Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,291 --> 00:00:02,166
[upbeat music]
2
00:00:02,166 --> 00:00:04,291
- ♪ Muppet Babies ♪
3
00:00:04,291 --> 00:00:07,708
♪ They make their dreamscome true ♪
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,708
♪ Muppet Babies ♪
5
00:00:09,708 --> 00:00:13,166
♪ They'll do the samefor you ♪
6
00:00:13,166 --> 00:00:15,458
♪ When your world lookskind of weird ♪
7
00:00:15,458 --> 00:00:18,833
♪ And you wishyou weren't there ♪
8
00:00:18,833 --> 00:00:21,208
♪ Close your eyesand make believe ♪
9
00:00:21,208 --> 00:00:27,208
♪ That you can be anywhere ♪
10
00:00:27,208 --> 00:00:30,333
♪ Kermit loves adventure,Miss Piggy is a star ♪
11
00:00:30,333 --> 00:00:33,000
♪ Summer loves to paint,and Fozzie's jokes are... ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:36,458
- Wocka wocka!
- Hey, that doesn't even rhyme.
13
00:00:36,458 --> 00:00:39,458
- ♪ Animal's on drums,Gonzo's off in a flash ♪
14
00:00:39,458 --> 00:00:41,958
♪ Everybody duck,'cause I think he's gonna... ♪
15
00:00:41,958 --> 00:00:43,583
- Is everything
all right out here?
16
00:00:43,583 --> 00:00:45,583
all: Yes, Miss Nanny.
17
00:00:45,583 --> 00:00:51,291
- ♪ Muppet Babies, they maketheir dreams come true ♪
18
00:00:51,291 --> 00:00:53,458
♪ Muppet Babies ♪
19
00:00:53,458 --> 00:00:58,458
♪ They'll do the samefor you ♪
20
00:01:01,458 --> 00:01:03,375
- Mee mee mee, mee.
21
00:01:03,375 --> 00:01:06,416
- He said, "Bunsen Knows All."
22
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
- Mee mee.
23
00:01:07,708 --> 00:01:09,333
- I knew he was going
to say that.
24
00:01:09,333 --> 00:01:10,583
- [groans]
25
00:01:11,416 --> 00:01:13,458
- [humming]
26
00:01:13,458 --> 00:01:15,291
- Okay, Kermit,
here's one for you.
27
00:01:15,291 --> 00:01:18,000
Why did the rubber chicken
cross the playground?
28
00:01:18,000 --> 00:01:19,625
- I give up.
Why?
29
00:01:19,625 --> 00:01:23,833
- To get to the other slide.
Ah?
30
00:01:23,833 --> 00:01:25,708
- I think your rubber chicken
is broken.
31
00:01:25,708 --> 00:01:28,625
- Yeah, it's supposed to make
a funny squeaka squeaka
32
00:01:28,625 --> 00:01:30,000
when I squeeze it,
33
00:01:30,000 --> 00:01:31,708
but it doesn't work
so good anymore.
34
00:01:31,708 --> 00:01:33,583
- Whee!
- [chittering]
35
00:01:33,583 --> 00:01:35,458
- I knew it.
A perfect landing.
36
00:01:35,458 --> 00:01:36,750
- Mee mee mee mee,
mee mee mee.
37
00:01:36,750 --> 00:01:38,333
- Hey, Bunsen, Beaker.
38
00:01:38,333 --> 00:01:40,458
Pull up a block and join us.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,625
- We would love to.
Here.
40
00:01:42,625 --> 00:01:44,458
Let me fix that for you.
41
00:01:44,458 --> 00:01:46,500
See?
Extra mass on the bottom
42
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
will make your blocks
more stable.
43
00:01:48,416 --> 00:01:50,583
- Hey, you're right.
Thanks, Bunsen.
44
00:01:50,583 --> 00:01:52,416
- Good morning, everyone.
45
00:01:52,416 --> 00:01:54,583
To welcome Bunsen and Beaker,
46
00:01:54,583 --> 00:01:56,458
I made extra-yummy
apple slices.
47
00:01:56,458 --> 00:01:58,375
babies: Yay!
48
00:01:58,375 --> 00:02:00,458
- Mmm-mmm.
Delicious!
49
00:02:00,458 --> 00:02:01,875
...which is also
a kind of apple.
50
00:02:01,875 --> 00:02:03,458
Right, Miss Nanny?
51
00:02:03,458 --> 00:02:04,750
- You are correct, Bunsen.
52
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
There is a kind of apple
called Red Delicious.
53
00:02:07,083 --> 00:02:10,583
[laughs] You sure know
a lot for your age, Bunsen.
54
00:02:10,583 --> 00:02:11,416
- Thank you.
55
00:02:11,416 --> 00:02:12,875
- Bunsen, do you know
56
00:02:12,875 --> 00:02:15,125
what might help my friend,
Greeny McPlant Plant,
57
00:02:15,125 --> 00:02:16,708
not be so droopy?
58
00:02:16,708 --> 00:02:19,000
- A little less sun
and a little more water
59
00:02:19,000 --> 00:02:20,750
should perk your plant
right up.
60
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
- Thanks, Bunsen.
61
00:02:22,458 --> 00:02:25,000
Come on, little bud.
Let's get you a drink.
62
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
- Hey, Bunsen,
since you know everything,
63
00:02:26,875 --> 00:02:29,458
what game do you think
we should play right now?
64
00:02:29,458 --> 00:02:32,125
- Hmm, I would say
backyard helicopter tag.
65
00:02:32,125 --> 00:02:36,083
- Great idea!
[all cheering]
66
00:02:36,083 --> 00:02:38,458
- Bunsen, I think it's amazing
67
00:02:38,458 --> 00:02:41,458
how you know so much about,
you know, everything.
68
00:02:41,458 --> 00:02:43,000
So can you tell me?
69
00:02:43,000 --> 00:02:45,458
Where do rubber chickens
come from?
70
00:02:45,458 --> 00:02:46,750
- Uh, excuse me?
71
00:02:46,750 --> 00:02:49,458
- Look!
No more squeaka squeaka.
72
00:02:49,458 --> 00:02:51,958
I need a new one.
Where do they come from?
73
00:02:51,958 --> 00:02:53,625
- Um...right.
74
00:02:53,625 --> 00:02:55,875
That's actually quite
an interesting question...
75
00:02:55,875 --> 00:02:58,875
um, with an equally
interesting answer.
76
00:02:58,875 --> 00:03:02,625
[all laughing and shouting]
- Mee-mee-mee-mee!
77
00:03:02,625 --> 00:03:05,750
- But first, I need a quick
consult with my assistant.
78
00:03:05,750 --> 00:03:07,583
Be right back.
79
00:03:07,583 --> 00:03:10,583
[all laughing and shouting]
80
00:03:10,583 --> 00:03:13,083
- Mee-mee-mee-mee!
- Beaker, stop helicoptering!
81
00:03:13,083 --> 00:03:15,750
We have a problem!
- Mee-ee!
82
00:03:15,750 --> 00:03:18,625
- Fozzie just asked me
a question...
83
00:03:18,625 --> 00:03:20,708
and I didn't know the answer!
84
00:03:20,708 --> 00:03:22,458
- Mee mee?
- Shh!
85
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
[all laughing]
- Ha-ha!
86
00:03:24,458 --> 00:03:27,125
Fun fact: helicopters
can fly sideways!
87
00:03:27,125 --> 00:03:30,000
What am I going to do?
I can't say I do not know.
88
00:03:30,000 --> 00:03:32,458
- Mee mee?
- Because it would appear
89
00:03:32,458 --> 00:03:34,458
super embarrassing,
since everyone thinks
90
00:03:34,458 --> 00:03:35,958
I know everything.
91
00:03:35,958 --> 00:03:39,166
Oh, how do I figure it where
rubber chickens come from?
92
00:03:39,166 --> 00:03:44,125
- Greeny McPlant Plant,
you look better already.
93
00:03:44,125 --> 00:03:45,583
- [honks]
94
00:03:45,583 --> 00:03:47,458
- [laughs] You're right, Beep.
95
00:03:47,458 --> 00:03:49,083
You do look like
a chicken tree.
96
00:03:49,083 --> 00:03:51,750
- A chicken tree?
That's it!
97
00:03:51,750 --> 00:03:53,625
I will just make up
a teeny, tiny fib
98
00:03:53,625 --> 00:03:56,000
until I can find out
the real answer.
99
00:03:56,000 --> 00:03:57,833
Come on, Beaker!
- [groaning] Mee!
100
00:03:57,833 --> 00:03:59,875
- So as you see, Fozzie,
101
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
the answer to your super
interesting question,
102
00:04:01,958 --> 00:04:05,000
"Where do rubber chickens
come from?" is...
103
00:04:05,000 --> 00:04:07,583
from rubber chicken trees,
of course!
104
00:04:07,583 --> 00:04:09,125
- Mee mee mee...
105
00:04:09,125 --> 00:04:11,000
- Of course!
106
00:04:11,000 --> 00:04:14,625
But, um, where do I find one
of these rubber chicken trees?
107
00:04:14,625 --> 00:04:17,208
- Uh...another good question.
108
00:04:17,208 --> 00:04:19,708
You need to grow
a rubber chicken tree.
109
00:04:19,708 --> 00:04:22,875
First, take a rubber chicken
egg and plant it in the ground.
110
00:04:22,875 --> 00:04:24,875
Second, add water and wait.
111
00:04:24,875 --> 00:04:27,625
Third, once the rubber chicken
tree has sprouted,
112
00:04:27,625 --> 00:04:29,958
carefully pull the rubber
chickens off of its branches
113
00:04:29,958 --> 00:04:32,500
and resume comedy.
Squeaka squeaka!
114
00:04:32,500 --> 00:04:35,708
- Wow, Bunsen, you really do
know everything.
115
00:04:35,708 --> 00:04:38,833
I'm gonna go look for
a rubber chicken egg right now.
116
00:04:38,833 --> 00:04:40,583
- [groaning] Mee.
117
00:04:40,583 --> 00:04:43,000
- Yes, I do feel bad
for telling a fib.
118
00:04:43,000 --> 00:04:46,708
But it made Fozzie happy,
so what could it hurt?
119
00:04:46,708 --> 00:04:47,750
- Mee mee.
120
00:04:47,750 --> 00:04:49,458
[pondering music]
121
00:04:49,458 --> 00:04:51,833
- Hmm, if I were
a rubber chicken egg,
122
00:04:51,833 --> 00:04:53,875
where would I hide?
123
00:04:53,875 --> 00:04:55,875
Not here.
124
00:04:55,875 --> 00:04:57,166
Not there.
125
00:04:57,166 --> 00:04:59,750
[sighs] Hey, guys,
could you help me?
126
00:04:59,750 --> 00:05:00,958
- Sure, Fozzie.
We're taking a break
127
00:05:00,958 --> 00:05:02,583
from playing helicopter tag.
128
00:05:02,583 --> 00:05:04,250
- [imitates whirring, laughs]
129
00:05:04,250 --> 00:05:06,000
- Well, except Animal.
130
00:05:06,000 --> 00:05:07,875
- Oh, that'd be great, Kermit.
131
00:05:07,875 --> 00:05:09,583
I need your help finding
a rubber chicken egg
132
00:05:09,583 --> 00:05:11,083
so I can grow
a rubber chicken tree.
133
00:05:11,083 --> 00:05:13,291
- [laughs]
Good one, Fozzie.
134
00:05:13,291 --> 00:05:15,833
But you forget to say
"wocka wocka."
135
00:05:15,833 --> 00:05:17,708
- It's not a joke.
136
00:05:17,708 --> 00:05:19,583
Bunsen told me I could grow
a new rubber chicken with one.
137
00:05:19,583 --> 00:05:20,875
- Well, Bunsen is pretty smart.
138
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
- Let's help, Kermie.
139
00:05:22,583 --> 00:05:23,750
- Great.
You guys check
140
00:05:23,750 --> 00:05:25,958
that side of the yard,
and if you find one,
141
00:05:25,958 --> 00:05:27,958
just shout out, "Ba-boing!"
142
00:05:27,958 --> 00:05:30,875
- You got it, Fozzie.
- Okay!
143
00:05:30,875 --> 00:05:32,500
- [clucking]
144
00:05:32,500 --> 00:05:34,166
- The chicks!
145
00:05:34,166 --> 00:05:37,708
I'll ask an egg-spert where
to find a rubber chicken egg.
146
00:05:37,708 --> 00:05:40,875
Hey, Camilla, any chance you
got a spare rubber chicken egg
147
00:05:40,875 --> 00:05:42,750
I could borrow?
- [surprised cluck]
148
00:05:42,750 --> 00:05:45,291
- Oh, chickens only
have real eggs?
149
00:05:45,291 --> 00:05:47,166
Got it.
150
00:05:47,166 --> 00:05:50,208
- So first, you take
three hops backwards...
151
00:05:50,208 --> 00:05:51,750
- Hey, guys.
152
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
What's that
you're playing with?
153
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
- It looks like
a rubber chicken egg.
154
00:05:55,000 --> 00:05:56,833
- Well, how else would we play
155
00:05:56,833 --> 00:05:58,875
Rubber Chicken Egg Toss
One Legged Backwards Hop?
156
00:05:58,875 --> 00:06:01,125
[chuckles] Now,
if you don't mind...
157
00:06:01,125 --> 00:06:04,125
- Hey, Fozzie!
Ba-boing! Ba-boing!
158
00:06:04,125 --> 00:06:07,000
- Kermit!
You found a rubber chicken egg?
159
00:06:07,000 --> 00:06:10,083
Awesome!
May I borrow it, Gonzo?
160
00:06:10,083 --> 00:06:11,875
- But we're in
the middle of a game.
161
00:06:11,875 --> 00:06:13,875
- Oh, come on.
Please?
162
00:06:13,875 --> 00:06:17,250
We need it so Fozzie can grow
a rubber chicken tree.
163
00:06:17,250 --> 00:06:20,083
- That sounds so weird...
164
00:06:20,083 --> 00:06:22,000
that I can't resist!
165
00:06:22,000 --> 00:06:23,708
Here you go, kid.
166
00:06:23,708 --> 00:06:24,875
- Thanks, Gonzo!
167
00:06:24,875 --> 00:06:27,250
- Bunsen taught me
how to take care of plants.
168
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Can I help?
- Everybody can help!
169
00:06:29,291 --> 00:06:32,583
We'll make it a rubber chicken
tree planting party.
170
00:06:32,583 --> 00:06:34,958
Come on!
[all cheering]
171
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- [imitating helicopter]
172
00:06:37,125 --> 00:06:38,875
- Beaker, I told you.
173
00:06:38,875 --> 00:06:41,000
Fozzie can't find
a rubber chicken egg
174
00:06:41,000 --> 00:06:42,250
because they don't exist.
175
00:06:42,250 --> 00:06:45,166
- Bunsen!
Look what we found.
176
00:06:45,166 --> 00:06:47,166
- A rubber chicken egg?
177
00:06:47,166 --> 00:06:48,875
- Yeah.
So where's the best place
178
00:06:48,875 --> 00:06:50,708
to plant a nice, big
rubber chicken tree?
179
00:06:50,708 --> 00:06:52,125
- Yeah!
- Yeah, we can't wait
180
00:06:52,125 --> 00:06:53,833
to plant it.
It's gonna be so much fun!
181
00:06:53,833 --> 00:06:56,958
- Uh, according to all I know
about rubber chicken trees--
182
00:06:56,958 --> 00:07:00,250
which is a lot--
the best spot to plant one
183
00:07:00,250 --> 00:07:03,000
is, um...
184
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
the sandbox!
185
00:07:04,750 --> 00:07:06,750
Rubber chicken trees love sand.
186
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
It reminds them
of going to the beach.
187
00:07:08,208 --> 00:07:09,875
- Mee mee...
188
00:07:09,875 --> 00:07:12,333
- Boy, does this guy
know everything or what?
189
00:07:12,333 --> 00:07:14,083
- How do we get started?
190
00:07:14,083 --> 00:07:15,375
- [rhythmically]
♪ So you'd like to ♪
191
00:07:15,375 --> 00:07:17,083
♪ Grow a rubber chicken tree ♪
192
00:07:17,083 --> 00:07:18,833
♪ Well, friends,
I have good news ♪
193
00:07:18,833 --> 00:07:20,625
♪ I've studied
this extensively ♪
194
00:07:20,625 --> 00:07:22,375
♪ In rubber chicken school ♪
195
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
- Ooh, that's fancy-shmancy.
196
00:07:24,333 --> 00:07:26,750
- ♪ First, find the spot
in the sandbox ♪
197
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
♪ That's exactly
in the middle ♪
198
00:07:28,000 --> 00:07:29,833
♪ Then dance a goofy dance
on it ♪
199
00:07:29,833 --> 00:07:31,166
♪ To tenderize the soil ♪
200
00:07:31,166 --> 00:07:32,375
♪ Grab the shiniest
of shovels ♪
201
00:07:32,375 --> 00:07:34,208
♪ Everybody, gather round ♪
202
00:07:34,208 --> 00:07:35,583
♪ 'Cause this
is definitely something ♪
203
00:07:35,583 --> 00:07:37,166
♪ I know everything about ♪
204
00:07:37,166 --> 00:07:38,875
♪ Now, take one tiny scoop
of sand ♪
205
00:07:38,875 --> 00:07:40,583
♪ And pass the shovel
to your friend ♪
206
00:07:40,583 --> 00:07:42,125
♪ Digging holes all
by oneself ♪
207
00:07:42,125 --> 00:07:43,250
♪ Is something
I don't recommend ♪
208
00:07:43,250 --> 00:07:44,875
♪ Drop the egg
inside the hole ♪
209
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
♪ And, to be sure
it won't escape ♪
210
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
♪ Shovel all that
sand back in there ♪
211
00:07:47,625 --> 00:07:49,000
♪ At an expedited rate ♪
212
00:07:49,000 --> 00:07:50,708
all: What?
- That means quickly.
213
00:07:50,708 --> 00:07:52,250
all: Oh!
214
00:07:52,250 --> 00:07:53,291
- ♪ Now squeeze some
little droplets ♪
215
00:07:53,291 --> 00:07:55,000
♪ From an extra-dirty sponge ♪
216
00:07:55,000 --> 00:07:56,291
♪ Rubber chicken
trees like water ♪
217
00:07:56,291 --> 00:07:58,208
♪ With a little bit of grunge ♪
218
00:07:58,208 --> 00:08:00,291
♪ Dry the sand with a towel,
uh, smooth it with a rake ♪
219
00:08:00,291 --> 00:08:01,833
And then wait.
220
00:08:01,833 --> 00:08:03,291
both: Okay...
221
00:08:03,291 --> 00:08:05,375
- ♪ And after 97 seconds,
plus or minus 2 or 3 ♪
222
00:08:05,375 --> 00:08:07,000
♪ Up from the ground
will start to sprout ♪
223
00:08:07,000 --> 00:08:08,333
♪ A most majestic
sort of tree ♪
224
00:08:08,333 --> 00:08:10,166
♪ And once you lay
your eyes upon it ♪
225
00:08:10,166 --> 00:08:12,125
♪ Will there be any doubt
that this is absolutely ♪
226
00:08:12,125 --> 00:08:14,000
[together] ♪ Positively ♪
- ♪ Definitely ♪
227
00:08:14,000 --> 00:08:16,250
[together] ♪ Resolutely ♪
- ♪ Definitely something ♪
228
00:08:16,250 --> 00:08:18,250
- ♪ I know everything about ♪
- ♪ He knows everything about ♪
229
00:08:18,250 --> 00:08:19,708
- [imitates whirring]
230
00:08:19,708 --> 00:08:22,125
- Okay, the rubber chicken
egg's planted.
231
00:08:22,125 --> 00:08:25,000
So now we just wait,
right, Bunsen?
232
00:08:25,000 --> 00:08:27,375
- Um, yes, Fozzie.
233
00:08:27,375 --> 00:08:29,833
- Mee mee mee!
- You are right, Beaker.
234
00:08:29,833 --> 00:08:31,166
No one is going to be happy
235
00:08:31,166 --> 00:08:33,125
when nothing grows
out of the sand.
236
00:08:33,125 --> 00:08:34,750
So I guess it is time
to tell Fozzie
237
00:08:34,750 --> 00:08:36,208
it was just a made-up story.
238
00:08:36,208 --> 00:08:38,333
[rumbling]
- Whoa-oh-oh!
239
00:08:38,333 --> 00:08:40,125
[all shouting]
240
00:08:40,125 --> 00:08:41,750
[trumpeting fanfare]
241
00:08:41,750 --> 00:08:43,375
all: Whoa!
242
00:08:43,375 --> 00:08:45,708
- It actually worked!
243
00:08:45,708 --> 00:08:47,250
- See, everybody?
I knew it.
244
00:08:47,250 --> 00:08:48,958
Bunsen was right!
245
00:08:48,958 --> 00:08:50,958
- I guess I was right.
246
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
I mean, of course I was!
247
00:08:53,083 --> 00:08:54,875
- So what are we waiting for?
248
00:08:54,875 --> 00:08:57,250
Let's start pickin'
and a-squeakin'!
249
00:08:57,250 --> 00:08:58,833
[grunting]
250
00:08:58,833 --> 00:09:02,291
Aw, I can't reach it.
Stand back, everybody.
251
00:09:02,291 --> 00:09:04,125
Come on...
252
00:09:04,125 --> 00:09:05,333
- Whoa!
- Ah!
253
00:09:05,333 --> 00:09:07,166
- Ah! It's bouncing everywhere!
254
00:09:07,166 --> 00:09:08,458
- Get it!
255
00:09:08,458 --> 00:09:10,291
- [grunts]
- I got it, I got it, I got it!
256
00:09:10,291 --> 00:09:11,958
[grunts, gulps]
257
00:09:11,958 --> 00:09:14,083
- Ha-ha!
Come to Gonzo!
258
00:09:14,083 --> 00:09:15,250
Or don't.
259
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
- [grunts]
Bunsen!
260
00:09:17,083 --> 00:09:18,875
How do you catch
a bouncing rubber chicken?
261
00:09:18,875 --> 00:09:22,291
- Well, obviously, um...
262
00:09:22,291 --> 00:09:26,250
by using the bouncy pond
to bounce even higher!
263
00:09:26,250 --> 00:09:27,375
- Great idea, Bunsen!
264
00:09:27,375 --> 00:09:29,750
[all cheering]
265
00:09:29,750 --> 00:09:32,750
all: [grunt] Almost!
266
00:09:32,750 --> 00:09:34,125
[all shouting and laughing]
267
00:09:34,125 --> 00:09:35,416
- Ooh!
268
00:09:35,416 --> 00:09:38,875
Oh, no.
My rubber chicken is gone.
269
00:09:38,875 --> 00:09:40,875
- Oops.
Any ideas?
270
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
- [imitating fanfare]
♪ Mee mee mee! ♪
271
00:09:43,208 --> 00:09:45,875
Mee!
272
00:09:45,875 --> 00:09:48,000
[dizzily]
Mee-ee-eee?
273
00:09:48,000 --> 00:09:49,416
- Good question, Beaker.
274
00:09:49,416 --> 00:09:51,833
How do we get down
from here, Bunsen?
275
00:09:51,833 --> 00:09:53,458
- Well, you could...
276
00:09:53,458 --> 00:09:56,458
[stammers]
Or possibly, maybe...
277
00:09:56,458 --> 00:09:59,000
the truth is, Fozzie...
278
00:09:59,000 --> 00:10:00,875
I don't know.
279
00:10:00,875 --> 00:10:02,875
all: Wha?
280
00:10:02,875 --> 00:10:05,000
- Bunsen, I don't understand.
281
00:10:05,000 --> 00:10:07,166
There's something that
you don't know?
282
00:10:07,166 --> 00:10:09,416
- I don't know
a lot of stuff...
283
00:10:09,416 --> 00:10:12,291
including where
rubber chickens come from.
284
00:10:12,291 --> 00:10:14,458
- So why did you say you did?
285
00:10:14,458 --> 00:10:16,333
- I guess I liked being the kid
286
00:10:16,333 --> 00:10:18,000
who knows more
than everyone else
287
00:10:18,000 --> 00:10:20,125
and I was too
embarrassed to admit,
288
00:10:20,125 --> 00:10:22,416
sometimes...I don't.
289
00:10:22,416 --> 00:10:24,958
- [sweetly] Well, I'm glad you
told the truth, Bunsen,
290
00:10:24,958 --> 00:10:26,458
but I wish you'd done it
291
00:10:26,458 --> 00:10:28,833
[growling] before you got
us stuck in a tree!
292
00:10:28,833 --> 00:10:31,000
- Oh, if I hadn't
fibbed so much,
293
00:10:31,000 --> 00:10:32,875
this wouldn't have
happened to everyone.
294
00:10:32,875 --> 00:10:34,208
[groans]
- Helicopter!
295
00:10:34,208 --> 00:10:35,416
[imitates whirring]
296
00:10:35,416 --> 00:10:38,125
- Everyone except Animal!
297
00:10:38,125 --> 00:10:39,458
Animal, we are in need
298
00:10:39,458 --> 00:10:42,458
of your formidable
vertical-aerial capabilities!
299
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
- Wha?
300
00:10:43,458 --> 00:10:45,000
- In other words,
301
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
can you fly up there
to rescue everyone?
302
00:10:46,583 --> 00:10:47,875
all: Hi!
303
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
- Okay!
Helicopter!
304
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
[grunts]
305
00:10:50,958 --> 00:10:53,208
[imitating whirring]
306
00:10:53,208 --> 00:10:55,875
[all cheering]
307
00:10:55,875 --> 00:10:59,000
- Yay!
All right!
308
00:10:59,000 --> 00:11:00,625
all: Whoa!
309
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
- Ooh-hoo!
310
00:11:01,458 --> 00:11:03,083
- [groaning] Oh!
311
00:11:03,083 --> 00:11:05,000
I'm really sorry for fibbing
312
00:11:05,000 --> 00:11:07,125
about the rubber chicken tree,
Fozzie.
313
00:11:07,125 --> 00:11:08,500
- It's okay, buddy.
314
00:11:08,500 --> 00:11:10,875
It was a great story
even if it wasn't real.
315
00:11:10,875 --> 00:11:12,875
- Oh, Fozzie!
316
00:11:12,875 --> 00:11:14,875
[sing-song]
Look what I've got!
317
00:11:14,875 --> 00:11:17,333
- [gasps]
A brand-new rubber chicken!
318
00:11:17,333 --> 00:11:18,583
[chicken squeaks]
319
00:11:18,583 --> 00:11:20,083
- I ordered you a new one
320
00:11:20,083 --> 00:11:21,708
when I noticed
your old rubber buddy
321
00:11:21,708 --> 00:11:23,458
stopped squeaka-squeaka-ing.
322
00:11:23,458 --> 00:11:25,291
- So Miss Nanny,
323
00:11:25,291 --> 00:11:28,000
where do rubber chickens
really come from?
324
00:11:28,000 --> 00:11:30,583
- I got that one from
a funny joke shop online,
325
00:11:30,583 --> 00:11:32,708
but I don't know where
the shop got it from.
326
00:11:32,708 --> 00:11:35,125
I'll have to call and ask.
[laughs]
327
00:11:35,125 --> 00:11:36,958
They certainly don't
grow on trees.
328
00:11:36,958 --> 00:11:39,416
- Hmm...if you don't
know something,
329
00:11:39,416 --> 00:11:41,583
just ask someone who does.
330
00:11:41,583 --> 00:11:43,458
I think I could
get used to that.
331
00:11:43,458 --> 00:11:45,000
- Mee mee mee mee,
mee mee mee mee.
332
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
- I don't know, Beaker.
I will ask Fozzie.
333
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
Fozzie, why did the chicken
cross the theme park?
334
00:11:51,000 --> 00:11:52,166
- Ah!
335
00:11:52,166 --> 00:11:54,000
To get to the other ride!
336
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Wocka wocka!
[chicken squeaks]
337
00:11:55,500 --> 00:11:57,125
- [chuckles]
- [laughing] Mee-mee-mee-mee.
338
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
- I'm glad I asked.
339
00:11:58,125 --> 00:12:01,125
[laughter]
340
00:12:02,708 --> 00:12:04,291
- "Doctor Fozzie"!
341
00:12:04,291 --> 00:12:05,458
Hmm...
342
00:12:05,458 --> 00:12:07,000
- How do I sound, doc?
343
00:12:07,000 --> 00:12:09,416
- I don't know!
I can heart-ly hear a thing!
344
00:12:09,416 --> 00:12:11,166
[laughter]
Ah! Wocka wocka!
345
00:12:12,750 --> 00:12:14,500
[indistinct chatter]
- Okay, stick out your beak
346
00:12:14,500 --> 00:12:16,458
and say "wocka wocka."
347
00:12:16,458 --> 00:12:18,208
- Hey, whatcha doing, Fozzie?
348
00:12:18,208 --> 00:12:19,875
- Call me Dr. Fozzie,
349
00:12:19,875 --> 00:12:22,708
'cause I'm giving
my rubber chicken a checkup.
350
00:12:22,708 --> 00:12:24,583
[chicken squeaks]
351
00:12:24,583 --> 00:12:26,625
Hmm...he sounds
a little squeaky.
352
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
Oh, don't worry,
Sir Featherbrain.
353
00:12:28,583 --> 00:12:31,416
Dr. Fozzie'll fix you right up.
354
00:12:31,416 --> 00:12:33,875
Here you go!
A bandage.
355
00:12:33,875 --> 00:12:37,000
This should make you
feel lots better.
356
00:12:37,000 --> 00:12:39,833
I announce
this rubber chicken cured!
357
00:12:39,833 --> 00:12:41,708
- Wow, you're a really
good doctor, Fozzie.
358
00:12:41,708 --> 00:12:43,000
- Thanks.
359
00:12:43,000 --> 00:12:44,708
I guess I'll go look
for my next patient.
360
00:12:44,708 --> 00:12:47,208
- Ooh! Maybe I could
be your next patient.
361
00:12:47,208 --> 00:12:48,500
- Terrific.
362
00:12:48,500 --> 00:12:51,416
Have a seat right here
on my exam table.
363
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Hmm...
364
00:12:52,625 --> 00:12:54,333
Do you feel hot?
- No.
365
00:12:54,333 --> 00:12:56,583
- Are you seeing spots?
- Just on your tie.
366
00:12:56,583 --> 00:12:58,000
- It's a good thing
you came to see me
367
00:12:58,000 --> 00:12:59,458
when you did, Kermit.
368
00:12:59,458 --> 00:13:02,250
You're looking very green.
Ah?
369
00:13:02,250 --> 00:13:04,208
[both laugh]
370
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Next, we have to check
your reflexes.
371
00:13:06,458 --> 00:13:07,875
- What does that mean?
- It means,
372
00:13:07,875 --> 00:13:09,833
if I bonk your knee here,
your leg should kick.
373
00:13:09,833 --> 00:13:11,166
- Oh.
Okay.
374
00:13:11,166 --> 00:13:12,166
[bonk]
375
00:13:12,166 --> 00:13:14,000
- Oh!
- Whoops.
376
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
- Good reflexes.
377
00:13:15,708 --> 00:13:17,625
[both laugh]
378
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
- Hey, what do you think
they're laughing at?
379
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
- Maybe a band
of naughty squirrels
380
00:13:21,875 --> 00:13:23,416
has broken into the playroom
381
00:13:23,416 --> 00:13:24,833
and is tickling the bottoms
of their feet
382
00:13:24,833 --> 00:13:26,250
with peacock feathers!
383
00:13:26,250 --> 00:13:27,375
girls: Huh?
384
00:13:27,375 --> 00:13:28,625
- Or we could just ask them.
385
00:13:28,625 --> 00:13:30,333
[laughter]
- Hey.
386
00:13:30,333 --> 00:13:31,875
What are you guys doing?
387
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
- Fozzie's playing doctor,
and I'm the patient.
388
00:13:34,208 --> 00:13:37,458
- This patient has
a severe case of greenitis.
389
00:13:37,458 --> 00:13:38,583
all: Greenitis?
390
00:13:38,583 --> 00:13:40,458
- Greenitis?
Oh, no!
391
00:13:40,458 --> 00:13:42,000
- But do not fear.
392
00:13:42,000 --> 00:13:44,125
Dr. Fozzie knows
what we need to do.
393
00:13:44,125 --> 00:13:45,583
- Stand on our heads
394
00:13:45,583 --> 00:13:47,166
while using our feet
to juggle a potato?
395
00:13:47,166 --> 00:13:48,458
all: Huh?
- A what?
396
00:13:48,458 --> 00:13:50,500
- Or a tomato?
Brussel sprouts?
397
00:13:50,500 --> 00:13:52,166
I'm not married
to the potato.
398
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
- Nope!
399
00:13:53,166 --> 00:13:54,708
We need to get this frog
400
00:13:54,708 --> 00:13:58,125
to Dr. Fozzie's
Get Well Soon Center, stat!
401
00:13:58,125 --> 00:14:01,000
That means quick.
All the doctors say that on TV.
402
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
- Get Well Soon Center?
That sounds funneriffic!
403
00:14:04,000 --> 00:14:05,625
- Yeah, yeah!
404
00:14:05,625 --> 00:14:07,458
- Oh, take moi
with you, Dr. Fozzie!
405
00:14:07,458 --> 00:14:08,875
- You can all come.
406
00:14:08,875 --> 00:14:10,500
Everyone can have a job!
407
00:14:10,500 --> 00:14:12,291
Gonzo, you can be my nurse.
408
00:14:12,291 --> 00:14:14,708
That's the doctor's number one
helper-outer.
409
00:14:14,708 --> 00:14:16,250
- Yes-uh!
410
00:14:16,250 --> 00:14:18,458
- Summer, you can be
the bandage sticker-on-er.
411
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
- [gasps] Yay!
412
00:14:20,583 --> 00:14:23,125
- Piggy, you can be
my ambulance caller-upper.
413
00:14:23,125 --> 00:14:24,458
Ah?
- You got it!
414
00:14:24,458 --> 00:14:27,875
- One ambulance comin' up!
[whistles]
415
00:14:27,875 --> 00:14:29,625
[bellows] Animal!
416
00:14:31,083 --> 00:14:33,583
- What?
- You get to be the ambulance.
417
00:14:33,583 --> 00:14:35,166
- Oh!
Okay!
418
00:14:35,166 --> 00:14:37,875
[imitates siren]
419
00:14:37,875 --> 00:14:40,583
- To the Get Well Soon Center,
Animal, stat!
420
00:14:40,583 --> 00:14:42,250
- Stat!
[cackles]
421
00:14:42,250 --> 00:14:43,583
- [warbling]
422
00:14:43,583 --> 00:14:46,500
- [imitating siren]
423
00:14:46,500 --> 00:14:49,250
[playful music]
424
00:14:49,250 --> 00:14:51,208
Stat!
[laughs]
425
00:14:51,208 --> 00:14:53,458
- And how's my favorite
patient feeling?
426
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
- Eh, about the same, actually.
427
00:14:55,250 --> 00:14:57,333
- I'd better review your file
before we start.
428
00:14:57,333 --> 00:15:00,000
It has all the details
about your case.
429
00:15:00,000 --> 00:15:01,708
Nurse Gonzo!
430
00:15:01,708 --> 00:15:03,583
- Ye-e-es?
431
00:15:03,583 --> 00:15:05,416
- Get me this frog's file,
please.
432
00:15:05,416 --> 00:15:06,583
Let's get to work.
433
00:15:06,583 --> 00:15:08,166
- Work?
Blegh.
434
00:15:08,166 --> 00:15:10,125
Um, you know, I would help,
435
00:15:10,125 --> 00:15:13,458
but I'm on a nurse's break.
[whistles]
436
00:15:13,458 --> 00:15:15,458
- Uh, all right.
Uh, Kermit?
437
00:15:15,458 --> 00:15:17,208
Lean back and relax.
438
00:15:17,208 --> 00:15:20,875
Helpers, let's get
this patient extra comfy.
439
00:15:20,875 --> 00:15:22,250
- Okay.
How's this?
440
00:15:22,250 --> 00:15:23,875
- [yelps]
- Oopsie!
441
00:15:23,875 --> 00:15:26,000
- No, no, no, Summer.
The bed goes like this!
442
00:15:26,000 --> 00:15:27,125
- [yelps]
- Oh, gosh.
443
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- Uh-oh.
- Sorry, Kermit.
444
00:15:28,583 --> 00:15:31,458
Here you go.
- [yelping]
445
00:15:31,458 --> 00:15:33,583
- There.
Comfy, huh?
446
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
- Yeesh.
447
00:15:34,875 --> 00:15:36,500
- So now, let me
write you a prescription
448
00:15:36,500 --> 00:15:38,625
for extra-strength jokes.
449
00:15:38,625 --> 00:15:39,708
- Ooh.
450
00:15:39,708 --> 00:15:41,291
- Do you really think jokes
451
00:15:41,291 --> 00:15:43,416
can make someone feel better,
Dr. Fozzie?
452
00:15:43,416 --> 00:15:45,625
- Sure I do.
You know what they say:
453
00:15:45,625 --> 00:15:48,125
laughter is the best medicine.
454
00:15:48,125 --> 00:15:49,875
Wocka wocka!
455
00:15:49,875 --> 00:15:51,458
[playful music]
456
00:15:51,458 --> 00:15:52,875
♪ Ha-ha!
Hee-hee! ♪
457
00:15:52,875 --> 00:15:54,291
♪ Ho-ho!
Ha-ha! ♪
458
00:15:54,291 --> 00:15:55,833
♪ After years of
Dr. Fozzie-ing ♪
459
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
♪ There's one thing
that I've learned ♪
460
00:15:57,625 --> 00:15:59,875
♪ And now I'd like to share
with you my evidence ♪
461
00:15:59,875 --> 00:16:01,708
♪ If a friend is feeling
out of sorts ♪
462
00:16:01,708 --> 00:16:03,375
♪ And you're a bit concerned,
well ♪
463
00:16:03,375 --> 00:16:06,083
♪ Laughter is
the bestest medicine ♪
464
00:16:06,083 --> 00:16:07,291
♪ Just one dose ♪
465
00:16:07,291 --> 00:16:08,958
♪ Of funny jokes ♪
466
00:16:08,958 --> 00:16:11,958
♪ Can flip a frown right over
to a smile ♪
467
00:16:11,958 --> 00:16:13,500
♪ Sure, I'm not really
a doctor ♪
468
00:16:13,500 --> 00:16:15,333
♪ But there's one thing
that I know ♪
469
00:16:15,333 --> 00:16:18,000
♪ Laughter is
the bestest medicine ♪
470
00:16:18,000 --> 00:16:19,375
♪ Ha-ha!
Hee-hee! ♪
471
00:16:19,375 --> 00:16:21,250
♪ Ho-ho!
Huh-hoo! ♪
472
00:16:21,250 --> 00:16:23,583
♪ Yes, a little chuckle
is the universal pick-me-up ♪
473
00:16:23,583 --> 00:16:26,708
♪ And it's not just for
froggies and amphibians ♪
474
00:16:26,708 --> 00:16:29,458
♪ So if your pal is down and
needs a little cheering up ♪
475
00:16:29,458 --> 00:16:31,208
♪ Well, laughter is
the bestest ♪
476
00:16:31,208 --> 00:16:32,958
♪ Laughter is the bestest ♪
477
00:16:32,958 --> 00:16:35,708
♪ Laughter is the bestest
medicine ♪
478
00:16:35,708 --> 00:16:39,958
And now, get ready
for a big dose of vitamin J!
479
00:16:39,958 --> 00:16:42,625
The J stands for "joke."
Get it?
480
00:16:42,625 --> 00:16:44,958
[clears throat]
What's the best day
481
00:16:44,958 --> 00:16:46,458
to eat ice cream?
482
00:16:46,458 --> 00:16:47,875
- Uh, what?
483
00:16:47,875 --> 00:16:49,750
- Sunday!
484
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
- Ice cream?
For me?
485
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
- Yup.
486
00:16:53,000 --> 00:16:54,583
Anything to make my patient
well again.
487
00:16:54,583 --> 00:16:56,875
- I can feel my greenitis
getting better already.
488
00:16:56,875 --> 00:17:00,333
- But when do the
helper-outers get ice cream?
489
00:17:00,333 --> 00:17:01,958
- Yeah.
- Sorry, you guys.
490
00:17:01,958 --> 00:17:04,000
Ice cream is only for patients.
491
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
- Only for patients?
492
00:17:07,708 --> 00:17:10,583
[gasps] Woe is me!
[groaning]
493
00:17:10,583 --> 00:17:12,333
[solemn string music]
494
00:17:12,333 --> 00:17:13,458
- Summer! Are you okay?
495
00:17:13,458 --> 00:17:15,583
- I'm feeling just awful!
496
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
- Oh, no!
497
00:17:17,000 --> 00:17:19,500
Our bandage sticker-on-er-er
is sick too!
498
00:17:19,500 --> 00:17:21,458
What should we do, Dr. Fozzie?
499
00:17:21,458 --> 00:17:23,583
- [quietly] Get her some
ice cream!
500
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
- Wait, who said that?
501
00:17:25,000 --> 00:17:27,375
- Quick, call her an ambulance.
502
00:17:27,375 --> 00:17:29,458
- [bellowing] Animal!
503
00:17:29,458 --> 00:17:31,875
- [imitating siren]
504
00:17:31,875 --> 00:17:33,875
- Take Summer to room 102,
Animal.
505
00:17:33,875 --> 00:17:35,583
Stat!
- Stat!
506
00:17:35,583 --> 00:17:38,875
[imitating siren]
507
00:17:38,875 --> 00:17:40,500
Here you go.
508
00:17:40,500 --> 00:17:42,583
- Okay, what seems
to be the trouble?
509
00:17:42,583 --> 00:17:45,458
- It's my poor, sick
belly button.
510
00:17:45,458 --> 00:17:47,458
- Your belly button's sick?
511
00:17:47,458 --> 00:17:48,750
- Very!
512
00:17:48,750 --> 00:17:51,583
I'm probably gonna need
lots of ice cream--
513
00:17:51,583 --> 00:17:53,583
I mean treatment.
514
00:17:53,583 --> 00:17:56,291
- You wait right here, Summer,
and I'll be right back
515
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
with funny jokes and ice cream.
516
00:17:57,875 --> 00:17:59,625
Chocolate or vanilla?
517
00:17:59,625 --> 00:18:01,000
- Chocolate.
- Got it.
518
00:18:01,000 --> 00:18:02,958
- No, vanilla.
- Okay.
519
00:18:02,958 --> 00:18:04,583
- No, no, wait.
Chocolate.
520
00:18:04,583 --> 00:18:06,875
- Hey, do you happen to have
any ketchup-and-mayo ripple?
521
00:18:06,875 --> 00:18:08,375
- Sorry, Nurse Gonzo.
522
00:18:08,375 --> 00:18:12,083
The ice cream is for patients,
remember?
523
00:18:12,083 --> 00:18:13,416
- Oh, oh!
524
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
My eyelash!
525
00:18:14,875 --> 00:18:17,875
It has a terrible,
horrible, uh...tickle.
526
00:18:17,875 --> 00:18:20,458
- An eyelash with a tickle?
527
00:18:20,458 --> 00:18:21,875
Sit here and I'll take a look.
528
00:18:21,875 --> 00:18:24,875
Stick out your tongue
and say "ah!"
529
00:18:24,875 --> 00:18:26,708
- [imitating Fozzie] Ah!
530
00:18:26,708 --> 00:18:29,000
- Say "knock-knock"!
- Knock-knock.
531
00:18:29,000 --> 00:18:30,500
- Who's there?
532
00:18:30,500 --> 00:18:31,500
- Me.
533
00:18:31,500 --> 00:18:33,083
And I'm ready for
my ice cream now.
534
00:18:33,083 --> 00:18:34,583
- Wait, that's not how
the joke--
535
00:18:34,583 --> 00:18:36,708
- Chocolate or vanilla is fine,
thank you.
536
00:18:36,708 --> 00:18:39,708
- Ice cream's not the treatment
for a tickly eyelash.
537
00:18:39,708 --> 00:18:42,708
For that, I use a washcloth
soaked in water
538
00:18:42,708 --> 00:18:45,708
mixed with a spoonful or two
of Scratch-the-Itchy dust.
539
00:18:45,708 --> 00:18:48,000
- What?
Kermit and Summer get ice cream
540
00:18:48,000 --> 00:18:50,875
and I get a spoonful
of Scratch-the-Itchy dust?
541
00:18:50,875 --> 00:18:53,583
- Yeah, ice cream's
a belly button thing.
542
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
- Or greenitis.
543
00:18:54,416 --> 00:18:56,000
- Or weird wooziness.
544
00:18:56,000 --> 00:18:57,625
- I can't even get
the Scratch-the-Itchy dust.
545
00:18:57,625 --> 00:18:58,875
I'm not a patient.
546
00:18:58,875 --> 00:19:00,458
Oh, look at that!
Break time.
547
00:19:00,458 --> 00:19:01,708
[whistles]
548
00:19:01,708 --> 00:19:02,833
- [growls]
549
00:19:02,833 --> 00:19:04,458
[sweetly] Oh, no, doctor!
550
00:19:04,458 --> 00:19:07,458
I'm suddenly feeling
weirdly woozy!
551
00:19:07,458 --> 00:19:09,458
I really need some ice cream.
552
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
- Oh, boy.
553
00:19:10,958 --> 00:19:13,458
Now everybody needs
ice cream and jokes.
554
00:19:13,458 --> 00:19:16,125
I really need some help.
Nurse!
555
00:19:16,125 --> 00:19:18,000
- Ye-e-es?
556
00:19:18,000 --> 00:19:19,708
- Nurse, are you still
on break?
557
00:19:19,708 --> 00:19:21,458
- Nope.
- Great!
558
00:19:21,458 --> 00:19:24,416
- But I'm not a nurse anymore.
I'm a patient now.
559
00:19:24,416 --> 00:19:26,875
- You look perfectly healthy.
What's wrong?
560
00:19:26,875 --> 00:19:30,083
- I think it would be obvious.
Look at my nose!
561
00:19:30,083 --> 00:19:32,708
It's bent.
562
00:19:32,708 --> 00:19:34,500
- Uh, Gonzo?
563
00:19:34,500 --> 00:19:37,166
I'm pretty sure your nose
has always been a little bent.
564
00:19:37,166 --> 00:19:40,583
- It has?
Why has no one ever told me?
565
00:19:40,583 --> 00:19:42,875
- Well, I guess you'll
need a bandage.
566
00:19:42,875 --> 00:19:44,583
Bandage sticker-on-er-er?
567
00:19:44,583 --> 00:19:45,833
- Sorry, Fozzie.
568
00:19:45,833 --> 00:19:48,000
It's much more fun
being a patient.
569
00:19:48,000 --> 00:19:49,750
- Moi agrees.
570
00:19:49,750 --> 00:19:52,500
Somebody else can be your
ambulance caller-upper too.
571
00:19:52,500 --> 00:19:54,875
- But I can't do all
those jobs by myself.
572
00:19:54,875 --> 00:19:57,583
- Dr. Fozzie, I need your help!
573
00:19:57,583 --> 00:20:01,583
- Uh, be right there, Kermit!
Uh, uh, I'll be right back.
574
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
- Look.
575
00:20:02,708 --> 00:20:04,583
I think my greenitis
is getting worse again.
576
00:20:04,583 --> 00:20:06,625
- Oh, boy.
- Dr. Fozzie!
577
00:20:06,625 --> 00:20:08,625
My belly button needs a pillow.
578
00:20:08,625 --> 00:20:10,875
- Oh, mama.
Okay, hold on, Kermit.
579
00:20:10,875 --> 00:20:12,625
- Here you go.
- Thanks.
580
00:20:12,625 --> 00:20:14,125
I'm ready for
my chocolate ice cream now.
581
00:20:14,125 --> 00:20:15,583
Uh, no!
Vanilla.
582
00:20:15,583 --> 00:20:16,875
- Moi would love some too.
583
00:20:16,875 --> 00:20:18,625
- Still waiting on that
ketchup-and-mayo ripple.
584
00:20:18,625 --> 00:20:20,583
- Um, just one--one moment.
585
00:20:20,583 --> 00:20:23,000
I need help!
- I need jokes!
586
00:20:23,000 --> 00:20:24,625
- I need ice cream!
587
00:20:24,625 --> 00:20:25,750
- I'll have vanilla.
588
00:20:25,750 --> 00:20:26,958
No, no, no!
Chocolate!
589
00:20:26,958 --> 00:20:29,583
- Do you happen to have
any mustard yogurt?
590
00:20:29,583 --> 00:20:31,583
- Oh, good.
Animal is here to help.
591
00:20:31,583 --> 00:20:33,000
- Watch out!
Stat!
592
00:20:33,000 --> 00:20:34,958
- [warbling]
593
00:20:34,958 --> 00:20:36,875
[groans dizzily]
- Oh, Dr. Fozzie.
594
00:20:36,875 --> 00:20:38,875
There you are.
I'm ready for my jokes.
595
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
- What kind of
Get Well Soon Center
596
00:20:40,833 --> 00:20:42,708
are you people running here?
597
00:20:42,708 --> 00:20:44,583
Moi is still waiting
for ice cream.
598
00:20:44,583 --> 00:20:46,125
- Ice cream?
- Where?
599
00:20:46,125 --> 00:20:50,625
- Ice cream emergency!
600
00:20:50,625 --> 00:20:52,083
- [sighs] Sorry.
601
00:20:52,083 --> 00:20:53,958
I'll get you guys
that ice cream.
602
00:20:53,958 --> 00:20:56,083
Just as soon as I take
a little break.
603
00:20:56,083 --> 00:20:58,708
- Break?
Are you feeling okay, Fozzie?
604
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
- Oh, yeah.
I just overdid it a little
605
00:21:00,833 --> 00:21:03,958
trying to do everything myself.
[groans]
606
00:21:03,958 --> 00:21:05,875
- Guys, come here.
607
00:21:05,875 --> 00:21:08,083
- [groans]
608
00:21:08,083 --> 00:21:10,083
- It's our fault
Fozzie overdid it.
609
00:21:10,083 --> 00:21:12,958
If we had helped him instead of
pretending to be sick,
610
00:21:12,958 --> 00:21:15,708
he wouldn't have run around
and gotten tired.
611
00:21:15,708 --> 00:21:17,000
- Well, moi was willing
612
00:21:17,000 --> 00:21:18,958
to have chocolate
or vanilla ice cream.
613
00:21:18,958 --> 00:21:20,708
How much more helpful
can vous get?
614
00:21:20,708 --> 00:21:22,833
- Everyone needs to be
taken care of sometimes,
615
00:21:22,833 --> 00:21:24,833
but we weren't really sick.
616
00:21:24,833 --> 00:21:26,166
Oh, we should've given him
some help.
617
00:21:26,166 --> 00:21:27,875
[all sigh]
618
00:21:27,875 --> 00:21:29,708
- So how do we help him?
619
00:21:29,708 --> 00:21:30,708
- Hey, I know!
620
00:21:30,708 --> 00:21:32,458
Vitamin J.
621
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Remember?
The J stands for "jokes."
622
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
- Ooh, good idea, Kermie!
623
00:21:36,875 --> 00:21:40,750
Dr. Fozzie did say laughter
was the best medicine.
624
00:21:40,750 --> 00:21:42,875
- Come on!
625
00:21:42,875 --> 00:21:45,583
- [groans]
- May I fluff your pillow,
626
00:21:45,583 --> 00:21:47,875
Patient Fozzie?
- Let's get those feet up.
627
00:21:47,875 --> 00:21:49,750
- And here's your ice cream.
628
00:21:49,750 --> 00:21:51,875
Chocolate and vanilla.
629
00:21:51,875 --> 00:21:54,166
- Thanks, but what's going on?
630
00:21:54,166 --> 00:21:57,000
- We're just making
our patient extra comfy for...
631
00:21:57,000 --> 00:21:59,250
the Funny, Funny
Muppet Joke Show!
632
00:21:59,250 --> 00:22:02,958
Take it away, Dr. Gonzo!
Yay!
633
00:22:02,958 --> 00:22:06,583
- Okay! What sound does
a nut make when it sneezes?
634
00:22:06,583 --> 00:22:07,833
Cashew!
635
00:22:07,833 --> 00:22:09,833
[laughter]
- That's a good one.
636
00:22:09,833 --> 00:22:12,750
- Why'd the cookie
go to the doctor?
637
00:22:12,750 --> 00:22:15,125
He was feeling really crumby!
638
00:22:15,125 --> 00:22:17,625
[laughter]
639
00:22:17,625 --> 00:22:20,125
- What do you get
when an elephant sneezes?
640
00:22:20,125 --> 00:22:23,708
[bellows] Out of the way!
Wocka wocka!
641
00:22:23,708 --> 00:22:25,708
[laughter]
642
00:22:25,708 --> 00:22:28,875
That's two sneeze jokes--
two really good sneeze jokes.
643
00:22:28,875 --> 00:22:32,000
Oh, this is the funniest
funny joke show ever.
644
00:22:32,000 --> 00:22:34,750
But how come you guys
are doing this all for me?
645
00:22:34,750 --> 00:22:36,708
- Because you tried
to help us
646
00:22:36,708 --> 00:22:38,875
even when we wouldn't
help you.
647
00:22:38,875 --> 00:22:41,000
- We're really sorry, Fozzie.
648
00:22:41,000 --> 00:22:42,958
- Yeah, we're sorry.
[indistinct murmuring]
649
00:22:42,958 --> 00:22:46,000
- Aw, thanks, guys.
I feel better already.
650
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
But I could still use some more
of those funny, funny jokes!
651
00:22:49,000 --> 00:22:50,958
[all cheer]
- Let's do it!
652
00:22:50,958 --> 00:22:53,291
What do you call a caboose
with a cold?
653
00:22:53,291 --> 00:22:58,083
An ah-choo-choo train!
Wocka wocka!
654
00:22:58,083 --> 00:23:01,958
[laughter]
- Oh, look at that! Break time!
655
00:23:04,125 --> 00:23:05,125
[upbeat music]
656
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
- [giggles]
657
00:23:06,958 --> 00:23:09,708
- Wocka wocka!
658
00:23:09,708 --> 00:23:10,833
- [clucks]
- [chirps]
659
00:23:10,833 --> 00:23:12,000
[car horn honks]
660
00:23:12,000 --> 00:23:13,875
♪ ♪
661
00:23:13,875 --> 00:23:15,625
- Yay!
662
00:23:15,625 --> 00:23:19,958
♪ ♪
663
00:23:19,958 --> 00:23:22,250
- Yay!
664
00:23:22,250 --> 00:23:23,750
[grunts]
665
00:23:23,750 --> 00:23:25,083
♪ ♪
666
00:23:25,083 --> 00:23:26,291
- Ooh!
667
00:23:26,291 --> 00:23:31,583
♪ ♪
47239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.