Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,798
Carol Channing. Trinta segundos
pra começarmos, Srta. Channing.
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,091
Obrigada, Scooter.
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,886
Você sabia que está congelante aqui?
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,556
Sim, precisa ficar assim pelos pinguins.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,729
Por que precisamos dos pinguins?
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
Para a morsa não se sentir sozinha.
7
00:00:28,111 --> 00:00:33,408
Bom, agora eu entendo por que
meu armário está cheio de peixes mortos.
8
00:00:38,496 --> 00:00:42,625
É o Muppet Show, e nossa convidada
especial de hoje é Carol Channing!
9
00:01:34,469 --> 00:01:38,723
Obrigado, muito obrigado.
Olá, e vejam o que temos aqui: nós.
10
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
Bem-vindos ao Muppet Show,
onde nossa convidada
11
00:01:42,394 --> 00:01:46,398
é a comediante musical preferida
de todos, a Srta. Carol Channing.
12
00:01:47,065 --> 00:01:52,821
Sim, e agora ela fará uma saudação Muppet
ao mundo maravilhoso da oftalmologia.
13
00:04:19,843 --> 00:04:21,594
Que número excelente.
14
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
Devemos mandar flores a Carol Channing.
15
00:04:24,139 --> 00:04:26,516
O que daremos
aos esquisitos de olhos grandes?
16
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
Lentes de contato.
17
00:04:31,104 --> 00:04:33,398
Muito bem. Tiveram uma ótima visão.
18
00:04:33,481 --> 00:04:35,817
-Nós fomos bem?
-Vinte a 20.
19
00:04:36,860 --> 00:04:38,194
-Scooter.
-Sim, chefe?
20
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
Vou me trocar para o próximo número.
Já volto.
21
00:04:40,989 --> 00:04:42,157
Certo, chefe.
22
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
-Oi, Miss Piggy.
-Olá.
23
00:04:44,284 --> 00:04:46,828
-Scooter.
-Sim, Miss Piggy?
24
00:04:46,911 --> 00:04:49,164
Me ajuda? Não consigo dar outro passo.
25
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
O que aconteceu?
26
00:04:50,373 --> 00:04:54,127
Comprei estes sapatos novos
e eles estão me matando.
27
00:04:55,587 --> 00:04:57,839
-Me ajuda a tirá-los?
-Mas é claro.
28
00:04:57,922 --> 00:04:59,883
Certo. Aqui. Apenas puxe.
29
00:05:05,138 --> 00:05:06,222
-Foi um.
-Sim.
30
00:05:16,649 --> 00:05:17,650
Nunca mais.
31
00:05:18,568 --> 00:05:20,445
Eles não tinham do seu tamanho?
32
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
Scooter, querido, você não entenderia.
33
00:05:25,450 --> 00:05:26,493
Não é uma mulher.
34
00:05:27,911 --> 00:05:30,663
Acho que não. Nem sequer sou um porco.
35
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Certo. Miss Piggy.
36
00:05:35,043 --> 00:05:38,630
-São seus sapatos? Parecem novos.
-São, mas vou devolvê-los.
37
00:05:38,713 --> 00:05:40,048
Não são do tamanho…
38
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
Não são do estilo certo pour moi.
39
00:05:45,303 --> 00:05:47,847
Eu não diria isso.
Eles são muito elegantes.
40
00:05:49,683 --> 00:05:52,435
-Você acha?
-Sim. Aposto que ficaria linda neles.
41
00:05:56,189 --> 00:05:58,441
-Scooter!
-Sim?
42
00:05:58,525 --> 00:06:01,653
-Prometa que não fará perguntas.
-Certo, eu prometo.
43
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
Me ajude a colocá-los.
44
00:06:03,947 --> 00:06:05,782
-Está louca?
-Você prometeu.
45
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
Senhoras e senhores,
temos algo especial esta noite.
46
00:06:12,122 --> 00:06:16,251
Estamos na presença de uma
das maiores artistas do cinema mudo.
47
00:06:16,334 --> 00:06:20,422
Embora talvez não lembrem do nome,
ela já foi uma celebridade.
48
00:06:20,505 --> 00:06:24,259
E aqui está ela
para contar sua triste história.
49
00:06:30,974 --> 00:06:35,520
Eu me chamo Cecilia Sisson.
50
00:06:36,980 --> 00:06:40,567
-Espere. Cecilia Sisson?
-Com certeza.
51
00:06:40,942 --> 00:06:46,031
S-I-S-S-O-N. Sisson.
52
00:06:46,865 --> 00:06:50,326
Sim. Bom, até onde eu sei,
seu último filme
53
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
foi a primeira película
com músicas e falas da história.
54
00:06:53,913 --> 00:06:58,793
Sim. Eu trabalhei no cinema mudo
55
00:06:58,877 --> 00:07:00,795
durante sete anos.
56
00:07:02,297 --> 00:07:08,386
Então, mais tarde eu falei e cantei
em Mississippi Melody.
57
00:07:09,012 --> 00:07:11,890
E o que aconteceu depois?
58
00:07:12,640 --> 00:07:16,644
Eu piorei da noite para o dia.
59
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
Por assim dizer.
60
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Sim, é uma história incrível, Cecilia.
61
00:07:24,944 --> 00:07:30,158
Parecia que todos sentiram
que havia algo errado com a minha voz.
62
00:07:31,409 --> 00:07:34,329
-Não.
-Infelizmente.
63
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
Agora, relembrando o passado, eu diria…
64
00:07:39,334 --> 00:07:40,585
"Cecilia…
65
00:07:41,586 --> 00:07:45,799
você só precisava ter aprendido
a deixar sua boca grande fechada."
66
00:07:47,592 --> 00:07:50,762
Obrigado, Cecilia, e… até mais.
67
00:08:02,691 --> 00:08:05,443
Ei, Cinderela,
quem te vendeu as sapatilhas?
68
00:08:05,527 --> 00:08:08,321
Um vendedor de sapatos ou um salsicheiro?
69
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
Floyd, querido,
antes de dizer mais alguma coisa,
70
00:08:15,203 --> 00:08:17,747
por que não escreve o nome
de seus parentes?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,960
Ficará mais fácil identificá-lo.
72
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
Já entendi.
73
00:08:25,714 --> 00:08:26,715
Piggy.
74
00:08:27,716 --> 00:08:29,050
Oi, Kerminho.
75
00:08:29,134 --> 00:08:31,761
Vejo que está usando seus sapatos novos.
76
00:08:32,429 --> 00:08:34,097
-Eles são lindos.
-Obrigada.
77
00:08:34,180 --> 00:08:36,683
Deixe-me ver você andando com eles.
78
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Ande um pouco. Quero ver como são atrás.
79
00:08:46,026 --> 00:08:48,445
Ótimo. Também consegue dançar com eles?
80
00:08:50,363 --> 00:08:52,407
-O quê?
-Dance só um pouco.
81
00:08:52,490 --> 00:08:53,575
Vamos lá.
82
00:09:01,041 --> 00:09:03,460
O próximo número é um dos meus preferidos.
83
00:09:04,085 --> 00:09:05,170
O que é?
84
00:09:05,295 --> 00:09:07,130
"Seus Pés São Grandes Demais."
85
00:09:25,732 --> 00:09:28,526
Minha nossa, você está linda.
86
00:09:28,610 --> 00:09:30,111
Obrigada.
87
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
Você tem um rosto lindo.
88
00:09:41,956 --> 00:09:43,792
Adorei a sua forma.
89
00:09:48,713 --> 00:09:52,008
A propósito, você só tem dois problemas.
90
00:09:52,092 --> 00:09:53,134
E o que seriam?
91
00:09:53,551 --> 00:09:54,969
Vou te dizer.
92
00:10:04,771 --> 00:10:06,189
Você é provocante.
93
00:10:44,602 --> 00:10:45,687
É mesmo.
94
00:11:15,717 --> 00:11:17,802
Mexa essas suas lanchas.
95
00:11:20,597 --> 00:11:25,101
Se existissem sapatos que te servissem,
poderia alugá-los como depósitos.
96
00:11:52,629 --> 00:11:55,173
Que pena não ter
pés delicados como os meus.
97
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Precisa de caminhões de reboque
pra se mexer.
98
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Ainda bem que você tem alma.
99
00:12:04,516 --> 00:12:06,810
E você não desce do salto.
100
00:12:09,479 --> 00:12:10,689
-É isso aí.
-Isso.
101
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
O quê?
102
00:12:17,904 --> 00:12:20,031
Quer ouvir uma música de pinguim?
103
00:12:20,782 --> 00:12:24,494
Beau, vamos tocar uma música
pra esse carinha se sentir em casa.
104
00:12:24,577 --> 00:12:26,746
-Ondas.
-Música de pinguim?
105
00:12:27,956 --> 00:12:29,040
Essa aí.
106
00:13:29,601 --> 00:13:31,061
Dá pra sair da frente?
107
00:13:33,772 --> 00:13:34,856
Dá pra se mexer?
108
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
Dá pra sair da frente?
109
00:14:00,632 --> 00:14:01,716
Saia da frente.
110
00:14:02,926 --> 00:14:04,010
Saia.
111
00:14:22,696 --> 00:14:26,616
E agora, Porcos no Espaço.
112
00:14:29,411 --> 00:14:32,372
Vocês devem se lembrar
que no episódio anterior…
113
00:14:32,455 --> 00:14:34,666
Espere. A Miss Piggy não está aqui.
114
00:14:35,125 --> 00:14:38,795
Comecem sem mim. Estou com um probleminha.
115
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
Certo.
116
00:14:39,963 --> 00:14:43,258
No episódio anterior,
a tripulação da Swinetrek
117
00:14:43,341 --> 00:14:46,720
estava sendo mantida refém
por um campo de força invisível.
118
00:14:47,470 --> 00:14:49,389
Isto é sério, capitão.
119
00:14:49,472 --> 00:14:54,352
Um campo de força terrível
nos impede de sair desta sala. Veja.
120
00:14:59,607 --> 00:15:03,695
Isso é terrível.
Vou tentar abrir essa porta aqui.
121
00:15:07,991 --> 00:15:10,201
Talvez seja melhor tentar correndo.
122
00:15:10,285 --> 00:15:13,538
-Eu não faria isso.
-Aqui vou eu!
123
00:15:17,250 --> 00:15:20,545
-É por isso que eu não faria isso.
-Isso é terrível.
124
00:15:20,628 --> 00:15:22,422
Estamos presos para sempre.
125
00:15:22,505 --> 00:15:26,051
Nada pode penetrar este escudo invisível.
126
00:15:28,636 --> 00:15:29,888
Desculpem o atraso.
127
00:15:30,847 --> 00:15:33,266
Não faça isso. Tem o escudo invisível.
128
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
Quem liga para o escudo invisível?
129
00:15:37,771 --> 00:15:39,647
Estes sapatos!
130
00:15:39,731 --> 00:15:42,901
Mas o escudo invisível
faz parte do número.
131
00:15:43,777 --> 00:15:45,820
Eu não me importo.
132
00:15:46,529 --> 00:15:48,656
Estou morrendo de dor.
133
00:15:49,824 --> 00:15:52,118
Parece um trabalho para o Dr. Bob.
134
00:15:54,662 --> 00:15:56,706
Mas o escudo invisível…
135
00:15:56,790 --> 00:15:58,708
Certo, qual é o problema?
136
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
A Miss Piggy está morrendo de dor.
137
00:16:01,753 --> 00:16:04,964
Ela vive pisando nos calos de todos,
qual é a surpresa?
138
00:16:05,048 --> 00:16:07,175
Com certeza!
139
00:16:07,258 --> 00:16:09,594
Já chega. Saia deste número.
140
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Sim, senhora.
141
00:16:16,059 --> 00:16:17,185
Não adianta.
142
00:16:17,268 --> 00:16:19,938
Estamos presos aqui pela eternidade.
143
00:16:20,021 --> 00:16:22,816
Caramba. Me tirem daqui.
144
00:16:25,026 --> 00:16:26,319
Caramba.
145
00:16:29,280 --> 00:16:32,117
Como vamos sair dessa?
146
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
É fácil. O narrador vai nos salvar.
147
00:16:35,203 --> 00:16:37,914
Não percam o próximo episódio
148
00:16:37,997 --> 00:16:42,293
de Porcos no Espaço.
149
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Ele também trabalha no hospital.
150
00:16:50,927 --> 00:16:52,053
Pode entrar.
151
00:17:00,770 --> 00:17:03,732
-Carol.
-Miss Piggy.
152
00:17:03,815 --> 00:17:08,153
-Podemos conversar de mulher pra mulher?
-Sim, querida. Você está bem?
153
00:17:08,236 --> 00:17:10,572
Bom, pra dizer a verdade…
154
00:17:13,700 --> 00:17:15,493
-Está vendo estes sapatos?
-Sim.
155
00:17:16,703 --> 00:17:19,873
-Meu sapo os adora.
-É mesmo?
156
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Mas meus pés os odeiam.
157
00:17:23,501 --> 00:17:25,462
Pobrezinha.
158
00:17:26,004 --> 00:17:29,549
Já sei. Eu também passei
por problemas assim,
159
00:17:29,632 --> 00:17:34,429
e li em algum lugar que se você
mergulhar seus pés em suco de picles,
160
00:17:34,512 --> 00:17:35,805
eles encolhem.
161
00:17:37,599 --> 00:17:39,559
-Suco de picles?
-Sim.
162
00:17:40,518 --> 00:17:44,481
Não posso fazer isso, Carol.
Poderão dizer que eu tenho…
163
00:17:44,564 --> 00:17:47,942
Não diga.
Mas é claro. Pés de porco com picles.
164
00:17:50,028 --> 00:17:51,863
Como pude ser tão nojenta?
165
00:17:52,947 --> 00:17:55,575
-O que farei? Diga-me.
-Vou te dizer, querida.
166
00:17:55,658 --> 00:17:58,703
Você precisa alargar os sapatos.
167
00:17:58,787 --> 00:18:00,038
Timmy.
168
00:18:01,915 --> 00:18:03,249
Sim, Srta. Carol?
169
00:18:03,333 --> 00:18:06,586
Timmy, poderia calçar estes sapatos
170
00:18:06,670 --> 00:18:10,715
e correr pelo quarteirão várias vezes,
como um rapaz comportado?
171
00:18:11,508 --> 00:18:12,842
Certo, Srta. Carol.
172
00:18:16,054 --> 00:18:18,348
-Vai dar certo mesmo?
-Claro.
173
00:18:18,431 --> 00:18:22,310
Hoje cedo ele alargou
um par de cílios para mim.
174
00:18:40,912 --> 00:18:44,332
Amaciador de carne… a carne…
175
00:18:47,293 --> 00:18:48,461
O amaciador.
176
00:18:51,589 --> 00:18:54,009
Carne gostosa. Saborosa.
177
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Nós a colocamos no amaciador.
178
00:18:58,430 --> 00:19:00,598
Coloque a carne no amaciador.
179
00:19:01,349 --> 00:19:04,561
Ei! Devolva o meu sapato.
180
00:19:26,666 --> 00:19:27,792
Miss Piggy?
181
00:19:29,461 --> 00:19:31,171
Não faça isso.
182
00:19:32,088 --> 00:19:34,716
Pediu para Timmy alargar os seus sapatos?
183
00:19:36,384 --> 00:19:39,971
Kerminho, estou me preparando
para o número com a Carol.
184
00:19:40,055 --> 00:19:42,640
-Ótimo.
-Só preciso arrumar meu cabelo.
185
00:19:43,641 --> 00:19:45,935
Você não está com os sapatos bonitos.
186
00:19:47,645 --> 00:19:50,231
Kerminho, eu mandei alguém…
187
00:19:50,315 --> 00:19:52,692
-Alargá-los. Sim.
-Poli-los.
188
00:19:54,027 --> 00:19:55,737
-Miss Piggy.
-Timmy.
189
00:19:55,820 --> 00:19:58,782
-Rápido. Isso.
-Aqui estão eles.
190
00:20:03,370 --> 00:20:05,914
Estou sozinha em um mundo de aberrações.
191
00:20:07,999 --> 00:20:10,960
Senhoras e senhores,
apresentamos agora o palácio.
192
00:20:11,044 --> 00:20:13,963
Entre várias pessoas,
veremos a Srta. Carol Channing!
193
00:20:26,184 --> 00:20:31,898
Apresentando a rainha de Westendia,
Sua Alteza Real, a Srta. Carol.
194
00:20:39,906 --> 00:20:43,827
Apresentando a princesa de Trichanosia…
195
00:20:45,161 --> 00:20:47,997
Sua Alteza Real, Miss Piggy.
196
00:21:04,055 --> 00:21:07,559
Miss Piggy, era disso
que eu queria falar com você.
197
00:21:53,980 --> 00:21:56,316
Poderia excusez-moi, Carol?
198
00:21:56,399 --> 00:21:58,318
-Moi? Quer dizer vous?
-Oui.
199
00:22:54,040 --> 00:22:56,251
-Excusez-moi, Carol.
-Vejam só.
200
00:24:22,629 --> 00:24:25,465
Muito bem, isso é tudo por hoje.
201
00:24:25,548 --> 00:24:27,759
Foi maravilhoso cantarem no palácio…
202
00:24:28,760 --> 00:24:32,347
mas antes, vamos chamar
nossa convidada incrível mais uma vez,
203
00:24:32,430 --> 00:24:34,849
pessoal, a incrível Srta. Carol Channing!
204
00:24:37,102 --> 00:24:38,645
Sim!
205
00:24:42,190 --> 00:24:43,775
Obrigada.
206
00:24:43,858 --> 00:24:47,237
Mas, Kerminho,
eu quero agradecer Miss Piggy.
207
00:24:47,320 --> 00:24:49,781
Estou aqui, Carol. Obrigada.
208
00:24:49,864 --> 00:24:51,282
Miss Piggy, querida.
209
00:24:51,366 --> 00:24:54,077
Ela fica ótima com diamantes, não fica?
210
00:24:54,160 --> 00:24:56,621
E você cantou de uma maneira linda.
211
00:24:56,705 --> 00:24:59,082
Obrigada, mas preciso confessar algo.
212
00:24:59,165 --> 00:25:02,669
-Os diamantes não são meus.
-Não?
213
00:25:02,752 --> 00:25:05,422
São alugados,
precisamos devolvê-los amanhã.
214
00:25:06,297 --> 00:25:07,674
É mesmo.
215
00:25:07,757 --> 00:25:10,635
Kermit, ela não pode ficar
só com um diamante?
216
00:25:10,719 --> 00:25:12,178
-Bom…
-Por favor, Kerminho!
217
00:25:12,262 --> 00:25:13,430
Por favor!
218
00:25:13,513 --> 00:25:16,433
Seria um belo presente pra ela.
219
00:25:16,516 --> 00:25:19,310
Bom… Acho que tudo bem.
220
00:25:19,394 --> 00:25:21,146
Obrigada, Kerminho.
221
00:25:23,898 --> 00:25:24,983
Escolho este.
222
00:25:25,692 --> 00:25:30,238
Kermit, que lindo.
Ela escolheu um anel de noivado.
223
00:25:31,406 --> 00:25:34,409
-O quê?
-Parabéns.
224
00:25:34,492 --> 00:25:36,036
Não é um noivado.
225
00:25:36,119 --> 00:25:38,997
Isso foi longe demais, pessoal.
É brincadeira.
226
00:25:39,080 --> 00:25:40,915
Até o próximo episódio do Muppet Show.
227
00:25:40,999 --> 00:25:44,085
-Estão convidados para o casamento.
-Não é um noivado.
228
00:26:19,913 --> 00:26:22,707
-Com amigos assim…
-Quem precisa de esmeraldas?
229
00:26:36,638 --> 00:26:38,640
Legendas: Rafael Magiolino
16848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.