:05,950 --> 00:23:07,577
Todos en esta casa deben obedecerme.
191
00:23:07,752 --> 00:23:08,582
Irse.
192
00:23:34,445 --> 00:23:38,677
Vivo con la esperanza de que vengas a salvarme.
193
00:23:42,286 --> 00:23:46,279
Con tantas sirvientas guapas en casa, no extrañaré a mi esposa para siempre.
194
00:23:46,424 --> 00:23:48,119
¡Señor! La señora llama desde Delhi.
195
00:23:52,763 --> 00:23:54,458
¿Qué? ¿Estás disfrutando con las criadas?
196
00:23:55,299 --> 00:23:58,029
No, sólo sirvientes varones. ¿Cuándo empezaste con este nuevo hábito?
197
00:23:59,136 --> 00:24:00,899
Deja eso. Me voy de aquí pasado mañana.
198
00:24:01,238 --> 00:24:03,832
Tengo listo mi vestido que traje de París. Hay una fiesta por la noche.
199
00:24:05,543 --> 00:24:08,410
-¿Qué le pasó señor? ¿Un infarto? -No, dolor de espalda.
200
00:24:08,512 --> 00:24:09,570
¿Dolor en la bata? ¿Qué es?
201
00:24:09,914 --> 00:24:11,575
Hay una triste historia sobre el vestido.
202
00:24:12,483 --> 00:24:17,250
Anteayer le regalé el vestido de mi esposa a una belleza en Taj Banjara.
203
00:24:17,455 --> 00:24:20,720
Ella tomó ese vestido y dijo adiós.
204
00:24:20,858 --> 00:24:24,225
Ahora, si no consigo ese vestido, mi esposa me matará.
205
00:24:24,628 --> 00:24:28,394
-¡Señor! Haremos uno nuevo. -No sirve, lo encontrará muy fácilmente.
206
00:24:29,433 --> 00:24:31,901
Hay un hombre que puede robarle ese vestido a esa belleza.
207
00:24:32,036 --> 00:24:33,663
Pero exigirá mucho.
208
00:24:33,804 --> 00:24:38,332
No me importa aunque cueste 10 lakhs. Necesito a ese hombre.
209
00:24:39,844 --> 00:24:40,708
Esto es un problema.
210
00:24:41,045 --> 00:24:44,037
Recibirás 10 lakhs solo si entregas ese vestido pasado mañana a las 6 a. m.
211
00:24:44,248 --> 00:24:47,274
El trato se cancelará si tardas 5 minutos más o rompes ese vestido.
212
00:24:47,418 --> 00:24:49,443
-Esta es su foto. -El adelanto...
213
00:24:50,654 --> 00:24:53,316
El anticipo se cancela. Recibirá el pago total solo después de finalizar el trabajo.
214
00:24:58,829 --> 00:25:00,057
¿Por qué tienes este estilo tonto?
215
00:25:00,197 --> 00:25:03,030
Ahora necesitamos 100.000 dólares para atrapar a esta chica. ¿Quién nos dará esa cantidad?
216
00:25:03,367 --> 00:25:05,858
-¿No tenemos a Dhanalakshmi? -¿Nos lo dará cuando se lo pidamos?
217
00:25:06,070 --> 00:25:08,470
Ella dijo que debemos reembolsarle su saldo para poder darnos 1 lakh.
218
00:25:08,873 --> 00:25:10,636
Deberíamos hacer algún truco y sacarle dinero.
219
00:25:11,308 --> 00:25:13,105
Ahora bien, ¿qué debemos hacer?
220
00:25:15,346 --> 00:25:21,307
¿Qué? ¿Un regalo para mí? ¿Lo ajustarás en tu pago?
221
00:25:24,088 --> 00:25:25,817
El dinero no lo es todo en este mundo.
222
00:25:26,156 --> 00:25:28,056
Lo traje por cariño hacia ti.
223
00:25:28,225 --> 00:25:29,123
¡Mira allí!
224
00:25:35,533 --> 00:25:37,398
Es agradable
225
00:25:37,535 --> 00:25:40,060
¿Qué haré con esta muñeca? Es para tu seguridad.
226
00:25:40,337 --> 00:25:41,429
¿Por qué hablas así?
227
00:25:41,572 --> 00:25:43,563
Tienes muchos artículos aquí.
228
00:25:43,707 --> 00:25:45,265
¿Qué harás si alguien intenta robar eso?
229
00:25:45,709 --> 00:25:48,337
¿Qué haría esta muñeca si viniera un ladrón?
230
00:25:48,445 --> 00:25:49,434
Espera, te lo mostraré.
231
00:25:51,115 --> 00:25:52,343
¡Oh Dios!
232
00:25:57,054 --> 00:25:58,817
Si alguien intenta robar, le golpearé así.
233
00:25:59,123 --> 00:26:01,057
Me encargaré de tus cosas.
234
00:26:01,125 --> 00:26:02,183
Si quieres, mírate a ti mismo.
235
00:26:03,961 --> 00:26:04,791
Aquí lo tienes.
236
00:26:15,573 --> 00:26:16,505
Muestra tu dedo.
237
00:26:18,976 --> 00:26:20,841
-Me gusta eso. -Es magnífico.
238
00:26:21,412 --> 00:26:23,642
-Déjame. -¡Oh Dios!
239
00:26:24,848 --> 00:26:27,612
Si alguien te pone la mano encima, le dará una paliza de esta manera.
240
00:26:28,752 --> 00:26:31,050
No sólo eso. Él también hará tus obras personales.
241
00:26:31,288 --> 00:26:33,586
¡Oye, muñeca! Saca los piojos de la cabeza de tu jefe.
242
00:26:41,198 --> 00:26:42,256
¡Oh Dios!
243
00:26:43,167 --> 00:26:45,397
Oye muñeca, hazle una trenza.
244
00:26:54,345 --> 00:26:57,508
-Te traje una linda muñeca -¿Por qué tienes llaves?
245
00:26:57,681 --> 00:26:59,148
Oye muñeca, golpéalo.
246
00:27:04,755 --> 00:27:06,416
-¡Sathi! ¿Eres tú? -Sí.
247
00:27:11,328 --> 00:27:12,989
¡Amigo! Ven, abriremos esa caja.
248
00:27:13,297 --> 00:27:15,492
-¡Oye, no! -Ábrelo rápido.
249
00:27:15,666 --> 00:27:17,861
Si te lo pedimos no nos lo darás Por eso lo hicimos así.
250
00:27:18,235 --> 00:27:20,829
Ahora, tomaré 1 lakh. Te lo devolveré mañana a esta hora.
251
00:27:20,971 --> 00:27:23,496
-¡Dios mío! ¿Mi dinero? -Dámelo.
252
00:27:27,711 --> 00:27:28,973
¡Oh Dios!
253
00:27:30,381 --> 00:27:31,405
Ven, escapemos.
254
00:27:31,882 --> 00:27:34,908
-Detente ahí. -No te dejaré escapar.
255
00:27:37,454 --> 00:27:38,887
¡Detente tú ahí!
256
00:27:44,561 --> 00:27:46,028
¡Ups! ¡Me he escapado!
257
00:27:53,837 --> 00:27:58,467
¡Amigo! ¡Detente ahí! Solo tengo puesta una prenda interior.
258
00:27:58,976 --> 00:28:01,137
Te mataré, detente ahí.
259
00:28:03,047 --> 00:28:05,641
¿A dónde irás? Algún día te atraparán.
260
00:28:05,849 --> 00:28:09,751
Te haré correr por la carretera y te venceré.
261
00:28:10,521 --> 00:28:12,955
¿Adónde irá? ¿Se habrá escapado de casa?
262
00:28:13,157 --> 00:28:15,182
¿Está muerta o se fugó con alguien?
263
00:28:15,325 --> 00:28:19,421
-¡Oh Dios! Se ha fugado. -¿Por qué gritas así?
264
00:28:20,030 --> 00:28:21,327
Gritas por todo esto.
265
00:28:21,498 --> 00:28:22,487
¿No nos beneficiaremos si ella deja este lugar?
266
00:28:23,333 --> 00:28:27,133
-No tenemos que ponernos tensos por ella. -¿A dónde fuiste?
267
00:28:27,805 --> 00:28:32,174
Fui a ver a mi abuela porque recibí una llamada telefónica del hospital.
268
00:28:33,143 --> 00:28:37,409
-Nunca había visto a una chica como tú antes. -¿No nos avisarás si vas a algún sitio?
269
00:28:37,581 --> 00:28:38,570
Basta.
270
00:28:43,187 --> 00:28:45,712
Faltan 10.000 rupias en el armario. ¿Las has cogido?
271
00:28:46,957 --> 00:28:48,083
Sí, lo hice, tío.
272
00:28:52,196 --> 00:28:55,654
¿Qué es esto, Mahi? ¿Sabes lo tensos que estábamos por ti?
273
00:28:55,833 --> 00:28:56,765
Podrías habernos informado y haberte ido.
274
00:28:57,034 --> 00:28:59,468
-¿No te daremos dinero si nos lo pides? -Detén tu masaje.
275
00:29:00,504 --> 00:29:04,770
-¿Por qué lo tomaste? -se lo di a la abuela para los gastos del hospital.
276
00:29:04,908 --> 00:29:07,809
¿Le diste dinero a la abuela para los gastos del hospital?
277
00:29:09,379 --> 00:29:11,370
¿Por qué me golpeaste como si fuera un ladrón?
278
00:29:13,117 --> 00:29:14,982
¿No la entregué por una buena causa?
279
00:29:17,020 --> 00:29:22,219
-¿Está mal si tomo mi dinero? -¿Es tuyo?
280
00:29:23,260 --> 00:29:26,229
-Ella ha crecido. -Si ella ha crecido, no nos preocupamos.
281
00:29:26,530 --> 00:29:32,901
Pero si ella sigue reclamando cosas, puede que tengamos que mendigar en las calles.
282
00:29:33,070 --> 00:29:35,231
No permitiré esto más.
283
00:29:37,841 --> 00:29:39,570
¡Hermano! Compraremos un coche Benz. -De acuerdo.
284
00:29:39,710 --> 00:29:44,477
¡Oh Dios! ¿Quién eres tú?
285
00:29:50,554 --> 00:29:53,717
¡Salvenla! Por favor, que alguien la salve.
286
00:29:53,957 --> 00:29:56,050
Salvala.
287
00:31:33,390 --> 00:31:36,826
¡Vamos a bailar!
288
00:31:44,935 --> 00:31:48,302
-¿Quién es un bandido? -¡Alguien que es maestro en todos los oficios!
289
00:31:48,805 --> 00:31:52,036
-¿Quién es una mente maestra? -¡Aquel que roba con fluidez!
290
00:31:52,643 --> 00:31:55,942
-¿Quién es un ladrón inteligente? -¡El que roba los corazones de las chicas!
291
00:31:56,280 --> 00:32:00,114
Quien roba con grandeza puede burlar incluso al Dios de la muerte.
292
00:32:44,394 --> 00:32:51,926
Extrae miel a través de labios calientes
293
00:32:52,202 --> 00:32:59,404
Él agita mi corazón y me da noches de insomnio.
294
00:32:59,576 --> 00:33:01,373
-A veces... -Me acerco sigilosamente...
295
00:33:01,478 --> 00:33:03,309
-A veces..-devuelvo la alegría..
296
00:33:03,413 --> 00:33:06,177
-A veces..-Sonidos agradables surgen de nosotros..
297
00:33:07,250 --> 00:33:09,047
-A veces... -Te dejaré hablar...
298
00:33:09,152 --> 00:33:10,983
-A veces... -Te haré sentir tímido...
299
00:33:11,088 --> 00:33:14,854
-A veces... -Te haré un paquete de placeres.
300
00:34:14,684 --> 00:34:21,954
¡Oh, hombre con gusto! ¡Ven a saborear el amor!
301
00:34:22,325 --> 00:34:29,595
¡Oh, guerrero del amor! ¡Comencemos la guerra del amor!
302
00:34:29,766 --> 00:34:31,631
¡Oh, galán! Aunque se cometan errores...
303
00:34:31,735 --> 00:34:33,566
¡Oh, galán! Aunque se vuelva algo habitual...
304
00:34:33,670 --> 00:34:36,138
¡Oh, galán! ¡Las travesuras no se detendrán!
305
00:34:37,441 --> 00:34:39,238
¡Oh, galán! Aunque ocurran cambios...
306
00:34:39,342 --> 00:34:41,105
¡Oh galán! Aunque transpire...
307
00:34:41,211 --> 00:34:45,079
¡Oh, galán! ¡No nos separaremos!
308
00:35:53,583 --> 00:35:54,777
¡Ella esta aquí!
309
00:36:02,192 --> 00:36:04,057
¿Dónde está mi vestido?
310
00:36:12,903 --> 00:36:14,097
¡Espera hombre!
311
00:36:20,343 --> 00:36:26,873
Morirás si cortas aunque sea un solo hilo de su vestido.
312
00:36:36,226 --> 00:36:37,488
¡Oh Dios! ¡Ya vienen!
313
00:36:37,928 --> 00:36:40,795
Sal de este agujero. No, quédate ahí hasta que yo llegue.
314
00:36:40,997 --> 00:36:41,793
No te vayas
315
00:37:06,489 --> 00:37:09,925
-¿Cómo llegaste aquí? -Me pediste que esperara aquí.
316
00:38:43,687 --> 00:38:45,052
El camión viene.
317
00:39:46,616 --> 00:39:48,243
¿Estás bien? -Sí. -Sujétalo fuerte.
318
00:39:48,418 --> 00:39:49,510
Cuida el vestido.
319
00:40:17,480 --> 00:40:19,141
Ve y quítate el vestido rápido.
320
00:40:19,582 --> 00:40:22,915
Están siguiendo este vestido. Ve rápido.
321
00:40:24,320 --> 00:40:25,787
Me siento tenso. Quítate el vestido rápido.
322
00:40:26,389 --> 00:40:28,289
¡Amigo! Estás haciendo algo mal.
323
00:40:28,591 --> 00:40:32,652
Estoy esperando aquí con este vestido que necesitamos.
324
00:40:32,996 --> 00:40:36,454
Al dejar nuestra asignación de 10 lakh, ¿trajiste a esta chica?
325
00:40:36,599 --> 00:40:39,227
-¿Te has enamorado? -¿Has traído ese vestido? -Sí.
326
00:40:39,903 --> 00:40:41,302
-Muéstramelo. -Cierra los ojos.
327
00:40:43,006 --> 00:40:43,973
Aquí lo tienes.
328
00:40:44,107 --> 00:40:47,907
-¿Es este su vestido? -No
329
00:40:49,446 --> 00:40:51,175
-Te mataré.-Disculpe.
330
00:40:52,449 --> 00:40:54,417
Muchas gracias, sígueme.
331
00:41:00,924 --> 00:41:03,984
Deja de sentirte mal. Páganos primero.
332
00:41:06,463 --> 00:41:08,192
-Te lo daré definitivamente. -Aquí está el bolígrafo.
333
00:41:19,642 --> 00:41:23,339
Deja de hablar y pon tu firma ahí.
334
00:41:30,153 --> 00:41:32,144
Firme por favor.
335
00:41:32,989 --> 00:41:34,456
Por favor, ponga su firma allí.
336
00:41:35,124 --> 00:41:39,424
-¿Por qué ha dejado de hablar? -Está muerto.
337
00:41:40,463 --> 00:41:42,226
Él me ha dejado solo.
338
00:41:42,398 --> 00:41:45,026
¿Qué le diré si la señora pregunta por usted mañana?
339
00:41:47,937 --> 00:41:50,462
Aléjate. No me metas en problemas.
340
00:41:50,740 --> 00:41:52,469
Por favor, ponga su firma y déjeme. Son 10 lakhs.
341
00:41:52,609 --> 00:41:55,373
-¡Hola viejo! -El mismo olor.
342
00:41:57,413 --> 00:42:00,177
-Firmalo. -¿No me entendiste?
343
00:42:00,383 --> 00:42:02,408
Mi jefe está muerto.
344
00:42:03,520 --> 00:42:05,283
Mi jefe es un gran hombre.
345
00:42:08,925 --> 00:42:10,654
Tenía tantos planes.
346
00:42:10,860 --> 00:42:16,628
¡Amigo! Había puesto la fecha del cheque, mi nombre y el monto.
347
00:42:16,933 --> 00:42:20,767
Nos dejó de repente sin su firma en el cheque.
348
00:42:20,970 --> 00:42:24,770
No es su error. ¿Sabes quién lo hizo?
349
00:42:24,974 --> 00:42:28,933
-¿Quién es ese? -Yama (Dios de la muerte)
350
00:42:29,345 --> 00:42:33,975
Lo mataré si viene delante de mí.
351
00:42:34,117 --> 00:42:37,450
Él no está en la tierra, está arriba en el cielo.
352
00:42:43,993 --> 00:42:46,154
CIELO
353
00:42:47,664 --> 00:42:49,427
Un lugar de reunión de los dioses.
354
00:42:52,402 --> 00:42:55,963
Yama! Lo estamos esperando desde hace 3 días
355
00:42:56,139 --> 00:42:59,597
¿Por qué debemos esperar a alguien que nos ignora?
356
00:42:59,742 --> 00:43:00,970
¿Qué dices Dios de la lluvia?
357
00:43:01,144 --> 00:43:04,580
¡Sí, Devendra (Rey de los Dioses)! Lo que dice el Dios del Fuego es verdad.
358
00:43:04,948 --> 00:43:08,384
Todos deseamos que sólo tú recibas esa ofrenda del Señor Vishnu.
359
00:43:08,518 --> 00:43:13,148
¡Sí, Devendra! Si recibes esa ofrenda, humillarás a ese arrogante Yama.
360
00:43:13,356 --> 00:43:16,985
Él no está dispuesto a soportarlo, incluso si lo provocas.
361
00:43:17,226 --> 00:43:23,324
Pienso que podría haber tenido miedo del Dios de la Muerte.
362
00:43:23,499 --> 00:43:27,595
No, no tengo miedo de nadie. Estoy dispuesto a aceptar la ofrenda.
363
00:43:31,507 --> 00:43:32,906
¡Salve Señor Narayana!
364
00:43:43,586 --> 00:43:48,751
¡Soy el más digno y nacido con la naturaleza!
365
00:43:49,025 --> 00:43:53,155
¡Soy el rey del infierno y un gran hombre!
366
00:43:54,864 --> 00:43:59,665
¡Soy el controlador de tres mundos!
367
00:44:00,003 --> 00:44:04,497
¡Soy el padre de Marthanda!
368
00:44:05,775 --> 00:44:09,768
¡Soy el controlador del destino de todos!
369
00:44:10,013 --> 00:44:14,950
¡Sostengo la cuerda de la muerte y soy horroroso!
370
00:44:17,453 --> 00:44:23,688
¡Salve Dios de la muerte!
371
00:44:24,360 --> 00:44:27,989
¡Soy aclamado por todos!
372
00:44:31,968 --> 00:44:35,529
Pero en lugar de elogiarme...
373
00:44:35,905 --> 00:44:39,136
Has fallado en reverenciarme.
374
00:44:39,509 --> 00:44:43,605
No detuviste esta reunión a pesar de mi ausencia.
375
00:44:43,980 --> 00:44:48,713
¿Cómo te atreves a hacer esto?
376
00:44:48,851 --> 00:44:54,153
¿Cómo te atreves a hacer esto sin mi consentimiento?
377
00:45:01,297 --> 00:45:06,098
¡Oh Dios! Les estaba diciendo que esperaran tu llegada.
378
00:45:06,369 --> 00:45:09,896
Decidieron que tu llegada no era útil.
379
00:45:10,707 --> 00:45:12,834
¿Qué capacidad tienen para decidirlo?
380
00:45:13,142 --> 00:45:15,804
El lugar donde se celebra la asamblea. El momento propicio para llegar.
381
00:45:15,945 --> 00:45:18,277
¿De qué sirven estos tipos inútiles?
382
00:45:18,748 --> 00:45:21,842
¡Dios del fuego! ¡Dios del viento y Dios de la lluvia!
383
00:45:22,819 --> 00:45:26,311
No se entienden. ¿Cómo pueden tomar una decisión unánime?
384
00:45:27,824 --> 00:45:30,452
¡Kuber (dios de la riqueza)! Incluso ahora estás recolectando...
385
00:45:30,593 --> 00:45:33,061
..interés del Señor Venkateswara..
386
00:45:33,229 --> 00:45:37,723
...Estás tragándote el dinero del Señor Venkateswara como una rana.
387
00:45:37,867 --> 00:45:39,732
¿No sabía de tu pasado?
388
00:45:39,869 --> 00:45:41,530
¡Chitragupta (El contable del infierno)!
389
00:45:42,905 --> 00:45:43,735
¡Jefe!
390
00:45:45,408 --> 00:45:47,569
¡Cuéntame sobre su dinero negro!
391
00:45:47,910 --> 00:45:51,277
Su ingreso anual es de 300 millones de rupias. Recibe de...
392
00:45:51,481 --> 00:45:56,817
Detente, tienes relatos de dioses junto con el nacimiento y la muerte de los humanos.
393
00:45:57,153 --> 00:46:02,648
Devendra, ¿quieres saber algo de tu historia?
394
00:46:02,825 --> 00:46:08,457
Ningún Dios tiene el arma 'Vajrayudham' como tú.
395
00:46:08,631 --> 00:46:13,432
Aún así, huyeste en lugar de luchar contra los demonios.
396
00:46:13,603 --> 00:46:18,438
¿Necesitas un trono y un elefante celestial?
397
00:46:19,776 --> 00:46:22,404
Tienes la costumbre de secuestrar señoritas...
398
00:46:22,578 --> 00:46:27,481
...y derribar el fuego sagrado de los sabios. Esta es vuestra historia.
399
00:46:27,617 --> 00:46:29,107
¡Vergonzoso!
400
00:46:30,620 --> 00:46:36,718
No me importa si el mundo o las épocas cambian, mantengo la igualdad en el mundo.
401
00:46:37,760 --> 00:46:43,255
Yo soy el rey, rey de Dios y elegible para la ofrenda de Dios.
402
00:46:46,135 --> 00:46:48,399
No hay nada malo en lo que dice
403
00:46:48,638 --> 00:46:51,937
Él tiene más prestigio entre los terrícolas que todos ustedes.
404
00:46:54,477 --> 00:46:58,470
Mira cómo le tienen miedo los seres humanos.
405
00:47:04,253 --> 00:47:07,848
¡Yama! ¡Me importa una mierda!
406
00:47:13,062 --> 00:47:15,690
Si tienes coraje, ven delante de mí.
407
00:47:16,432 --> 00:47:18,423
Te haré correr sin vestido.
408
00:47:21,604 --> 00:47:24,869
No pienses que no puedo hacerte daño porque estoy aquí y tú estás allí.
409
00:47:25,508 --> 00:47:27,203
Te haré doblar y te golpearé.
410
00:47:29,412 --> 00:47:36,250
Algún día iré a por ti y te mostraré quién soy.
411
00:47:37,687 --> 00:47:40,053
Haré todas estas cosas, colocaré un escorpión dentro de tu corona.
412
00:47:40,189 --> 00:47:44,626
..pone un clavo en tu trono, crea problemas en tu familia..
413
00:47:45,127 --> 00:47:52,431
...y hacerte bailar. Lo haré seguro.
414
00:48:04,013 --> 00:48:09,007
Hay un escorpión en tu corona y un clavo en tu trono.
415
00:48:10,019 --> 00:48:12,180
¡Oh Dios de la muerte!
416
00:48:15,324 --> 00:48:19,420
Infundiré miedo en ese ser humano.
417
00:48:20,630 --> 00:48:27,229
¿Cómo se atreve a abusar de mí?
418
00:48:27,703 --> 00:48:30,604
Me siento enojado con sus comentarios.
419
00:48:31,173 --> 00:48:34,631
Hazle venir aquí lo antes posible.
420
00:48:39,849 --> 00:48:41,510
Tiene una larga vida de 100 años.
421
00:48:42,451 --> 00:48:43,941
Mira bien.
422
00:48:47,223 --> 00:48:51,683
Tiene un peligro de muerte, uno en 10 días y otro después de 40 días.
423
00:48:52,161 --> 00:48:54,152
Has dicho algo bonito.
424
00:48:54,363 --> 00:48:57,992
-Hazlo venir aquí en primera instancia. -¿Quieres vengarte?
425
00:48:58,334 --> 00:48:59,460
Es injusto.
426
00:49:00,670 --> 00:49:03,798
No pienses en normas. Debería venir aquí.
427
00:49:04,173 --> 00:49:10,669
Debería ser torturado aquí y necesito vengarlo.
428
00:49:18,688 --> 00:49:21,885
-¿Dónde está la llave? -Espera, te la daré.
429
00:49:22,224 --> 00:49:26,684
-Te mataré -he abierto.
430
00:49:29,065 --> 00:49:31,329
-Ven. -Sí, debes tener talento para eso.
431
00:49:35,671 --> 00:49:39,198
¡Amigo! ¿Recuerdas que nos regalaron un vestido esta mañana?
432
00:49:39,709 --> 00:49:40,971
Ella estaba en eso.
433
00:49:41,143 --> 00:49:45,477
-Ese vestido nos metió en muchos problemas. -No llores pensando en eso.
434
00:49:45,948 --> 00:49:48,246
Hola, belleza. Cuéntame sobre ti.
435
00:49:48,417 --> 00:49:49,577
Mi nombre es Maheswari.
436
00:49:52,254 --> 00:49:54,347
-Soy huérfano. -¿Tienes dinero?
437
00:49:55,758 --> 00:49:58,022
-No. -Entonces ¿qué pasa con esa cadena en el cuello?
438
00:50:00,363 --> 00:50:01,261
Es una joya dorada.
439
00:50:04,033 --> 00:50:06,024
Sal de la casa.
440
00:50:07,536 --> 00:50:12,132
¿Por qué dices eso? ¿Adónde iré si me envías ahora?
441
00:50:12,441 --> 00:50:17,071
Si no quieres irte de inmediato te daré 5 segundos.
442
00:50:17,980 --> 00:50:20,278
Uno, dos.
443
00:50:20,783 --> 00:50:23,547
Mándala afuera después del conteo restante. Aléjate.
444
00:50:53,716 --> 00:50:57,174
Ayer una niña fue secuestrada por una pandilla en plena carretera.
445
00:50:57,286 --> 00:51:00,414
Su nombre es Maheswari y es la nieta del terrateniente de Srirangapuram.
446
00:51:00,623 --> 00:51:02,887
Ella es heredera de una riqueza de 200 millones de rupias.
447
00:51:03,159 --> 00:51:06,185
Sus familiares temen que pueda ser secuestrada para pedir rescate.
448
00:51:06,362 --> 00:51:09,559
...y están preocupados por ella. -Recuerdo haberla visto.
449
00:51:11,400 --> 00:51:15,029
¡Oh Dios! Envié ese tesoro que llegó a mi casa.
450
00:51:15,938 --> 00:51:17,200
-¡Por favor señor! -Vamos muchacha.
451
00:51:17,306 --> 00:51:19,035
¿Cuántas veces debo decírtelo? ¿No lo entiendes?
452
00:51:19,208 --> 00:51:22,200
-¡Escúchame! -No.
453
00:51:22,545 --> 00:51:25,878
-Se lo pediré una vez. -Si viene, nos matará a ambos.
454
00:51:25,981 --> 00:51:27,471
¡Salir!
455
00:51:28,584 --> 00:51:29,448
¿Cómo llegó allí?
456
00:51:32,521 --> 00:51:35,354
¡Amigo! ¿Qué te pasó?
457
00:51:35,491 --> 00:51:39,518
-¡Amigo! Todo se acabó. -No, tengo un saldo de 5.000 rupias.
458
00:51:42,598 --> 00:51:45,499
No me refería al dinero. Se trata de su vida.
459
00:51:46,001 --> 00:51:49,630
Cometí un gran error en mi vida y no debería haberlo hecho.
460
00:51:49,839 --> 00:51:51,136
¿Cuando cometiste el error?
461
00:51:55,411 --> 00:52:00,075
Cometí un error al enviarla anoche.
462
00:52:04,620 --> 00:52:06,087
Ella debería ser feliz en su vida.
463
00:52:06,388 --> 00:52:09,323
Soy un hombre que trabaja por un salario diario.
464
00:52:10,025 --> 00:52:12,391
Ella es tan alta y yo soy un tipo tan humilde.
465
00:52:13,129 --> 00:52:18,533
Por eso la envié para guardar mi amor en mi corazón.
466
00:52:19,568 --> 00:52:21,160
Ella todavía está en mi corazón.
467
00:52:22,037 --> 00:52:25,370
¡Mira! ¿No la ves en esas rocas? ¿Está allí?
468
00:52:26,075 --> 00:52:28,737
-¡Mira! También se la ve en el agua. -Sí.
469
00:52:30,613 --> 00:52:35,915
Parece que está parada frente a mí.
470
00:52:37,586 --> 00:52:38,848
Realmente estoy aquí.
471
00:52:39,221 --> 00:52:43,282
¡Mira! No sólo puedo verla, sino que también puedo oírla.
472
00:52:44,059 --> 00:52:46,550
¡De verdad! Estoy aquí.
473
00:52:52,768 --> 00:52:55,236
¿Qué pasó? ¿Dónde tienes el dolor?
474
00:53:02,011 --> 00:53:04,036
Ella tenía frío anoche. Por eso tiene fiebre.
475
00:53:04,213 --> 00:53:05,441
Llévala dentro de la casa.
476
00:53:07,650 --> 00:53:09,845
Si caminas sobre el suelo, te meterás tierra en el pie.
477
00:53:10,085 --> 00:53:12,383
¿Pensabas que estaba muerta? Espera.
478
00:53:21,463 --> 00:53:23,158
Desde hoy estoy contigo.
479
00:53:23,232 --> 00:53:24,665
Pregúntame lo que quieras.
480
00:53:27,203 --> 00:53:30,934
Te cansarás si hablas más. Simplemente chasquea los dedos así.
481
00:53:31,674 --> 00:53:33,335
Déjame verte hacerlo una vez.
482
00:53:37,379 --> 00:53:38,277
Es suficiente.
483
00:53:38,547 --> 00:53:39,605
Tengo que ocuparme de muchos trabajos.
484
00:53:42,518 --> 00:53:44,918
¡Amigo! ¿Qué te pasó?
485
00:53:45,754 --> 00:53:51,750
Sólo ahora me di cuenta que tienes un gran amante dentro de ti.
486
00:53:51,894 --> 00:53:52,826
¡Ponerse de pie!
487
00:53:55,531 --> 00:53:58,557
-No tengo nada de eso. -Solo sé que dijiste que la amabas.
488
00:53:59,868 --> 00:54:02,894
-Ella es la hija de un terrateniente. -¿Lo es?
489
00:54:03,572 --> 00:54:04,834
¿Jugaste ese drama para esto?
490
00:54:04,974 --> 00:54:07,374
Recibiremos 50 lakhs de rupias chantajeando a su familia.
491
00:54:07,576 --> 00:54:10,568
Entonces, ¿para qué perder el tiempo? La ataremos y comenzaremos a trabajar.
492
00:54:10,746 --> 00:54:12,941
No así, haré un boceto de eso.
493
00:54:17,820 --> 00:54:20,084
-¡Hola Mahi! -Ya voy tía.
494
00:54:29,064 --> 00:54:32,693
Si te lo digo... eso significa un crore.
495
00:54:34,069 --> 00:54:40,235
-¡Café por favor! -¿Quieres café al mediodía en tu cama?
496
00:54:41,043 --> 00:54:44,604
Ella posa así aquí. No sé cómo estará en casa.
497
00:54:45,047 --> 00:54:47,811
¡Señora!
498
00:54:50,185 --> 00:54:52,483
¡Consíguelo rápido! ¡Ya voy!
499
00:54:57,960 --> 00:54:59,154
¡Ups!
500
00:55:03,999 --> 00:55:07,298
Mahi, ¿estás aquí? ¿Sabes lo mucho que me preocupaba por ti?
501
00:55:07,436 --> 00:55:08,425
Tómate tu café.
502
00:55:15,944 --> 00:55:18,936
-¿Lo sentiste? -No
503
00:55:19,081 --> 00:55:20,605
Luego prepara agua caliente para el baño.
504
00:55:30,893 --> 00:55:32,360
Ya voy.
505
00:55:37,166 --> 00:55:38,190
¡Oh Dios!
506
00:56:11,100 --> 00:56:12,897
Esta casa y la propiedad son nuestras.
507
00:56:13,035 --> 00:56:16,232
-¡Señor! Ya viene ese abogado. Es un buen momento.
508
00:56:20,442 --> 00:56:23,900
Muy feliz. Estás llorando muy bien. Tu niño se está portando estupendamente.
509
00:56:24,046 --> 00:56:25,513
Y ella también está estrechando su mano amablemente.
510
00:56:25,914 --> 00:56:28,906
-¿Qué pasa? -¡Abogado! Falta Mahi.
511
00:56:30,252 --> 00:56:31,514
¿Cómo se perdió?
512
00:56:31,954 --> 00:56:36,584
Le pedí que cuidara su propiedad hasta que estuviéramos vivos.
513
00:56:36,792 --> 00:56:40,387
Ella nos dejó sin informarnos.
514
00:56:41,797 --> 00:56:43,924
-¿Realizaste una búsqueda? -¿Cómo podemos registrarla?
515
00:56:44,299 --> 00:56:49,532
A primera hora de la mañana encontramos el cadáver de una niña en la vía del tren.
516
00:56:52,040 --> 00:56:53,632
Es su destino
517
00:56:53,742 --> 00:56:56,609
Ya está escrito sobre el heredero de esta propiedad.
518
00:56:56,745 --> 00:56:59,009
¿De qué sirve una gran fortuna?
519
00:56:59,381 --> 00:57:03,249
-¿Volverá con vida? -Hiciste una linda pregunta.
520
00:57:03,819 --> 00:57:07,050
No te mencioné nada de ti. Es el orfanato Vivekananda.
521
00:57:07,322 --> 00:57:09,916
¿Por qué los involucran? Pedirán fondos innecesariamente.
522
00:57:10,058 --> 00:57:13,494
¿Por qué te pedirían dinero? Esta propiedad es de ellos.
523
00:57:14,062 --> 00:57:14,892
¿Cómo es posible?
524
00:57:17,599 --> 00:57:18,827
Estás muy sorprendido.
525
00:57:19,735 --> 00:57:23,330
Tu tío había escrito el testamento antes de morir.
526
00:57:23,505 --> 00:57:25,996
-¿Qué escribió? -Es una buena duda.
527
00:57:26,275 --> 00:57:31,110
La propiedad es suya hasta que ella viva. Después de su matrimonio es de su marido.
528
00:57:31,313 --> 00:57:35,579
Si ella muere, el dinero irá al orfanato. Eso dice el testamento.
529
00:57:35,684 --> 00:57:38,050
Debes cambiar tu dirección dentro de un mes.
530
00:57:38,520 --> 00:57:42,149
¿Cómo es posible? No hemos confirmado que el cadáver sea el de nuestra chica.
531
00:57:42,324 --> 00:57:44,986
Me dijiste que viste un cadáver en esa vía del tren.
532
00:57:45,127 --> 00:57:47,061
Mucha gente muere en esa pista.
533
00:57:47,262 --> 00:57:49,287
Lo que vimos tiene cuerpo humano y cabeza de animal.
534
00:57:50,199 --> 00:57:52,167
Entonces muéstrame a esa chica dentro de un mes.
535
00:57:52,301 --> 00:57:55,532
De lo contrario, el orfanato Vivekananda se sentirá muy feliz.
536
00:57:55,904 --> 00:57:57,496
Llama y encuéntrala.
537
00:57:57,606 --> 00:58:00,404
Por favor atienda el llamado y no la mate.
538
00:58:02,311 --> 00:58:05,303
¡Oh Dios! No es un barco Titanic.
539
00:58:05,614 --> 00:58:09,948
Si sacudes este barco, se hundirá y caeremos al agua.
540
00:58:10,252 --> 00:58:13,915
Por favor, siéntate. No corras riesgos.
541
00:58:14,056 --> 00:58:18,288
¿Qué es esto? ¿No me dejáis trabajar ni andar por ahí ni caerme al agua?
542
00:58:18,427 --> 00:58:19,485
Si me tratas así, me iré.
543
00:58:20,662 --> 00:58:22,527
No tomes decisiones apresuradas.
544
00:58:22,664 --> 00:58:26,293
Si me dejas, ¿para quién viviré? No me dejes.
545
00:58:26,935 --> 00:58:29,369
-¿Harás lo que yo diga? -Lo haré.
546
00:58:30,072 --> 00:58:33,303
-¿Me darás lo que te pido? -Lo haré. Dime.
547
00:58:33,909 --> 00:58:38,744
Entonces dámelo de inmediato. Será un día memorable en mi larga vida.
548
00:58:47,222 --> 00:58:49,656
¿No me darías nada a cambio de frutas o flores? -Toma este paquete de galletas.
549
00:58:50,626 --> 00:58:51,593
¿No quieres?
550
00:58:53,862 --> 00:58:56,558
-Un beso. -¿Qué hago ahora?
551
00:59:19,154 --> 00:59:23,352
Lo conseguí cuando tenía 12 años. Me gustó mucho.
552
00:59:23,592 --> 00:59:25,958
Me seguirá a donde quiera que vaya.
553
00:59:26,428 --> 00:59:28,862
Me lo pediste y por eso te lo daré solo para ti.
554
00:59:29,064 --> 00:59:29,894
Tómalo.
555
01:00:33,161 --> 01:00:34,890
Estoy al borde de la adolescencia.
556
01:00:35,464 --> 01:00:37,159
Estamos hechos el uno para el otro
557
01:00:37,766 --> 01:00:39,495
¡Te estoy siguiendo!
558
01:00:42,371 --> 01:00:44,066
¡Tengo furia en mis ojos!
559
01:00:44,673 --> 01:00:46,402
¡Ten poder en mis brazos!
560
01:00:47,009 --> 01:00:48,840
¡Aquí voy!
561
01:00:50,646 --> 01:00:54,013
¡No sé qué haría!
562
01:00:55,283 --> 01:00:57,877
¡Eres un cofre del tesoro con leche!
563
01:00:57,986 --> 01:01:00,318
-Entonces.. -¡Sería un placer!
564
01:01:14,136 --> 01:01:18,596
Mientras voy a buscar agua..
565
01:01:18,774 --> 01:01:21,538
...¡viene a preguntar algo!
566
01:01:23,412 --> 01:01:27,746
Puede que te resulte difícil llevar la olla con agua.
567
01:01:27,916 --> 01:01:30,714
¿Qué pasa si voy a ayudarte?
568
01:01:32,587 --> 01:01:36,887
Con el pretexto de ayudar...
569
01:01:37,192 --> 01:01:41,390
..me acariciaría la cadera
570
01:01:41,763 --> 01:01:46,029
¿Lo es? ¡Oh Dios! ¡Accede a mi deseo!
571
01:01:46,401 --> 01:01:50,167
¡Te burlarás como lo esperas!
572
01:01:50,305 --> 01:01:53,502
¡Este tipo es tan travieso!
573
01:01:54,943 --> 01:01:57,434
Si esta linda chica está cerca...
574
01:01:57,546 --> 01:01:59,912
-Entonces.. -La robaría
575
01:02:17,933 --> 01:02:21,596
¿Sabes qué haría?
576
01:02:22,604 --> 01:02:27,439
¡Me quedaría atrás para probar el caldo!
577
01:02:27,542 --> 01:02:30,067
¡Me conformaría con estar en la cocina por eso!
578
01:02:32,447 --> 01:02:36,781
-Hola, ¿quién es? -Cállate y escucha.
579
01:02:37,352 --> 01:02:41,220
Si quieres que tu niña esté a salvo, ven mañana al fuerte de Golcoda.
580
01:02:41,656 --> 01:02:44,454
Llegaremos a un acuerdo. -Está bien, así sea. Iremos.
581
01:02:44,626 --> 01:02:45,684
No le hagas daño
582
01:02:46,428 --> 01:02:50,489
Habla correctamente -¿Cuánto? -50 lakhs
583
01:02:50,766 --> 01:02:53,792
-¿Cuánto? -10 millones de rupias. No más.
584
01:02:55,403 --> 01:03:00,397
-¿Cuánto? -Lo discutimos y fijamos una tasa nominal.
585
01:03:00,542 --> 01:03:02,237
-¡Da 50-50!
586
01:03:03,612 --> 01:03:06,843
50 millones de rupias. ¿Qué piensa de sí mismo?
587
01:03:07,048 --> 01:03:10,040
-¿Estamos dirigiendo un banco mundial? -No, trato.
588
01:03:12,354 --> 01:03:14,720
No esa cantidad Te podemos dar 'una'
589
01:03:17,526 --> 01:03:21,724
Solo 1 lakh. Este trato no es tan cuantioso como el suyo.
590
01:03:21,863 --> 01:03:24,161
No alcanza ni para una taza de café. No estoy de acuerdo.
591
01:03:26,601 --> 01:03:30,537
Es muy poco. Resta ese "uno" de la cantidad y da 49.
592
01:03:31,239 --> 01:03:32,536
Lo finalizaremos con 2.5
593
01:03:32,841 --> 01:03:35,674
Soy yo quien debería finalizar La tarifa final es 45 - ¡Oh Dios!
594
01:03:36,144 --> 01:03:41,480
Si le reducen incluso un centavo, la obtendrá en pedazos.
595
01:03:41,850 --> 01:03:44,284
Arregla el dinero mañana a las 7 am. Ven amigo. Ok
596
01:03:44,820 --> 01:03:47,288
-¿Cómo puedes tener mucho dinero listo para mañana? -Aléjate.
597
01:03:47,856 --> 01:03:49,346
¡Hermano! ¿Cómo puedes...?
598
01:03:49,858 --> 01:03:51,189
¿Por qué estás grabando este vídeo?
599
01:03:51,860 --> 01:03:53,760
¿Por qué me regañas? Hice esto por diversión.
600
01:04:25,260 --> 01:04:27,660
¿Quién eres y por qué estás bajo la lluvia?
601
01:04:29,831 --> 01:04:31,992
Parece que estás completamente empapado. Límpiate la cabeza con esta toalla.
602
01:04:35,103 --> 01:04:43,408
-¿Buscas a alguien? -A ti. -¿A mí?
603
01:04:44,613 --> 01:04:47,343
Podrías haber venido al orfanato ¿Por qué estás aquí?
604
01:04:47,616 --> 01:04:49,015
Ven, tomemos una taza de té.
605
01:04:49,184 --> 01:04:51,652
-Saludos señor. -Tráigame dos tazas de té. -Ok
606
01:04:53,655 --> 01:04:54,587
Entra dentro del paraguas.
607
01:04:55,123 --> 01:04:58,092
Hemos recibido el dinero. Puedes matar a ese viejo.
608
01:05:04,132 --> 01:05:06,293
-¿Cuántos tés dijiste? -2 tés.
609
01:05:07,569 --> 01:05:09,264
-Con uno basta -¿No bebes?
610
01:05:09,871 --> 01:05:10,895
No lo harás
611
01:06:05,593 --> 01:06:08,892
Narayana, ven lo antes posible. Tienes que hacer un trabajo para nosotros.
612
01:06:10,532 --> 01:06:14,491
Iré a la estación de tren tan pronto como tenga el dinero.
613
01:06:14,903 --> 01:06:17,838
Dile que vamos a buscar trabajo en Mumbai.
614
01:06:18,106 --> 01:06:19,801
Mientras tanto sus miembros vendrán y se la llevarán.
615
01:06:20,041 --> 01:06:22,339
Nosotros tendremos el dinero y ellos tendrán a su chica.
616
01:06:22,477 --> 01:06:23,341
¿Lo tienes?
617
01:06:23,478 --> 01:06:24,968
Yo me encargaré de eso. Puedes irte.
618
01:06:36,725 --> 01:06:39,751
-¿Qué Mahi? -¿A dónde vas dejándome?
619
01:06:40,829 --> 01:06:44,595
¿A dónde iré dejándote? Voy a buscarte medicinas.
620
01:06:44,766 --> 01:06:46,859
-¿Vendrás temprano? -Lo haré.
621
01:06:47,035 --> 01:06:47,865
¿Promesa?
622
01:07:00,615 --> 01:07:03,516
-Lo prometo. -Está bien.
623
01:07:16,131 --> 01:07:18,031
¿Vendrás temprano? Lo haré.
624
01:07:18,199 --> 01:07:19,097
¿Promesa?
625
01:07:24,939 --> 01:07:26,497
Mi objetivo debe ser sólo el dinero.
626
01:07:29,477 --> 01:07:32,503
Ven querida, te trajimos lo que pediste.
627
01:07:32,680 --> 01:07:34,705
Toma eso y muéstrame dónde está mi chica.
628
01:07:34,849 --> 01:07:38,341
Déjame revisar la maleta primero
629
01:07:38,520 --> 01:07:41,011
Tengo que contar y comprobar.
630
01:07:41,189 --> 01:07:43,521
-Espera. Tomará más tiempo. -No lo pensábamos.
631
01:07:43,625 --> 01:07:45,490
Sabemos que nuestra niña estaría en problemas si no es correcto.
632
01:07:45,627 --> 01:07:47,060
Lo contamos 10 veces y lo trajimos aquí.
633
01:08:08,083 --> 01:08:13,487
Ve y haz el pago final. Lo recogeré después de terminar mi trabajo.
634
01:09:27,595 --> 01:09:29,620
-¿Quiénes sois vosotros? -Somos sirvientes en el infierno.
635
01:09:29,831 --> 01:09:31,230
Estamos aquí para llevarte con nosotros. Ven.
636
01:09:32,000 --> 01:09:34,025
-¿Cuándo me enviarás de regreso? -¿Es la casa de tus suegros?
637
01:09:34,169 --> 01:09:35,830
Si vienes una vez no habrá vuelta atrás.
638
01:09:55,823 --> 01:09:56,949
¿Qué es esto que parece tan grande?
639
01:09:58,760 --> 01:09:59,727
Siéntate correctamente.
640
01:10:14,275 --> 01:10:18,871
Señor, dígale que vaya despacio. Si me caigo de aquí, moriré.
641
01:10:19,013 --> 01:10:20,571
Viniste aquí sólo después de morir.
642
01:10:30,959 --> 01:10:33,655
Aquí todo parece grande y no tú.
643
01:10:48,710 --> 01:10:49,506
¿Qué es eso?
644
01:10:49,877 --> 01:10:52,471
Ven, Yama (Dios de la Muerte) ha comenzado la asamblea.
645
01:11:13,668 --> 01:11:15,898
Es la entrada del infierno.
646
01:11:25,513 --> 01:11:28,482
Él es el dios del sol y el padre de mi rey.
647
01:11:39,060 --> 01:11:41,654
El ser humano debería tener miedo al oír hablar del infierno
648
01:11:41,963 --> 01:11:45,330
Su jorobado debería estar aterrorizado por mi castigo.
649
01:11:45,533 --> 01:11:47,831
Bendíceme así.
650
01:11:50,171 --> 01:11:53,629
-¡Chitragupta! Comience la reunión. -Está bien, señor.
651
01:11:56,744 --> 01:11:58,678
Su nombre es Nadimintti Ramaswamy.
652
01:11:58,813 --> 01:12:01,441
Hubo una pelea entre dos grupos...
653
01:12:01,683 --> 01:12:03,651
...no intentó detenerse, pero disfrutaba de la vista.
654
01:12:03,818 --> 01:12:11,350
Lo colgaron boca abajo, lo golpearon y le prendieron fuego debajo del cuerpo.
655
01:12:11,559 --> 01:12:13,459
¿Qué es esto? Me diste un gran castigo por ese pequeño error.
656
01:12:13,828 --> 01:12:15,159
¡Detente, pecador!
657
01:12:15,630 --> 01:12:17,120
¿Fue un pequeño error?
658
01:12:18,099 --> 01:12:20,590
Fuiste neutral cuando hubo una pelea...
659
01:12:20,735 --> 01:12:23,067
...entre la justicia y la injusticia.
660
01:12:23,905 --> 01:12:30,572
Aquí a esa persona le espera aceite ardiendo. Arrástrenla.
661
01:12:30,778 --> 01:12:32,939
¿Por qué lo castigó tan severamente por este pequeño error?
662
01:12:33,915 --> 01:12:36,475
-Solo estaba robando cosas -¡Oh Dios!
663
01:12:39,420 --> 01:12:40,216
Escapar.
664
01:12:41,022 --> 01:12:43,388
¡Muchos diamantes!
665
01:12:47,595 --> 01:12:49,495
Permitid al próximo pecador.
666
01:12:54,102 --> 01:12:55,126
¡Chitragupta!
667
01:12:57,839 --> 01:13:00,034
¡Qué brisa tan agradable!
668
01:13:00,408 --> 01:13:05,675
En verdad no es de mi sirviente. Creo que es de mi esposa.
669
01:13:08,349 --> 01:13:12,376
¿Has visto querida? Te identifiqué correctamente.
670
01:13:14,188 --> 01:13:18,249
Puedes encontrar mi movimiento pero no recuerdas el día de nuestra boda.
671
01:13:19,394 --> 01:13:21,328
Lo recuerdo querida.
672
01:13:21,529 --> 01:13:27,900
Te abrazaré en mis manos, te besaré y podré hacer...
673
01:13:28,035 --> 01:13:31,994
¡Querido! Deja de tener romances en público.
674
01:13:36,677 --> 01:13:37,803
No pierdas la concentración.
675
01:13:38,346 --> 01:13:40,940
Esta cuerda de la muerte es nuestro poder y nuestro mundo.
676
01:13:41,115 --> 01:13:43,845
-Te estoy dando esta responsabilidad. -Está bien, rey.
677
01:13:44,185 --> 01:13:46,050
Olvídate de esto y podrás...
678
01:14:22,924 --> 01:14:25,119
-¡Soldados! Pueden irse a casa. -Está bien, señor.
679
01:14:25,259 --> 01:14:28,387
-¡Pecadores! Podéis ir a las celdas. -Id.
680
01:14:28,563 --> 01:14:30,224
No camines como una hormiga, ve rápido.
681
01:14:31,165 --> 01:14:34,726
-¡Oye, viejo! -¡Oye, mediador! Ven aquí.
682
01:14:35,236 --> 01:14:37,500
No me des mucho respeto. Llámame 'Broker'
683
01:14:37,705 --> 01:14:39,070
Es tu reino. Puedes hacer lo que quieras.
684
01:14:39,540 --> 01:14:41,132
-Ustedes los seres humanos no confían en nosotros. -¿Por qué?
685
01:14:41,375 --> 01:14:44,708
¿No te reduje el castigo por un día porque hiciste el trabajo de intermediario?
686
01:14:44,846 --> 01:14:48,373
No lo hiciste gratis. Volqué mis cuentas a tu lado.
687
01:14:48,516 --> 01:14:50,450
Ahora dime, ¿qué puedo hacer por ti? Te lo diré.
688
01:14:50,952 --> 01:14:54,786
Aquí han llegado más pecadores nuevos. Arregladme ese último pecador.
689
01:15:01,162 --> 01:15:02,026
No sirve de nada señor.
690
01:15:02,163 --> 01:15:04,961
¡Mira! Reduciré tu castigo y el de ella por un día.
691
01:15:05,233 --> 01:15:06,825
Ok, lo haré por ti.
692
01:15:09,670 --> 01:15:13,367
-¡Oye niña! Pareces una gran pecadora. -¿Cómo lo sabes?
693
01:15:13,608 --> 01:15:15,098
¿Te cuento una idea para reducir tu castigo?
694
01:15:16,177 --> 01:15:17,235
Esos días habían pasado.
695
01:15:17,378 --> 01:15:22,145
-Él está interesado en ti. -Lo siento, no soy de ese tipo.
696
01:15:22,283 --> 01:15:24,774
Él también es así. No te preocupes por él.
697
01:15:25,086 --> 01:15:29,614
-Actuará como si estuviera navegando por las páginas -¿no es así? -Sí, ve.
698
01:15:31,425 --> 01:15:33,393
-Te tengo, viejo. -¿Has venido?
699
01:15:33,594 --> 01:15:35,721
¿Por qué me impactó con letra invertida?
700
01:15:35,963 --> 01:15:37,590
-¿Ya sabes de mi llegada? -Sí querida.
701
01:15:37,832 --> 01:15:41,495
Diariamente hablan de ti.
702
01:15:41,702 --> 01:15:45,798
-¿Sobre mí? ¿Por qué? -Porque una vez abusaste de ellos.
703
01:15:46,874 --> 01:15:48,535
De hecho, tienes que vivir muchos años.
704
01:15:48,976 --> 01:15:51,536
Pero te mataron cambiándote la vida.
705
01:15:53,648 --> 01:15:57,015
Él está dispuesto a vengarte.
706
01:16:02,924 --> 01:16:07,691
¡Oh Yama! ¿Me mataste antes de tiempo?
707
01:16:10,231 --> 01:16:12,927
Espera y verás, te daré una sorpresa.
708
01:16:19,407 --> 01:16:21,705
Podrás oler las flores más tarde. Ahora estás en problemas.
709
01:16:23,110 --> 01:16:26,910
¿Qué pasó ahora? Me estás irritando cuando estoy de buen humor.
710
01:16:27,048 --> 01:16:31,007
Tu rey está vagando por este lugar. ¿Está vagando por aquí?
711
01:16:31,152 --> 01:16:32,141
Irse.
712
01:16:35,256 --> 01:16:37,690
Dime qué pasó, estoy perdiendo la conciencia.
713
01:16:38,025 --> 01:16:40,391
Alguien le había contado sobre tus juegos de Playboy.
714
01:16:40,628 --> 01:16:44,291
Por eso vaga por aquí como un pecador...
715
01:16:44,398 --> 01:16:47,492
...para atraparte con las manos en la masa.
716
01:16:58,179 --> 01:17:03,947
¡Rey! Aunque te vistas con un disfraz, tu forma de andar y tu postura lo demuestran.
717
01:17:04,085 --> 01:17:06,451
¿Me haces bromas?
718
01:17:07,922 --> 01:17:11,688
-¡Saludos Chitragupta! -¿Quién eres y qué quieres?
719
01:17:11,859 --> 01:17:16,956
¿Estoy sentada sin hacer nada cuando el rey no está aquí? ¿O estoy coqueteando con alguien?
720
01:17:17,298 --> 01:17:19,027
Ve y ponte en la fila de los pecadores.
721
01:17:19,166 --> 01:17:21,327
Has venido con una maza falsa. Vete.
722
01:17:33,347 --> 01:17:35,838
¡Querido! ¿Has visto su sinceridad?
723
01:17:35,983 --> 01:17:38,543
Él tiene más respeto, divinidad y amor por mí.
724
01:17:39,553 --> 01:17:41,214
Él me respeta mucho.
725
01:17:41,322 --> 01:17:44,450
No, ¿no te reconocerá si te respeta?
726
01:17:44,592 --> 01:17:47,254
¿No debería darte esa cuerda de la muerte y hacerte sentar en tu trono?
727
01:17:49,397 --> 01:17:52,889
Su poder mental se ha ido. Es mejor conseguir a alguien en su lugar.
728
01:17:53,034 --> 01:17:55,696
-¡Oh Dios! -Lo pondré a prueba una vez más.
729
01:17:55,936 --> 01:17:59,633
-Ahora me dará esa cuerda de la muerte. -Ok. -Me voy.
730
01:18:06,347 --> 01:18:10,443
-¡Chitragupta! -¡Rey! No juegues conmigo.
731
01:18:10,584 --> 01:18:12,211
Si alguien ve esto se reirá.
732
01:18:13,487 --> 01:18:18,220
-¿Cómo se enteró que soy el rey? -Deja de bromear.
733
01:18:18,392 --> 01:18:21,020
Toma esa cuerda de la muerte y siéntate en el trono.
734
01:18:21,162 --> 01:18:23,562
¡Incorrección! Soy un pecador humano.
735
01:18:23,998 --> 01:18:26,831
¡Rey! ¡Llave del infierno! ¡Sube!
736
01:18:35,776 --> 01:18:37,710
-Tómalo. -En verdad soy un pecador.
737
01:18:38,612 --> 01:18:40,705
No digas tonterías y tómalo.
738
01:19:34,535 --> 01:19:41,634
Oh Dios de la muerte, que sostienes la cuerda de la Muerte y el poder.
739
01:19:50,684 --> 01:19:54,916
¡Soldados y humanos! Cambiaré este infierno por completo a partir de hoy.
740
01:19:55,055 --> 01:19:57,922
Dejen sus armas y cierren las puertas.
741
01:19:58,459 --> 01:20:02,657
Puedes hacer lo que desees y disfrutar de toda la felicidad.
742
01:20:02,930 --> 01:20:07,663
De ahora en adelante, si algún ser humano muere, deseará venir aquí en lugar de al Cielo.
743
01:20:09,336 --> 01:20:10,325
¡Vamos a bailar!
744
01:20:15,509 --> 01:20:24,349
Aquí viene una brisa agradable. Vamos a flotar lentamente.
745
01:20:27,388 --> 01:20:32,348
Deberían realizar peleas de amor en el cielo.
746
01:20:53,414 --> 01:20:58,647
No deberíamos hablar cuando estamos enamorados.
747
01:20:59,086 --> 01:21:03,853
Muéstrame el final feliz.
748
01:21:04,825 --> 01:21:10,229
Nuestros juegos de amor nos animarían.
749
01:21:10,564 --> 01:21:15,365
Serviría el néctar al dios de la muerte.
750
01:21:16,971 --> 01:21:25,106
-Tus gestos me atraen. -Continúa tu romance.
751
01:21:25,579 --> 01:21:27,513
¡Oh querido amado!
752
01:21:27,715 --> 01:21:36,248
Aquí viene una brisa agradable. Vamos a flotar lentamente.
753
01:21:48,269 --> 01:21:50,396
Volver.
754
01:22:03,017 --> 01:22:06,043
-¡Chitragupta! -¡Apártate!
755
01:22:07,488 --> 01:22:09,046
¡Gananayaka (jefe de soldados)!
756
01:22:10,991 --> 01:22:11,855
¡Soldados!
757
01:22:31,245 --> 01:22:33,076
¡Oh, Yama!
758
01:22:37,484 --> 01:22:39,247
Te haré doblar y te golpearé.
759
01:22:42,589 --> 01:22:47,549
¡El humano que quería vengar ha tomado mi trono!
760
01:22:48,228 --> 01:22:49,559
¡Hola humano!
761
01:22:56,770 --> 01:23:00,228
¿Te has vuelto enojado o arrogante?
762
01:23:03,344 --> 01:23:07,212
A pesar de ser un inadaptado ¿has capturado mi trono?
763
01:23:07,581 --> 01:23:10,914
Eres arrogante y orgulloso.
764
01:23:11,118 --> 01:23:18,115
¡Oye, humano! Te espera la muerte por dinero, fallecimientos, préstamos y errores.
765
01:23:18,425 --> 01:23:19,585
¿Cual es tu estado?
766
01:23:19,760 --> 01:23:23,594
Calculo tu vida. ¿Soy igual a ti?
767
01:23:23,731 --> 01:23:28,259
Tu nacimiento humano es tan barato y egoísta.
768
01:23:29,536 --> 01:23:32,334
Sin embargo, aspiras al trono del Dios de la muerte.
769
01:23:32,473 --> 01:23:36,910
¡Imposible! Prepárate para ser castigado.
770
01:23:37,077 --> 01:23:39,875
¡Tu única salida es orar por misericordia!
771
01:23:49,757 --> 01:23:52,089
¿Qué dijiste?
772
01:23:53,727 --> 01:23:59,962
¿Es tan barato el nacimiento humano? ¡Qué charlatanería!
773
01:24:00,701 --> 01:24:06,162
¿Quién era Savitri, quien negó tus órdenes y regresó?
774
01:24:06,306 --> 01:24:10,709
..¿su marido vive de ti?
775
01:24:11,945 --> 01:24:13,640
Ella era un ser humano.
776
01:24:15,682 --> 01:24:22,178
¿Quién fue Markandeya quien recibió las bendiciones del Señor Shiva?
777
01:24:22,389 --> 01:24:28,294
..con su adoración y te hizo correr?
778
01:24:29,129 --> 01:24:30,790
Él también era un humano.
779
01:24:32,666 --> 01:24:37,797
Ya has perdido reputación entre los humanos.
780
01:24:38,238 --> 01:24:42,868
Ahora estás hablando de humanos.
781
01:24:43,243 --> 01:24:47,077
¡Qué ignorancia y falta de respeto!
782
01:24:48,582 --> 01:24:54,350
Cambiaré el hecho de que Dios es más poderoso que los humanos.
783
01:24:54,521 --> 01:24:59,959
Me sentaré en esta silla para recibir elogios de...
784
01:25:00,127 --> 01:25:03,619
..todos los dioses, ángeles y 5 fuerzas.
785
01:25:03,964 --> 01:25:07,525
En esta asamblea donde están todos presentes,...
786
01:25:07,634 --> 01:25:10,467
..delante de los soldados..
787
01:25:10,571 --> 01:25:15,304
..y con esa cara feroz..
788
01:25:15,442 --> 01:25:21,142
..siempre y para siempre demoleré la diferencia en..
789
01:25:21,281 --> 01:25:25,809
..casta y credo, plena y permanentemente.
790
01:25:37,698 --> 01:25:46,663
¡Oh Dios de la muerte!
791
01:26:18,872 --> 01:26:23,832
INTERVALO
792
01:26:23,944 --> 01:26:27,436
Sentí pena cuando te secuestraron.
793
01:26:27,614 --> 01:26:30,105
Casi pierdo la vida. Tu prometido también estaba preocupado.
794
01:26:30,384 --> 01:26:34,081
Él ha estado llorando por ti desde entonces.
795
01:26:34,421 --> 01:26:38,721
¿Por qué estáis preocupados ambos?
796
01:26:38,959 --> 01:26:42,224
-Hemos decidido celebrar tu boda -No me gusta la tía.
797
01:26:43,230 --> 01:26:47,724
¿Qué le pasó? Es más visible con luces que en la oscuridad.
798
01:26:48,569 --> 01:26:51,094
Acepto mi propuesta.
799
01:26:53,640 --> 01:26:56,541
¿Por qué no accedes aunque te lo rogamos?
800
01:26:57,010 --> 01:26:59,740
Si no está de acuerdo, esta propiedad quedará en nuestras manos.
801
01:26:59,980 --> 01:27:02,244
Nunca conseguirás a alguien como marido.
802
01:27:02,516 --> 01:27:04,575
Si te casas con mi hijo, disfrutarás de esta propiedad.
803
01:27:04,751 --> 01:27:08,346
De lo contrario, serás un sirviente como antes.
804
01:27:08,488 --> 01:27:10,581
Decide cuál quieres.
805
01:27:18,932 --> 01:27:21,833
¡Papá! Ella prefiere la escoba que a mí.
806
01:27:22,336 --> 01:27:25,635
Cumplirá 21 años en otros 10 días.
807
01:27:26,139 --> 01:27:29,108
Luego llevaré a cabo tu registro matrimonial.
808
01:27:36,984 --> 01:27:39,953
¿Por qué este dolor de cabeza por parte del ser humano?
809
01:27:41,655 --> 01:27:44,055
Él es la causa de todo esto.
810
01:27:44,224 --> 01:27:46,784
-Bebía y jugaba...-¡Rey!
811
01:27:46,960 --> 01:27:50,794
Si piensas en él, pondrá un clavo debajo de tu trono.
812
01:27:51,665 --> 01:27:53,724
Perdón, todo fue mi error.
813
01:27:54,301 --> 01:27:55,529
¿Fue un pequeño error?
814
01:27:55,836 --> 01:27:58,396
¿Es la cuerda de la muerte o tu cabello?
815
01:27:58,572 --> 01:28:02,133
Detén tu discusión y piensa en el deber.
816
01:28:04,645 --> 01:28:07,478
-Hay una manera para esto. -¿Cuál es esa?
817
01:28:07,914 --> 01:28:12,408
-Tienes que robar la cuerda de la muerte. -Siendo un rey, ¿cómo puedo robar?
818
01:28:12,619 --> 01:28:16,487
-¿Estás loco? -De ninguna manera, robar cosas es un arte para los dioses.
819
01:28:16,623 --> 01:28:19,990
Incluso el Señor Krishna lo hizo. ¿Cómo podría ser un error?
820
01:28:20,627 --> 01:28:23,721
-Conoces todas las artes, ya sean correctas o incorrectas. -Sí, lo sé.
821
01:28:23,864 --> 01:28:25,627
Robar también es un arte ¿no?
822
01:28:25,832 --> 01:28:30,701
Entonces, si robas la cuerda de la muerte, estará bien, no mal.
823
01:28:31,204 --> 01:28:34,332
-Si te demoras más, entonces... -Ok
824
01:28:34,808 --> 01:28:40,007
Ve y abrázalo fuerte, lo recogeré rápido.
825
01:28:40,113 --> 01:28:42,547
Tus trucos no sirven de nada con él.
826
01:28:42,816 --> 01:28:45,182
Él es un gran ladrón en la tierra.
827
01:28:45,585 --> 01:28:49,180
Tenemos que engañarlo cuando se va a la cama.
828
01:28:56,396 --> 01:28:57,988
¡Oh Dios!
829
01:28:58,432 --> 01:29:04,462
En ese valioso trono duerme un ser humano.
830
01:29:04,771 --> 01:29:06,796
Me siento furioso con él.
831
01:29:06,973 --> 01:29:10,568
-¿Te tiro mi maza? -No, no te enojes.
832
01:29:10,744 --> 01:29:14,578
Lo que necesitamos es la cuerda de la muerte. Ve y róbala.
833
01:29:15,782 --> 01:29:19,582
No vas a ir al palacio. Quítate los zapatos aquí.
834
01:29:21,755 --> 01:29:23,552
Cúbrete la cara.
835
01:29:26,593 --> 01:29:31,394
Vaya despacio y sigilosamente
836
01:29:47,781 --> 01:29:48,748
¡Chitragupta!
837
01:29:53,887 --> 01:29:58,915
-¿Por qué se ha tapado la cara? -Calla, que va a robar.
838
01:30:00,694 --> 01:30:04,130
El dios de la muerte se ha convertido en ladrón y el hombre se ha convertido en el dios de la muerte.
839
01:30:04,898 --> 01:30:07,128
-Todo es cosa del destino. -¡Sí!
840
01:30:08,235 --> 01:30:11,136
-¿Cuando llegaste?-Justo ahora
841
01:30:11,571 --> 01:30:13,402
-¿Lo has visto todo?-Sí.
842
01:30:13,974 --> 01:30:16,101
-¿Lo viste completo?-Sí.
843
01:30:31,691 --> 01:30:32,555
¡Oh Dios!
844
01:30:35,695 --> 01:30:39,131
-Ladrón. -Tienes alguna noticia que difundir.
845
01:30:39,332 --> 01:30:41,357
Aquí hay un ladrón.
846
01:30:41,935 --> 01:30:43,698
¡Injusticia! Eres un ladrón y te he pillado con las manos en la masa.
847
01:30:44,204 --> 01:30:45,296
No soy un ladrón. Déjame.
848
01:30:46,006 --> 01:30:48,474
No discutas conmigo. Yo lo haré...
849
01:30:51,244 --> 01:30:55,704
-¡Yama! Tú también eres un ladrón. -Aquí no hay extraños, ¿no?
850
01:30:55,849 --> 01:30:59,785
-¿Alguien ha visto mi derrota? -¡Narayana!
851
01:31:03,824 --> 01:31:06,292
¡Soldados! Llévenlo a la celda y golpéenlo.
852
01:31:07,961 --> 01:31:09,326
Arréstalo.
853
01:31:10,530 --> 01:31:14,523
¡Narayana! ¿A qué orden obedecerían?
854
01:31:15,368 --> 01:31:18,826
Déjame ir a ver al Señor Vishnu para resolver este problema.
855
01:31:19,039 --> 01:31:22,372
Espera. Ya hemos perdido el prestigio de nuestro infierno.
856
01:31:22,509 --> 01:31:25,342
¿No te quedarás callado a menos que concierte una reunión?
857
01:31:26,112 --> 01:31:28,706
Entonces, organizaremos una competición entre ustedes dos...
858
01:31:28,982 --> 01:31:31,212
...y seleccionaremos al que lo gane.
859
01:31:32,486 --> 01:31:34,579
-Está bien. Estamos listos para eso. -Guarda silencio.
860
01:31:35,622 --> 01:31:40,355
Si me doy una palmadita en el muslo, crearé récords. Si me hago girar el bigote, obtendré recompensas.
861
01:31:40,760 --> 01:31:44,423
Todo el mundo opinará lo mismo.
862
01:31:44,664 --> 01:31:49,431
Será mejor que te des una palmadita en el muslo después de saber eso.
863
01:31:50,270 --> 01:31:53,603
¿Por qué hacéis pelea entre nosotros?
864
01:31:53,807 --> 01:31:56,605
No quiero pelearme con él. Organicemos elecciones.
865
01:31:56,743 --> 01:32:02,306
-¿Elecciones? ¿Qué es eso? -En nuestro mundo, mi gente elige a sus líderes mediante elecciones.
866
01:32:02,482 --> 01:32:06,646
¡Rey! Toda esta gente nos apoyaría. No puede ganar.
867
01:32:06,820 --> 01:32:09,380
-Acéptalo. -Ok.
868
01:32:09,956 --> 01:32:14,086
¡Venid todos! Es una gran oportunidad para vosotros.
869
01:32:14,494 --> 01:32:17,520
Puedes elegir un líder de tu elección.
870
01:32:18,164 --> 01:32:19,131
Puede..
871
01:32:19,299 --> 01:32:23,668
Decide quién quieres que sea tu líder.
872
01:32:23,837 --> 01:32:25,236
¡Aquí tenemos al antiguo Dios de la muerte!.
873
01:32:26,873 --> 01:32:28,534
Aquí tenemos al joven rey del infierno.
874
01:32:36,449 --> 01:32:40,351
No tiene sentido darle el liderazgo a un ser humano pecador.
875
01:32:40,520 --> 01:32:42,283
Mi decisión es legal.
876
01:32:42,522 --> 01:32:45,548
Si no te gusto, te causaré problemas.
877
01:32:45,792 --> 01:32:49,250
Si no me eliges, serás destruido.
878
01:32:49,362 --> 01:32:53,594
¡Rey! No hables así. Habla con un poco de cariño.
879
01:32:54,301 --> 01:32:56,098
Él nunca cambia sus hábitos.
880
01:32:57,704 --> 01:33:04,633
¡Mis amados hermanos del infierno y mis amadas damas del infierno!
881
01:33:05,745 --> 01:33:08,771
Saludos a todos ustedes.
882
01:33:10,884 --> 01:33:12,374
¿No lo dije?
883
01:33:15,655 --> 01:33:18,453
¡Narayana! Su charla es fascinante.
884
01:33:18,692 --> 01:33:20,455
¿Hasta cuándo permaneceréis como esclavos?
885
01:33:21,094 --> 01:33:25,360
Él vive en un gran palacio y tú en una choza.
886
01:33:25,865 --> 01:33:29,631
Él se divierte mucho pero tú no.
887
01:33:29,970 --> 01:33:35,272
¿Te ha dado los gastos de viaje para que vayas a la Tierra? No
888
01:33:36,376 --> 01:33:41,939
Deseo preguntarle sobre los fondos en el tesoro del cielo.
889
01:33:42,115 --> 01:33:46,313
Pregúntale por las cuentas. No lo dejes.
890
01:33:47,354 --> 01:33:50,346
Vota por el partido 'Naraloka' (Partido Humano)
891
01:33:50,523 --> 01:33:53,321
-¡Joven Dios de la muerte! -¡Salve!
892
01:33:57,797 --> 01:34:01,358
Señora, vote por mí y le daré arroz a 2 rupias el kilo.
893
01:34:01,534 --> 01:34:03,502
-Bendíceme. -Ok.
894
01:34:04,437 --> 01:34:08,669
Te limpiaré la nariz.
895
01:34:08,808 --> 01:34:12,335
¡Oh Dios! Es de mala educación.
896
01:34:12,879 --> 01:34:19,910
¿Lo has visto? Se limpia la nariz y se comporta de forma indecente.
897
01:34:20,553 --> 01:34:24,512
¿Hará lo que sea para ganar?
898
01:34:24,724 --> 01:34:28,353
Espere señora. No le permitiré hacer eso mientras esté aquí.
899
01:34:32,599 --> 01:34:34,032
¡Rey! Mira allí.
900
01:34:37,270 --> 01:34:38,703
Es la cuerda de la muerte.
901
01:34:38,938 --> 01:34:41,668
Es una buena oportunidad para nosotros. Muéstrale el poder de tus manos.
902
01:34:41,941 --> 01:34:44,034
-¡Soldados! -¡Rey!
903
01:34:47,447 --> 01:34:49,210
No iré contigo
904
01:34:50,183 --> 01:34:51,548
¡Caballero!
905
01:35:14,808 --> 01:35:19,973
-¡Oh Dios! -Ya lo tengo.
906
01:35:25,518 --> 01:35:29,386
-¡Rey! ¿Qué es esto? -Es mi poder.
907
01:35:29,756 --> 01:35:34,250
¡Alto ahí! ¡Ex dios de la muerte! ¿No te parece mal esto?
908
01:35:35,829 --> 01:35:41,597
¡Oye, humano! ¿Te sientes celoso?
909
01:35:43,603 --> 01:35:48,131
Es mio.
910
01:35:48,508 --> 01:35:50,772
-¡Oh Dios! -¡Rey!
911
01:35:51,244 --> 01:35:53,007
No me importa nadie. Esta cuerda de la muerte es mía.
912
01:35:53,146 --> 01:35:57,947
¡Rey! Es un sari de dama y no tu cuerda de la muerte.
913
01:36:11,664 --> 01:36:15,464
-La conducta del ex rey -Abajo, abajo
914
01:36:15,602 --> 01:36:18,298
-La conducta del rey con las damas -Abajo, abajo
915
01:36:18,538 --> 01:36:21,006
-La protección de las mujeres... -...debe ejercerse
916
01:36:21,141 --> 01:36:23,871
-Intento de violación, rey... -..debe ser castigado.
917
01:36:24,010 --> 01:36:26,638
-Investigación sobre el ex rey. -Debería hacerse
918
01:36:27,881 --> 01:36:30,145
Ese humano se ha convertido en un dolor de cabeza para mí.
919
01:36:30,550 --> 01:36:36,352
Él tiene una nueva vida después de venir aquí. No puedo soportar sus problemas.
920
01:36:37,056 --> 01:36:40,651
¡Querida! Consigue el bálsamo calmante y aplícalo en mi cabeza.
921
01:36:43,563 --> 01:36:47,158
-¡Cariño! -Pon todo en esa bolsa.
922
01:36:48,368 --> 01:36:49,835
¿Lo que le pasó?
923
01:36:51,204 --> 01:36:53,331
¿A dónde vas urgentemente?
924
01:36:53,840 --> 01:36:55,705
¡Aléjate! No me toques.
925
01:36:56,576 --> 01:37:02,378
No han pasado ni dos millones de años desde que nos casamos. ¿Ya no te gusto?
926
01:37:05,185 --> 01:37:06,709
¿Sospechas de mí?
927
01:37:08,121 --> 01:37:09,850
¿Te gustan las esposas de soldados más que a mí?
928
01:37:09,989 --> 01:37:12,184
¿Por qué estoy aquí? Ve y ámalos.
929
01:37:12,292 --> 01:37:16,126
-¡Oh Dios! Ese humano me engañó. -Deja de hablar.
930
01:37:16,296 --> 01:37:19,857
No pensé que fueras así.
931
01:37:20,266 --> 01:37:26,694
¡Estimado!
932
01:37:27,106 --> 01:37:29,199
¡Oh Dios! ¿Qué debo hacer ahora?
933
01:37:29,309 --> 01:37:32,335
La verdad no puede ocultarse por mucho tiempo Ella vendrá después de saber de ti.
934
01:37:32,478 --> 01:37:35,447
-Mientras tanto puedes perder tu trono -¿Qué pasó?
935
01:37:35,582 --> 01:37:38,881
Según la información, ocupa una posición de liderazgo.
936
01:37:39,552 --> 01:37:42,248
-¿Qué debo hacer ahora? -Tengo una idea.
937
01:37:42,522 --> 01:37:44,752
En la tierra se organizan campañas para conseguir estrellas de cine.
938
01:37:44,891 --> 01:37:48,054
Si pudiéramos organizar un programa similar con bailarines...
939
01:37:48,294 --> 01:37:49,886
...podéis poner a la gente de nuestro lado.
940
01:37:50,096 --> 01:37:53,657
¡Con las bellezas del cielo! Ya lo hemos perdido todo.
941
01:37:53,833 --> 01:37:56,393
¿Por qué necesitamos otro problema? ¡Rey! No hay manera.
942
01:37:56,603 --> 01:38:00,733
Si bailan aquí conseguiremos más votos.
943
01:38:01,507 --> 01:38:02,769
De acuerdo.
944
01:38:04,677 --> 01:38:05,735
¡Ramba!
945
01:38:06,713 --> 01:38:07,941
¡Oorvasi!
946
01:38:08,615 --> 01:38:10,105
¡Aceite!
947
01:38:12,051 --> 01:38:14,952
Rambha se parece a la luna.
948
01:38:19,058 --> 01:38:22,824
Oorvasi tiene una hermosa estructura.
949
01:38:28,201 --> 01:38:33,503
Menaka emociona los corazones de todos.
950
01:38:35,141 --> 01:38:40,943
De ahora en adelante habrá canciones y bailes contigo.
951
01:38:41,814 --> 01:38:49,380
Tu voto es para este rey. Nuestro voto es para el Dios de la muerte.
952
01:38:55,862 --> 01:39:00,856
Vota por mi.
953
01:39:09,542 --> 01:39:14,172
¡Perro! ¡Estanque de drenaje!
954
01:39:14,347 --> 01:39:20,809
Estabas haciendo campaña contra mí. Mira lo que pasó.
955
01:39:22,121 --> 01:39:26,820
Ahora estás solo. ¿Quieres hacer política conmigo?
956
01:39:27,060 --> 01:39:32,327
Puse a la gente de mi lado.
957
01:39:32,999 --> 01:39:34,432
¿Has visto eso?
958
01:39:34,734 --> 01:39:40,070
Ahora seguro que ganaré. Sólo tu abuelo puede venir en tu ayuda.
959
01:39:40,239 --> 01:39:42,332
¿Por qué hablas así?
960
01:39:42,575 --> 01:39:46,306
Esto sucederá sólo si Dios te escucha.
961
01:39:46,446 --> 01:39:50,974
¿Qué? ¿Quién debería venir a bendecirlo? Yo mismo lo bendeciré.
962
01:39:51,117 --> 01:39:55,178
Necesita la ayuda de su abuelo para vencerme. Que Dios lo bendiga.
963
01:40:17,777 --> 01:40:20,439
¿No lo has llamado? Es su abuelo.
964
01:40:24,617 --> 01:40:28,713
Es carismático y majestuoso.
965
01:40:30,790 --> 01:40:35,887
Quiero llamarlo mi hermano.
966
01:40:37,163 --> 01:40:41,065
Después de verlo, me vino a la mente la palabra “hermano”.
967
01:40:43,002 --> 01:40:44,765
-¿Qué nieto? -Abuelo.
968
01:40:44,937 --> 01:40:48,338
¿Cómo están mis hermanas y hermanos telugu?
969
01:40:48,474 --> 01:40:52,069
Tu foto y tu estatua están en cada casa y pueblo.
970
01:40:52,812 --> 01:40:54,404
Nos dejaste hace mucho tiempo.
971
01:40:54,881 --> 01:40:59,909
En una encuesta televisiva, obtuviste el 73% de los votos para la "mejor personalidad popular de Telugu".
972
01:41:00,987 --> 01:41:02,386
Es su afecto.
973
01:41:02,555 --> 01:41:05,115
Te bendije al tenerte como mi tocayo.
974
01:41:05,258 --> 01:41:10,457
-¿Por qué viniste aquí? -¿Qué decir? Estoy pasando un mal momento.
975
01:41:11,798 --> 01:41:17,634
Empecé una fiesta y gané. Eres mi nieto.
976
01:41:18,137 --> 01:41:19,399
¿Derrota para ti?
977
01:41:20,106 --> 01:41:23,098
Tienes que lograr con tu fuerza ¿Qué es lo que quieres?
978
01:41:24,477 --> 01:41:26,411
Actuar está en tu sangre.
979
01:41:27,146 --> 01:41:28,613
La danza es una bendición para ti.
980
01:41:29,482 --> 01:41:32,474
Si bailas, todo Andhra aplaudirá.
981
01:41:32,785 --> 01:41:34,446
Este Dios de la muerte no será un problema.
982
01:41:36,689 --> 01:41:40,955
Nandhamuri es una persona maravillosa. Nieto, demuestra tus habilidades.
983
01:41:41,260 --> 01:41:43,387
Gracias abuelo. Espera y verás.
984
01:41:43,596 --> 01:41:45,461
Haré temblar este infierno
985
01:42:46,859 --> 01:42:55,233
¡Oh, Rambha! Ven aquí como la hija de mi tía en Athamadugu.
986
01:42:55,868 --> 01:43:07,370
¡Oh, Oorvasi! Ven aquí como una gallina y como una hermosa paloma.
987
01:43:07,813 --> 01:43:19,213
¡Oh Menaka! Ven aquí como un caramelo de oro y como un huevo de pato dorado.
988
01:43:19,525 --> 01:43:23,052
Como esto.
989
01:43:23,863 --> 01:43:29,392
Sacude tu cuerpo y sé todo mío.
990
01:43:30,503 --> 01:43:36,100
¡Oh, bellezas! ¡Bailad sin timidez y seguid mis pasos!
991
01:43:37,009 --> 01:43:40,069
Si coloco mi pierna como un rayo, el infierno se sacudirá.
992
01:43:40,279 --> 01:43:43,077
Eso se llama 'Tharakamanthram' (un verso místico de protección).
993
01:43:43,616 --> 01:43:56,518
¡Joven Yama! ¡Danos un cebo y consigue el trono con nuestros votos!
994
01:43:56,729 --> 01:44:02,224
-Vamos a sacudirnos.. -..y ser todo mío.
995
01:44:37,903 --> 01:44:44,308
Iré con ella en una moto Yamaha en lugar de en una Buffalo.
996
01:44:44,443 --> 01:44:50,643
Haz la flecha y dispárala al objetivo.
997
01:44:51,050 --> 01:44:54,076
Esta belleza no debería bañarse en 'Vaitharani'.
998
01:44:54,387 --> 01:44:57,481
...como traeré el río Yamuna aquí
999
01:44:57,657 --> 01:45:03,823
¡Me encanta esta belleza porque no pude soportar tanta emoción!
1000
01:45:04,096 --> 01:45:10,695
No perderás nada si lo haces con alegría y competitividad.
1001
01:45:14,073 --> 01:45:27,009
¡Joven Yama! Toma néctar de mí como si fuera una abeja.
1002
01:45:55,214 --> 01:46:01,676
En aquel entonces se llamaba 'Ramu'... Ahora su nieto...
1003
01:46:01,854 --> 01:46:05,221
Ambos temblaron muchísimo.
1004
01:46:06,726 --> 01:46:11,356
Entonces.... Y ahora...
1005
01:46:20,306 --> 01:46:22,433
¡Rey! ¿Qué es esto?
1006
01:46:29,849 --> 01:46:36,254
En el mejor momento del amor, me quedaré despierto y estaré contigo.
1007
01:46:36,389 --> 01:46:42,589
Ámame y ve más lejos.
1008
01:46:42,762 --> 01:46:49,429
¡No me importa el cielo ni el infierno, lo usurparé si me resulta difícil!
1009
01:46:49,568 --> 01:46:55,939
Cautívame, inicia tu romance y sigue adelante.
1010
01:46:56,142 --> 01:47:02,672
Registra la victoria sobre todo lo que se te oponga.
1011
01:47:02,815 --> 01:47:05,283
Esto se llama 'verso de ocio'.
1012
01:47:06,018 --> 01:47:18,954
¡Qué traviesa! Roba mi belleza y domina mi cuerpo con tu poder.
1013
01:47:34,046 --> 01:47:40,383
¡Salve, joven dios de la muerte!
1014
01:47:47,693 --> 01:47:52,494
Si prefieres al ex rey, vota por el símbolo del búfalo.
1015
01:47:52,698 --> 01:47:56,794
Si prefieres un rey joven, vota por el símbolo del Dios Sol.
1016
01:47:56,969 --> 01:47:59,836
Emite tu voto uno por uno y sólo uno.
1017
01:48:08,214 --> 01:48:10,739
No hagas tus trucos aquí. Te daré una bofetada.
1018
01:48:10,916 --> 01:48:13,908
-¿Qué? -Ya voy, rey. -Vete.
1019
01:48:16,889 --> 01:48:19,858
Contar primero los votos humanos.
1020
01:48:24,997 --> 01:48:27,830
¿Cómo consiguió tantos anillos?
1021
01:48:28,634 --> 01:48:32,570
Que cuenten nuestra olla Los anillos en los nuestros serán más que él.
1022
01:48:41,847 --> 01:48:44,372
¿Por qué sólo hay un anillo en nuestra olla?
1023
01:48:45,217 --> 01:48:46,741
-¡Tramposo! -¡Oh rey!
1024
01:48:47,253 --> 01:48:49,915
-¿Me engañaste? -No.
1025
01:48:51,590 --> 01:48:56,550
¡Rey! Ese anillo es mío. ¿En qué olla pusiste tu anillo?
1026
01:49:00,599 --> 01:49:02,897
¡Bendíceme padre!
1027
01:49:05,604 --> 01:49:07,731
Te equivocaste. Ese era su símbolo.
1028
01:49:08,374 --> 01:49:13,402
Debido al símbolo del 'Dios Sol', nuestros soldados siguieron su ejemplo y votaron por él.
1029
01:49:14,813 --> 01:49:17,213
Su trabajo es muy lindo.
1030
01:49:17,449 --> 01:49:20,612
Según los resultados, Young King ha ganado las elecciones.
1031
01:49:21,987 --> 01:49:24,820
Él es vuestro Señor desde hoy mismo.
1032
01:49:29,995 --> 01:49:32,088
Pídele al ex rey que venga aquí.
1033
01:49:35,935 --> 01:49:39,427
¡Saludos al ex rey!
1034
01:49:41,707 --> 01:49:48,704
Me mataste antes de mi vida y manipulaste las cuentas.
1035
01:49:50,349 --> 01:49:53,614
No puedes escapar de mí. Lo sé todo.
1036
01:49:53,852 --> 01:49:56,980
Por eso conseguí tu trono.
1037
01:49:58,657 --> 01:50:04,926
Sólo puedes expulsarme de la tierra, pero no haré ningún lugar habitable para ti.
1038
01:50:05,164 --> 01:50:06,028
¡Soldados!
1039
01:51:32,918 --> 01:51:38,720
¡Oh Dios! La puerta está ahí y los soldados están aquí.
1040
01:51:38,991 --> 01:51:42,222
Allí se hace la investigación y aquí están los pecadores.
1041
01:51:42,494 --> 01:51:49,024
Y el trono del Dios de la muerte está aquí, quien es el gobernante del inframundo.
1042
01:51:49,168 --> 01:51:51,102
Esta aquí.
1043
01:51:51,303 --> 01:51:54,602
Robaste nuestra cuerda de la muerte y me derribaste del trono.
1044
01:51:54,807 --> 01:51:58,299
Me hiciste robar y me culpaste en un caso de violación.
1045
01:51:58,477 --> 01:52:01,913
Al final, habías perturbado a mi familia.
1046
01:52:02,047 --> 01:52:05,744
Ahora mostraré mi poder.
1047
01:52:06,452 --> 01:52:09,785
-Cuenta sus pecados. -¡Está bien, rey!
1048
01:52:15,694 --> 01:52:19,755
-¿Por qué tardas tanto? -No tarde, ha desaparecido.
1049
01:52:19,998 --> 01:52:22,933
-¿Desaparecido? -Su lista de pecados no está disponible.
1050
01:52:23,068 --> 01:52:26,094
Y su nombre no está aquí. -¿Qué pasó?
1051
01:52:27,639 --> 01:52:29,607
¿Cuál es la causa de esto?
1052
01:52:32,578 --> 01:52:35,274
Él escribe nuestros pecados en este libro.
1053
01:52:35,581 --> 01:52:38,607
Buscas esa página y la rompes.
1054
01:52:44,123 --> 01:52:44,987
Es mio
1055
01:52:45,591 --> 01:52:49,493
-¿Escribiste todos mis pecados? -Eso fue obra suya.
1056
01:53:08,614 --> 01:53:12,641
No cometí ningún pecado. Porque no puedes acceder a mi página en ese caso.
1057
01:53:14,953 --> 01:53:18,150
-¿Y mis virtudes? -¿Tus virtudes?
1058
01:53:18,590 --> 01:53:21,457
-Entonces, ¿cuál es tu opinión? -¿No hice ninguna buena acción? Muéstrame.
1059
01:53:25,230 --> 01:53:26,822
¿Dónde está mi lista en ese libro?
1060
01:53:27,166 --> 01:53:28,827
Eso es...
1061
01:53:30,302 --> 01:53:32,668
Ha comenzado de nuevo su tortura.
1062
01:53:33,605 --> 01:53:35,800
Él está presionando su cabeza allí y tú estás presionando tus dedos aquí.
1063
01:53:35,908 --> 01:53:36,897
¿Qué pasa con mi asunto?
1064
01:53:38,210 --> 01:53:44,171
¿Dónde está mi lista en ese libro? -Dime.
1065
01:53:46,385 --> 01:53:51,049
¿Por qué estás callado? Respóndele.
1066
01:53:51,190 --> 01:53:52,179
Callar.
1067
01:53:52,324 --> 01:53:55,691
Estarás presente en el momento equivocado y provocarás una pelea entre ambos.
1068
01:53:55,861 --> 01:53:57,954
No perderíamos nada, pero ya habríamos perdido nuestro prestigio.
1069
01:53:58,063 --> 01:54:01,555
-Encuentra una solución a su problema. -La encontraré.
1070
01:54:01,800 --> 01:54:07,170
-En ese libro... -También resolveré tu problema.
1071
01:54:15,347 --> 01:54:16,871
-Sólo hay una salida. -¿Cuál es esa?
1072
01:54:17,649 --> 01:54:19,310
Tenemos que enviarlo de nuevo a la tierra.
1073
01:54:19,418 --> 01:54:22,046
-Imposible -¡Rey! Escúchame.
1074
01:54:22,254 --> 01:54:24,222
Nos está chantajeando para tener una reunión con el Señor Venkateswara.
1075
01:54:24,423 --> 01:54:27,984
Esa persona también lo está apoyando. Está confirmado que perderemos nuestro trabajo.
1076
01:54:28,126 --> 01:54:31,562
-¿Y qué pasa con mi venganza? -Hay una manera de hacerlo.
1077
01:54:31,964 --> 01:54:35,991
Tiene un peligro dentro de un mes. Deberíamos aprovecharlo.
1078
01:54:36,134 --> 01:54:38,796
Tenemos que hacerle creer y hablarle amablemente.
1079
01:54:38,904 --> 01:54:40,929
Y enviémoslo de nuevo a la tierra.
1080
01:54:41,106 --> 01:54:45,236
El crimen es su profesión. En un mes cometerá algunos pecados.
1081
01:54:45,510 --> 01:54:48,741
Entonces matémoslo y llevémoslo aquí.
1082
01:54:48,881 --> 01:54:53,682
Después de que venga aquí, podrás vengarlo con torturas.
1083
01:54:53,819 --> 01:54:55,912
Tu idea es excelente.
1084
01:54:56,989 --> 01:55:01,756
¿Debo tu esposa actuar según tus caprichos y fantasías?
1085
01:55:01,894 --> 01:55:05,421
¡Qué vergüenza! Tu plan es muy malo.
1086
01:55:05,664 --> 01:55:09,430
Una vez vine aquí porque alguien me apuñaló por el trasero.
1087
01:55:09,635 --> 01:55:12,263
Ahora lo sé todo. Tus trucos no funcionarán conmigo.
1088
01:55:12,938 --> 01:55:18,035
Moriré cuando quiera y vendré aquí cuando lo necesite.
1089
01:55:23,515 --> 01:55:25,449
Anteayer vino mi abuelo.
1090
01:55:25,851 --> 01:55:34,953
Pero ahora tus antepasados tienen que venir a traerme aquí. Adiós.
1091
01:55:41,199 --> 01:55:43,667
Él lo sabe todo.
1092
01:55:43,835 --> 01:55:46,633
¿Cómo podemos traerlo aquí si no comete ningún pecado?
1093
01:55:49,775 --> 01:55:51,299
Todo es una ilusión suya.
1094
01:55:51,777 --> 01:55:55,178
Olvidará lo que pasó aquí cuando vaya a la tierra.
1095
01:55:55,580 --> 01:56:01,018
Cometerá pecados como de costumbre y definitivamente vendrá aquí.
1096
01:56:01,153 --> 01:56:02,848
¡Oh Dios de la muerte!
1097
01:56:04,022 --> 01:56:06,320
Haz el masaje correctamente. ¿No tienes agarre en las manos?
1098
01:56:10,462 --> 01:56:18,699
-¡Oh Dios! Los mataré a todos.
1099
01:56:21,139 --> 01:56:23,198
¿Planeaste matarme?
1100
01:56:23,442 --> 01:56:25,171
¿Dónde está ese alborotador?
1101
01:56:26,345 --> 01:56:28,336
-Te cortaré la garganta. -No está en la ciudad.
1102
01:56:28,480 --> 01:56:29,845
No hay nada entre nosotros.
1103
01:56:30,215 --> 01:56:32,206
-Esa era su hoz y te apuñaló. -Te mataré.
1104
01:56:32,551 --> 01:56:34,883
No me hagas bromas. Dime dónde está.
1105
01:56:35,387 --> 01:56:38,686
¡Querido! No nos mates. Perdóname por el bien de nuestras esposas.
1106
01:56:39,291 --> 01:56:40,189
¡Callarse la boca!
1107
01:56:40,459 --> 01:56:45,396
-Sus caras parecen aprobarlo -¿Cómo te enteraste de eso?
1108
01:56:45,497 --> 01:56:47,897
¿Has oído eso? No perdonaré a nadie.
1109
01:56:48,100 --> 01:56:51,729
-¿Jugaste un juego por 50 lakhs de rupias? -¡Oh Dios! ¿50 lakhs de rupias?
1110
01:56:53,171 --> 01:56:56,140
-Mencionó sólo 50 lakhs de rupias. -Le habríamos pagado 2,5 millones de rupias.
1111
01:56:56,274 --> 01:57:00,540
-Deberíamos haberlo sabido antes. -Le dimos 1 millón de rupias a ese alborotador.
1112
01:57:01,413 --> 01:57:04,871
¿De qué estás hablando? ¿Pensabas que te pedí 50 millones de rupias?
1113
01:57:05,384 --> 01:57:07,579
No, no tenemos mente para pensar mucho más.
1114
01:57:08,120 --> 01:57:11,055
Hoy es domingo. Recibirás el dinero antes de las 10 de la mañana de mañana.
1115
01:57:11,189 --> 01:57:12,747
Si cambias algo, te mataré.
1116
01:57:12,924 --> 01:57:15,392
No lo recordaré. Guárdalo contigo. No a ella, sino a ti.
1117
01:57:15,627 --> 01:57:17,720
Irse.
1118
01:57:18,296 --> 01:57:20,560
¡Amigo! ¡Éste es el problema!
1119
01:57:20,932 --> 01:57:24,095
Ella posó así porque tiene una casa tan grande como esta.
1120
01:57:24,469 --> 01:57:26,903
Ella nos dijo que es huérfana.
1121
01:57:29,608 --> 01:57:32,577
Creo que no se levantará temprano por la mañana.
1122
01:57:35,947 --> 01:57:38,939
-¡Amigo! ¿Quién es esta nueva belleza? -Yo también estoy confundida.
1123
01:57:39,217 --> 01:57:41,117
¿Dónde está nuestra princesa?
1124
01:57:57,803 --> 01:57:59,464
¿Cuantas veces te dije que no me molestaras?
1125
01:57:59,871 --> 01:58:02,601
¿Por qué viniste aquí con esa cara sucia temprano en la mañana?
1126
01:58:02,808 --> 01:58:03,934
Salir.
1127
01:58:36,608 --> 01:58:38,098
Ella es la dueña de esta propiedad.
1128
01:58:38,577 --> 01:58:41,444
Tras la muerte de su abuelo, sus familiares disfrutan de su propiedad...
1129
01:58:41,580 --> 01:58:43,343
...y tratándola sin piedad.
1130
01:58:58,930 --> 01:59:03,833
¡Sathi! ¿Cuándo llegaste? ¿Y dónde está Raja?
1131
01:59:04,202 --> 01:59:05,863
Raja se ha ido a Bombay.
1132
01:59:11,042 --> 01:59:13,510
¿Te envió a preguntar por mí? -Sí.
1133
01:59:14,579 --> 01:59:17,207
Lo sé. Él siempre piensa en mí.
1134
01:59:18,884 --> 01:59:21,182
¡Mahi! ¿Dónde estás? Ven a limpiar el baño.
1135
01:59:21,319 --> 01:59:22,684
Ya voy tía.
1136
01:59:23,889 --> 01:59:27,552
No hay problema, Sathi. Todos estos problemas sólo se dieron hasta que llegó Raja.
1137
01:59:30,195 --> 01:59:32,686
-Él es... -Él es fiel a su palabra.
1138
01:59:32,998 --> 01:59:34,625
Él me prometió venir aquí.
1139
01:59:34,933 --> 01:59:37,231
Seguramente vendrá a buscarme.
1140
01:59:43,575 --> 01:59:47,170
La cuidamos cuando estaba con nosotros.
1141
01:59:47,479 --> 01:59:51,176
Hicimos todos los trabajos para ella.
1142
01:59:51,616 --> 01:59:55,916
Pero ella vive aquí como una sirvienta.
1143
01:59:56,087 --> 01:59:58,385
Si quieren le harán presionar las piernas.
1144
01:59:58,590 --> 02:00:01,081
A nosotros eso no nos importa. ¿Cuál es nuestro trabajo?
1145
02:00:01,560 --> 02:00:04,927
Dejaremos este lugar cuando tengamos el dinero.
1146
02:00:06,231 --> 02:00:09,394
Ella dice que le prometí que vendría aquí.
1147
02:00:13,905 --> 02:00:15,668
¡Amigo! ¿Por qué es tan inocente?
1148
02:00:18,610 --> 02:00:20,237
No sé cómo vivirá en esa casa con esa gente.
1149
02:00:20,378 --> 02:00:23,245
-¿Te gusta? -Cállate la boca.
1150
02:00:23,548 --> 02:00:25,413
Sólo me gusta el dinero.
1151
02:00:25,817 --> 02:00:30,254
-Me preocupaba si pelearías con ellos mañana. -¿Por qué?
1152
02:00:30,388 --> 02:00:33,880
Su matrimonio registrado tendrá lugar mañana.
1153
02:00:46,605 --> 02:00:47,572
Mover.
1154
02:00:48,039 --> 02:00:49,597
-Firma aquí. -No lo haré.
1155
02:00:49,808 --> 02:00:56,771
-Al menos toma la impresión de su pulgar. -Coloca tu impresión del pulgar aquí.
1156
02:00:59,784 --> 02:01:03,777
-Lo conseguiré ahora. -No le hagas daño. -Aléjate.
1157
02:01:03,888 --> 02:01:06,482
-Hermano, sigue tú. -¡Oh Dios!
1158
02:01:08,593 --> 02:01:09,582
¿Qué es esto?
1159
02:01:20,305 --> 02:01:21,135
¿Por qué estás aquí?
1160
02:01:26,177 --> 02:01:28,145
¿Quién es él? ¿Es su amante clandestino?
1161
02:01:33,218 --> 02:01:37,484
Este es un asunto de familia. No te metas en esto.
1162
02:01:38,323 --> 02:01:45,024
-Me lastimaré. -¡Oh Dios!
1163
02:01:45,230 --> 02:01:48,495
-Que alguien llame a la policía. -Ok. ¡Oh Dios!
1164
02:01:48,700 --> 02:01:49,826
¡Oh Dios!
1165
02:01:51,703 --> 02:01:59,371
¡Oh Dios!
1166
02:01:59,678 --> 02:02:02,169
¿No me vas a dejar? Me pegó.
1167
02:02:02,947 --> 02:02:04,574
¡Oh Dios!
1168
02:02:06,084 --> 02:02:08,109
¡Oh Dios! No sé nada. Soy inocente.
1169
02:02:08,353 --> 02:02:11,117
No tengo ninguna conexión en este asunto.
1170
02:02:11,356 --> 02:02:15,520
¡Oh Dios!
1171
02:02:18,063 --> 02:02:19,860
-¿La golpeaste? -No lo hice.
1172
02:02:28,406 --> 02:02:30,067
¿La torturaste?
1173
02:02:31,276 --> 02:02:34,712
-¿Le pegaste a la chica? -Gracias a Dios. Él no pega a las mujeres.
1174
02:02:35,413 --> 02:02:38,211
¡Amigo! Se sienten felices porque no vas a golpear a las mujeres.
1175
02:02:40,452 --> 02:02:43,148
¡Mi mamá!
1176
02:02:45,390 --> 02:02:50,885
-Venid, escapemos. -¿Adónde escaparéis? Id allí.
1177
02:02:51,463 --> 02:02:57,231
¡Oh Dios! Me duele la espalda.
1178
02:02:57,936 --> 02:02:59,904
¡Raja! ¡Basta!
1179
02:03:03,375 --> 02:03:04,740
Ella es mi vida.
1180
02:03:05,410 --> 02:03:11,440
Morirás incluso si ella resulta herida.
1181
02:03:13,218 --> 02:03:18,747
De ahora en adelante, deberás realizar todos los trabajos en esta casa.
1182
02:03:18,957 --> 02:03:21,425
-¿Lo tienes? -Lo tenemos.
1183
02:03:26,765 --> 02:03:29,962
Desde mi infancia nunca me preocupé por mi vecino.
1184
02:03:32,170 --> 02:03:33,933
Ahora estoy pensando..
1185
02:03:36,307 --> 02:03:41,108
-No sé por qué. -Lo sé.
1186
02:03:45,984 --> 02:03:53,891
-Te di esto hace un mes. -No, te di esto hace 12 años.
1187
02:04:34,265 --> 02:04:41,000
Te he traído pulseras de goma y cintas.
1188
02:04:48,046 --> 02:04:51,209
Dejé a mis padres y mi ciudad para venir a ti.
1189
02:04:51,683 --> 02:04:54,948
Me gusta...
1190
02:04:55,153 --> 02:05:01,820
Me gustas mucho y te sigo.
1191
02:05:08,700 --> 02:05:15,401
Trae una brisa agradable a mi casa y disfruta del brillo del sol al anochecer.
1192
02:05:15,507 --> 02:05:19,034
Tráeme nubes en cestas y en platos.
1193
02:05:46,471 --> 02:05:55,402
Te llevaré en procesión en el elefante del rey.
1194
02:05:58,516 --> 02:06:07,424
Cantaré una canción de cuna y te haré dormir en la cama de la reina.
1195
02:06:10,562 --> 02:06:12,757
¡No caeré en tus palabras!
1196
02:06:13,965 --> 02:06:16,126
¡No se acercará si te acercas!
1197
02:06:17,402 --> 02:06:20,428
¡No me tomes tan a la ligera!
1198
02:06:20,872 --> 02:06:27,801
¡Te llevaré a dar un paseo en un caballo volador!
1199
02:07:24,535 --> 02:07:33,068
Diariamente iremos al jardín y desarrollaremos nuestro amor.
1200
02:07:36,547 --> 02:07:45,216
¡Querido! Algún día iremos de caza y nos casaremos.
1201
02:07:48,593 --> 02:07:50,686
Si así lo dices, entonces está bien.
1202
02:07:51,963 --> 02:07:55,330
¡Me convertiré en tu pareja si me enfrentas!
1203
02:07:55,433 --> 02:07:58,800
¡Me convertiré en un macizo de flores para ti!
1204
02:07:58,903 --> 02:08:05,866
Si dices que sí, conseguiré un hilo nupcial y me casaré contigo.
1205
02:09:15,847 --> 02:09:18,975
¿Qué es esta tortura para nosotros diariamente?
1206
02:09:20,985 --> 02:09:24,785
¡Amigo! ¿Empezamos? Aquí viene el palo caliente, la hoz y el látigo.
1207
02:09:24,922 --> 02:09:31,452
No podemos soportar que nos golpeen tres veces en un día.
1208
02:09:31,562 --> 02:09:33,029
¿Por qué? ¿Te dolió mucho?
1209
02:09:33,231 --> 02:09:37,827
No para nosotros, si nos golpeas uno por uno puedes reducir tu tensión
1210
02:09:37,935 --> 02:09:38,959
Está bien, haré lo que quieras.
1211
02:09:39,904 --> 02:09:42,896
Golpearé sólo a una persona de todos ustedes. Luego, lo distribuirán entre ustedes.
1212
02:09:43,508 --> 02:09:44,634
¡Querido! Un minuto.
1213
02:09:45,143 --> 02:09:50,911
Bien. Primero golpeará a una persona. Después podremos golpearnos suavemente a nosotros mismos.
1214
02:09:51,015 --> 02:09:53,142
-Está bien. -Sí, lo hemos decidido.
1215
02:10:00,558 --> 02:10:01,820
¡Eres un tonto!
1216
02:10:03,261 --> 02:10:07,197
-No, soy tu mamá. -Eso no me importa.
1217
02:10:09,400 --> 02:10:14,360
¡No, hermana! ¡Oh Dios!
1218
02:10:21,646 --> 02:10:24,046
Así me gusta.
1219
02:10:24,248 --> 02:10:26,011
Este éxito ha llegado a ti en rotación.
1220
02:10:26,250 --> 02:10:27,581
¿Qué entiendes ahora?
1221
02:10:27,685 --> 02:10:32,019
He comprendido que la Tierra no sólo choca sino que también gira.
1222
02:10:32,190 --> 02:10:35,682
¿Por qué llevabas joyas? Dámelas.
1223
02:10:36,093 --> 02:10:38,027
-Son joyas doradas -¿lo es?
1224
02:10:42,500 --> 02:10:46,834
-¿Por qué pusiste equilibrio? -¡Cariño! Esto es hilo sagrado.
1225
02:10:46,938 --> 02:10:49,702
¿Un hilo sagrado? No hay problema.
1226
02:10:49,841 --> 02:10:52,207
¡Querido! Es un gran pecado.
1227
02:10:52,410 --> 02:10:54,401
Si no te hacemos daño, el Dios de la muerte no guardará silencio.
1228
02:10:54,579 --> 02:10:55,637
Callarse la boca.
1229
02:10:55,780 --> 02:10:59,307
No me importa si él viene antes que yo
1230
02:10:59,584 --> 02:11:02,382
¡Tú, Dios de la muerte! ¡Ven aquí!
1231
02:11:02,587 --> 02:11:04,885
Ella esta hablando de ti ¿La apoyarás?
1232
02:11:04,989 --> 02:11:07,890
Ven, yo te cuidaré. ¡Eres un tonto!
1233
02:11:08,593 --> 02:11:10,083
Hago fuego bajo tus piernas.
1234
02:11:10,261 --> 02:11:12,229
-¡Vete! -Te voy a dar una patada.
1235
02:11:12,430 --> 02:11:15,593
Dijiste que vendría a castigarme ¿Pero por qué no vino?
1236
02:11:15,733 --> 02:11:19,464
Él me tendría miedo. -¡Rey! ¿Qué te pasó?
1237
02:11:19,637 --> 02:11:21,070
No es una canción popular 'Annamaiya'.
1238
02:11:21,239 --> 02:11:23,867
¡Oh Señor Shiva! Él está abusando de ti.
1239
02:11:25,676 --> 02:11:30,079
Lo sé. Está abusando del dios de la muerte.
1240
02:11:30,581 --> 02:11:35,951
Es un gran pecado. Basta con castigarlo.
1241
02:11:39,190 --> 02:11:44,890
Se acerca el momento de vengarlo. Contad sus pecados.
1242
02:11:58,409 --> 02:12:03,346
-¿Qué pasó de nuevo? -¡Rey! No pudo encontrar sus pecados.
1243
02:12:03,481 --> 02:12:07,577
¿Qué es eso? ¿Es magia o su poder?
1244
02:12:07,685 --> 02:12:10,483
Debe ser visible únicamente para tu visión divina.
1245
02:12:28,372 --> 02:12:33,867
-¡Rey! ¿Qué pasó? -Hay una palabra en la tierra: AMOR, ¿no?
1246
02:12:34,011 --> 02:12:40,211
-Lo está salvando de sus pecados. -¡Rey! En 10 días se enfrentará a un peligro.
1247
02:12:40,318 --> 02:12:43,219
Si logra escapar, será imposible matarlo.
1248
02:12:43,354 --> 02:12:45,288
Lo haré posible
1249
02:12:46,691 --> 02:12:50,684
Crearé una sospecha entre ellos y haré que se odien.
1250
02:12:51,562 --> 02:12:56,556
Lo traeré aquí y destruiré la cadena de ese Dios.
1251
02:12:56,767 --> 02:13:01,329
Para esto yo mismo iré a la tierra.
1252
02:13:38,776 --> 02:13:42,268
Nos meteremos en problemas si nos encuentra.
1253
02:13:43,781 --> 02:13:46,773
Si descubre mi verdadera identidad lo recordará todo ¿no?
1254
02:13:46,951 --> 02:13:51,888
-Cambiaré mi forma. -Deseo ver que eso suceda.
1255
02:13:59,130 --> 02:14:01,496
¡Oh Dios!
1256
02:14:02,133 --> 02:14:06,035
¡Rey! Eres tan hermoso en esta forma.
1257
02:14:06,270 --> 02:14:11,367
Si añades algo de timidez y cambias tu forma de andar, te verás bien.
1258
02:14:11,575 --> 02:14:14,601
-¿Cómo se hace eso? -Te lo mostraré según mi conocimiento.
1259
02:14:14,779 --> 02:14:16,041
¡Mira aquí!
1260
02:14:20,084 --> 02:14:23,110
-Así. -Ok, lo haré así.
1261
02:14:40,671 --> 02:14:47,406
Tengo miedo de tu maza, de lo contrario caería en tu regazo.
1262
02:14:47,511 --> 02:14:50,878
-¿Qué quieres decir? -¡Rey! Cambia tu voz.
1263
02:14:51,048 --> 02:14:54,449
-¡Oh Dios! -Ok, vamos.
1264
02:15:07,498 --> 02:15:11,764
¡Papá! Me gustaba mucho. -No, ella será tu tía.
1265
02:15:11,869 --> 02:15:14,337
¡Qué tonto! La cuñada es igual a la mamá.
1266
02:15:23,013 --> 02:15:28,815
Para que nuestro plan tenga éxito, tengo que atraparlo en mi belleza...
1267
02:15:29,086 --> 02:15:31,987
...y hacer que me ame.
1268
02:15:32,156 --> 02:15:37,651
Le mostraré eso a su amante y arruinaré su matrimonio.
1269
02:15:38,062 --> 02:15:42,829
-¡Querido! ¿Dónde estás? -¡Oh, Dios! Ha llegado Dhanalakshi.
1270
02:15:43,467 --> 02:15:46,129
-Es un sueño. -¡Eres un tonto! No hagas tus trucos aquí.
1271
02:15:46,370 --> 02:15:49,100
-¿Deberías imitar la voz de Dhanalakshmi aquí? -¿Yo? -Cállate.
1272
02:15:49,240 --> 02:15:53,006
-¡Estimado! -¡Dios mío! Dhanalakshmi
1273
02:15:53,444 --> 02:15:56,004
-¡Querida! Ven aquí. -Ven, mi hija te está llamando.
1274
02:15:56,180 --> 02:15:57,738
¡Amigo! Piensa algo. Ella ha venido aquí.
1275
02:15:59,316 --> 02:16:04,413
-¡Amigo! -¡Oh Dios! Me salvé.
1276
02:16:05,122 --> 02:16:07,420
Morirás sin casarte.
1277
02:16:07,758 --> 02:16:11,023
¡Oh Dios! Ella ha llegado. Tengo que enviarla antes de que Mahi la vea.
1278
02:16:11,228 --> 02:16:13,856
¿Por qué no me respondes? ¿Estás enojada conmigo?
1279
02:16:15,099 --> 02:16:19,559
¡Te saludo! No grites. Toma estas 500 rupias y vete de aquí.
1280
02:16:19,737 --> 02:16:23,229
¿Por qué me lo dijiste así? ¿Quién necesita tu dinero?
1281
02:16:23,474 --> 02:16:27,171
Vine a ver tu boda. -¿Qué es esto?
1282
02:16:27,278 --> 02:16:29,712
Pensé que me iba a regañar pero habló en voz baja.
1283
02:16:29,980 --> 02:16:33,108
-Creo que vendrá con un gran plan -No hay ningún plan en mi llegada.
1284
02:16:33,350 --> 02:16:36,717
Vine a ponerte el punto en la mejilla.
1285
02:16:36,921 --> 02:16:40,789
Mi vida se desmoronará si me pones un punto. Vete.
1286
02:16:43,928 --> 02:16:46,260
Ella se ve delgada pero no puedo moverla.
1287
02:16:46,530 --> 02:16:49,624
¿Es un sueño? Ya lo veré.
1288
02:16:49,733 --> 02:16:53,863
-Ven aquí. Me está empujando. -Te voy a dar una patada.
1289
02:16:54,772 --> 02:16:57,935
¿Quieres contarlo por separado? -Vamos todos.
1290
02:16:58,142 --> 02:17:00,906
-¡Fuera! -¡Raja! ¿Quiénes son?
1291
02:17:02,513 --> 02:17:04,140
¿Es ella con quien te vas a casar?
1292
02:17:04,315 --> 02:17:07,011
-Ella es muy bonita. -¿Quién eres tú?
1293
02:17:07,151 --> 02:17:10,120
¿No dijo nada sobre nosotros?
1294
02:17:10,287 --> 02:17:12,414
¿Por qué no le contaste nada sobre tus parientes?
1295
02:17:12,523 --> 02:17:13,751
-¡Papá! -¿Qué querido?
1296
02:17:13,958 --> 02:17:17,291
Ahora va a ser yerno aunque sea tu sobrino.
1297
02:17:17,528 --> 02:17:20,258
No lo llames irrespetuosamente. Se vería mal.
1298
02:17:21,131 --> 02:17:22,621
¿Por qué hablas de relaciones?
1299
02:17:22,933 --> 02:17:25,367
Los dos os divertiréis mucho conmigo.
1300
02:17:25,603 --> 02:17:30,336
Basta. ¿No debería contarle todo sobre ti?
1301
02:17:30,474 --> 02:17:34,001
-¡Hermana! -¿Completamente? ¿Qué es eso? Dime.
1302
02:17:34,979 --> 02:17:37,140
-Me da vergüenza. -Está bien. Dime.
1303
02:17:37,815 --> 02:17:43,481
Ambos crecimos juntos desde la infancia.
1304
02:17:44,021 --> 02:17:49,789
Jugamos juntos con canicas y juegos de saltos.
1305
02:17:50,527 --> 02:17:54,588
Dejé todos los juegos después de que ella maduró.
1306
02:17:54,732 --> 02:17:57,326
De lo contrario se comportarían como niños.
1307
02:17:57,568 --> 02:18:00,059
¡Tío! Deja de hablar y ya basta de detalles.
1308
02:18:00,304 --> 02:18:01,464
-Salid ambos de aquí. -¡Raja!
1309
02:18:01,972 --> 02:18:05,305
-Dejadlos aquí hasta el matrimonio. -No, dejadlos ir ahora.
1310
02:18:05,442 --> 02:18:07,637
-Vendrán aquí más tarde. -No digas que no.
1311
02:18:08,746 --> 02:18:10,976
Es una suerte tener familiares con nosotros.
1312
02:18:11,548 --> 02:18:15,644
¿Por qué deberías vivir solo y alejarte de tus familiares?
1313
02:18:16,520 --> 02:18:17,782
Ven, entraremos.
1314
02:18:17,921 --> 02:18:19,821
-¿Dónde está el baño? -Ve por aquí.
1315
02:18:52,523 --> 02:18:54,013
-¿Eres tú, tío? -Aquí no necesitamos relaciones.
1316
02:18:54,158 --> 02:18:55,682
La ajustaremos.
1317
02:18:58,495 --> 02:19:01,191
¡Tú! ¡Eres un tonto!
1318
02:19:01,298 --> 02:19:03,698
-¡Hermano! ¿Qué es esto? -¡Papá! ¿Qué es esto?
1319
02:19:04,201 --> 02:19:08,968
¿Puedo unirme a ustedes también? Vamos a adaptarnos.
1320
02:19:54,218 --> 02:19:57,676
-¡Amigo! -¡Amigo! Me dejaste. ¿Cómo estás ahora?
1321
02:19:57,788 --> 02:20:00,279
Ahora estoy en una posición superior gracias a ti.
1322
02:20:00,491 --> 02:20:02,288
Estoy en un lugar alto, nadie puede tocarme.
1323
02:20:02,426 --> 02:20:06,089
-¿Por qué? ¿Te tocó la lotería? -¡Idiota! Eso no.
1324
02:20:06,296 --> 02:20:08,287
Tú ya lo habías hecho todo, pero ella me está torturando.
1325
02:20:08,432 --> 02:20:11,993
-¿Quién es esa? -Es Dhanalakshmi.
1326
02:20:12,169 --> 02:20:14,330
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo puede estar allí?
1327
02:20:14,438 --> 02:20:16,963
¿Cuánto tiempo estarás allí? Venga.
1328
02:20:17,408 --> 02:20:19,638
Si consigo su dirección, lo colgaré con mi trenza.
1329
02:20:19,743 --> 02:20:25,409
...y te colgaré con el hilo de mi falda. Si no hago eso, no soy una niña.
1330
02:20:25,516 --> 02:20:27,882
Si no bajas, te tiraré una piedra.
1331
02:20:28,652 --> 02:20:31,951
Sangrarás si te tiro esta piedra.
1332
02:20:51,708 --> 02:20:55,007
No haré ningún lugar habitable para ti.
1333
02:20:55,579 --> 02:20:59,174
Ahora deberían venir tus antepasados...
1334
02:21:00,484 --> 02:21:02,349
...para traerme aquí
1335
02:21:22,973 --> 02:21:26,136
¡Tu Dios de la muerte!
1336
02:21:27,778 --> 02:21:33,080
Habías abandonado el infierno y viniste aquí disfrazado de mujer...
1337
02:21:33,217 --> 02:21:34,707
...para llevarme contigo.
1338
02:21:36,353 --> 02:21:39,845
Te engañé en tu lugar. Este es mi lugar.
1339
02:21:39,957 --> 02:21:41,015
¡Estimado!
1340
02:21:47,297 --> 02:21:51,859
¡Querido! ¿Puedes pasar? Quiero hablar contigo.
1341
02:21:54,872 --> 02:21:57,033
¿Por qué me trajiste aquí en lugar de contarme tu secreto?
1342
02:21:58,909 --> 02:22:02,037
Dependo de ti, no puedo vivir sin ti.
1343
02:22:02,212 --> 02:22:06,171
-Déjame. -¡Cariño! Si este matrimonio se lleva a cabo, consumiré veneno.
1344
02:22:06,283 --> 02:22:10,049
O me tiro al pozo. Detengan este matrimonio.
1345
02:22:10,420 --> 02:22:11,250
Déjame.
1346
02:22:12,956 --> 02:22:17,620
No permitiré que tu matrimonio se celebre sin tu consentimiento. Y no permitiré que llores.
1347
02:22:18,762 --> 02:22:23,563
-Eres importante para mí. -Ella lo ha atrapado. Hoy él conseguirá...
1348
02:22:25,702 --> 02:22:29,399
Golpearé a tu padre y celebraré el matrimonio que tú elijas.
1349
02:22:33,176 --> 02:22:36,737
-¡Oye, chico! Ven aquí. -¿Soy yo? -Eres el único chico bajito.
1350
02:22:38,582 --> 02:22:41,244
-¡Oh Dios! -¿Cómo te atreves a concertar su matrimonio sin su consentimiento? -¿Yo?
1351
02:22:42,319 --> 02:22:45,083
-No la molestes. -¿A mí?
1352
02:22:45,222 --> 02:22:47,452
¿Eres su padre? Yo...
1353
02:22:48,458 --> 02:22:51,484
-¡Mira! Cómo me pega. -¡Cariño! No le pegues a mi padre.
1354
02:22:51,695 --> 02:22:56,132
Conozco a Dhanalakshmi. Cualquier chica sufriría si su padre fuera golpeado.
1355
02:22:56,266 --> 02:22:59,167
Si no le golpeo, tendrás problemas toda la vida.
1356
02:22:59,536 --> 02:23:01,094
¡Oh Dios!
1357
02:23:04,241 --> 02:23:05,833
¡Eres un tramposo!
1358
02:23:07,644 --> 02:23:10,807
-¡Señor! Sálvame. -No hay problema. Te acostumbrarás.
1359
02:23:11,181 --> 02:23:13,649
-¡Oh Dios! -¡Raja! ¡Basta!
1360
02:23:14,151 --> 02:23:17,518
¿No tienes sentido común? ¿Cómo puede vivir con alguien que no le gusta?
1361
02:23:18,555 --> 02:23:20,455
Seleccione un novio de su elección.
1362
02:23:21,625 --> 02:23:25,459
-Prométemelo. -¿A mí? -Sólo a ti.
1363
02:23:26,463 --> 02:23:28,488
Llévalo contigo cuando suene la campana de la tarde.
1364
02:23:29,967 --> 02:23:35,269
-¿Qué quiere decir? -Nada. Le informamos todos los días por la tarde.
1365
02:23:35,372 --> 02:23:39,741
- Entraremos a su habitación. - ¿Nos golpeará igual que te golpeó a ti?
1366
02:23:39,843 --> 02:23:42,812
-Eso es todo. -¿Es ese el significado de sonar la campana?
1367
02:23:44,514 --> 02:23:46,641
En el infierno no existen castigos como éste.
1368
02:23:47,184 --> 02:23:50,517
No quiero ese personaje de padre. ¡Ven! Volvamos al infierno.
1369
02:23:51,221 --> 02:23:55,658
Debemos terminar nuestro trabajo. No tengan miedo de estos golpes.
1370
02:23:55,859 --> 02:23:59,761
-Soportalo. -¿Soportalo?
1371
02:23:59,896 --> 02:24:04,356
Lo cuentas así porque no lo experimentaste
1372
02:24:07,204 --> 02:24:11,072
-¡Venga señor! -¿Tan temprano? -Es la primera vez para usted. -Justo me dijo. -Será agradable.
1373
02:24:11,341 --> 02:24:15,300
Ambos nombres y horóscopos coinciden.
1374
02:24:17,614 --> 02:24:19,844
¡Querido! Hoy es 1.
1375
02:24:19,983 --> 02:24:24,181
El próximo momento auspicioso disponible es el día 5.
1376
02:24:24,788 --> 02:24:27,689
Si no lo haces, no habrá ningún momento propicio en los próximos 3 meses.
1377
02:24:27,924 --> 02:24:30,688
-¿Debo escribir la tarjeta de compromiso? -Ok.
1378
02:24:33,030 --> 02:24:36,466
¡Sacerdote! El día 5 no hay ningún momento propicio.
1379
02:24:36,566 --> 02:24:39,626
¿Quién eres tú? He celebrado miles de matrimonios.
1380
02:24:39,770 --> 02:24:43,206
-Sé muy bien lo del almanaque. -¡No te enojes!
1381
02:24:43,974 --> 02:24:47,876
-Mira ese más. -Todo el mundo me enseña sobre el almanaque.
1382
02:24:48,045 --> 02:24:51,071
Entonces ¿qué debo hacer con mi conocimiento?
1383
02:24:55,786 --> 02:24:58,380
-¡Sacerdote! ¿Qué ha pasado? -Ha ocurrido un error.
1384
02:24:58,689 --> 02:25:00,554
He fijado un momento desfavorable por ignorancia.
1385
02:25:00,924 --> 02:25:05,088
Si no me lo hubiera dicho, habríamos tenido problemas. Nunca me he equivocado antes.
1386
02:25:05,162 --> 02:25:08,222
-Perdón. -Está bien. -No hay necesidad de apresurar el matrimonio.
1387
02:25:08,398 --> 02:25:10,263
Fija ese momento auspicioso disponible después de tres meses.
1388
02:25:10,567 --> 02:25:14,560
¡Mahi! Nos salvó de un gran peligro.
1389
02:25:14,838 --> 02:25:16,567
De ahora en adelante serán días felices para ti.
1390
02:25:18,141 --> 02:25:19,574
-Me moveré. -Está bien.
1391
02:25:23,513 --> 02:25:27,779
¡Escucha Mahi! ¡Te enfrentarás a tiempos difíciles!
1392
02:25:27,884 --> 02:25:31,786
Según tu horóscopo te enfrentarás a un peligro.
1393
02:25:33,557 --> 02:25:34,922
¿Qué debemos hacer?
1394
02:25:35,058 --> 02:25:41,293
Estoy aquí para decirte lo que tienes que hacer para ello.
1395
02:25:41,965 --> 02:25:46,425
No deberíais hablar ni veros durante una semana.
1396
02:25:46,770 --> 02:25:50,570
No deberían seguir juntos. Sólo así mi trabajo estará bien.
1397
02:25:50,674 --> 02:25:54,405
Si no hablamos durante una semana, ¿desaparecerá ese peligro?
1398
02:25:54,911 --> 02:25:58,938
-¡Raja! Sólo una semana. No te niegues. -Está bien.
1399
02:25:59,683 --> 02:26:02,618
-¡Govindam! -¿Qué señora? -Dile a la tía que se prepare.
1400
02:26:02,719 --> 02:26:04,448
-Tenemos que ir a Simhachalam. -Está bien, señora.
1401
02:26:05,589 --> 02:26:08,615
Si pasamos esta semana, ¿pasará el mal momento?
1402
02:26:09,326 --> 02:26:09,985
Qué...
1403
02:26:18,935 --> 02:26:21,495
-¡Raja! Iremos en el avión de la tarde. -Está bien.
1404
02:26:25,509 --> 02:26:29,309
Ahora le mostraré mi poder.
1405
02:26:31,815 --> 02:26:33,043
¡Estimado!
1406
02:26:34,217 --> 02:26:36,617
-¡Querido! -¿Qué?
1407
02:26:36,753 --> 02:26:38,311
Me siento emocionado.
1408
02:26:38,822 --> 02:26:41,450
-Me estoy volviendo loco al verte -¿Loco?
1409
02:26:42,859 --> 02:26:44,326
Me siento incitado.
1410
02:26:46,096 --> 02:26:49,190
-Hay un sonido en mi corazón. -¿Qué tipo de jerga es ésta?
1411
02:26:49,266 --> 02:26:50,858
-Te quiero -¿Qué te pasó?
1412
02:26:51,568 --> 02:26:52,796
¿Qué deseas?
1413
02:26:59,609 --> 02:27:01,839
¡Oh niña! ¿Te has vuelto loca?
1414
02:27:01,978 --> 02:27:04,503
¡Oh niña! ¿Está tu cuerpo excitado?
1415
02:27:09,986 --> 02:27:16,550
¿La lujuria te ha vuelto loco y te ha incitado?
1416
02:27:16,827 --> 02:27:19,318
¡Oh, hombre! ¿Te enojaste?
1417
02:27:19,462 --> 02:27:21,930
¡Oh hombre! ¿Está tu cuerpo excitado?
1418
02:27:27,571 --> 02:27:34,033
¿La lujuria te ha vuelto loco y te ha incitado a venir a la cama?
1419
02:28:07,744 --> 02:28:14,081
¿Es revelador mantener el control cuando acaricio tu cintura?
1420
02:28:14,684 --> 02:28:21,089
¿Te provoca hombría cuando te acaricio?
1421
02:28:21,291 --> 02:28:24,556
-¿Te atreves a animar? -¿Te atreves a confrontar?
1422
02:28:24,661 --> 02:28:28,324
-¿Te atreves a detener mi arrogancia? -¿Te atreves a jugar conmigo?
1423
02:28:28,465 --> 02:28:35,132
¡No te dejaré escapar! ¡Ten fuerza para luchar con una roca!
1424
02:29:25,956 --> 02:29:29,289
¿Tienes miedo en la oscuridad?
1425
02:29:29,459 --> 02:29:32,690
¿Te sientes cómodo sólo con la luz?
1426
02:29:34,631 --> 02:29:37,930
Te mostraría mi fascinante belleza.
1427
02:29:38,068 --> 02:29:41,435
¡De nada sirve si no lo aprovechas!
1428
02:29:43,440 --> 02:29:46,773
¡Venid, encontremos una solución!
1429
02:29:46,910 --> 02:29:50,243
¡Venid, cubramos nuestro cuerpo con una manta gruesa!
1430
02:29:50,347 --> 02:29:53,783
¡No me contradigas si digo algo!
1431
02:29:53,883 --> 02:29:57,011
¿Te sentirás feliz cuando esté en problemas?
1432
02:30:20,110 --> 02:30:23,307
¡Oh Dios!
1433
02:30:23,513 --> 02:30:27,574
Me duele mucho. Me ha golpeado muy fuerte.
1434
02:30:32,088 --> 02:30:37,651
Cuando te golpeaba allí podía oír el eco aquí.
1435
02:30:37,727 --> 02:30:43,290
-¿Cómo lo soportaste? -No se puede describir con palabras.
1436
02:30:43,466 --> 02:30:49,894
Me reí cuando me pegaba, pero no pude soportar su golpe.
1437
02:30:50,106 --> 02:30:53,473
No hay problema, ya hemos hecho lo que pensábamos. Venga, vámonos.
1438
02:30:56,479 --> 02:31:00,006
Soy yo. Raja no murió.
1439
02:31:00,150 --> 02:31:02,516
Ahora está en casa y nos trata como si fuéramos sirvientes.
1440
02:31:02,652 --> 02:31:04,017
Escuchar..
1441
02:31:04,154 --> 02:31:05,644
Mahi está en Simhachalam.
1442
02:31:05,855 --> 02:31:11,191
Si la atrapas, nos quedaremos con toda esta propiedad. Ven rápido.
1443
02:31:14,297 --> 02:31:16,765
SlMACHALAM.
1444
02:31:27,544 --> 02:31:30,206
Me tiró de la mano después de que saliste de casa.
1445
02:31:30,814 --> 02:31:33,715
Me negué a obedecer, pero él no me escuchó.
1446
02:31:34,250 --> 02:31:36,548
¡Hermana! Él ha arruinado mi vida.
1447
02:31:38,455 --> 02:31:42,186
Vimos su verdadera identidad antes del matrimonio. Olvídalo. Será bueno para ti.
1448
02:31:57,607 --> 02:31:59,973
¡Mira! ¡Qué inocente es su actuación!
1449
02:32:00,176 --> 02:32:01,609
Regañalo y mándalo fuera.
1450
02:32:10,553 --> 02:32:13,647
¿Por qué todos intentan separarnos?
1451
02:32:19,762 --> 02:32:21,992
¿Qué? ¿He dicho algo incorrecto?
1452
02:32:22,699 --> 02:32:24,098
¿No lo creerías si ves tus ojos?
1453
02:32:24,367 --> 02:32:28,463
No sólo tú, incluso si Dios acusa a Raja, no lo creeré.
1454
02:32:29,539 --> 02:32:30,597
No me vas a creer
1455
02:32:32,742 --> 02:32:34,107
No creerás que mi padre también
1456
02:32:35,445 --> 02:32:37,140
No creerás a los miembros de tu familia.
1457
02:32:38,181 --> 02:32:40,615
Tú tampoco creerás en Dios
1458
02:32:41,384 --> 02:32:44,080
Entonces ¿creeréis si os lo dice?
1459
02:32:51,895 --> 02:32:57,026
Si le quitas aunque sea un centavo la tendrás en pedazos
1460
02:33:03,773 --> 02:33:06,435
Sé muy bien que ella es rica.
1461
02:33:06,576 --> 02:33:10,569
Por eso le obedecí como sirviente.
1462
02:33:12,215 --> 02:33:15,582
¿Es mi casa un corral para alimentarla gratis? ¿O la amo?
1463
02:33:21,791 --> 02:33:23,622
Solía servir café con sólo chasquear los dedos.
1464
02:33:23,960 --> 02:33:25,621
Y solía hacer todos los trabajos con sólo un gesto.
1465
02:33:26,496 --> 02:33:28,327
Eso no se debe al amor.
1466
02:33:30,133 --> 02:33:31,122
Sólo por dinero.
1467
02:33:32,502 --> 02:33:36,700
No caigas en sus trampas. Te dejará en la calle.
1468
02:33:40,910 --> 02:33:43,003
¿Actuaste conmigo por dinero?
1469
02:33:43,646 --> 02:33:46,911
Mahi, Es decir... -¿Actuaste conmigo por dinero?
1470
02:33:50,653 --> 02:33:51,585
Salir.
1471
02:33:57,060 --> 02:33:58,357
Salir.
1472
02:34:52,348 --> 02:34:53,178
Lo he traído conmigo.
1473
02:34:54,517 --> 02:34:56,951
-¿Viste quién está aquí? -¡Cariño! Mahi lo ha enviado.
1474
02:34:57,120 --> 02:34:59,145
Nuestro problema está resuelto. Ahora podemos celebrar la boda de Mahi con nuestro hijo.
1475
02:34:59,589 --> 02:35:05,084
Los separaste antes del tiempo de peligro y lo hiciste venir aquí en ese momento.
1476
02:35:05,295 --> 02:35:06,956
Señor, eres grande.
1477
02:35:11,467 --> 02:35:12,991
No podemos creerle.
1478
02:35:13,703 --> 02:35:15,034
No se irá simplemente enviándolo. No es de ese tipo.
1479
02:35:15,138 --> 02:35:16,935
Él vendrá si escucha su voz.
1480
02:35:17,073 --> 02:35:20,668
-Deberías estar aquí hasta que mi hijo se case. -Sí.
1481
02:35:21,611 --> 02:35:24,171
Si este matrimonio se concreta, obtendremos una propiedad valorada en 200 millones de rupias.
1482
02:35:24,314 --> 02:35:25,508
Te daré 2 millones de rupias.
1483
02:35:25,682 --> 02:35:28,116
-¿Cómo es mi plan? -El plan es magnífico.
1484
02:35:28,885 --> 02:35:31,683
-Pero hay un pequeño cambio en eso -¿Qué? -Me casaré con ella.
1485
02:35:32,322 --> 02:35:36,349
Me quedaré con toda la propiedad y te daré la parte.
1486
02:35:36,492 --> 02:35:39,427
-¡Cariño! Déjala. -Injusticia. -¿Adónde la llevarás?
1487
02:35:40,496 --> 02:35:42,259
Muéstrales lo que es la injusticia.
1488
02:37:18,594 --> 02:37:22,496
Es el templo del Señor Narasimha. La cuerda de la muerte no puede entrar al templo.
1489
02:37:23,399 --> 02:37:25,162
Sólo tenemos media hora para el momento desfavorable.
1490
02:37:25,334 --> 02:37:26,733
Tenemos que hacer que salga antes de ese momento.
1491
02:37:59,435 --> 02:38:02,666
¡Oh Dios! Mentí para tenerte
1492
02:38:02,805 --> 02:38:04,864
Pero no esperaba que esto pasara. Me maldigo por esto.
1493
02:38:05,174 --> 02:38:06,607
Estás herido tan gravemente
1494
02:38:06,776 --> 02:38:10,075
Sal, te llevaré al hospital y te trataré.
1495
02:38:14,317 --> 02:38:17,013
¿Por qué sonríes? Morirás si te quedas aquí.
1496
02:38:19,188 --> 02:38:23,215
¿No es eso lo que deseas? ¡Oh Dios de la muerte!
1497
02:38:26,496 --> 02:38:31,524
Mientras esté aquí en este templo no moriré.
1498
02:38:33,336 --> 02:38:38,000
A menos que me atraigas, no podrás quitarme la vida.
1499
02:38:49,318 --> 02:38:53,379
Iré a donde quieras que vaya
1500
02:38:54,323 --> 02:38:58,657
Si matarme es tu deseo, lo concederé felizmente.
1501
02:39:09,171 --> 02:39:10,160
Pero..
1502
02:39:12,842 --> 02:39:15,936
Perdóname media hora
1503
02:39:21,317 --> 02:39:28,485
No es para mí, sino para salvar a una chica.
1504
02:39:35,464 --> 02:39:37,489
He cometido un error imperdonable
1505
02:39:38,701 --> 02:39:43,502
Aceptaré todas las torturas del infierno por eso.
1506
02:39:43,806 --> 02:39:49,642
Pero retrasa mi muerte solo media hora para salvar a mi Mahi.
1507
02:39:56,385 --> 02:39:58,080
Si no estás de acuerdo..
1508
02:39:58,721 --> 02:40:02,088
No me sentaré aquí y salvaré mi vida.
1509
02:40:04,260 --> 02:40:07,889
Mi determinación de salvar a Mahi es mi arma.
1510
02:40:09,498 --> 02:40:15,130
Lucharé hasta la muerte para que esto suceda.
1511
02:40:25,681 --> 02:40:27,273
Eres tan rígido
1512
02:40:27,450 --> 02:40:29,475
Él no te pidió que le perdonaras la vida.
1513
02:40:29,785 --> 02:40:33,881
Él sólo quería salvar a alguien ¿No puedes darle ni siquiera eso?
1514
02:40:34,890 --> 02:40:38,986
Si los errores que él cometió son pecados entonces ¿cómo calificar sus errores?
1515
02:40:39,862 --> 02:40:44,765
Decir mentiras, robar y disfrazarse
1516
02:40:45,001 --> 02:40:46,593
¿Todo esto es según las normas?
1517
02:40:49,071 --> 02:40:52,632
Perdónale por media hora como expiación por tus pecados.
1518
02:40:54,310 --> 02:40:58,178
Si tuviera ese poder para hacer eso, se lo habría otorgado.
1519
02:40:58,814 --> 02:41:01,180
..100 años y no sólo media hora
1520
02:41:05,788 --> 02:41:06,880
¡Oh Dios de la muerte!
1521
02:41:07,556 --> 02:41:09,786
Pero está fuera de mi control.
1522
02:41:10,893 --> 02:41:13,862
Solo puedo enviar la cuerda de la muerte y no puedo retirarla.
1523
02:41:15,064 --> 02:41:18,522
Cada paso que da lo lleva cerca de la muerte.
1524
02:41:27,977 --> 02:41:30,138
Su vida útil se reduce cada segundo.
1525
02:41:33,949 --> 02:41:38,352
Su muerte es imparable ¡Es imparable!
1526
02:41:41,991 --> 02:41:42,889
¡Esperar!
1527
02:42:18,461 --> 02:42:20,258
-¡Hermano! -¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan herido?
1528
02:42:20,429 --> 02:42:22,522
Nos dio una paliza a todos
1529
02:43:25,561 --> 02:43:26,459
¡Detener!
1530
02:43:27,596 --> 02:43:29,655
Si la tomo, él nos seguirá.
1531
02:47:33,742 --> 02:47:35,437
¡Salve Señor Narasimha!
1532
02:47:45,154 --> 02:47:47,247
¡Te salvaste por la gracia del Señor Narayana!
1533
02:47:54,063 --> 02:47:57,089
¡Bravo! ¡Has vencido a la muerte con el AMOR!
1534
02:47:57,332 --> 02:48:00,733
Has demostrado que todo se puede ganar con determinación.
1535
02:48:00,903 --> 02:48:02,768
Me siento celoso de ti
1536
02:48:10,479 --> 02:48:12,208
Ya no tendrás que enfrentar más dificultades.
1537
02:48:12,481 --> 02:48:16,611
Tendrás toda la riqueza aquí. Prosperarás y tendrás hijos.
1538
02:48:18,020 --> 02:48:22,354
Con todo esto ¿pretendes estar aquí para siempre?
1539
02:48:23,058 --> 02:48:24,650
¿Por qué dices eso?
1540
02:48:26,128 --> 02:48:27,561
-Déjame -¿Por qué debería hacerlo?
1541
02:48:28,730 --> 02:48:30,027
¿Estas aquí?
1542
02:48:30,999 --> 02:48:33,433
¡Dios mío! ¿Por qué me hiciste esto?
1543
02:48:36,205 --> 02:48:40,232
¿Cuánto tiempo puedes escapar? ¿Dónde está mi dinero? Dime
1544
02:48:40,642 --> 02:48:45,636
¡Oh, humano! ¿La Tierra te parece horrible? ¿Crees que el infierno es mejor?
1545
02:48:49,084 --> 02:48:52,417
-El rey ha cambiado -No lo puedo creer -Es verdad -¿Por qué sonríes?
1546
02:48:52,554 --> 02:48:54,920
-¿Te estás burlando? -Te lo pagaré seguro.
1547
02:48:55,057 --> 02:48:59,551
-Te lo ruego. -Aun así no te perdonaré. -Vete.
1548
02:49:03,665 --> 02:49:06,498
Está bien si ha cambiado ¡querida mía!
1549
02:49:07,436 --> 02:49:10,769
¡Eres un bribón! ¿Cómo te atreves a desnudarme? Déjalo.
1550
02:49:11,540 --> 02:49:13,007
¿Te marcharás o debería darte una paliza?
1551
02:49:16,278 --> 02:49:19,679
Si vas al infierno ahora será horrible. La Tierra misma es mejor.
1552
02:49:19,815 --> 02:49:21,180
¿No te sientes así?
1553
02:51:18,333 --> 02:51:21,700
EL FIN129477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.