Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,505
Tem alguém aí?
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,098
Ei, quem é você?
3
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Eu sou um mensageiro.
4
00:00:18,476 --> 00:00:22,022
Tony Randall me mandou para avisar
que ele não vai poder vir.
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,607
Ele pegou uma doença rara.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,026
O quê? Pare com isso.
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,738
Eu te reconheço. É o Tony Randall.
8
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
Droga!
9
00:00:31,823 --> 00:00:35,994
Vamos, rapaz.
Enfrente seus problemas como um homem.
10
00:00:36,077 --> 00:00:37,203
Você está certo.
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Eu aguento.
12
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
Vou subir essas escadas
e fazer essa porcaria de show.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
É!
-Oi, Tony Randall!
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,597
É o Muppet Show,
e nosso convidado especial,
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Tony Randall.
16
00:02:12,132 --> 00:02:15,427
Obrigado e bem-vindos de novo
ao Muppet Show.
17
00:02:15,510 --> 00:02:17,137
O show de hoje será ótimo,
18
00:02:17,220 --> 00:02:21,349
porque nosso convidado é o charmoso
e encantador Sr. Tony Randall.
19
00:02:22,392 --> 00:02:25,895
Sim! Mas primeiro, venham conosco
ao tempo das cavernas,
20
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
quando as mulheres usavam pele,
os homens carregavam bastões
21
00:02:30,734 --> 00:02:32,986
e os churrascos de fim de semana
eram colossais.
22
00:04:19,801 --> 00:04:22,512
Eu não sabia que existia rock
naquela época.
23
00:04:22,595 --> 00:04:25,098
Claro. Era a Idade das Pedras e do metal.
24
00:04:29,019 --> 00:04:30,061
Entre.
25
00:04:31,187 --> 00:04:33,606
Com licença, Anthony. Vous está cansado?
26
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Nunca estou cansado
para a adorável Miss Piggy.
27
00:04:37,027 --> 00:04:40,071
Estou lendo este livro fascinante
de feitiços.
28
00:04:40,155 --> 00:04:42,198
Tem umas coisas maravilhosas.
29
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Aqui tem um para fazer chover.
30
00:04:47,454 --> 00:04:50,040
Para fazer cachorros pararem de latir.
31
00:04:51,624 --> 00:04:53,335
Eles têm… Ouça este.
32
00:05:00,467 --> 00:05:03,303
Sabe o que ele faz?
Transforma as pessoas em pedra.
33
00:05:04,763 --> 00:05:07,390
Não gostou?
De transformar alguém em pedra?
34
00:05:08,141 --> 00:05:11,061
Este aqui transforma pessoas em sapos.
O que você acha?
35
00:05:11,144 --> 00:05:13,813
Um mundo cheio de Kermits.
Você ficaria louca.
36
00:05:20,320 --> 00:05:21,613
Entendi.
37
00:05:22,072 --> 00:05:23,448
Virou pedra?
38
00:05:28,161 --> 00:05:29,371
Cosquinha.
39
00:05:39,297 --> 00:05:42,509
Desculpe.
40
00:05:44,719 --> 00:05:45,804
Posso entrar?
41
00:05:47,305 --> 00:05:50,100
Um minuto, Kermit.
42
00:05:50,183 --> 00:05:52,686
Deixe-me… Já vou abrir.
43
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
Não se mexa.
44
00:05:56,523 --> 00:05:57,524
Entre.
45
00:05:59,150 --> 00:06:01,736
A Miss Piggy é a próxima. Ela está aqui?
46
00:06:01,986 --> 00:06:06,866
Eu não a vejo. Por que não coloca
outra pessoa no lugar dela?
47
00:06:07,283 --> 00:06:08,702
-Outra pessoa?
-Sim.
48
00:06:08,785 --> 00:06:10,829
Miss Piggy não aguentaria isso calada.
49
00:06:11,413 --> 00:06:12,872
Acho que aguentaria.
50
00:06:14,040 --> 00:06:16,584
Certo, vou adiar Porcos no Espaço.
51
00:06:19,337 --> 00:06:22,132
Desculpe.
52
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Espere. Vamos achar alguma coisa.
Um minuto.
53
00:07:27,989 --> 00:07:31,743
Kermit, não encontrei a Piggy,
procurei por todos os cantos.
54
00:07:31,826 --> 00:07:34,454
Que estranho,
pensei que estaria no camarim dela.
55
00:07:34,537 --> 00:07:35,914
Menos no camarim dela.
56
00:07:37,374 --> 00:07:39,876
Kermit? O que eu faço com estes caras?
57
00:07:40,168 --> 00:07:42,128
-Leve-os para fora.
-E depois?
58
00:07:42,212 --> 00:07:44,172
-Tranque a porta.
-Vamos.
59
00:07:50,428 --> 00:07:51,763
Você vai ficar bem.
60
00:07:52,639 --> 00:07:56,017
Eu vou te tirar do teatro
e te colocar na mala do meu carro.
61
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
Tem que ser na mala.
62
00:07:58,269 --> 00:08:00,897
Se eu te colocar no banco,
vai arranhar o estofado.
63
00:08:02,023 --> 00:08:04,567
Vamos te levar a um médico.
64
00:08:05,026 --> 00:08:07,112
Ou a um pedreiro.
65
00:08:10,031 --> 00:08:12,909
O Kermit não pode saber.
66
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
Saber o quê?
67
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
-Oi, Kermit.
-Oi.
68
00:08:17,539 --> 00:08:20,583
Kermit, aconteceu uma coisa terrível.
69
00:08:22,502 --> 00:08:23,795
Sabe o que é isto?
70
00:08:25,505 --> 00:08:26,965
Uma estátua da Piggy?
71
00:08:27,507 --> 00:08:30,593
Sim, é uma estátua da Piggy.
72
00:08:31,302 --> 00:08:33,930
O que tem de terrível nisso?
É muito realista.
73
00:08:34,014 --> 00:08:36,933
Dá para sentir a papada gordinha.
74
00:08:37,684 --> 00:08:38,727
Kermit.
75
00:08:40,687 --> 00:08:42,022
Não é uma estátua.
76
00:08:43,189 --> 00:08:44,441
Esta é a Miss Piggy.
77
00:08:45,817 --> 00:08:48,486
O quê? Piggy, é você?
78
00:08:50,113 --> 00:08:52,782
Um feitiço a transformou em pedra.
79
00:08:53,408 --> 00:08:56,745
Mas isso… Ela é uma estrela e uma amiga.
Isso é terrível.
80
00:08:56,828 --> 00:08:59,039
Eu sei, eu me sinto péssimo.
81
00:08:59,122 --> 00:09:01,499
Sei como ela é importante
para você e pro show.
82
00:09:01,583 --> 00:09:03,376
Eu faria qualquer coisa para ajudar.
83
00:09:03,460 --> 00:09:05,628
Vá se preparar para o seu número.
84
00:09:05,712 --> 00:09:07,213
Obrigado, Kermit.
85
00:09:10,550 --> 00:09:11,801
Ela quebrou alguma coisa?
86
00:09:12,844 --> 00:09:14,804
Algumas tábuas do piso.
87
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
É hora do Noticiário dos Muppets.
88
00:09:21,478 --> 00:09:25,398
O maestro Zuben Bechmesser
foi eletrocutado
89
00:09:25,482 --> 00:09:26,983
na Metropolitan Opera hoje
90
00:09:27,067 --> 00:09:31,905
quando distraidamente inseriu sua batuta
numa tomada.
91
00:09:34,616 --> 00:09:35,825
Sr. Bechmesser,
92
00:09:36,493 --> 00:09:39,829
soube que os médicos disseram
que teria morrido na hora
93
00:09:39,913 --> 00:09:42,582
se não fosse um maestro tão ruim.
94
00:09:46,211 --> 00:09:48,046
Desculpe! Eu retiro o que disse!
95
00:09:52,092 --> 00:09:55,095
Não se preocupe, Miss Piggy.
Não quebrou nada.
96
00:09:57,180 --> 00:10:00,266
Como está pesada! Deve pesar uma tonelada.
97
00:10:00,350 --> 00:10:02,894
Que bom, então ela perdeu peso.
98
00:10:04,938 --> 00:10:08,483
Floyd, não ria da Piggy.
Ela deve estar apavorada.
99
00:10:08,566 --> 00:10:11,820
Apavorada? Ela está petrificada.
100
00:10:14,572 --> 00:10:18,743
Boas notícias, Miss Piggy,
você vai voltar logo ao normal.
101
00:10:18,827 --> 00:10:22,664
Comprei um livro chamado
Jateamento Abrasivo Sem Dor.
102
00:10:25,041 --> 00:10:26,334
-Gonzo.
-Sim?
103
00:10:26,418 --> 00:10:29,587
Sabia que a Miss Piggy
está preocupada com o Kermit?
104
00:10:29,671 --> 00:10:31,256
Com o Kermit? Por quê?
105
00:10:31,339 --> 00:10:33,842
Acha que vai considerá-la
uma pedra no sapato.
106
00:10:35,760 --> 00:10:38,138
Pessoal, chega de piadinhas.
107
00:10:38,221 --> 00:10:41,016
Qual é! Eu ainda tenho uma página inteira.
108
00:10:41,099 --> 00:10:43,977
Floyd, como pode ser tão cruel
com uma colega?
109
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
Alguém que você conhece
e com quem trabalha há anos.
110
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
Olhe para ela. Ela já sofreu demais.
111
00:10:49,357 --> 00:10:50,817
Tenha pena dela.
112
00:10:53,445 --> 00:10:56,656
Você está certo.
Mas o que faço com estas piadas?
113
00:10:56,740 --> 00:10:57,991
Queime.
114
00:11:00,243 --> 00:11:02,120
Você ouviu o sapo.
115
00:13:24,679 --> 00:13:26,056
Nada ainda, Tony.
116
00:13:26,139 --> 00:13:29,726
Já li quase o livro inteiro.
Alguma coisa tem que funcionar.
117
00:13:29,809 --> 00:13:31,102
Continue lendo.
118
00:13:57,253 --> 00:13:58,755
Nasa aconteceu até agora.
119
00:14:04,344 --> 00:14:05,553
Foi algo que eu disse?
120
00:14:42,924 --> 00:14:44,801
Socorro!
121
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Ele ficou muito inflamado.
122
00:14:49,639 --> 00:14:52,267
Não era para menos, ele provocou.
123
00:14:55,353 --> 00:15:00,525
E agora Porcos no Espaço.
124
00:15:03,987 --> 00:15:07,032
Encontramos nossos heróis em um dia calmo
125
00:15:07,115 --> 00:15:08,658
a bordo da Swinetrek.
126
00:15:09,284 --> 00:15:14,205
É um dia calmo a bordo da Swinetrek.
127
00:15:15,999 --> 00:15:20,462
Não me lembro de um momento
mais tranquilo e pacífico.
128
00:15:23,131 --> 00:15:26,885
É um daqueles dias
em que é bom ser um porco.
129
00:15:30,805 --> 00:15:33,767
Você acha que é porque a imediata Piggy
virou pedra?
130
00:15:34,309 --> 00:15:36,353
Isso ajudou.
131
00:15:38,313 --> 00:15:40,231
Como será que aconteceu?
132
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
Bem, antigamente,
133
00:15:42,734 --> 00:15:45,320
havia feitiços para esse tipo de coisa.
134
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Mas hoje em dia
135
00:15:47,447 --> 00:15:50,575
ela devia estar brincando
com o Petrificatraton.
136
00:15:51,242 --> 00:15:52,285
Com o quê?
137
00:15:52,369 --> 00:15:55,288
É um dos sistemas de defesa
da Swinetrek.
138
00:15:55,372 --> 00:15:59,584
Você transforma as pessoas em pedra
e depois as traz de volta.
139
00:16:00,877 --> 00:16:02,253
Eu tinha me esquecido.
140
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
Olhe aqui.
141
00:16:04,714 --> 00:16:08,593
Você vira este botão,
depois puxa a alavanca.
142
00:16:08,677 --> 00:16:10,428
-Esta alavanca?
-Sim.
143
00:16:13,181 --> 00:16:15,517
Finalmente!
144
00:16:16,810 --> 00:16:19,145
Onde está o Randall?
145
00:16:19,229 --> 00:16:21,564
Ele é diretamente responsável por isso.
146
00:16:21,815 --> 00:16:24,984
Ele e o sapo.
O sapo trouxe o Randall para cá.
147
00:16:25,068 --> 00:16:26,653
Os dois são culpados.
148
00:16:26,736 --> 00:16:31,991
E vocês dois, idiotas,
vou partir os dois ao meio!
149
00:16:32,075 --> 00:16:34,369
Vou arrancar suas ombreiras!
150
00:16:34,452 --> 00:16:38,331
Vou arrancar suas orelhas
e fazer ninhos com elas!
151
00:16:38,415 --> 00:16:39,833
Vou cortar o nariz de vocês!
152
00:16:39,916 --> 00:16:41,751
Eu vou…
153
00:16:48,425 --> 00:16:52,137
É um dia calmo a bordo da Swinetrek.
154
00:16:52,846 --> 00:16:57,767
Sim, é um daqueles dias
em que é bom ser um porco.
155
00:16:59,728 --> 00:17:01,980
Fique ligado semana que vem
quando perguntaremos:
156
00:17:02,063 --> 00:17:07,902
"Por que você está assistindo
a Porcos no Espaço?"
157
00:17:13,783 --> 00:17:17,787
Sem a Miss Piggy,
tivemos que carregar o número nas costas.
158
00:17:17,871 --> 00:17:20,790
Seja grato,
pelo menos não carregamos a Miss Piggy.
159
00:17:23,460 --> 00:17:25,045
Beauregard, o que está fazendo?
160
00:17:25,128 --> 00:17:28,798
Limpando o palco.
Vou colocar isto no armário de adereços.
161
00:17:29,716 --> 00:17:32,344
Beauregard, é a Miss Piggy. Trate-a bem.
162
00:17:32,427 --> 00:17:34,888
-Ela é uma estrela e uma dama.
-E uma pedra.
163
00:17:35,847 --> 00:17:37,849
Não importa. Coloque-a aqui.
164
00:17:37,932 --> 00:17:41,269
-Certo.
-Kermit, temos alguma estátua?
165
00:17:41,353 --> 00:17:43,396
Que pergunta engraçada para hoje.
166
00:17:43,480 --> 00:17:47,442
Tony Randall vai ler uma poesia
e precisa de uma estátua.
167
00:17:47,525 --> 00:17:51,112
Não temos nenhuma,
a não ser que conte você sabe quem.
168
00:17:52,572 --> 00:17:55,784
Não posso fazer isso com a Piggy.
Que sugestão terrível.
169
00:17:55,867 --> 00:17:57,327
Isto não é uma estátua.
170
00:17:57,410 --> 00:18:01,081
É uma dama sensível e calorosa.
E uma amiga.
171
00:18:03,333 --> 00:18:05,669
Certo, cancelamos
o número de encerramento.
172
00:18:06,670 --> 00:18:08,088
-Scooter?
-Sim, chefe.
173
00:18:08,171 --> 00:18:09,839
-Leve a estátua pro palco.
-Certo.
174
00:18:10,840 --> 00:18:11,841
Vamos, Piggy.
175
00:18:16,721 --> 00:18:19,015
Se têm lágrimas,
preparem-se pra derramá-las.
176
00:18:19,099 --> 00:18:22,977
Nosso convidado especial
trouxe declamação literária.
177
00:18:23,061 --> 00:18:25,105
Senhoras e senhores, Tony Randall.
178
00:18:32,654 --> 00:18:36,658
"O Olho Verde do Pequeno Deus Amarelo".
179
00:18:37,492 --> 00:18:39,035
Maestro, por favor.
180
00:18:45,208 --> 00:18:50,463
"Há um ídolo amarelo de um olho só
ao norte de Khatmandu.
181
00:18:51,131 --> 00:18:54,342
Há uma pequena cruz de mármore
abaixo da cidade.
182
00:18:55,468 --> 00:19:01,182
Há uma mulher com o coração partido
cuidando do túmulo de Mad Carew,
183
00:19:02,183 --> 00:19:06,271
E o Deus Amarelo
para sempre olha para baixo.
184
00:19:07,105 --> 00:19:09,566
Ele era conhecido como Mad Carew…
185
00:19:09,649 --> 00:19:12,402
-Sr. Randall?
-O quê?
186
00:19:12,902 --> 00:19:14,320
É sobre o feitiço.
187
00:19:14,404 --> 00:19:18,033
Não está vendo que estou ligado
à minha musa?
188
00:19:18,783 --> 00:19:21,202
Desculpe.
Não sabia que estava no telefone.
189
00:19:22,662 --> 00:19:26,124
Eu encontrei um feitiço
que transforma a estátua numa porca.
190
00:19:26,499 --> 00:19:28,918
Eu quero a estátua agora.
191
00:19:29,002 --> 00:19:32,589
Só para garantir,
a palavra é "redondinha".
192
00:19:33,673 --> 00:19:34,674
"Redondinha".
193
00:19:38,762 --> 00:19:42,432
Quem está chamando de redondinha,
cara de peixe?
194
00:19:46,770 --> 00:19:47,979
Olá.
195
00:19:49,147 --> 00:19:51,441
Que bom vê-la de volta.
196
00:19:52,275 --> 00:19:55,028
Eu estava pedindo uma bola de futebol.
197
00:19:55,111 --> 00:19:57,822
-Scooter pegue a bola, por favor.
-Pode deixar.
198
00:19:57,906 --> 00:20:02,118
É uma coisa de que preciso
para o meu número…
199
00:20:02,786 --> 00:20:06,831
Tem uma bola de futebol
em "O Olho Verde do Pequeno Deus Amarelo"?
200
00:20:08,500 --> 00:20:10,710
É licença poética.
201
00:20:11,461 --> 00:20:13,755
Sua licença poética foi revogada.
202
00:20:15,298 --> 00:20:16,424
Viu?
203
00:20:18,635 --> 00:20:21,971
Tudo resolvido agora? Entendeu?
204
00:20:22,681 --> 00:20:25,183
Estou de olho em você, Randall.
205
00:20:25,266 --> 00:20:27,769
Que bom. Por que não vai pegar?
206
00:20:27,852 --> 00:20:29,104
Tome.
207
00:20:31,940 --> 00:20:34,818
Vamos continuar, por favor, professor?
208
00:20:38,113 --> 00:20:42,242
"Ele era conhecido como Mad Carew
pelos amigos…"
209
00:20:42,325 --> 00:20:45,078
Saiam de perto de mim!
210
00:20:45,328 --> 00:20:47,455
"Pelos amigos de Katmandu.
211
00:20:48,039 --> 00:20:51,793
Ele era mais selvagem
do que eles gostariam de contar.
212
00:20:52,127 --> 00:20:53,336
Mas pelas suas…
213
00:20:56,589 --> 00:21:01,594
Mas pelas suas pegadinhas tolas,
ele era idolatrado.
214
00:21:01,678 --> 00:21:06,599
E a filha do coronel sorriu para ele…"
215
00:21:07,517 --> 00:21:09,853
Não é assim que se corre atrás do outro!
216
00:21:13,606 --> 00:21:14,858
O que é isso?
217
00:21:15,316 --> 00:21:19,154
Estamos tentando fazer um show.
Poderiam colaborar um pouco?
218
00:21:19,863 --> 00:21:22,240
Certo. Vamos, rapazes.
219
00:21:53,188 --> 00:21:58,318
"Uma terrível faca enterrada
no coração de Mad Carew…
220
00:22:02,030 --> 00:22:07,786
Foi 'A Vingança
da Pequena Porca Amarela'."
221
00:22:09,162 --> 00:22:10,246
Obrigado.
222
00:22:26,846 --> 00:22:29,599
Bem, chegamos ao fim de mais um episódio.
223
00:22:29,683 --> 00:22:33,269
Mas, antes de irmos, vamos agradecer
ao incrível convidado.
224
00:22:33,353 --> 00:22:35,438
Senhoras e senhores, Tony Randall!
225
00:22:39,776 --> 00:22:43,363
Muito obrigado, Kermit.
Foi emocionante estar aqui hoje.
226
00:22:43,446 --> 00:22:44,864
Você é um herói para mim.
227
00:22:44,948 --> 00:22:46,199
-Nossa!
-É.
228
00:22:46,282 --> 00:22:50,286
Queria me desculpar por transformar
a Miss Piggy em pedra daquele jeito.
229
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Não foi por mal.
230
00:22:51,705 --> 00:22:54,874
Não se preocupe. Todo mundo erra.
231
00:22:54,958 --> 00:22:57,961
-Falando nisso, como aquilo aconteceu?
-Não sei.
232
00:22:58,044 --> 00:22:59,337
Eu só disse…
233
00:23:00,922 --> 00:23:02,090
e, de repente…
234
00:23:03,049 --> 00:23:04,467
Kermit?
235
00:23:07,345 --> 00:23:08,680
O que houve?
236
00:23:08,763 --> 00:23:11,224
Não sei. Eu só disse…
237
00:23:13,101 --> 00:23:15,854
Por hoje é só.
Até o próximo episódio de Muppet Show.
238
00:23:15,937 --> 00:23:18,398
-Sinto muito. Até a próxima.
-Kermit!
239
00:23:18,481 --> 00:23:21,818
Descubram se uma moça feia
vai beijar o Kermit e fazê-lo voltar.
240
00:23:24,654 --> 00:23:25,780
Kermit?
241
00:24:01,733 --> 00:24:04,819
Eu conheci um conjunto
de coristas que virou pedra.
242
00:24:04,903 --> 00:24:06,196
Que conjunto?
243
00:24:06,279 --> 00:24:07,489
The Rockettes.
244
00:24:19,000 --> 00:24:21,044
Legendas: Soraya Mareto Bastos
18126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.