All language subtitles for The Muppet S01 E091 ( The Muppet Show S04 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:06,297 Jonathan Winters? Quinze segundos para começar, Sr. Winters. 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,592 Por que fazem isso comigo? Não tenho tempo para isso. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 Não sabe da velha cigana? Ela amaldiçoou o show. 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,723 Não posso me apresentar hoje. 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,517 Mas não existe nenhuma maldição cigana. 6 00:00:17,600 --> 00:00:22,355 É. Tem sempre gente como você dizendo: "Não existe maldição de cigana!" 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 Mas existe. Eu a vi no beco. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,818 Uma mulher toda desgrenhada. 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,154 E caolha. Isso já diz tudo. 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,532 Como se tivesse sido atingida por trás. Esbugalhado. 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,076 Ela disse: "Há uma maldição neste show!" 12 00:00:35,160 --> 00:00:38,747 O que é preciso para você acreditar em mim? 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,290 Bom, nossa, eu… 14 00:00:42,751 --> 00:00:43,752 E então? 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,339 Isso já basta. 16 00:00:47,922 --> 00:00:49,841 Ainda bem que pegou em você. 17 00:00:51,384 --> 00:00:55,347 É o Muppet Show, e nosso convidado especial de hoje é Jonathan Winters. 18 00:01:21,164 --> 00:01:24,709 Um maldição sobre este Muppet Show! 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,813 Chamou? 20 00:01:48,942 --> 00:01:53,196 Obrigado! Olá, e bem-vindos de novo ao Muppet Show. 21 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 E que surpresa os aguarda hoje, porque nosso convidado 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 é o melhor comediante de todos os tempos, 23 00:01:59,619 --> 00:02:04,124 o rei da maluquice, o Sr. Jonathan Winters! Que boa notícia. 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,337 Bom, lá se foi a boa notícia. 25 00:02:11,214 --> 00:02:13,591 Pensei que coisa ruim não acontecia duas vezes. 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,763 Podem tirar esses sacos de areia daqui? Sobe, vai! 27 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Vou para os bastidores me acalmar. Mas agora é hora do circo! 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,063 CIRCO 29 00:02:48,710 --> 00:02:50,670 Finalmente apareceu, Sundance! 30 00:02:50,754 --> 00:02:55,925 Desculpe o atraso, Butch, mas o trânsito na cidade estava péssimo! 31 00:03:16,404 --> 00:03:19,657 Pobres Butch e Sundance. Depois de uma fuga dessas, 32 00:03:19,741 --> 00:03:24,204 terão que se esconder num buraco qualquer, escuro e deprimente. 33 00:03:25,872 --> 00:03:29,084 Vamos nos esconder aqui, Butch. 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 Socorro! 35 00:03:32,837 --> 00:03:36,132 Esperem. O que é isso? O número de vocês começou agora. 36 00:03:36,216 --> 00:03:38,802 Roubaram nosso tigre. 37 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 Santo Deus. Scooter, o que vem agora? 38 00:03:41,846 --> 00:03:44,432 Patti Saverne e sua cadeira adestrada. 39 00:03:44,516 --> 00:03:46,059 Estou indo. 40 00:03:46,142 --> 00:03:47,727 Estamos prontas. 41 00:03:53,733 --> 00:03:55,652 Caramba. 42 00:03:55,735 --> 00:03:58,905 Precisam de umas tábuas talentosas? 43 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 Esqueça. Vamos ver. 44 00:04:01,741 --> 00:04:04,744 Agora é Bernice com seu meio cavalo, meio melancia. 45 00:04:04,828 --> 00:04:06,705 Que azar, Kermit. 46 00:04:06,788 --> 00:04:11,751 A metade do cavalo veio com a doença do casco-boca. 47 00:04:11,835 --> 00:04:14,170 Podemos usar a metade melancia? 48 00:04:14,254 --> 00:04:17,590 Que ideia bizarra e nojenta. 49 00:04:18,425 --> 00:04:19,426 Acho que sim. 50 00:04:19,509 --> 00:04:23,888 -O que podemos apresentar agora? -Que tal o Jonathan? 51 00:04:23,972 --> 00:04:27,017 Jonathan Winters, para o palco, por favor. 52 00:04:27,100 --> 00:04:28,226 Sim. 53 00:04:35,817 --> 00:04:38,028 -O que foi? -Não posso me apresentar. 54 00:04:38,111 --> 00:04:39,946 Não sei vocês estão sabendo, 55 00:04:40,030 --> 00:04:43,074 mas uma cigana terrível lançou uma maldição. 56 00:04:43,158 --> 00:04:46,661 -Uma maldição sobre o show. -Não tem maldição nenhuma hoje. 57 00:04:46,745 --> 00:04:49,039 Preste atenção. O show está amaldiçoado. 58 00:04:49,122 --> 00:04:52,459 Pode entrar no palco e fazer seu número, por favor? 59 00:04:52,542 --> 00:04:56,046 Não vou me apresentar. Não em um show amaldiçoado. 60 00:04:57,881 --> 00:05:03,303 "Não importa o que digam. Há uma maldição sobre este show." 61 00:05:03,386 --> 00:05:07,223 -Ela fala assim. -Rápido. Está na sua hora. 62 00:05:08,141 --> 00:05:13,521 Não importa o que digam. Há uma maldição sobre este show. 63 00:05:15,982 --> 00:05:18,026 Estamos com eco aqui hoje? 64 00:05:20,278 --> 00:05:24,282 É uma honra apresentar nosso convidado de hoje, senhoras e senhores. 65 00:05:24,366 --> 00:05:26,868 Um gênio da comédia, o homem de mil faces, 66 00:05:26,951 --> 00:05:28,995 e lá vem ele, pessoal, o Sr… 67 00:05:29,079 --> 00:05:34,000 Por favor, a maldição cigana está sobre nós, é verdade. 68 00:05:34,918 --> 00:05:39,923 Meus adereços sumiram. Estou arruinado. 69 00:05:42,175 --> 00:05:43,510 O que vamos fazer? 70 00:05:43,593 --> 00:05:47,847 Kermit, isso foi… muito triste, Podemos fazer um intervalo? 71 00:05:47,931 --> 00:05:51,142 Tentei uma vez. O público foi embora e não voltou mais. 72 00:05:52,185 --> 00:05:54,938 Eu sei. Vou pegar meus adereços para o Jonathan. 73 00:05:55,021 --> 00:05:57,691 -Que bom. Vá buscá-los, rápido. -Sim, senhor. 74 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Fiquem conosco, senhoras e senhores. 75 00:06:00,360 --> 00:06:02,987 Jonathan Winters logo se apresentará. Espero. 76 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 Vamos lá. Eis minha caixa de adereços. Pode usar tudo. 77 00:06:08,493 --> 00:06:10,203 Céus. 78 00:06:10,286 --> 00:06:12,247 Achei que isso o seguraria. 79 00:06:13,873 --> 00:06:16,334 -Que bom. Está pronto. -Sim. 80 00:06:17,877 --> 00:06:20,547 Senhoras e senhores, acho que podemos retomar. 81 00:06:20,630 --> 00:06:22,882 Aqui está ele, o Sr. Jonathan Winters! 82 00:06:28,972 --> 00:06:31,141 Obrigado, Kermit. Você é ótimo. 83 00:06:32,142 --> 00:06:34,310 Não precisa acenar de volta. 84 00:06:34,394 --> 00:06:39,024 Céus. Bom, uma coisa que eu adoro fazer é abrir o baú… 85 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 Desculpem ficar de costas. 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,569 É isso ou a barriga. 87 00:06:43,403 --> 00:06:47,115 E, é claro, está cheio de coisas 88 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 que peguei do mundo todo. 89 00:06:50,452 --> 00:06:51,453 Que dramático. 90 00:06:54,622 --> 00:06:56,833 Tomara que esta seja a frente. 91 00:06:57,584 --> 00:06:59,336 Fui oficial tempos atrás. 92 00:07:00,754 --> 00:07:02,922 Manter o curso. 93 00:07:03,590 --> 00:07:05,967 Elias, você pilota bem. 94 00:07:06,051 --> 00:07:11,389 Obrigado, senhor. Queria poder vê-lo em meio a esta tempestade maldita. 95 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 Minha vez. 96 00:07:17,395 --> 00:07:18,897 Manter o curso. 97 00:07:19,814 --> 00:07:22,734 Odiei matá-lo, mas o navio é meu. 98 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 -Sim. -Fantástico. Continue. 99 00:07:30,283 --> 00:07:32,369 Que lindo dia. 100 00:07:32,827 --> 00:07:35,205 Margo, por favor, preste atenção. 101 00:07:35,288 --> 00:07:38,208 Estrela cadente. Meu cavalo. 102 00:07:38,958 --> 00:07:40,919 Meu cavalo está correndo. 103 00:07:41,419 --> 00:07:44,798 Pode me emprestar seus óculos? Não esses, os outros. 104 00:07:45,715 --> 00:07:47,926 Pobre diaba míope. 105 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 Lorde Charles. 106 00:07:51,096 --> 00:07:53,890 Lorde Charles, olá. 107 00:07:54,974 --> 00:07:56,559 Por que ele faz isso? 108 00:07:58,061 --> 00:07:59,396 Isso dói. 109 00:08:00,897 --> 00:08:02,023 Pra você. 110 00:08:08,488 --> 00:08:10,699 -Isso foi incrível. -Não foi, não. 111 00:08:14,953 --> 00:08:17,038 -Eu digo quando for. -Desculpe. 112 00:08:20,667 --> 00:08:22,877 Não importa o que diga. 113 00:08:24,587 --> 00:08:26,006 Não tenho medo. 114 00:08:27,382 --> 00:08:30,135 Claro, são seis mil Shoshones. 115 00:08:31,011 --> 00:08:33,430 Você, Urso Ambulante, venha cá. 116 00:08:39,436 --> 00:08:41,980 Tem muitas falas, para um indígena. 117 00:08:47,444 --> 00:08:49,487 Este vai ser ótimo. 118 00:08:49,571 --> 00:08:50,822 -Vai? -Acho que sim. 119 00:08:50,905 --> 00:08:52,907 -Eu decido isso. -Sim, senhor. 120 00:08:54,367 --> 00:08:55,910 Por enquanto, eu decido. 121 00:09:08,757 --> 00:09:14,721 Minha tribo e eu, Chefe Punho de Ferro… 122 00:09:15,847 --> 00:09:17,474 dançaremos para vocês. 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 Tirem fotos, por favor. 124 00:09:39,454 --> 00:09:42,582 Você viu isso? O teatro se dobrou a eles. 125 00:09:42,665 --> 00:09:44,292 Que piada velha. 126 00:09:44,376 --> 00:09:46,503 Certas coisas melhoram com a idade. 127 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Você não. 128 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Kermit, está um caos lá fora. 129 00:09:54,094 --> 00:09:57,764 Devemos estar amaldiçoados pela velha cigana. 130 00:09:57,847 --> 00:10:02,060 Fozzie, isso é ridículo. Não tem nada de diferente. 131 00:10:02,143 --> 00:10:04,187 Kermit. Como pode dizer isso? 132 00:10:04,771 --> 00:10:07,190 Estamos ferrados. 133 00:10:07,273 --> 00:10:12,070 Sim. O que precisa acontecer para você entender isso? 134 00:10:12,153 --> 00:10:13,363 -Fozzie. -O quê? 135 00:10:13,446 --> 00:10:17,242 Algo realmente bizarro, terrível e pouco normal. 136 00:10:17,325 --> 00:10:18,493 Chamou? 137 00:10:19,452 --> 00:10:22,539 Gonzo, você não conta. Vou acreditar na maldição 138 00:10:22,622 --> 00:10:25,917 só se formos atingidos por algo absolutamente desastroso. 139 00:10:32,716 --> 00:10:35,635 Que tal um meteoro caindo bem na sua patinha? 140 00:10:36,594 --> 00:10:40,640 Fozzie, pode subir ao palco e me substituir? 141 00:10:40,724 --> 00:10:42,809 Você e o Scooter podem cantar. 142 00:10:42,892 --> 00:10:45,103 -Pode deixar. Scooter! -Estou pronto. 143 00:10:45,186 --> 00:10:46,563 Vão para lá. 144 00:10:47,272 --> 00:10:50,442 Caramba. Aposto que nada mais pode acontecer hoje. 145 00:10:55,613 --> 00:10:57,490 Apostas encerradas. 146 00:10:58,074 --> 00:10:59,826 Não tema, terráqueo. 147 00:10:59,909 --> 00:11:03,121 Viemos apenas para observar e fazer perguntas. 148 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Scooter! Certo, mandem ver. Um, dois… 149 00:11:09,044 --> 00:11:11,212 Não deveríamos anunciar o número? 150 00:11:11,296 --> 00:11:14,758 Sim. Chama-se "À Porta Dela", comigo e ele. 151 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Scooter. 152 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 Eu acredito. O show está amaldiçoado. 153 00:12:38,383 --> 00:12:40,552 Sim? Sim, pode entrar. 154 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 Interessante. 155 00:12:43,888 --> 00:12:47,058 Com licença, procuro Jacques Cousteau. 156 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Jacques Cousteau. Pode abrir? 157 00:12:50,562 --> 00:12:52,188 Sim, lá está ele. 158 00:12:54,024 --> 00:12:55,984 -Boa sorte. -Obrigado. 159 00:12:57,444 --> 00:12:58,486 POLÍCIA 160 00:12:59,237 --> 00:13:03,700 Livrando o mundo do mal, aí vem a Patrulha do Urso. 161 00:13:09,414 --> 00:13:14,502 Não estou enxergando. Peguei você. Vem aqui. 162 00:13:14,586 --> 00:13:16,713 -Urso Patrulheiro? -Sim, senhor. 163 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Pode vestir o uniforme antes que eu o reporte? 164 00:13:21,426 --> 00:13:23,762 Esse capacete não faz parte do traje. 165 00:13:23,845 --> 00:13:26,973 Não, este é meu prisioneiro, senhor. 166 00:13:27,057 --> 00:13:30,643 Eu o peguei batendo carteira no aquário. 167 00:13:31,978 --> 00:13:33,855 Pegou-o com as "mãos" na botija? 168 00:13:36,149 --> 00:13:37,317 Fantástico. 169 00:13:37,942 --> 00:13:39,736 Urso Patrulheiro, fiche-o. 170 00:13:39,819 --> 00:13:41,321 Como? O que quer dizer? 171 00:13:41,404 --> 00:13:43,782 Você sabe, recolha as digitais dele. 172 00:13:44,532 --> 00:13:45,658 Por onde começo? 173 00:13:46,242 --> 00:13:48,203 Pelo mindinho. 174 00:13:48,787 --> 00:13:52,707 Acho que ele não tem. Acho que só tem grandinhos. 175 00:13:54,584 --> 00:13:56,127 Ele deve ter um mindinho. 176 00:13:56,211 --> 00:13:58,254 Onde usaria seu anel mindinho? 177 00:14:00,757 --> 00:14:03,051 Senhor, pode chamar outro patrulheiro… 178 00:14:03,635 --> 00:14:06,179 Espere, por favor. Espere… 179 00:14:06,262 --> 00:14:08,306 Não… Por favor. 180 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 Por favor, não! 181 00:14:12,102 --> 00:14:13,228 Não. 182 00:14:13,311 --> 00:14:14,979 Senhor, pode… 183 00:14:15,063 --> 00:14:19,317 Alô? Sim. É mesmo? 184 00:14:23,405 --> 00:14:26,032 Socorro! Eu… Podemos falar sobre isso? 185 00:14:28,702 --> 00:14:32,664 Surgiu algo mais importante, Urso Patrulheiro. 186 00:14:32,747 --> 00:14:37,210 Quero que libere… Urso Patrulheiro, pode liberar o prisioneiro, por favor? 187 00:14:39,713 --> 00:14:43,550 Ligaram do aquário. Quero que vá até lá conferir. 188 00:14:43,633 --> 00:14:46,761 Alguém roubou um polvo valioso. 189 00:14:50,640 --> 00:14:52,267 Certo, chefe. 190 00:14:58,565 --> 00:14:59,607 Sabe… 191 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Certo, chefe. 192 00:15:07,907 --> 00:15:11,494 Deixem-me contar uma história, crianças. 193 00:16:34,577 --> 00:16:36,788 Continue, Linky querido. 194 00:17:21,041 --> 00:17:24,002 Aqui é o Dr. Bunsen Melaço, no Muppet Labs, 195 00:17:24,085 --> 00:17:27,422 onde o futuro é criado hoje. 196 00:17:27,505 --> 00:17:30,425 Trago boas notícias para os viajantes do mundo 197 00:17:30,508 --> 00:17:33,928 que estão sempre sofrendo com bagagem pesada. 198 00:17:34,012 --> 00:17:38,391 Apresento o novo compressor de bagagem do Muppet Labs. 199 00:17:38,475 --> 00:17:40,894 Meu assistente, Beaker, demonstrará. 200 00:17:43,355 --> 00:17:46,274 Certo, Beaker, vejo que se vestiu de turista 201 00:17:46,358 --> 00:17:49,027 para tornar a demonstração mais realista. 202 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Muito bacana. 203 00:17:51,905 --> 00:17:53,573 Certo, coloque a mala aqui. 204 00:17:55,617 --> 00:17:56,743 Certo. 205 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 Muito bom. 206 00:18:10,507 --> 00:18:13,093 Agora, meu assistente Beaker mostrará 207 00:18:13,176 --> 00:18:16,930 que também funciona com bagagem grande, como um baú de viagem. 208 00:18:19,849 --> 00:18:23,019 Vamos, Beaker, dê o seu melhor. 209 00:18:34,656 --> 00:18:36,950 E ficamos por aqui, no Muppet Labs. 210 00:18:37,992 --> 00:18:39,869 Vamos, Beaker. 211 00:18:39,953 --> 00:18:43,915 O tio Bunny vai te colocar num envelope e te enviar pro hospital. 212 00:18:43,998 --> 00:18:45,041 Vamos. 213 00:18:49,295 --> 00:18:50,422 Sim? 214 00:18:54,884 --> 00:18:58,388 Com licença. Eu sou Jonathan Winters. Quem é você? 215 00:18:59,264 --> 00:19:03,810 Um momento. Sempre preciso conferir. Pensei que eu fosse Jonathan Winters. 216 00:19:05,437 --> 00:19:07,856 -De que planeta você é? -Da Terra. 217 00:19:07,939 --> 00:19:09,691 -É da Terra? -Sim. 218 00:19:09,774 --> 00:19:10,984 Sou comediante. 219 00:19:11,067 --> 00:19:12,610 -Comediante? -Sim. 220 00:19:15,071 --> 00:19:17,866 Steve Martin. Puxa, você faz qualquer coisa, não? 221 00:19:18,783 --> 00:19:20,118 Tchauzinho. 222 00:19:20,785 --> 00:19:22,287 Belo traje, no entanto. 223 00:20:38,154 --> 00:20:39,280 Kermit! 224 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 -Descobri algo horrível. -O quê? 225 00:20:42,575 --> 00:20:45,078 Acabei de encontrar aquela cigana no beco. 226 00:20:45,161 --> 00:20:47,622 Ela anunciou uma profecia terrível. 227 00:20:47,706 --> 00:20:49,582 Uma profecia terrível? 228 00:20:53,837 --> 00:20:55,714 Qual foi a profecia? 229 00:20:55,797 --> 00:20:59,634 A cigana disse que nas etapas finais da maldição, 230 00:20:59,718 --> 00:21:01,761 todos virariam suecos. 231 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Não acredito nisso. 232 00:21:04,973 --> 00:21:09,060 Ouviram isso, meninas? Nas etapas finais da maldição, todos nós… 233 00:21:12,022 --> 00:21:13,064 -Gonzo! -Não. 234 00:21:13,148 --> 00:21:16,359 Já está acontecendo. Gonzo virou sueco. 235 00:21:16,443 --> 00:21:18,028 Logo todos se tornarão… 236 00:21:20,864 --> 00:21:21,865 Scooter. 237 00:21:21,948 --> 00:21:24,451 Scooter. Kermit, ouça o Scooter. Ele… 238 00:21:25,618 --> 00:21:26,703 Fozzie! 239 00:21:27,996 --> 00:21:28,997 Oh, não. 240 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 Escutem, todos. Não tem nada de ruim em virar sueco. 241 00:21:33,752 --> 00:21:35,628 Alguns dos meus melhores amigos… 242 00:21:47,390 --> 00:21:51,102 Parece que eu terei que anunciar o número final. 243 00:21:51,186 --> 00:21:54,481 Todo mundo aqui virou sueco. 244 00:21:54,564 --> 00:21:57,192 Nem todos, baranga. Alguns de nós… 245 00:22:01,404 --> 00:22:03,031 Você também virou, seu… 246 00:22:06,034 --> 00:22:07,827 Isso encerra o assunto. 247 00:22:09,371 --> 00:22:12,290 E agora, o número final. 248 00:22:14,376 --> 00:22:16,503 Eu sempre quis fazer isso. 249 00:22:51,496 --> 00:22:52,622 Kermit? 250 00:22:53,373 --> 00:22:57,961 Com licença, é verdade que todos viraram suecos? 251 00:23:15,812 --> 00:23:19,482 Interrompemos a apresentação para um boletim de notícias importante. 252 00:23:19,566 --> 00:23:22,360 Nem todos do show viraram suecos. 253 00:23:22,444 --> 00:23:24,946 Eu, por exemplo, continuei o mesmo. 254 00:23:25,030 --> 00:23:28,742 Só um tipo de pessoa não é afetada pela maldição. 255 00:23:28,825 --> 00:23:29,951 Eu sou esse tipo. 256 00:23:30,035 --> 00:23:32,412 O tipo de gente chata e idiota. 257 00:23:33,830 --> 00:23:38,251 Na verdade, estou começando a me sentir sueco. 258 00:23:38,335 --> 00:23:43,131 Smorgasbord. Estocolmo. Ingmar Bergman. Almôndegas. 259 00:24:10,784 --> 00:24:12,994 E exijo isso agora. 260 00:24:13,078 --> 00:24:15,872 Espere, posso falar. O feitiço foi quebrado. 261 00:24:15,955 --> 00:24:17,165 Estamos salvos! 262 00:24:19,334 --> 00:24:21,586 É que o tempo acabou. 263 00:24:21,670 --> 00:24:24,297 Só me pagaram por meia hora de maldição. 264 00:24:24,673 --> 00:24:26,216 Ainda bem. 265 00:24:26,299 --> 00:24:27,384 Espere aí. 266 00:24:27,467 --> 00:24:31,471 Os dois velhacos pagaram para uma cigana amaldiçoar o show? 267 00:24:31,554 --> 00:24:34,265 Sim, mas não sabia que nos incluiria. 268 00:24:34,849 --> 00:24:37,686 Querem mais uma hora? São só sete pratas. 269 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Quer sair do palco? Vamos, para fora. 270 00:24:43,900 --> 00:24:45,819 Os sete dólares que prometi. 271 00:24:47,445 --> 00:24:50,740 Quer a maldição de volta? Pode deixar. 272 00:25:20,228 --> 00:25:21,688 Jonathan Winters! 273 00:25:36,619 --> 00:25:38,163 O Muppet Show. 274 00:26:36,638 --> 00:26:38,640 Legendas: Sabrina Cristoni 20082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.