Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,009
Acorde! Os ingleses estão chegando!
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,220
-Quem é você?
-Marty Feldman.
3
00:00:12,303 --> 00:00:16,224
Sou inglês. Estou chegando.
Posso entrar com Loretta?
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,476
Claro. Ela é sua esposa?
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,770
Nos dê um tempo. Mal nos conhecemos.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Entre, garota.
7
00:00:24,607 --> 00:00:26,776
Isso. Dê a volta na porta.
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,361
Kermit a enviou.
9
00:00:28,445 --> 00:00:31,281
Sim. Teve algum problema?
10
00:00:31,364 --> 00:00:34,117
Sim. Esqueci que elas são movidas a água
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
e enchi de gasolina.
12
00:00:37,996 --> 00:00:39,539
Isso é péssimo.
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,795
Bem, melhorou o hálito dela.
14
00:00:49,341 --> 00:00:52,177
É o Muppet Show, e nosso convidado
especial de hoje
15
00:00:52,260 --> 00:00:53,678
é Marty Feldman.
16
00:02:07,043 --> 00:02:09,921
Obrigado.
17
00:02:10,171 --> 00:02:12,507
Sejam bem-vindos ao Muppet Show,
18
00:02:12,590 --> 00:02:16,261
vamos dedicar esta noite
às Mil e uma Noites.
19
00:02:19,264 --> 00:02:21,975
E a surpresa de hoje
é nosso convidado especial,
20
00:02:22,058 --> 00:02:24,853
o superpopular Marty Feldman.
21
00:02:25,603 --> 00:02:30,567
Então, sem mais delongas,
que a história comece.
22
00:02:40,076 --> 00:02:45,331
Era uma vez um califa malvado
que tinha mil esposas.
23
00:02:48,084 --> 00:02:51,796
Toda noite, ele pedia a uma delas
para contar uma história para dormir.
24
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
Se ele não gostasse da história,
cortava a cabeça dela.
25
00:02:58,011 --> 00:03:02,724
Uma noite, uma bela princesa
chamada Scheherazade chegou ao seu harém.
26
00:03:12,525 --> 00:03:15,278
Eu sou a linda princesa Scheherazade.
27
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
Bem, isso é uma fantasia.
Usem a imaginação.
28
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Oh, poderoso califa,
29
00:03:25,246 --> 00:03:27,540
danço para atender aos seus desejos.
30
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Gostaria que eu dançasse um pouco?
31
00:03:32,212 --> 00:03:34,631
Ou prefere…
32
00:03:37,967 --> 00:03:39,386
uma história para dormir?
33
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
Caminha, dormir.
34
00:03:44,474 --> 00:03:45,809
Poderia repetir?
35
00:03:47,060 --> 00:03:48,353
Historinha, dormir.
36
00:03:49,145 --> 00:03:50,313
História para dormir?
37
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
-Sim.
-Está bem.
38
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
Suponho que queira os Três Ursos
39
00:03:56,236 --> 00:03:57,320
ou algo do tipo.
40
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Não.
41
00:03:59,864 --> 00:04:00,865
…Simbad…
42
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
"Zimbad, o Viking?"
43
00:04:03,993 --> 00:04:05,245
Sim.
44
00:04:05,328 --> 00:04:07,247
Simbad, o Marujo?
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Sim.
46
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
-Não vai querer essa velharia.
-Sim.
47
00:04:11,835 --> 00:04:14,462
Você quer essa velharia. Tudo bem.
48
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Será uma longa noite, pessoal.
49
00:04:17,632 --> 00:04:21,761
Era uma vez, Zimbad, o Viking,
e sua tripulação
50
00:04:22,429 --> 00:04:26,891
navegando para uma ilha bem longe,
51
00:04:27,434 --> 00:04:28,601
para outro cenário.
52
00:04:34,858 --> 00:04:38,445
Nessa caverna está
o tesouro do Rei Salomão.
53
00:04:39,446 --> 00:04:41,156
Capitão Simbad, que medo.
54
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
E se um gênio do mal protege o tesouro?
55
00:04:43,616 --> 00:04:46,453
Não seja bobo.
Gênios malvados não existem.
56
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
Ou, talvez você esteja certo.
57
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
Venham, sapinhos, vou comer vocês.
58
00:04:55,545 --> 00:04:57,339
Não! Não pode fazer isso!
59
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
Seria um erro terrível,
nós sapos não somos saborosos.
60
00:05:01,509 --> 00:05:03,845
-Isso mesmo.
-Mesmo com catchup?
61
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
-Mesmo com catchup, certo, homens?
-Sim.
62
00:05:07,015 --> 00:05:08,933
Já disseram que tenho bom gosto?
63
00:05:09,017 --> 00:05:11,519
-Não.
-Viu?
64
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Sorte sua eu não ter catchup.
65
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
Catchup?
66
00:05:18,109 --> 00:05:20,945
Não, isso aconteceu há mil anos.
67
00:05:21,029 --> 00:05:22,072
É tarde demais.
68
00:05:22,947 --> 00:05:24,032
Não se preocupe.
69
00:05:24,115 --> 00:05:26,159
Parece delicioso.
70
00:05:27,327 --> 00:05:30,830
1965. Foi um excelente ano
para a safra de tomates.
71
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Saúde.
72
00:05:35,710 --> 00:05:39,923
Ficaria animado com a audácia,
mas um pouco zangado com a arrogância.
73
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
Podemos continuar?
74
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
-Se acha que é necessário, sim.
-Obrigado.
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,516
Por que você está protegendo o tesouro?
76
00:05:49,599 --> 00:05:52,727
Por causa de Simbad, o Marujo.
77
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
Ele sai por aí roubando tesouros.
78
00:05:56,564 --> 00:05:58,233
Qual é o seu nome?
79
00:05:58,817 --> 00:06:01,444
Bem, é… Simbad.
80
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
O quê?
81
00:06:02,612 --> 00:06:05,657
Mas não é Simbad, o Marujo!
É Simbad, o Surfista.
82
00:06:06,866 --> 00:06:08,827
Simbad, o Surfista?
83
00:06:09,786 --> 00:06:12,122
Acha que acreditarei nisso?
84
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
Sim. Soltem o som, pessoal.
85
00:07:43,380 --> 00:07:45,173
Acho que aquele não era Simbad.
86
00:07:45,256 --> 00:07:47,467
Não, mas certamente cantou mal.
87
00:07:50,303 --> 00:07:53,014
-Ótimo número, pessoal.
-Obrigado.
88
00:07:53,098 --> 00:07:55,266
-Ei, hang ten.
-Como?
89
00:07:55,558 --> 00:07:56,810
Expressão de surf.
90
00:07:57,185 --> 00:08:00,146
Não para sapos. Sapos não têm dez dedos.
Temos nadadeiras.
91
00:08:00,438 --> 00:08:02,190
Ah, sim. Hang…
92
00:08:03,149 --> 00:08:04,192
two.
93
00:08:05,402 --> 00:08:08,363
Marty, pode nos dizer
qual será a próxima história?
94
00:08:08,446 --> 00:08:10,782
Preciso preparar os adereços e o elenco.
95
00:08:10,865 --> 00:08:11,908
É simples.
96
00:08:11,991 --> 00:08:15,245
Só precisará da lâmpada mágica
e alguém para fazer o Aladdin.
97
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
Aladdin. Adoro. Qual é o nome da história?
98
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Ele trabalha aqui?
99
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
Se chama Cachinhos Dourados
e os Quatro Ursos.
100
00:08:27,924 --> 00:08:30,510
Quatro? Não, tem um a mais.
101
00:08:31,011 --> 00:08:32,012
Exatamente.
102
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
Entendi.
103
00:08:36,349 --> 00:08:37,434
Lamento, Fozzie.
104
00:08:38,518 --> 00:08:41,438
Ele ficou triste,
mas a plateia agradecerá depois.
105
00:08:41,521 --> 00:08:43,815
Quem fará o Aladdin? Fácil.
106
00:08:43,898 --> 00:08:46,401
Só precisará esfregar a lâmpada e desejar.
107
00:08:47,485 --> 00:08:48,611
Que tal eu?
108
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
O que acha?
109
00:08:53,575 --> 00:08:55,618
Ele com certeza precisa de desejos.
110
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Com licença, preciso voltar.
111
00:09:00,665 --> 00:09:01,750
Não foi incrível?
112
00:09:01,833 --> 00:09:03,793
Não foi ótimo? A melhor história…
113
00:09:07,839 --> 00:09:09,174
Tenho uma melhor.
114
00:09:10,383 --> 00:09:11,468
Muito melhor.
115
00:09:12,427 --> 00:09:15,347
Que tal O Gênio da Lâmpada?
116
00:09:15,430 --> 00:09:17,098
O Gênio da Lâmpada.
117
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
-Gosta dessa?
-Sim.
118
00:09:19,851 --> 00:09:20,852
Ótimo.
119
00:09:23,313 --> 00:09:24,689
Era uma vez…
120
00:09:25,732 --> 00:09:26,941
um garoto chamado…
121
00:09:27,609 --> 00:09:32,530
Um garoto chamado Aladdin…
que tinha uma lâmpada mágica.
122
00:09:33,406 --> 00:09:35,867
Mil e uma noites, e escolhi esta.
123
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Que lâmpada incrível.
124
00:09:44,334 --> 00:09:48,129
Aposto que polindo um pouco,
posso vendê-la por mucho dinero.
125
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Estou esfregando a lâmpada.
126
00:09:54,886 --> 00:09:57,472
Não senti.
127
00:10:10,777 --> 00:10:13,530
Eu sou o gênio.
128
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Com o urso marrom-claro.
129
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
Lâmpada mágica.
130
00:10:21,287 --> 00:10:23,957
Acabei de me conceder um desejo.
Não o verá mais.
131
00:10:24,040 --> 00:10:28,211
Aladdin, jovem mestre,
qual é o seu primeiro desejo?
132
00:10:28,837 --> 00:10:32,465
-Que tal uma plástica no nariz?
-Claro que não.
133
00:10:32,549 --> 00:10:36,052
Quero ser um sultão
com um harém cheio de dançarinas.
134
00:10:36,594 --> 00:10:41,474
-Você não é tão esquisito como eu pensava.
-Dançarinas muito especiais.
135
00:10:51,401 --> 00:10:53,903
Retiro. Você é mais esquisito ainda.
136
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
Seu desejo é uma ordem,
137
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
que assim… seja.
138
00:10:59,784 --> 00:11:00,952
Lâmpada mágica.
139
00:11:03,705 --> 00:11:05,665
Isso é incrível.
140
00:11:06,041 --> 00:11:08,084
Tragam as dançarinas.
141
00:11:24,851 --> 00:11:26,186
Quem ama você?
142
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
Frango!
143
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Frango! Frangos!
144
00:11:44,662 --> 00:11:45,789
Frangos!
145
00:11:47,916 --> 00:11:50,001
Frangos!
146
00:11:54,047 --> 00:11:55,423
Aguenta coração!
147
00:13:55,835 --> 00:13:58,505
Não consegui olhar, fiquei tonto. E você?
148
00:14:03,718 --> 00:14:05,136
Kermit, estou contente.
149
00:14:05,220 --> 00:14:09,557
Finalmente temos
um distinto artista inglês no show.
150
00:14:10,141 --> 00:14:11,142
Olá, bonitinho.
151
00:14:12,519 --> 00:14:13,812
O que foi isso?
152
00:14:14,479 --> 00:14:16,981
Nosso distinto artista inglês.
153
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
-Ei, Marty.
-Sim, Kermit?
154
00:14:18,692 --> 00:14:20,402
Diga "oi" para Sam.
155
00:14:20,485 --> 00:14:22,737
-Sim. Como está?
-Não toque em mim.
156
00:14:22,821 --> 00:14:26,616
Marty está mandando bem
nos contos das Mil e uma Noites.
157
00:14:27,242 --> 00:14:28,743
Mil e uma Noites?
158
00:14:28,827 --> 00:14:32,038
A paixão, a poesia…
159
00:14:32,664 --> 00:14:34,666
Bem, pelo menos a poesia.
160
00:14:35,250 --> 00:14:38,628
Que bom que gosta das Mil e uma Noites,
estamos juntos no próximo.
161
00:14:40,213 --> 00:14:42,507
Não, eu não atuo.
162
00:14:43,299 --> 00:14:45,927
Está vendo este sax? Estou apelando.
163
00:14:46,720 --> 00:14:47,804
Sax appeal.
164
00:14:50,390 --> 00:14:54,185
É humilhante para um artista
como eu fazer essas piadas. Bem…
165
00:14:55,437 --> 00:14:58,189
Tudo bem. Contanto que seja cultural.
166
00:14:58,857 --> 00:15:00,984
Qual é a história das Mil e uma Noites?
167
00:15:01,067 --> 00:15:03,153
Os Irmãos Wright em Kitty Hawk.
168
00:15:06,197 --> 00:15:09,617
"Chega e faz uma pose provocativa."
169
00:15:12,912 --> 00:15:14,664
E agora, outro conto interessante…
170
00:15:14,998 --> 00:15:17,167
Os Irmãos Wright em Kitty Hawk.
171
00:15:17,709 --> 00:15:20,337
"Os Irmãos Reet em Kitty Hoo?"
172
00:15:20,420 --> 00:15:21,921
Essa é ainda melhor.
173
00:15:25,633 --> 00:15:31,514
Nossa cena muda para um escritório
de patentes na virada do século.
174
00:15:38,063 --> 00:15:41,691
"Um escritório de patentes
na virada do século.
175
00:15:41,775 --> 00:15:43,068
Atrás da mesa…"
176
00:15:44,486 --> 00:15:45,945
Esta é a mesa.
177
00:15:46,863 --> 00:15:48,239
"…está o palhaço."
178
00:15:49,949 --> 00:15:51,034
Este seria ele.
179
00:15:51,868 --> 00:15:53,661
"Não, o palhaço é você."
180
00:16:00,335 --> 00:16:01,586
Bang, bang!
181
00:16:01,670 --> 00:16:04,214
Pow. Bam. Toc, toc, toc. Pow. Bam.
182
00:16:04,297 --> 00:16:05,382
Chute.
183
00:16:06,424 --> 00:16:07,509
Entre.
184
00:16:13,431 --> 00:16:15,600
Quero patentear uma invenção.
185
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
Claro. Cadeira?
186
00:16:17,686 --> 00:16:20,480
A cadeira? A cadeira já foi inventada.
187
00:16:20,563 --> 00:16:23,358
Você possui uma, veja.
Em perfeitas condições.
188
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
Pode falar logo o que quer?
189
00:16:26,361 --> 00:16:27,779
Eu inventei…
190
00:16:28,738 --> 00:16:30,240
o tapete voador.
191
00:16:31,032 --> 00:16:34,411
"A patente da invenção
ficará no nome de quem?"
192
00:16:34,828 --> 00:16:36,871
Wilbur e Orville Wright.
193
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
Bem…
194
00:16:38,957 --> 00:16:40,750
-Qual deles é você?
-Este aqui.
195
00:16:41,042 --> 00:16:43,044
Você é Wilbur e Orville Wright?
196
00:16:43,128 --> 00:16:46,464
Exatamente.
Minha mãe queria gêmeos idênticos.
197
00:16:46,881 --> 00:16:48,216
Por isso sou tão parecido.
198
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
-Sr. Wright.
-"Senhores", por favor.
199
00:16:52,595 --> 00:16:54,014
-Sim.
-Me chame de Wilbur.
200
00:16:54,097 --> 00:16:55,557
-Sim, Wilbur.
-E Orville.
201
00:16:57,475 --> 00:16:59,728
É melhor essa sua invenção ser boa.
202
00:17:00,603 --> 00:17:04,399
Maravilhe-se com isto aqui.
203
00:17:05,817 --> 00:17:07,902
Isso é um avião.
204
00:17:08,653 --> 00:17:09,738
Claro que é.
205
00:17:10,780 --> 00:17:13,450
Bem, onde está o tapete voador?
206
00:17:13,533 --> 00:17:16,244
Dentro do avião, no chão. Está vendo?
207
00:17:17,078 --> 00:17:18,413
Qual é a moral disso?
208
00:17:18,997 --> 00:17:20,582
Pode zombar agora,
209
00:17:21,124 --> 00:17:24,711
mas, um dia, as pessoas
vão poder pegar isso aqui
210
00:17:24,794 --> 00:17:27,672
e falar com alguém
do outro lado do Atlântico.
211
00:17:27,756 --> 00:17:30,342
"Alô, outro lado do Atlântico,"
eles dirão.
212
00:17:30,425 --> 00:17:33,928
Somos a polícia. Vocês estão presos.
213
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
Por que eu?
214
00:17:36,097 --> 00:17:38,850
Não você. Apenas estes dois.
215
00:17:39,684 --> 00:17:43,563
Wilbur e Orville Wright,
estão presos por fraude.
216
00:17:43,646 --> 00:17:47,359
E cito como exemplo
as cuecas com cintura elástica…
217
00:17:48,234 --> 00:17:53,365
patenteadas por você sob a descrição
"motor de combustão interna."
218
00:17:55,617 --> 00:17:57,369
Eu atendo. Alô?
219
00:17:58,828 --> 00:18:00,121
É para você, querido.
220
00:18:02,624 --> 00:18:03,708
Alô?
221
00:18:07,587 --> 00:18:12,050
Isso está ficando fora de controle.
Me dê o número da polícia verdadeira.
222
00:18:13,635 --> 00:18:16,179
Número da "polícia verdadeira",
no palco agora.
223
00:19:19,159 --> 00:19:23,038
E eles viveram felizes para sempre.
224
00:19:23,580 --> 00:19:25,123
Não é foi incrível?
225
00:19:27,876 --> 00:19:29,127
Sim, eu também odiei.
226
00:19:29,836 --> 00:19:32,213
Na verdade, guardei o melhor para o final.
227
00:19:32,839 --> 00:19:33,923
Sim.
228
00:19:34,424 --> 00:19:35,925
Ali Babá.
229
00:19:36,926 --> 00:19:38,261
"Ali Bu-bu!"
230
00:19:38,345 --> 00:19:41,014
"Ali Bu-bu," sim.
231
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
Sabia que você ia gostar.
232
00:19:42,891 --> 00:19:45,477
Ali Bu-bu e os Quatro Ladrões.
233
00:19:46,061 --> 00:19:47,062
Não.
234
00:19:47,145 --> 00:19:50,273
Não são quatro, são 40 ladrões.
235
00:19:50,357 --> 00:19:53,068
Bem, eram para ser 40 ladrões,
236
00:19:53,151 --> 00:19:57,155
mas Kermit me disse
que houve cortes de orçamento.
237
00:19:57,238 --> 00:20:00,617
Parece que gastaram o dinheiro
com esta fantasia de Bette Midler.
238
00:20:01,951 --> 00:20:04,829
Com licença, Marty.
Um dos ladrões está doente.
239
00:20:05,789 --> 00:20:07,957
Ótimo. Maravilha. Incrível.
240
00:20:08,333 --> 00:20:11,252
Certo, Ali Babá e os Três Ladrões.
241
00:20:11,961 --> 00:20:13,880
Não fariam isso com Liza Minnelli.
242
00:20:17,133 --> 00:20:21,805
Certo tempo atrás, havia um lenhador
pobre, mas honesto, chamado Ali Babá.
243
00:20:22,681 --> 00:20:26,351
Ele era conhecido como o rapaz
mais bonito em todo o mundo.
244
00:20:31,106 --> 00:20:33,400
Você é meu narrador preferido, Feldman.
245
00:20:33,900 --> 00:20:34,984
Obrigado.
246
00:20:35,068 --> 00:20:38,405
E, um dia, enquanto Ali Babá
estava na floresta,
247
00:20:38,863 --> 00:20:41,491
escutou algo estranho se aproximando.
248
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
-É melhor nos escondermos.
-Sim, esta floresta é cheia de ladrões.
249
00:20:47,247 --> 00:20:51,584
Então se esconderam, e fizeram bem,
porque, de repente, saíram da floresta…
250
00:20:52,335 --> 00:20:53,962
Os Três Ursos.
251
00:20:54,963 --> 00:20:56,047
Venham, pessoal.
252
00:20:56,548 --> 00:20:59,175
Vocês não são ladrões.
253
00:20:59,467 --> 00:21:00,885
Não, somos ursos.
254
00:21:01,761 --> 00:21:06,516
Isso significa que teremos que ouvir
um monte de piadas idiotas de mingau?
255
00:21:07,267 --> 00:21:11,563
Que mingau?
Estamos procurando uma casa de palha.
256
00:21:12,480 --> 00:21:14,983
Não, essa é a dos Três Porquinhos.
257
00:21:15,066 --> 00:21:17,444
Porquinhos? Quer que sejamos porcos?
258
00:21:17,527 --> 00:21:20,572
Acabou de dizer
que queria que fôssemos ladrões.
259
00:21:20,655 --> 00:21:23,450
Sim, ladrões. Ladrões malvados.
260
00:21:23,533 --> 00:21:27,370
"Ladrões malvados." Certo.
Vamos voltar. Solte a nossa deixa.
261
00:21:27,454 --> 00:21:29,080
Certo. Vamos recomeçar.
262
00:21:29,664 --> 00:21:30,665
Ali Babá…
263
00:21:31,624 --> 00:21:34,294
-O que houve?
-Nada. Esquecemos que estavam aí.
264
00:21:35,211 --> 00:21:36,212
Sinto muito.
265
00:21:37,380 --> 00:21:43,094
Um dia, enquanto ele estava na floresta,
escutou algo estranho se aproximando.
266
00:21:43,595 --> 00:21:49,017
-É melhor nos escondermos.
-Sim, esta floresta está cheia de ladrões!
267
00:21:54,564 --> 00:21:55,899
Muito bem, ladrões,
268
00:21:55,982 --> 00:21:59,277
foi um grande roubo de joias
que acabamos de fazer, não?
269
00:21:59,361 --> 00:22:02,113
Pode apostar, Fozz.
270
00:22:02,697 --> 00:22:06,785
Portanto, agora vamos nos esconder
em nossa caverna secreta
271
00:22:06,868 --> 00:22:08,703
e somar os lucros.
272
00:22:09,662 --> 00:22:12,165
Abre-te Sésamo!
273
00:22:17,671 --> 00:22:19,756
Estamos com você, Fozz.
274
00:22:20,965 --> 00:22:24,594
Essa história está uma confusão.
Não tem como piorar.
275
00:22:24,928 --> 00:22:29,933
Olá, sou Cachinhos Dourados.
Vocês viram meus ursos?
276
00:22:31,101 --> 00:22:33,061
Acabou de piorar.
277
00:22:35,021 --> 00:22:37,232
Ei, Kermit? Alguém?
278
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
-Está tudo indo muito bem.
-Fozzie, com quem está falando?
279
00:22:40,568 --> 00:22:43,238
Estou tentando achar Kermit.
Onde estão todos?
280
00:22:43,321 --> 00:22:47,242
Estão todos lá fora.
Estamos esquentando o óleo para Ali Babá.
281
00:22:47,909 --> 00:22:49,411
Por que óleo quente?
282
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
Por que deixaremos os ladrões cozinhando.
283
00:22:53,707 --> 00:22:56,418
Ladrões cozinhando?
284
00:22:57,293 --> 00:22:58,378
Sim.
285
00:23:01,131 --> 00:23:03,008
Quando isso acontece?
286
00:23:05,051 --> 00:23:06,469
Antes do número final.
287
00:23:07,178 --> 00:23:08,847
Só há uma coisa a fazer.
288
00:23:11,391 --> 00:23:14,269
Soltem o som, pessoal.
Este é o número final.
289
00:23:28,742 --> 00:23:33,079
Precisamos de mais pessoas,
um final maior. Certo, abre-te Sésamo.
290
00:23:49,179 --> 00:23:53,016
Mais uma vez.
291
00:24:25,256 --> 00:24:27,092
E assim chegamos ao final.
292
00:24:27,175 --> 00:24:30,095
E sei o que estão pensando,
eu também não entendi.
293
00:24:30,720 --> 00:24:34,474
Uma das melhores partes
foi nosso convidado, mestre da maluquice…
294
00:24:34,557 --> 00:24:37,477
-Já se trocou?
-Sim, mas acho que vou me recuperar.
295
00:24:38,645 --> 00:24:40,563
Senhoras e senhores, Sr. Marty Feldman!
296
00:24:42,232 --> 00:24:45,235
-Uma salva de palmas para nós. Isso!
-Nossa!
297
00:24:46,027 --> 00:24:48,196
Ei, Kermit. Obrigado.
298
00:24:48,738 --> 00:24:52,951
A melhor parte do show para mim
foi conhecer meu Muppetfavorito …
299
00:24:53,034 --> 00:24:54,160
Obrigado.
300
00:24:54,244 --> 00:24:55,245
…Cookie Monster.
301
00:24:57,080 --> 00:24:58,206
Oi, Marty.
302
00:24:58,623 --> 00:25:02,085
Não sei o que é, mas ele tem algo…
303
00:25:04,587 --> 00:25:05,672
Seja lá o que for,
304
00:25:05,755 --> 00:25:09,509
nunca vimos alguém causar
um impacto tão grande em nosso elenco.
305
00:25:11,970 --> 00:25:13,847
E até o próximo episódio do Muppet Show.
306
00:25:13,930 --> 00:25:14,848
Tchauzinho.
307
00:25:16,266 --> 00:25:19,144
Olá, Cookie. Sou Gonzo, o Grandioso.
308
00:25:19,769 --> 00:25:22,397
Você o conhece?
309
00:25:53,094 --> 00:25:55,388
Como saberíamos
como chegar na Vila Sésamo?
310
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
Nem sabemos como sair desse balcão.
311
00:26:09,444 --> 00:26:11,446
Legendas: Luciana Nardi.
22302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.