Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,752 --> 00:00:06,297
Jonathan Winters?
Quinze segundos para começar, Sr. Winters.
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,592
Por que fazem isso comigo?
Não tenho tempo para isso.
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,679
Não sabe da velha cigana?
Ela amaldiçoou o show.
4
00:00:12,762 --> 00:00:14,723
Não posso me apresentar hoje.
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,517
Mas não existe nenhuma maldição cigana.
6
00:00:17,600 --> 00:00:22,355
É. Tem sempre gente como você dizendo:
"Não existe maldição de cigana!"
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
Mas existe. Eu a vi no beco.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,818
Uma mulher toda desgrenhada.
9
00:00:26,901 --> 00:00:29,154
E caolha. Isso já diz tudo.
10
00:00:29,237 --> 00:00:32,532
Como se tivesse sido atingida por trás.
Esbugalhado.
11
00:00:32,615 --> 00:00:35,076
Ela disse: "Há uma maldição neste show!"
12
00:00:35,160 --> 00:00:38,747
O que é preciso para você
acreditar em mim?
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,290
Bom, nossa, eu…
14
00:00:42,751 --> 00:00:43,752
E então?
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,339
Isso já basta.
16
00:00:47,922 --> 00:00:49,841
Ainda bem que pegou em você.
17
00:00:51,384 --> 00:00:55,347
É o Muppet Show, e nosso convidado
especial de hoje é Jonathan Winters.
18
00:01:21,164 --> 00:01:24,709
Um maldição sobre este Muppet Show!
19
00:01:43,603 --> 00:01:44,813
Chamou?
20
00:01:48,942 --> 00:01:53,196
Obrigado! Olá, e bem-vindos de novo
ao Muppet Show.
21
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
E que surpresa os aguarda hoje,
porque nosso convidado
22
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
é o melhor comediante de todos os tempos,
23
00:01:59,619 --> 00:02:04,124
o rei da maluquice,
o Sr. Jonathan Winters! Que boa notícia.
24
00:02:06,126 --> 00:02:09,337
Bom, lá se foi a boa notícia.
25
00:02:11,214 --> 00:02:13,591
Pensei que coisa ruim
não acontecia duas vezes.
26
00:02:15,552 --> 00:02:18,763
Podem tirar esses sacos de areia daqui?
Sobe, vai!
27
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Vou para os bastidores me acalmar.
Mas agora é hora do circo!
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,063
CIRCO
29
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Finalmente apareceu, Sundance!
30
00:02:50,754 --> 00:02:55,925
Desculpe o atraso, Butch,
mas o trânsito na cidade estava péssimo!
31
00:03:16,404 --> 00:03:19,657
Pobres Butch e Sundance.
Depois de uma fuga dessas,
32
00:03:19,741 --> 00:03:24,204
terão que se esconder num buraco
qualquer, escuro e deprimente.
33
00:03:25,872 --> 00:03:29,084
Vamos nos esconder aqui, Butch.
34
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
Socorro!
35
00:03:32,837 --> 00:03:36,132
Esperem. O que é isso?
O número de vocês começou agora.
36
00:03:36,216 --> 00:03:38,802
Roubaram nosso tigre.
37
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
Santo Deus. Scooter, o que vem agora?
38
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
Patti Saverne e sua cadeira adestrada.
39
00:03:44,516 --> 00:03:46,059
Estou indo.
40
00:03:46,142 --> 00:03:47,727
Estamos prontas.
41
00:03:53,733 --> 00:03:55,652
Caramba.
42
00:03:55,735 --> 00:03:58,905
Precisam de umas tábuas talentosas?
43
00:03:59,948 --> 00:04:01,658
Esqueça. Vamos ver.
44
00:04:01,741 --> 00:04:04,744
Agora é Bernice
com seu meio cavalo, meio melancia.
45
00:04:04,828 --> 00:04:06,705
Que azar, Kermit.
46
00:04:06,788 --> 00:04:11,751
A metade do cavalo
veio com a doença do casco-boca.
47
00:04:11,835 --> 00:04:14,170
Podemos usar a metade melancia?
48
00:04:14,254 --> 00:04:17,590
Que ideia bizarra e nojenta.
49
00:04:18,425 --> 00:04:19,426
Acho que sim.
50
00:04:19,509 --> 00:04:23,888
-O que podemos apresentar agora?
-Que tal o Jonathan?
51
00:04:23,972 --> 00:04:27,017
Jonathan Winters, para o palco, por favor.
52
00:04:27,100 --> 00:04:28,226
Sim.
53
00:04:35,817 --> 00:04:38,028
-O que foi?
-Não posso me apresentar.
54
00:04:38,111 --> 00:04:39,946
Não sei vocês estão sabendo,
55
00:04:40,030 --> 00:04:43,074
mas uma cigana terrível
lançou uma maldição.
56
00:04:43,158 --> 00:04:46,661
-Uma maldição sobre o show.
-Não tem maldição nenhuma hoje.
57
00:04:46,745 --> 00:04:49,039
Preste atenção. O show está amaldiçoado.
58
00:04:49,122 --> 00:04:52,459
Pode entrar no palco
e fazer seu número, por favor?
59
00:04:52,542 --> 00:04:56,046
Não vou me apresentar.
Não em um show amaldiçoado.
60
00:04:57,881 --> 00:05:03,303
"Não importa o que digam.
Há uma maldição sobre este show."
61
00:05:03,386 --> 00:05:07,223
-Ela fala assim.
-Rápido. Está na sua hora.
62
00:05:08,141 --> 00:05:13,521
Não importa o que digam.
Há uma maldição sobre este show.
63
00:05:15,982 --> 00:05:18,026
Estamos com eco aqui hoje?
64
00:05:20,278 --> 00:05:24,282
É uma honra apresentar nosso convidado
de hoje, senhoras e senhores.
65
00:05:24,366 --> 00:05:26,868
Um gênio da comédia, o homem de mil faces,
66
00:05:26,951 --> 00:05:28,995
e lá vem ele, pessoal, o Sr…
67
00:05:29,079 --> 00:05:34,000
Por favor, a maldição cigana
está sobre nós, é verdade.
68
00:05:34,918 --> 00:05:39,923
Meus adereços sumiram. Estou arruinado.
69
00:05:42,175 --> 00:05:43,510
O que vamos fazer?
70
00:05:43,593 --> 00:05:47,847
Kermit, isso foi… muito triste,
Podemos fazer um intervalo?
71
00:05:47,931 --> 00:05:51,142
Tentei uma vez.
O público foi embora e não voltou mais.
72
00:05:52,185 --> 00:05:54,938
Eu sei. Vou pegar meus adereços
para o Jonathan.
73
00:05:55,021 --> 00:05:57,691
-Que bom. Vá buscá-los, rápido.
-Sim, senhor.
74
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
Fiquem conosco, senhoras e senhores.
75
00:06:00,360 --> 00:06:02,987
Jonathan Winters logo se apresentará.
Espero.
76
00:06:03,738 --> 00:06:07,742
Vamos lá. Eis minha caixa de adereços.
Pode usar tudo.
77
00:06:08,493 --> 00:06:10,203
Céus.
78
00:06:10,286 --> 00:06:12,247
Achei que isso o seguraria.
79
00:06:13,873 --> 00:06:16,334
-Que bom. Está pronto.
-Sim.
80
00:06:17,877 --> 00:06:20,547
Senhoras e senhores,
acho que podemos retomar.
81
00:06:20,630 --> 00:06:22,882
Aqui está ele, o Sr. Jonathan Winters!
82
00:06:28,972 --> 00:06:31,141
Obrigado, Kermit. Você é ótimo.
83
00:06:32,142 --> 00:06:34,310
Não precisa acenar de volta.
84
00:06:34,394 --> 00:06:39,024
Céus. Bom, uma coisa que eu adoro fazer
é abrir o baú…
85
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
Desculpem ficar de costas.
86
00:06:40,900 --> 00:06:42,569
É isso ou a barriga.
87
00:06:43,403 --> 00:06:47,115
E, é claro, está cheio de coisas
88
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
que peguei do mundo todo.
89
00:06:50,452 --> 00:06:51,453
Que dramático.
90
00:06:54,622 --> 00:06:56,833
Tomara que esta seja a frente.
91
00:06:57,584 --> 00:06:59,336
Fui oficial tempos atrás.
92
00:07:00,754 --> 00:07:02,922
Manter o curso.
93
00:07:03,590 --> 00:07:05,967
Elias, você pilota bem.
94
00:07:06,051 --> 00:07:11,389
Obrigado, senhor. Queria poder vê-lo
em meio a esta tempestade maldita.
95
00:07:15,185 --> 00:07:16,186
Minha vez.
96
00:07:17,395 --> 00:07:18,897
Manter o curso.
97
00:07:19,814 --> 00:07:22,734
Odiei matá-lo, mas o navio é meu.
98
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
-Sim.
-Fantástico. Continue.
99
00:07:30,283 --> 00:07:32,369
Que lindo dia.
100
00:07:32,827 --> 00:07:35,205
Margo, por favor, preste atenção.
101
00:07:35,288 --> 00:07:38,208
Estrela cadente. Meu cavalo.
102
00:07:38,958 --> 00:07:40,919
Meu cavalo está correndo.
103
00:07:41,419 --> 00:07:44,798
Pode me emprestar seus óculos?
Não esses, os outros.
104
00:07:45,715 --> 00:07:47,926
Pobre diaba míope.
105
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
Lorde Charles.
106
00:07:51,096 --> 00:07:53,890
Lorde Charles, olá.
107
00:07:54,974 --> 00:07:56,559
Por que ele faz isso?
108
00:07:58,061 --> 00:07:59,396
Isso dói.
109
00:08:00,897 --> 00:08:02,023
Pra você.
110
00:08:08,488 --> 00:08:10,699
-Isso foi incrível.
-Não foi, não.
111
00:08:14,953 --> 00:08:17,038
-Eu digo quando for.
-Desculpe.
112
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
Não importa o que diga.
113
00:08:24,587 --> 00:08:26,006
Não tenho medo.
114
00:08:27,382 --> 00:08:30,135
Claro, são seis mil Shoshones.
115
00:08:31,011 --> 00:08:33,430
Você, Urso Ambulante, venha cá.
116
00:08:39,436 --> 00:08:41,980
Tem muitas falas, para um indígena.
117
00:08:47,444 --> 00:08:49,487
Este vai ser ótimo.
118
00:08:49,571 --> 00:08:50,822
-Vai?
-Acho que sim.
119
00:08:50,905 --> 00:08:52,907
-Eu decido isso.
-Sim, senhor.
120
00:08:54,367 --> 00:08:55,910
Por enquanto, eu decido.
121
00:09:08,757 --> 00:09:14,721
Minha tribo e eu, Chefe Punho de Ferro…
122
00:09:15,847 --> 00:09:17,474
dançaremos para vocês.
123
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
Tirem fotos, por favor.
124
00:09:39,454 --> 00:09:42,582
Você viu isso? O teatro se dobrou a eles.
125
00:09:42,665 --> 00:09:44,292
Que piada velha.
126
00:09:44,376 --> 00:09:46,503
Certas coisas melhoram com a idade.
127
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Você não.
128
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
Kermit, está um caos lá fora.
129
00:09:54,094 --> 00:09:57,764
Devemos estar amaldiçoados
pela velha cigana.
130
00:09:57,847 --> 00:10:02,060
Fozzie, isso é ridículo.
Não tem nada de diferente.
131
00:10:02,143 --> 00:10:04,187
Kermit. Como pode dizer isso?
132
00:10:04,771 --> 00:10:07,190
Estamos ferrados.
133
00:10:07,273 --> 00:10:12,070
Sim. O que precisa acontecer
para você entender isso?
134
00:10:12,153 --> 00:10:13,363
-Fozzie.
-O quê?
135
00:10:13,446 --> 00:10:17,242
Algo realmente bizarro,
terrível e pouco normal.
136
00:10:17,325 --> 00:10:18,493
Chamou?
137
00:10:19,452 --> 00:10:22,539
Gonzo, você não conta.
Vou acreditar na maldição
138
00:10:22,622 --> 00:10:25,917
só se formos atingidos por algo
absolutamente desastroso.
139
00:10:32,716 --> 00:10:35,635
Que tal um meteoro
caindo bem na sua patinha?
140
00:10:36,594 --> 00:10:40,640
Fozzie, pode subir ao palco
e me substituir?
141
00:10:40,724 --> 00:10:42,809
Você e o Scooter podem cantar.
142
00:10:42,892 --> 00:10:45,103
-Pode deixar. Scooter!
-Estou pronto.
143
00:10:45,186 --> 00:10:46,563
Vão para lá.
144
00:10:47,272 --> 00:10:50,442
Caramba. Aposto que nada mais
pode acontecer hoje.
145
00:10:55,613 --> 00:10:57,490
Apostas encerradas.
146
00:10:58,074 --> 00:10:59,826
Não tema, terráqueo.
147
00:10:59,909 --> 00:11:03,121
Viemos apenas para observar
e fazer perguntas.
148
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Scooter! Certo, mandem ver. Um, dois…
149
00:11:09,044 --> 00:11:11,212
Não deveríamos anunciar o número?
150
00:11:11,296 --> 00:11:14,758
Sim. Chama-se "À Porta Dela",
comigo e ele.
151
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Scooter.
152
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
Eu acredito. O show está amaldiçoado.
153
00:12:38,383 --> 00:12:40,552
Sim? Sim, pode entrar.
154
00:12:42,512 --> 00:12:43,805
Interessante.
155
00:12:43,888 --> 00:12:47,058
Com licença, procuro Jacques Cousteau.
156
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
Jacques Cousteau. Pode abrir?
157
00:12:50,562 --> 00:12:52,188
Sim, lá está ele.
158
00:12:54,024 --> 00:12:55,984
-Boa sorte.
-Obrigado.
159
00:12:57,444 --> 00:12:58,486
POLÍCIA
160
00:12:59,237 --> 00:13:03,700
Livrando o mundo do mal,
aí vem a Patrulha do Urso.
161
00:13:09,414 --> 00:13:14,502
Não estou enxergando.
Peguei você. Vem aqui.
162
00:13:14,586 --> 00:13:16,713
-Urso Patrulheiro?
-Sim, senhor.
163
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Pode vestir o uniforme
antes que eu o reporte?
164
00:13:21,426 --> 00:13:23,762
Esse capacete não faz parte do traje.
165
00:13:23,845 --> 00:13:26,973
Não, este é meu prisioneiro, senhor.
166
00:13:27,057 --> 00:13:30,643
Eu o peguei batendo carteira no aquário.
167
00:13:31,978 --> 00:13:33,855
Pegou-o com as "mãos" na botija?
168
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
Fantástico.
169
00:13:37,942 --> 00:13:39,736
Urso Patrulheiro, fiche-o.
170
00:13:39,819 --> 00:13:41,321
Como? O que quer dizer?
171
00:13:41,404 --> 00:13:43,782
Você sabe, recolha as digitais dele.
172
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
Por onde começo?
173
00:13:46,242 --> 00:13:48,203
Pelo mindinho.
174
00:13:48,787 --> 00:13:52,707
Acho que ele não tem.
Acho que só tem grandinhos.
175
00:13:54,584 --> 00:13:56,127
Ele deve ter um mindinho.
176
00:13:56,211 --> 00:13:58,254
Onde usaria seu anel mindinho?
177
00:14:00,757 --> 00:14:03,051
Senhor, pode chamar outro patrulheiro…
178
00:14:03,635 --> 00:14:06,179
Espere, por favor. Espere…
179
00:14:06,262 --> 00:14:08,306
Não… Por favor.
180
00:14:10,350 --> 00:14:11,810
Por favor, não!
181
00:14:12,102 --> 00:14:13,228
Não.
182
00:14:13,311 --> 00:14:14,979
Senhor, pode…
183
00:14:15,063 --> 00:14:19,317
Alô? Sim. É mesmo?
184
00:14:23,405 --> 00:14:26,032
Socorro! Eu… Podemos falar sobre isso?
185
00:14:28,702 --> 00:14:32,664
Surgiu algo mais importante,
Urso Patrulheiro.
186
00:14:32,747 --> 00:14:37,210
Quero que libere… Urso Patrulheiro,
pode liberar o prisioneiro, por favor?
187
00:14:39,713 --> 00:14:43,550
Ligaram do aquário.
Quero que vá até lá conferir.
188
00:14:43,633 --> 00:14:46,761
Alguém roubou um polvo valioso.
189
00:14:50,640 --> 00:14:52,267
Certo, chefe.
190
00:14:58,565 --> 00:14:59,607
Sabe…
191
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
Certo, chefe.
192
00:15:07,907 --> 00:15:11,494
Deixem-me contar uma história, crianças.
193
00:16:34,577 --> 00:16:36,788
Continue, Linky querido.
194
00:17:21,041 --> 00:17:24,002
Aqui é o Dr. Bunsen Melaço,
no Muppet Labs,
195
00:17:24,085 --> 00:17:27,422
onde o futuro é criado hoje.
196
00:17:27,505 --> 00:17:30,425
Trago boas notícias
para os viajantes do mundo
197
00:17:30,508 --> 00:17:33,928
que estão sempre sofrendo
com bagagem pesada.
198
00:17:34,012 --> 00:17:38,391
Apresento o novo compressor de bagagem
do Muppet Labs.
199
00:17:38,475 --> 00:17:40,894
Meu assistente, Beaker, demonstrará.
200
00:17:43,355 --> 00:17:46,274
Certo, Beaker,
vejo que se vestiu de turista
201
00:17:46,358 --> 00:17:49,027
para tornar a demonstração mais realista.
202
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Muito bacana.
203
00:17:51,905 --> 00:17:53,573
Certo, coloque a mala aqui.
204
00:17:55,617 --> 00:17:56,743
Certo.
205
00:18:06,920 --> 00:18:08,463
Muito bom.
206
00:18:10,507 --> 00:18:13,093
Agora, meu assistente Beaker mostrará
207
00:18:13,176 --> 00:18:16,930
que também funciona com bagagem grande,
como um baú de viagem.
208
00:18:19,849 --> 00:18:23,019
Vamos, Beaker, dê o seu melhor.
209
00:18:34,656 --> 00:18:36,950
E ficamos por aqui, no Muppet Labs.
210
00:18:37,992 --> 00:18:39,869
Vamos, Beaker.
211
00:18:39,953 --> 00:18:43,915
O tio Bunny vai te colocar num envelope
e te enviar pro hospital.
212
00:18:43,998 --> 00:18:45,041
Vamos.
213
00:18:49,295 --> 00:18:50,422
Sim?
214
00:18:54,884 --> 00:18:58,388
Com licença. Eu sou Jonathan Winters.
Quem é você?
215
00:18:59,264 --> 00:19:03,810
Um momento. Sempre preciso conferir.
Pensei que eu fosse Jonathan Winters.
216
00:19:05,437 --> 00:19:07,856
-De que planeta você é?
-Da Terra.
217
00:19:07,939 --> 00:19:09,691
-É da Terra?
-Sim.
218
00:19:09,774 --> 00:19:10,984
Sou comediante.
219
00:19:11,067 --> 00:19:12,610
-Comediante?
-Sim.
220
00:19:15,071 --> 00:19:17,866
Steve Martin.
Puxa, você faz qualquer coisa, não?
221
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
Tchauzinho.
222
00:19:20,785 --> 00:19:22,287
Belo traje, no entanto.
223
00:20:38,154 --> 00:20:39,280
Kermit!
224
00:20:39,364 --> 00:20:42,492
-Descobri algo horrível.
-O quê?
225
00:20:42,575 --> 00:20:45,078
Acabei de encontrar aquela cigana no beco.
226
00:20:45,161 --> 00:20:47,622
Ela anunciou uma profecia terrível.
227
00:20:47,706 --> 00:20:49,582
Uma profecia terrível?
228
00:20:53,837 --> 00:20:55,714
Qual foi a profecia?
229
00:20:55,797 --> 00:20:59,634
A cigana disse que nas etapas finais
da maldição,
230
00:20:59,718 --> 00:21:01,761
todos virariam suecos.
231
00:21:03,638 --> 00:21:04,889
Não acredito nisso.
232
00:21:04,973 --> 00:21:09,060
Ouviram isso, meninas? Nas etapas finais
da maldição, todos nós…
233
00:21:12,022 --> 00:21:13,064
-Gonzo!
-Não.
234
00:21:13,148 --> 00:21:16,359
Já está acontecendo. Gonzo virou sueco.
235
00:21:16,443 --> 00:21:18,028
Logo todos se tornarão…
236
00:21:20,864 --> 00:21:21,865
Scooter.
237
00:21:21,948 --> 00:21:24,451
Scooter. Kermit, ouça o Scooter. Ele…
238
00:21:25,618 --> 00:21:26,703
Fozzie!
239
00:21:27,996 --> 00:21:28,997
Oh, não.
240
00:21:29,789 --> 00:21:33,668
Escutem, todos.
Não tem nada de ruim em virar sueco.
241
00:21:33,752 --> 00:21:35,628
Alguns dos meus melhores amigos…
242
00:21:47,390 --> 00:21:51,102
Parece que eu terei que anunciar
o número final.
243
00:21:51,186 --> 00:21:54,481
Todo mundo aqui virou sueco.
244
00:21:54,564 --> 00:21:57,192
Nem todos, baranga. Alguns de nós…
245
00:22:01,404 --> 00:22:03,031
Você também virou, seu…
246
00:22:06,034 --> 00:22:07,827
Isso encerra o assunto.
247
00:22:09,371 --> 00:22:12,290
E agora, o número final.
248
00:22:14,376 --> 00:22:16,503
Eu sempre quis fazer isso.
249
00:22:51,496 --> 00:22:52,622
Kermit?
250
00:22:53,373 --> 00:22:57,961
Com licença,
é verdade que todos viraram suecos?
251
00:23:15,812 --> 00:23:19,482
Interrompemos a apresentação
para um boletim de notícias importante.
252
00:23:19,566 --> 00:23:22,360
Nem todos do show viraram suecos.
253
00:23:22,444 --> 00:23:24,946
Eu, por exemplo, continuei o mesmo.
254
00:23:25,030 --> 00:23:28,742
Só um tipo de pessoa
não é afetada pela maldição.
255
00:23:28,825 --> 00:23:29,951
Eu sou esse tipo.
256
00:23:30,035 --> 00:23:32,412
O tipo de gente chata e idiota.
257
00:23:33,830 --> 00:23:38,251
Na verdade, estou começando
a me sentir sueco.
258
00:23:38,335 --> 00:23:43,131
Smorgasbord. Estocolmo.
Ingmar Bergman. Almôndegas.
259
00:24:10,784 --> 00:24:12,994
E exijo isso agora.
260
00:24:13,078 --> 00:24:15,872
Espere, posso falar.
O feitiço foi quebrado.
261
00:24:15,955 --> 00:24:17,165
Estamos salvos!
262
00:24:19,334 --> 00:24:21,586
É que o tempo acabou.
263
00:24:21,670 --> 00:24:24,297
Só me pagaram por meia hora de maldição.
264
00:24:24,673 --> 00:24:26,216
Ainda bem.
265
00:24:26,299 --> 00:24:27,384
Espere aí.
266
00:24:27,467 --> 00:24:31,471
Os dois velhacos pagaram
para uma cigana amaldiçoar o show?
267
00:24:31,554 --> 00:24:34,265
Sim, mas não sabia que nos incluiria.
268
00:24:34,849 --> 00:24:37,686
Querem mais uma hora? São só sete pratas.
269
00:24:37,769 --> 00:24:41,314
Quer sair do palco? Vamos, para fora.
270
00:24:43,900 --> 00:24:45,819
Os sete dólares que prometi.
271
00:24:47,445 --> 00:24:50,740
Quer a maldição de volta? Pode deixar.
272
00:25:20,228 --> 00:25:21,688
Jonathan Winters!
273
00:25:36,619 --> 00:25:38,163
O Muppet Show.
274
00:26:36,638 --> 00:26:38,640
Legendas: Sabrina Cristoni
20082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.