Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
-Oi, Pops.
-Quem é você?
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,220
Sou convidada do Muppet Show,
Gladys Knight.
3
00:00:12,303 --> 00:00:16,307
Good night? Mas o show nem começou!
4
00:00:18,184 --> 00:00:19,894
Desculpe a piada.
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,355
Tudo bem, permito uma por show.
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
Pode entrar, mas cuidado.
7
00:00:24,899 --> 00:00:27,485
Tem um moço aí arrumando o teto.
8
00:00:27,569 --> 00:00:31,573
Ei! Cuidado aí em cima!
Temos uma convidada importante.
9
00:00:31,656 --> 00:00:33,950
-Quem?
-É a Gladys Knight.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,745
Good night? Estou fazendo hora extra.
11
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
Ei, era brincadeira, moça.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,340
Eu disse que só podia uma.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,721
É o Muppet Show, e nossa convidada
especial de hoje é Gladys Knight.
14
00:02:04,958 --> 00:02:07,043
Dou autógrafos depois do show.
15
00:02:10,630 --> 00:02:14,884
Obrigado. Oiê!
Bem-vindos de volta ao Muppet Show.
16
00:02:15,385 --> 00:02:17,095
Podem ver operários por aí,
17
00:02:17,178 --> 00:02:19,723
e é porque temos um vazamento no teto.
18
00:02:19,806 --> 00:02:22,017
Mas eles não vão interferir no show.
19
00:02:25,603 --> 00:02:27,772
Enfim, vai ser um show maravilhoso
20
00:02:27,856 --> 00:02:31,192
porque nossa convidada especial
é a vibrante Gladys Knight!
21
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
É! Mas, primeiro…
22
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
Pode tirar esses pregos daqui?
23
00:02:39,034 --> 00:02:40,785
Mas, primeiro, isso…
24
00:03:57,570 --> 00:04:00,657
Olhe para eles.
Acho que estão felizes por nos verem.
25
00:04:01,241 --> 00:04:06,454
Se ficasse em pé por quatro mil anos,
ficaria feliz vendo qualquer um.
26
00:05:17,567 --> 00:05:20,695
Essas múmias não arrasaram com tudo.
27
00:05:22,739 --> 00:05:24,657
Não, mas os operários estão.
28
00:05:27,535 --> 00:05:28,912
Você é o sapo.
29
00:05:28,995 --> 00:05:30,330
Claro que sou o sapo.
30
00:05:30,413 --> 00:05:32,082
E esse pedaço de madeira?
31
00:05:32,165 --> 00:05:34,584
Não é um pedaço de madeira qualquer.
32
00:05:34,668 --> 00:05:37,253
Este pedaço de madeira segura o teto.
33
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Está apodrecido.
34
00:05:39,339 --> 00:05:44,010
Espere. Se esse pedaço segura o teto,
o que está segurando agora?
35
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Meu encarregado.
36
00:05:46,513 --> 00:05:48,431
-Ele está segurando o teto?
-Está.
37
00:05:49,224 --> 00:05:50,517
Quer dizer, não.
38
00:05:58,608 --> 00:06:01,403
Pessoal, preciso apresentar
a Gladys Knight.
39
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Podem consertar isso?
40
00:06:03,196 --> 00:06:06,324
Eu não. Não gosto de uma coisa
sobre lugares altos.
41
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Que coisa?
42
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
Cair deles.
43
00:06:12,706 --> 00:06:16,418
Legal, gente, é hora de conhecerem
nossa convidada especial.
44
00:06:16,501 --> 00:06:18,837
Ela vai colocar o show nos trilhos
45
00:06:18,920 --> 00:06:20,839
e fazer "piuí!" na sua estação,
46
00:06:20,922 --> 00:06:25,051
então vamos entrar no trem
e aproveitar com a Srta. Gladys Knight!
47
00:09:08,757 --> 00:09:10,717
Que número incrível. Amo trens.
48
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
Mas aviões são mais seguros.
49
00:09:12,635 --> 00:09:14,220
-São?
-Claro.
50
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
Andei uma vez só de trem
e tive um acidente.
51
00:09:17,140 --> 00:09:19,142
-O que houve?
-Um avião caiu nele.
52
00:09:22,103 --> 00:09:24,397
Legal, gente. Número incrível, Gladys.
53
00:09:24,481 --> 00:09:25,648
Obrigada, Kermit.
54
00:09:25,732 --> 00:09:29,652
Quer saber? Amei os MuppPips.
55
00:09:31,196 --> 00:09:32,572
"MuppPips."
56
00:09:33,198 --> 00:09:34,240
Ei, Fozzie.
57
00:09:34,324 --> 00:09:36,242
Onde aprendeu a conduzir um trem?
58
00:09:36,326 --> 00:09:37,744
Eu estudei.
59
00:09:38,036 --> 00:09:39,996
Tive um "trem-namento."
60
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
Cara, precisamos conversar.
Você é o sapo, certo?
61
00:09:48,380 --> 00:09:51,925
Claro que sou o sapo.
Eu seria quem? O Príncipe de Gales?
62
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Ouça, Príncipe.
63
00:09:55,929 --> 00:09:59,057
Tem problemas enormes no seu teto.
64
00:09:59,140 --> 00:10:00,517
E você não pode arrumar?
65
00:10:00,600 --> 00:10:03,978
Posso arrumar, mas não aqui.
66
00:10:04,062 --> 00:10:05,522
Como assim?
67
00:10:05,605 --> 00:10:08,108
Vamos ter que levá-lo à oficina.
68
00:10:08,942 --> 00:10:10,026
O quê?
69
00:10:10,110 --> 00:10:13,488
Pessoal, sinalizem ao guindaste.
Podem levantar.
70
00:10:18,201 --> 00:10:20,412
Coloquem no caminhão.
71
00:10:22,914 --> 00:10:26,251
-Te vejo quando estiver pronto.
-E quando vai estar?
72
00:10:26,334 --> 00:10:29,796
Não sei. Essas coisas demoram meses, sabe?
73
00:10:33,299 --> 00:10:35,468
Com licença, Kermit.
74
00:10:35,552 --> 00:10:38,263
Notou que o teto sumiu?
75
00:10:38,346 --> 00:10:39,973
Notei sim, Gladys.
76
00:10:40,056 --> 00:10:42,726
Mas deve admitir
que é um pôr do sol lindo.
77
00:10:43,309 --> 00:10:46,062
Mas acabei de saber da previsão do tempo.
78
00:10:46,146 --> 00:10:47,230
Chuva?
79
00:10:47,647 --> 00:10:48,773
Não.
80
00:10:48,857 --> 00:10:49,941
Neve.
81
00:10:53,611 --> 00:10:56,406
E agora, Hospital Veterinário.
82
00:10:56,489 --> 00:11:02,120
A história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
83
00:11:05,540 --> 00:11:08,877
Dr. Bob, como vai operar
sem termos um teto?
84
00:11:08,960 --> 00:11:11,796
É melhor sem teto. Reduz as despesas.
85
00:11:13,548 --> 00:11:15,300
Isso é conversa de médico.
86
00:11:15,383 --> 00:11:17,093
Mas e se chover?
87
00:11:17,177 --> 00:11:19,346
Iremos para um paraíso fiscal.
88
00:11:21,056 --> 00:11:22,682
Ainda é conversa de médico.
89
00:11:23,266 --> 00:11:24,351
Enfermeira Janice.
90
00:11:24,434 --> 00:11:26,436
-Sim, Dr. Bob?
-Onde você estava?
91
00:11:26,519 --> 00:11:30,148
Numa briga com a Associação dos Médicos.
92
00:11:31,649 --> 00:11:34,027
Dr. Bob, o céu está ameaçando…
93
00:11:34,110 --> 00:11:37,197
É, o público também já ameaçou.
Isso nunca nos impediu.
94
00:11:38,823 --> 00:11:40,742
Não sei se você devia operar.
95
00:11:40,825 --> 00:11:44,454
Vamos perguntar ao paciente.
Ele pode dizer, é meteorologista.
96
00:11:44,537 --> 00:11:46,998
Ele sabe se tem clima ou não para operar?
97
00:11:49,167 --> 00:11:50,960
Não achava que ia ser tão ruim.
98
00:11:55,131 --> 00:11:57,342
Eu sei, está de noite.
99
00:11:57,717 --> 00:11:58,885
Meteorologista bobo.
100
00:11:58,968 --> 00:12:02,222
Ele não é bobo.
É um meteorologista que canta.
101
00:12:02,305 --> 00:12:05,225
Ele está Cantando na Chuva.
102
00:12:05,308 --> 00:12:08,353
-Não creio nisso.
-Mas ele está certo.
103
00:12:08,436 --> 00:12:11,523
Parece que vai chover. Senti uns pingos.
104
00:12:14,651 --> 00:12:18,571
Vão cair mais do que pingos na sua cabeça.
Cadê o barômetro?
105
00:12:18,655 --> 00:12:22,492
E chegamos
ao fim de mais um Hospital Veterinário.
106
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
Ele deve estar numa nuvem.
107
00:12:24,369 --> 00:12:27,372
Fiquem ligados na semana que vem
quando a Enfermeira Piggy disser…
108
00:12:29,040 --> 00:12:31,251
Dr. Bob, está piorando.
109
00:12:31,334 --> 00:12:33,586
-Está chovendo granizo.
-Granizo?
110
00:12:35,922 --> 00:12:37,507
-Cale a boca.
-Pode calar?
111
00:14:38,294 --> 00:14:40,672
Esse número vem de longe.
112
00:14:40,755 --> 00:14:43,883
Não de muito longe. Ainda consigo ver.
113
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Que blues legal, Rowlf.
114
00:14:59,816 --> 00:15:03,194
Tocar blues é fácil
sem ter um teto sob a cabeça.
115
00:15:04,237 --> 00:15:05,488
É bem verdade.
116
00:15:06,489 --> 00:15:09,951
Esse número me lembra
da minha cantora favorita de blues,
117
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Fat Mama Jefferson.
118
00:15:12,579 --> 00:15:14,456
Fat Mama Jefferson.
119
00:15:15,707 --> 00:15:17,208
Não me lembro dela.
120
00:15:18,001 --> 00:15:19,461
Ela era negra?
121
00:15:19,544 --> 00:15:20,712
Não.
122
00:15:21,379 --> 00:15:22,714
Era branca?
123
00:15:23,381 --> 00:15:24,799
Ela tinha pintas.
124
00:15:26,634 --> 00:15:27,677
Como dis…
125
00:15:27,761 --> 00:15:30,930
Vá lá, espere aí.
Não me diga que era uma cachorra.
126
00:15:33,350 --> 00:15:35,393
Nossa, e ela cantava blues…
127
00:15:37,437 --> 00:15:39,981
-Era uma bassê.
-Sério?
128
00:15:41,941 --> 00:15:45,904
Me lembro dela agora.
Ela não escreveu aquele clássico:
129
00:15:46,488 --> 00:15:51,201
"Não Vou Baixar a Cabeça por Vergonha,
Porque Piso nas Orelhas Quando Faço Isso"?
130
00:15:52,660 --> 00:15:54,537
Essa é a Fat Mama, isso.
131
00:15:54,954 --> 00:15:57,123
Não parece ser o seu tipo de música.
132
00:15:57,332 --> 00:15:58,875
Não exatamente.
133
00:15:58,958 --> 00:16:04,881
Estou mais pra Ma Rainey,
Dinah Washington, Billie Holiday.
134
00:16:04,964 --> 00:16:07,342
Nossa, Billie Holiday.
135
00:16:09,344 --> 00:16:12,597
-Ela cantava umas incríveis.
-Gosto dessa.
136
00:16:12,681 --> 00:16:13,765
Lembra-se desta?
137
00:16:16,518 --> 00:16:18,436
Lembro, com certeza.
138
00:18:58,263 --> 00:19:00,682
Ah, não, névoa. É a gota d'água.
139
00:19:00,765 --> 00:19:03,685
Scooter, pode assumir para mim um minuto?
140
00:19:03,768 --> 00:19:05,979
Preciso fazer algo a respeito do teto.
141
00:19:06,062 --> 00:19:07,564
Certo, chefe.
142
00:19:07,981 --> 00:19:10,108
Signor Baffi é o próximo.
143
00:19:10,191 --> 00:19:11,818
Caramba, olhe isso.
144
00:19:11,901 --> 00:19:16,114
Scooter, acha que vai ter espaço
para o meu monólogo no show?
145
00:19:16,197 --> 00:19:19,576
Acho que não, Foz.
Mas pode aparecer no próximo número.
146
00:19:19,659 --> 00:19:22,287
A assistente do Signor Baffi não apareceu.
147
00:19:22,370 --> 00:19:25,540
Maravilhoso. Não vai se arrepender.
O que devo fazer?
148
00:19:25,623 --> 00:19:28,918
Consegue ficar parado no palco e sorrir?
149
00:19:29,336 --> 00:19:30,503
Se eu consigo?
150
00:19:30,587 --> 00:19:32,047
"Uma voa consegue ave?"
151
00:19:33,757 --> 00:19:35,216
Uma ave consegue voar?
152
00:19:35,925 --> 00:19:37,010
Confie em mim.
153
00:19:37,844 --> 00:19:39,471
-Signor Baffi.
-O quê?
154
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Você entra assim que te apresentarmos.
155
00:19:41,848 --> 00:19:45,268
A névoa não vai interferir
com seu arremesso de facas, vai?
156
00:19:45,352 --> 00:19:48,563
Ah, não. Eu miro pelo som.
157
00:19:48,646 --> 00:19:52,192
-Diga ao alvo para ficar gritando.
-Certo.
158
00:19:52,275 --> 00:19:53,526
Esse é o palco?
159
00:19:53,610 --> 00:19:56,863
-Não. Por aqui, Signor Baffi.
-Obrigado.
160
00:19:59,074 --> 00:20:01,534
Agora, o número que estávamos esperando.
161
00:20:01,618 --> 00:20:05,955
O inigualável Signor Baffi
e suas Facas Piscantes da Morte.
162
00:20:09,292 --> 00:20:11,336
Onde está o meu alvo?
163
00:20:11,878 --> 00:20:14,255
-Ei, Fozzie. Está aí?
-O quê?
164
00:20:14,339 --> 00:20:16,299
-Sim, senhor.
-O quê?
165
00:20:20,470 --> 00:20:23,890
Alguém está jogando facas em mim!
166
00:20:24,391 --> 00:20:25,433
Bravo!
167
00:20:25,517 --> 00:20:27,519
Ei, cadê você?
168
00:20:30,730 --> 00:20:31,815
Fique quieto.
169
00:20:32,899 --> 00:20:37,195
Scooter, você é louco de deixar
um arremessador de facas numa névoa dessa.
170
00:20:38,530 --> 00:20:39,989
Kermit, socorro!
171
00:20:40,073 --> 00:20:41,282
Fozzie, não grite!
172
00:20:43,243 --> 00:20:44,577
Beauregard, a cortina.
173
00:20:44,661 --> 00:20:46,705
O que disse, Kermit?
174
00:20:47,497 --> 00:20:49,499
Ei!
175
00:20:51,334 --> 00:20:54,629
Boas notícias, chefe.
Acho que vai vir uma brisa.
176
00:20:54,713 --> 00:20:56,715
Precisamos de boas notícias aqui.
177
00:20:56,798 --> 00:20:58,883
Kermit, socorro. Me esconda.
178
00:20:58,967 --> 00:21:01,177
Tem um louco jogando facas em mim.
179
00:21:01,261 --> 00:21:03,638
Não se preocupe, Fozzie. Já acabou.
180
00:21:03,722 --> 00:21:05,682
Ah, não! Lá vem ele!
181
00:21:05,765 --> 00:21:09,811
Cadê aquele urso? Ele é um alvo ótimo.
182
00:21:09,894 --> 00:21:11,021
Não sou, não!
183
00:21:11,104 --> 00:21:12,564
O quê?
184
00:21:17,736 --> 00:21:20,280
Caramba, a ordem do show voou.
185
00:21:20,363 --> 00:21:22,282
E agora? Qual é o próximo número?
186
00:21:22,365 --> 00:21:24,909
Na dúvida, coloque uma estrela.
187
00:21:24,993 --> 00:21:28,455
Tem razão.
Diga à Gladys que ela é a próxima, sim?
188
00:21:33,293 --> 00:21:37,339
Senhoras e senhores, acho que o vento
deu uma acalmada aqui.
189
00:21:37,422 --> 00:21:39,299
E ela vem com um grande sucesso,
190
00:21:39,382 --> 00:21:42,719
ela que canta até em tempestade
e talvez cante em uma,
191
00:21:42,802 --> 00:21:44,888
a Srta. Gladys Knight! Oba!
192
00:25:00,875 --> 00:25:03,837
Acho que já caiu tudo, menos a cortina.
193
00:25:04,629 --> 00:25:07,549
Antes de encerrar,
vamos chamar nossa convidada.
194
00:25:07,632 --> 00:25:09,968
Senhoras e senhores, Gladys Knight.
195
00:25:17,642 --> 00:25:20,937
Obrigada, Kermit,
foi uma noite inesquecível.
196
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Que pena, esperava que você esquecesse.
197
00:25:23,982 --> 00:25:26,443
Olhe, me desculpe
por esse problema do teto.
198
00:25:26,526 --> 00:25:28,570
Tudo bem, me vesti de acordo.
199
00:25:28,653 --> 00:25:30,905
Mas e você? Não está com frio?
200
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Não, eu uso meu colarinho térmico.
201
00:25:34,993 --> 00:25:37,620
Elas não parecem felizes ali no vinhedo.
202
00:25:37,704 --> 00:25:40,081
É que elas são uvas azedas.
203
00:25:41,374 --> 00:25:43,668
A gente se vê no próximo Muppet Show.
204
00:26:22,832 --> 00:26:24,125
Vamos pegar pneumonia.
205
00:26:24,209 --> 00:26:27,045
Finalmente.
Nunca perdemos o ar rindo deste show.
206
00:26:39,057 --> 00:26:41,059
Legendas: Valmir Martins
15017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.