All language subtitles for The Muppet S03 E008 ( The Muppets S01 ) television series 2015 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:07,458 Min første gjest hadde sitt eget talkshow: "Chelsea Lately." 2 00:00:07,583 --> 00:00:12,083 Men dere kjenner henne nok som hun som berom kroppsvisitering. 3 00:00:12,250 --> 00:00:15,208 Chelsea Handler! 4 00:00:26,958 --> 00:00:29,958 Bra gjort å få Chelsea hit, Scooter. 5 00:00:31,375 --> 00:00:34,750 -Vær så god og sitt! -Takk for at jeg fikk komme. 6 00:00:34,958 --> 00:00:37,458 Scooter? 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,208 -Hallo? -Iblant, når mamma har sovnet... 8 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 ...ser jeg på kanalene med skittent språk. 9 00:00:46,166 --> 00:00:52,708 Der fant jeg Chelsea Handler med sine frekke vitser. Jeg ble... 10 00:00:52,875 --> 00:00:57,000 Unnskyld mitt vågale språk: Betatt. 11 00:00:57,208 --> 00:01:00,833 Hun fylte visse hull fra den biologitimen. 12 00:01:01,000 --> 00:01:06,833 -Hvordan er kjærlighetslivet ditt? -Jeg kom nettopp fra nok et mareritt. 13 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Jeg gikk ut med en klubbpromotør som var så oljete- 14 00:01:11,208 --> 00:01:15,000 -at da jeg kastet drinken min på ham ble han ikke våt engang. 15 00:01:17,875 --> 00:01:24,583 Jeg tror at jeg er klar for å møte en hyggelig mann med en stabil jobb. 16 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 Jeg er jo hyggelig og har jobb. 17 00:01:27,500 --> 00:01:34,250 -En som er omtenksom og optimistisk. -Herregud, hun beskriver jo meg! 18 00:01:34,416 --> 00:01:40,083 Jeg leter etter en elskverdig dust. 19 00:01:40,250 --> 00:01:41,875 Nei, så nært! 20 00:01:42,000 --> 00:01:45,083 -Spøker du? Du er en klassisk dust! -Nei! 21 00:01:45,250 --> 00:01:50,333 -Du jubler når du kjører rulletrapp. -Jeg liker de magiske trappene. 22 00:01:50,458 --> 00:01:53,416 Og i stedet for å gå på klubber med meg... 23 00:01:53,583 --> 00:01:58,583 Så filmet jeg at jeg lagde en hjelm av en eske, for en dust jeg er! 24 00:01:58,750 --> 00:02:02,875 Dere, jeg har en sjanse til å bli Chelsea Handlers mann! 25 00:02:03,000 --> 00:02:10,000 Nja, "boy toy". Sann mine ord, Scooter. Du er en boy toy. 26 00:02:23,708 --> 00:02:25,250 På tide å begynne. 27 00:02:33,833 --> 00:02:37,458 Oi, den vitsen er nok litt upassende. 28 00:02:37,583 --> 00:02:42,333 -Handler-humør. -Handler-humor. Jeg forstår nesten. 29 00:02:42,458 --> 00:02:46,375 Kermit! Jeg har store nyheter. 30 00:02:46,500 --> 00:02:53,458 -Jeg vil ta neste steg med Becky. -Si at magepelsen er implantert? 31 00:02:53,625 --> 00:03:00,333 Ser det ikke bra ut? Jeg kan svømme, ri... Jeg skal be henne flytte inn. 32 00:03:00,458 --> 00:03:04,583 -Hva?! -Ja. Jeg vil aldri være ensom igjen. 33 00:03:04,750 --> 00:03:10,125 Og hun lærer å spille fiolin, så jeg får høre på det! 34 00:03:10,291 --> 00:03:13,875 Det blir så gøy å dele mitt lille bad. 35 00:03:14,083 --> 00:03:19,500 -Du kjenner jo knapt Becky. -Vi har jo vært sammen i tolv uker. 36 00:03:19,708 --> 00:03:23,000 Det er elleve uker mer enn mitt neste lengste forhold. 37 00:03:23,208 --> 00:03:26,875 -Så du har bestemt deg? -Jeg hadde ikke gjort det- 38 00:03:27,083 --> 00:03:30,416 -om hun ikke var perfekt. Dette blir supert! 39 00:03:30,583 --> 00:03:36,166 Jeg gleder meg til en annen bestemmer hva jeg skal se på tv! 40 00:03:36,333 --> 00:03:41,625 Du, Fozzie? Jeg har ikke sett så mye til Becky. 41 00:03:41,833 --> 00:03:46,833 -Vi kan vel alle gå ut sammen? -Vi kan være med på en spørrelek. 42 00:03:47,000 --> 00:03:52,958 Becky vinner alltid. Og de har fine premier, som øl... 43 00:03:54,708 --> 00:03:58,708 -Kanskje bare øl. Sees vi der? -Ja visst! I kveld! 44 00:03:58,875 --> 00:04:01,416 Jeg ser fram til det. 45 00:04:01,583 --> 00:04:05,333 Du er en stor kar. 46 00:04:05,458 --> 00:04:09,875 Noe jeg liker med Fozzie er hans barnaktige uskyld. 47 00:04:10,000 --> 00:04:13,708 -Derfor må jeg ta meg av ham. -Au! 48 00:04:13,875 --> 00:04:17,125 Han er ikke klar for å flytte inn med noen i det hele tatt. 49 00:04:17,291 --> 00:04:22,250 Spesielt ikke en han traff for 12 uker siden. Ikke sant, Bobo? 50 00:04:22,416 --> 00:04:24,458 Hva? 51 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 -Pratet du med meg? -Ja, de siste fem minuttene! 52 00:04:29,750 --> 00:04:32,291 Jeg trodde at du gjorde et intervju. 53 00:04:32,458 --> 00:04:37,000 Kan du åpne denne? Flikene er ikke laget for poter. 54 00:04:37,708 --> 00:04:42,625 -Jeg skal gå inn og be henne ut. -Hvorfor har du hendene på hoftene? 55 00:04:42,833 --> 00:04:45,083 Er du med i en skjønnhetskonkurranse? 56 00:04:45,250 --> 00:04:46,708 Han vinner ikke. 57 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Om du skal be Chelsea ut, må du gjøre noe annet med hendene. 58 00:04:50,875 --> 00:04:55,125 Jeg kan røre på dem slik folk gjør når de prater. 59 00:04:55,291 --> 00:04:59,125 Nei, ikke gjør det. Du prøver å få en dame, ikke lande et fly. 60 00:04:59,291 --> 00:05:05,291 Slutt! Jeg har ikke tenkt på hendene før, og vil ikke gjøre det nå. 61 00:05:05,458 --> 00:05:07,500 Som du vil. 62 00:05:07,708 --> 00:05:09,875 Kom inn! 63 00:05:10,000 --> 00:05:16,208 -Hei, Chelsea. Godt jobbet der ute. -Takk, Scooter. Det var snilt sagt. 64 00:05:16,375 --> 00:05:22,458 -Du har vært så snill hele dagen. -Ja... Jeg har også vært en dust. 65 00:05:22,583 --> 00:05:27,083 Ikke bare i dag, men hele livet. Ja, en dust... 66 00:05:27,250 --> 00:05:29,833 Uansett... 67 00:05:31,125 --> 00:05:37,166 Jeg håper at jeg ikke er for frampå, men jeg lurte på om... 68 00:05:37,333 --> 00:05:41,750 Å, om du kanskje ville gå...å! 69 00:05:41,958 --> 00:05:46,083 Herregud! Gikk det bra? 70 00:05:46,250 --> 00:05:49,583 Men jøss! Du er dekket av oppskårne grønnsaker. 71 00:05:49,750 --> 00:05:54,708 Jeg skal hente litt papir og tørke opp...dressingen! 72 00:05:56,000 --> 00:05:58,875 Gud, så pinlig. 73 00:06:00,000 --> 00:06:05,250 Jeg kom for å be deg ut, men ødela alt sammen. 74 00:06:05,416 --> 00:06:09,291 Det bryr jeg meg ikke om. Se! 75 00:06:10,250 --> 00:06:14,625 Jeg må ikke rydde opp. En stakkar fra produksjonsselskapet gjør det. 76 00:06:14,833 --> 00:06:17,458 Ja, det er meg. 77 00:06:17,583 --> 00:06:20,958 Det gjør ikke noe. Jeg ringer mamma og sier at jeg blir sen. 78 00:06:21,125 --> 00:06:25,500 Si at hun kan gå og legge seg. Du har en het date i kveld. 79 00:06:25,708 --> 00:06:32,708 Har jeg? Kult! Og jeg bor ikke hos moren min. Det hadde jo vært rart. 80 00:06:32,875 --> 00:06:37,166 Jeg bor i et rom i huset hennes. Jeg har mikrobølgeovn, minikjøleskap- 81 00:06:37,333 --> 00:06:40,833 - og bordstøvsuger, som hun... -Scooter! 82 00:06:41,000 --> 00:06:45,875 -Om du får "ja", la det være nok. -Vakker og vis. 83 00:06:46,000 --> 00:06:50,333 Akkurat som mm...hm. Du. 84 00:06:51,208 --> 00:06:52,750 Du. 85 00:06:52,958 --> 00:06:55,875 Neste spørsmål: Hvilken kjent gangstersjef- 86 00:06:56,083 --> 00:06:58,708 -sto bak valentinsdagsmassakren? 87 00:06:58,875 --> 00:07:03,875 -Kan du svaret? -Ja, men jeg glemte spørsmålet. 88 00:07:05,125 --> 00:07:07,583 Svaret er... 89 00:07:07,708 --> 00:07:10,833 Al Capone! 90 00:07:11,000 --> 00:07:14,875 -Al Capone! Vi hadde rett! -Du er i toppform! Vi vil vinne... 91 00:07:15,000 --> 00:07:21,125 En bøtte med øl, eller mat av samme verdi unntatt ekstremnachos! 92 00:07:21,291 --> 00:07:27,458 Apropos Capone, har noen brutt loven på en måte det er gøy å prate om? 93 00:07:27,625 --> 00:07:33,250 Iblant spiser jeg en krutong før jeg har betalt for salaten min. 94 00:07:33,416 --> 00:07:37,166 -Det gjør alle. -Onkel Willard satt bak lås og slå. 95 00:07:37,333 --> 00:07:43,750 Han visste ikke at man må ha tillatelse for å ha tigre. 96 00:07:43,958 --> 00:07:49,458 La oss snakke om noe annet. Kredittnumre! Mitt er 760. 97 00:07:49,625 --> 00:07:53,708 -Mitt er 210. -Hva? Man ble født med ca 250! 98 00:07:53,875 --> 00:07:57,583 Jeg stakk fra en leilighet i San Diego. 99 00:07:57,708 --> 00:08:02,583 Hvem overtok for president William McKinley etter drapet på ham i 1901? 100 00:08:02,750 --> 00:08:07,000 Ingen hund. Hundeamerikanere får fortsatt ikke ha embeter. 101 00:08:07,166 --> 00:08:10,875 Et lurespørsmål! McKinley er et fjell, ikke en president,- 102 00:08:11,000 --> 00:08:17,708 -men Mt Rushmore er firepresidenter. Svaret er altså president Rushmore! 103 00:08:17,875 --> 00:08:20,416 Oi! Jeg mistet blyanten. 104 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 Oi, trenger du hjelp? 105 00:08:24,208 --> 00:08:30,875 Spørsmålet er: Hvem overtok for William McKinley? Vanskelig. 106 00:08:31,083 --> 00:08:33,166 Jeg kom på det. Teddy Roosevelt. 107 00:08:33,333 --> 00:08:34,708 Å, nei. 108 00:08:34,875 --> 00:08:39,333 -Tror du ikke det stemmer? -Jo, det stemmer sikkert. 109 00:08:39,458 --> 00:08:43,750 Becky er... Hun er som internett. 110 00:08:43,958 --> 00:08:48,208 -Kan vi prate ved baren? Unnskyld. -Vi er straks tilbake. 111 00:08:48,375 --> 00:08:51,708 -Du ersom internett. -Å, takk! 112 00:08:52,458 --> 00:08:56,500 -Hva er det som skjer? -Jeg så noe jeg ikke ville se. 113 00:08:56,708 --> 00:09:01,083 Fozzies implantater? Nyere pels, og fargen er feil. 114 00:09:01,250 --> 00:09:07,125 -Jeg tror Becky jukser med telefonen. -Det er jo bare en barkonkurranse. 115 00:09:07,291 --> 00:09:12,458 Ja, men om hun gjør det for en bøtte øl, eller mat av samme verdi,- 116 00:09:12,583 --> 00:09:14,708 -burde ikke Fozzie få vite om det? 117 00:09:14,875 --> 00:09:18,500 Om du blander deg inn i Fozzies liv, ødelegger det vennskapet. 118 00:09:18,708 --> 00:09:23,708 Jeg vil ikke at det skal gå dårlig med ham. Han er min beste venn. 119 00:09:23,875 --> 00:09:27,208 Om du elsker ham, holder du din søte grønne munn lukket. 120 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 -Men... -Lukket! 121 00:09:29,166 --> 00:09:32,458 Presidenten vi leter etter, er Teddy Roosevelt. 122 00:09:34,583 --> 00:09:37,375 -Se...! -Stille! 123 00:09:38,291 --> 00:09:39,875 Så, Chelsea... 124 00:09:40,083 --> 00:09:44,375 Det virker som du er fra Livingstone, New Jersey og har fem eldre søsken. 125 00:09:44,500 --> 00:09:49,125 Virket det sånn, eller leste noen på Wikipedia før daten? 126 00:09:49,291 --> 00:09:54,458 Nei da! Alle vet at du kom til LA 19 år gammel for å bli skuespiller. 127 00:09:54,583 --> 00:10:00,333 -Handler har datet rapperen 50 Cent. -Så latterlig du er! 128 00:10:05,708 --> 00:10:07,875 Unnskyld, Chelsea. 129 00:10:08,000 --> 00:10:10,583 -Jeg må gå. -Desserten da? 130 00:10:10,708 --> 00:10:13,708 Nei, for mye sukker for meg. 131 00:10:13,875 --> 00:10:17,166 -Vi kan bestille friske bær. -For søtt! 132 00:10:19,208 --> 00:10:23,875 Kan jeg få en turtle sundae, en milkshake og en...margarita? 133 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Jeg tror ikke at han vasker hendene. 134 00:10:28,000 --> 00:10:32,458 Scooter! Hvordan gikk det med Chelsea? 135 00:10:32,625 --> 00:10:36,291 Ikke unngå skitne detaljer. Jeg ble født i en kloakk. 136 00:10:36,458 --> 00:10:41,458 Det var gøy, men vi gjentar det nok ikke. 137 00:10:41,583 --> 00:10:45,458 Stol på hjertet ditt, det tar aldri feil. 138 00:10:45,625 --> 00:10:49,875 Ja, hun ble altfor fysisk altfor fort. 139 00:10:50,000 --> 00:10:53,750 -Jeg tok feil. Hjertet ditt er dumt. -Du var ikke der, Pepe! 140 00:10:53,958 --> 00:10:57,250 Nei, men hadde jeg vært der, hadde jeg blitt der. 141 00:10:57,416 --> 00:11:01,500 Jeg er ikke en kåt liten reke som du. Jeg overser meldingene hennes,- 142 00:11:01,708 --> 00:11:04,208 -så hun forstår det nok. 143 00:11:06,250 --> 00:11:10,250 -Hun gjør nok ikke det. -Jøss, se på det! 144 00:11:10,416 --> 00:11:15,000 Vent, vi vet ikke om det er fra henne før vi har lest kortet. 145 00:11:15,208 --> 00:11:17,833 "Kjære Scooter." Kan være hvem som helst. 146 00:11:18,000 --> 00:11:20,250 -Fra Chelsea. -"Det var gøy i går." 147 00:11:20,416 --> 00:11:23,583 -Det kan være servitrisen. -Fra Chelsea. 148 00:11:23,708 --> 00:11:27,875 "Jeg tenker fortsatt på kysset." Det står mellom Chelsea og mamma. 149 00:11:28,083 --> 00:11:30,125 Gud, la det være Chelsea! 150 00:11:30,291 --> 00:11:34,125 Ok, det er fra Chelsea. Jeg må gå og gjøre det slutt! 151 00:11:34,291 --> 00:11:37,333 Se lyst på det. Hadde du slått opp med moren din,- 152 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 -hadde du ikke hatt noe bosted. 153 00:11:40,291 --> 00:11:43,291 -For han bor hos moren! -Nettopp! 154 00:11:46,625 --> 00:11:50,416 Der er du! Var det ikke gøy i går? 155 00:11:50,583 --> 00:11:53,625 Hvem visste at Indonesia har flest vulkaner? 156 00:11:53,833 --> 00:12:00,708 -De som løper fra lava, og Becky. -Hun har svaret på alt! 157 00:12:00,875 --> 00:12:04,166 Historie, geografi, hva jeg hadde på ryggen... 158 00:12:04,333 --> 00:12:07,125 -Hva var det? -Maling, jeg lente meg mot en vegg. 159 00:12:07,291 --> 00:12:10,083 Jeg er glad for at du liker henne. 160 00:12:10,250 --> 00:12:14,416 Hun kommer hit, og jeg skal gi henne husnøkkelen min. 161 00:12:14,583 --> 00:12:20,625 -Den sitter på en sølvnøkkelring. -Den jeg ga deg til jul. 162 00:12:20,833 --> 00:12:26,333 Ja. Jeg husket det da jeg sa det. Takk! Jeg elsker den! 163 00:12:26,458 --> 00:12:29,458 -Ja visst. -Jeg må stikke! 164 00:12:30,500 --> 00:12:36,000 Denise har rett. Jeg kan ikke fortelle at Becky jukset. Men... Hm. 165 00:12:36,208 --> 00:12:40,708 Jeg kan kanskje hjelpe ham med å finne det ut selv. Hva synes du, Sam? 166 00:12:40,875 --> 00:12:43,458 Hm? Pratet du til meg? 167 00:12:43,625 --> 00:12:47,000 -Jeg trodde at du... -Jeg gjorde ikke et intervju! 168 00:12:47,208 --> 00:12:49,458 Hvorfor lytter ingen til meg? 169 00:12:49,625 --> 00:12:51,291 -Elin. -Elin hvem? 170 00:12:51,458 --> 00:12:54,125 Elin Stallasjon! 171 00:12:54,291 --> 00:12:56,416 -Hei, Becky! -Hei, Kermit. 172 00:12:56,583 --> 00:13:01,208 Jeg ville bare si hvor imponerende du var i går kveld. 173 00:13:01,375 --> 00:13:06,625 Den eneste jeg har møtt som vet så mye om USAs historie er naboen min. 174 00:13:06,833 --> 00:13:12,375 Han har et flagg fra 1853 som har... Hvor mange stjerner? 175 00:13:12,500 --> 00:13:18,708 31! Jeg vil lage en kolleksjon med historiske flagg som mønster. 176 00:13:18,875 --> 00:13:22,500 Slagordet mitt er: "Moten kommer! Moten kommer!" 177 00:13:22,708 --> 00:13:27,708 -Takk, Deadly, men jeg spurte Becky. -Det er 31. 178 00:13:27,875 --> 00:13:32,583 -Det vet vi jo alle nå. -Tid for lunsj. 179 00:13:32,708 --> 00:13:37,458 Vi skal til Café "Parí". Det er fransk for Café Paris. 180 00:13:37,583 --> 00:13:43,708 Fransk? Apropos, jeg er interessert i eiendommer i New Orleans. 181 00:13:43,875 --> 00:13:46,833 Men jeg vet ikke mye om prisene. 182 00:13:47,000 --> 00:13:50,458 Hvor mye ga vi Frankrike i Louisiana-kjøpet? 183 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 -Jeg vet det! -Det er en privat samtale. 184 00:13:53,583 --> 00:13:58,166 Femten millioner dollar. Tre cent per fire mål. 185 00:13:58,333 --> 00:14:01,833 -Jeg er frankofil. -Takk, Store Ekle Carl. 186 00:14:02,000 --> 00:14:06,833 Omregnet til dagens kurs blir det 236 millioner dollar,- 187 00:14:07,000 --> 00:14:12,166 -eller drøyt 209 millioner euro. 188 00:14:12,333 --> 00:14:17,583 Det høres ut som et bra kjøp, Chip, for det var hvor mange mål, Becky? 189 00:14:19,375 --> 00:14:23,000 -Jeg sa Becky,ikke Beaker. -Men han har rett. Hva vinner vi? 190 00:14:23,166 --> 00:14:26,333 Ingen vinner noe. Spørsmålene er til henne. 191 00:14:26,458 --> 00:14:30,375 Kermit, hvorfor sjekker du ikke bare svarene på telefonen? 192 00:14:30,500 --> 00:14:36,250 Til forskjell fra andre gjør jeg ikke det under spørrekvelder på Rowlfs! 193 00:14:36,416 --> 00:14:39,458 Hvem gjør det? Gi meg navn! 194 00:14:39,625 --> 00:14:43,833 -Beklager, Fozzie, men det var Becky. -Becky?! 195 00:14:44,000 --> 00:14:46,416 -Kom igjen! -Trodde du at jeg jukset? 196 00:14:46,583 --> 00:14:50,458 -Du sjekket telefonen. -Den eneste grunnen til det- 197 00:14:50,625 --> 00:14:53,750 -var at jeg var på eBay. Det var slutten av en auksjon- 198 00:14:53,958 --> 00:14:57,458 -på en gave jeg kjøpte til Fozzie. 199 00:14:57,625 --> 00:15:00,458 -Se om du ikke tror på meg. -Det gjør jeg. 200 00:15:00,625 --> 00:15:05,000 -En rumpetaske! -Semsket skinn grunnet implantatene. 201 00:15:05,208 --> 00:15:11,000 -Becky, Fozzie, unnskyld. Jeg... -Kalte kjæresten min for juksemaker! 202 00:15:11,166 --> 00:15:14,875 -Nei! Vent! -Kom, Becky. Vi spiser lunsj. 203 00:15:15,083 --> 00:15:21,083 Da jeg så telefonen... Dere... Unnskyld! 204 00:15:24,708 --> 00:15:26,583 Klem? 205 00:15:26,750 --> 00:15:31,166 -Ja takk. -Kom hit, du. Sånn, ja. 206 00:15:33,375 --> 00:15:37,583 -Hei, Chelsea. -Hei, Scooter! Takk for meldingen. 207 00:15:37,708 --> 00:15:41,958 Jeg var redd jeg hadde gjort noe, eller sendt dristige bilder... 208 00:15:42,125 --> 00:15:47,208 Det gjorde du. Takk og lov mamma ikke så det! Du, Chelsea... 209 00:15:47,375 --> 00:15:53,208 -Jeg liker deg. -Jeg liker deg også. Veldig godt. 210 00:15:53,375 --> 00:15:56,958 Vent! Det er det som gir meg mageknip. 211 00:15:57,125 --> 00:16:00,333 Du er en drøy jente. Det er spennende på tv,- 212 00:16:00,458 --> 00:16:05,458 -men i virkeligheten kan jeg ikke bytte kanal for å puste ut. Beklager. 213 00:16:05,625 --> 00:16:10,458 Jeg forstår. Scooter, du er det beste som har skjedd meg på lenge. 214 00:16:10,583 --> 00:16:13,875 Om jeg går for fort fram, er det for å ikke miste deg. 215 00:16:14,000 --> 00:16:20,291 -For meg må det gå saktere. -Jeg kan bruke high school-triks. 216 00:16:20,458 --> 00:16:23,458 Junior high school er best. 217 00:16:25,000 --> 00:16:29,250 Jeg skal ut på turné i noen uker. Vi kan snakke på telefonen? 218 00:16:29,416 --> 00:16:32,291 Ja. Ja, det hadde vært fint. 219 00:16:32,458 --> 00:16:35,000 -Klem? -Ja. 220 00:16:37,500 --> 00:16:39,458 Chelsea! Nei! 221 00:16:40,458 --> 00:16:44,958 Hvorfor en blyant i størrelse 2? Er ikke størrelse 1 bedre? 222 00:16:45,125 --> 00:16:49,458 Har dere hørt det siste om Kermit og Fozzie? 223 00:16:49,625 --> 00:16:53,958 De har visst kranglet fordi frosken la an på dama til bjørnen. 224 00:16:54,125 --> 00:17:00,333 Ja, jeg hørte at Fozzie ble så sint at han fikk Kermit til å forsvinne. 225 00:17:00,458 --> 00:17:03,708 Så TV-selskapet erstattet ham med en robot-Kermit. 226 00:17:03,875 --> 00:17:09,208 Jøss, se på øynene hans. Robot-Kermit har ingen sjel! 227 00:17:09,375 --> 00:17:12,000 Jeg lurer på om jeger en robot. 228 00:17:17,416 --> 00:17:19,708 -Altfor lett! -Ok! 229 00:17:19,875 --> 00:17:23,333 Da lager vi de regionale trailerne, venner. Og Kermit? 230 00:17:23,458 --> 00:17:26,458 -Jeg sa jo unnskyld! -Hvilken by først? 231 00:17:26,625 --> 00:17:31,333 Ok, først Philadelphia, om tre, to... 232 00:17:31,458 --> 00:17:38,291 Komikk fra broderkjærlighetens by: Senkveld med Miss Piggy! 233 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Den byen kjenner vel ikke du til, Kermit. 234 00:17:41,583 --> 00:17:45,458 Du bor jo i legg-deg-opp-i- andres-forhold-byen. 235 00:17:45,583 --> 00:17:50,000 -Ifølge min erfaring er det Reno. -Kom igjen, Kermit. 236 00:17:50,166 --> 00:17:52,958 -Memphis om tre, to... -Har du noe imot Becky? 237 00:17:53,125 --> 00:17:57,833 Hei, Memphis! Straks: Senkveld med Miss Piggy. Tusen takk. 238 00:17:58,000 --> 00:18:00,458 Om du ikke har noe imot henne, hva er det da? 239 00:18:00,583 --> 00:18:04,875 Jeg vet ikke om du er klar for å flytte inn med noen. 240 00:18:05,083 --> 00:18:09,875 Hvorfor ikke? Jeg er voksen. Vent. Du synes ikke at jeg er voksen. 241 00:18:10,000 --> 00:18:13,958 Du tror ikke at jeg er moden nok. Men jeg ermoden, så... 242 00:18:14,125 --> 00:18:16,250 Blæ til deg! 243 00:18:16,416 --> 00:18:20,708 Du må ikke passe på meg. Jeg er ikke underordnet partner i vårt vennskap. 244 00:18:20,875 --> 00:18:26,458 Jeg er medeier, jeg har aksjer, hjørnekontor og... 245 00:18:26,583 --> 00:18:32,625 -Æsj, metaforen min kollapset. -Jeg har alltid prøvd å hjelpe deg. 246 00:18:32,833 --> 00:18:39,416 Jeg forstår det, men du trenger ikke det. Jeg vil at du respekterer meg,- 247 00:18:39,583 --> 00:18:42,833 -tar meg på alvor. Det var feil øyeblikk. 248 00:18:43,000 --> 00:18:46,208 Beklager, vi forbereder oss på Minnesota. 249 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 Du har rett. Fra nå av tar du egne beslutninger. 250 00:18:49,500 --> 00:18:52,875 Vil du ha råd, vet du hvor jeg er. 251 00:18:53,000 --> 00:18:56,958 -Jeg vet det, Kermit. Takk. -Ingen årsak. 252 00:18:57,125 --> 00:19:01,125 -Når flytter Becky inn? -Det blir ikke noe av. 253 00:19:01,291 --> 00:19:05,208 Jeg spurte ikke. Altfor stort steg. Man må ikke gå for fort frem. 254 00:19:05,375 --> 00:19:07,875 -Ja. -Kan jeg få en vifte? Jeg koker. 255 00:19:08,000 --> 00:19:13,166 Man må bare elske Fozzie. Og det er hans liv. Han må ta egne valg. 256 00:19:13,333 --> 00:19:16,833 Men jeg kommer jo til å holde et øye med ham. 257 00:19:17,000 --> 00:19:21,625 -Jeg sitter fast! Oi! -Får du med det? 258 00:19:21,833 --> 00:19:27,166 -Fozzie, ta bare av deg hjelmen. -Ja visst. 259 00:19:27,333 --> 00:19:30,458 Takk, Kermit. Det fungerte. 260 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 Festbrems. 261 00:19:36,250 --> 00:19:38,708 -Jøss, der er Kermit! -Ja. 262 00:19:38,875 --> 00:19:43,416 Jeg har en plan for å en gang for alle få vite om han er en robot. 263 00:19:43,583 --> 00:19:46,625 GRATIS SMÅKAKER TIL ROBOTER 264 00:19:48,625 --> 00:19:51,166 Hm. Ja. 265 00:19:51,333 --> 00:19:55,583 Der har vi svaret. Vitenskapen har talt. 266 00:20:00,000 --> 00:20:04,583 -Oi! Animal er en robot! -Det forklarer mye. 267 00:20:04,708 --> 00:20:10,333 -Som hvorfor han hater å bade. -Men han er en vakker sjel. 268 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Nam, nam, nam. Hei sann! 269 00:20:13,500 --> 00:20:17,333 Roboten kommer! Spre dere! 270 00:20:17,458 --> 00:20:20,000 Jeg løper, men jeg elsker deg! 271 00:20:20,208 --> 00:20:23,458 Ja, ja. Mer til meg. 272 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Tekst: Knut Normann 23644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.