Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,714
Christopher Reeve.
Quinze segundos pra começar, Christopher.
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,217
Obrigado, Scooter.
E o que esses ratos estão fazendo aqui?
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,386
Acho que é o foxtrote.
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,681
Celebridades têm fãs. Eu, ratos.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,562
É o Muppet Show,
com nosso convidado especial,
6
00:00:20,645 --> 00:00:21,730
Christopher Reeve.
7
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Sim!
8
00:00:46,838 --> 00:00:49,924
Se este show fosse um navio,
não teria levantado âncora.
9
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
Oh, ratos.
10
00:01:12,280 --> 00:01:14,741
Obrigado.
11
00:01:14,824 --> 00:01:17,535
Oi, e bem-vindos de novo ao Muppet Show.
12
00:01:17,619 --> 00:01:19,996
E nós temos mesmo um show pra vocês?
13
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Bem, na verdade, temos sim.
14
00:01:22,540 --> 00:01:26,961
E nosso convidado especial é simplesmente
o fantástico astro do cinema,
15
00:01:27,045 --> 00:01:30,548
o cara que interpreta o Super-Homem,
Sr. Christopher Reeve.
16
00:01:31,341 --> 00:01:34,719
É! Mas agora é hora do número de abertura,
17
00:01:34,803 --> 00:01:38,765
e por acaso sou a estrela desse número,
por isso estou vestido assim.
18
00:01:38,848 --> 00:01:43,061
Então, o que posso dizer, senão:
uma salva de palmas pra mim! Isso!
19
00:04:06,913 --> 00:04:08,957
Gostei dessa canção, e você?
20
00:04:09,040 --> 00:04:10,709
Gosto de Nova York em junho.
21
00:04:10,792 --> 00:04:12,127
E você?
22
00:04:16,131 --> 00:04:17,799
Certo. Muito bem, sapos.
23
00:04:17,882 --> 00:04:20,760
Muito bem, crocodilos. E nada mal, eu.
24
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Não, não foi terrivelmente terrível.
25
00:04:24,556 --> 00:04:28,977
Estou de volta, pessoal. Kerminho? Voltei.
26
00:04:29,060 --> 00:04:31,604
Piggy, onde estava? O show já começou.
27
00:04:31,688 --> 00:04:32,731
Kerminho.
28
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Fui buscar o traje
para o meu número de hoje.
29
00:04:36,192 --> 00:04:38,737
Sim. O que há de tão especial?
30
00:04:38,820 --> 00:04:42,824
Kerminho, eu vou cantar "Never Before."
31
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
-Ah, sim.
-Lembra? De Muppets - O Filme?
32
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Eu cantei para vous?
33
00:04:47,787 --> 00:04:50,248
Foi tão romântico, ao luar.
34
00:04:50,331 --> 00:04:53,001
Kerminho. Lembra?
35
00:04:54,169 --> 00:04:56,379
-Ficamos agarradinhos.
-Sim.
36
00:04:56,463 --> 00:05:00,300
Poderá cantar a canção de novo
após o número do convidado.
37
00:05:01,509 --> 00:05:03,887
-Quem é o convidado?
-Christopher Reeve.
38
00:05:06,848 --> 00:05:08,350
Christopher Reeve?
39
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
Christopher "Corpão" Reeve?
40
00:05:17,901 --> 00:05:20,570
Chrissy! Chrissy, estou indo!
41
00:05:23,698 --> 00:05:26,242
Puxa, ela nunca me chamou de Corpão.
42
00:05:30,413 --> 00:05:32,916
Kermit! Cadê o Kermit?
43
00:05:33,958 --> 00:05:36,211
Você devia estar fazendo o primeiro ato
44
00:05:36,294 --> 00:05:39,381
do Hamlet enquanto
está pendurado pelo nariz!
45
00:05:40,090 --> 00:05:42,425
-Não posso continuar.
-Por que não?
46
00:05:42,509 --> 00:05:44,344
Eu torci meu nariz.
47
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
Como isso aconteceu?
48
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
Ensaiei com sapatos pesados.
49
00:05:49,683 --> 00:05:52,894
Mas nós alugamos o cenário,
os trajes e tudo mais.
50
00:05:52,977 --> 00:05:54,854
-Scooter!
-Sim, chefe?
51
00:05:54,938 --> 00:05:57,357
Há alguém que possa interpretar Hamlet?
52
00:05:57,440 --> 00:06:01,152
Chris Reeve. Ele é muito bom.
E está livre até o Hospital Veterinário.
53
00:06:01,236 --> 00:06:03,279
Bem pensado. Faça cera aqui, sim?
54
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
-Fazer cera?
-Chris?
55
00:06:07,992 --> 00:06:10,537
É o Christopher Reeve. Sim!
56
00:06:13,790 --> 00:06:17,168
-Oi, Kermit.
-Você está fazendo algo importante?
57
00:06:17,252 --> 00:06:20,088
Não, só estou perto do telefone,
caso surjam problemas.
58
00:06:20,714 --> 00:06:22,465
Sim, bem, acabou de surgir um.
59
00:06:22,549 --> 00:06:25,719
Você gostaria de substituir Gonzo
no papel de Hamlet?
60
00:06:25,802 --> 00:06:27,887
-Hamlet?
-Gostaria de interpretá-lo?
61
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Não.
62
00:06:29,389 --> 00:06:32,017
-Mas todo ator quer interpretar Hamlet.
-Na verdade, não.
63
00:06:32,726 --> 00:06:34,978
-É a sua grande chance.
-Está bem.
64
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
Mas a calça é coladinha.
65
00:06:38,481 --> 00:06:40,692
Bem, não será a primeira vez.
66
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
É melhor eu me trocar.
67
00:06:54,414 --> 00:06:55,623
Estou pronto.
68
00:06:55,707 --> 00:06:57,667
Pode me apresentar, meu bom sapo.
69
00:06:59,085 --> 00:07:00,712
Sim, senhor. Certo.
70
00:07:03,757 --> 00:07:05,842
-Muito obrigado, Scooter.
-De nada.
71
00:07:05,925 --> 00:07:09,387
Agora, senhoras e senhores,
o monólogo de Hamlet.
72
00:07:09,471 --> 00:07:11,848
E substituindo Gonzo, o Grandioso,
73
00:07:11,931 --> 00:07:15,727
o igualmente bom, se não melhor
ou possivelmente um pouco pior,
74
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
Sr. Christopher Reeve! Sim!
75
00:07:26,654 --> 00:07:28,865
Ser ou não ser:
76
00:07:28,948 --> 00:07:30,325
Eis a…
77
00:07:31,409 --> 00:07:33,703
-"Questão."
-Agora não.
78
00:07:34,871 --> 00:07:36,498
Não, é a sua fala.
79
00:07:36,873 --> 00:07:38,041
Eu sei.
80
00:07:39,084 --> 00:07:41,711
Ser ou não ser: Eis a… Eis a questão.
81
00:07:41,795 --> 00:07:44,005
O que é mais nobre? Sofrer na alma
82
00:07:44,089 --> 00:07:48,343
as flechas da fortuna ultrajante…
83
00:07:52,639 --> 00:07:56,017
Com licença, Sr. Hamlet. Quer isso agora?
84
00:07:56,101 --> 00:07:59,854
Por qual motivo perturba meu monólogo?
85
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
Está na hora do meu café.
86
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Grãos de café?
87
00:08:06,236 --> 00:08:08,571
Por favor, não fique bravo, Sr. Hamlet.
88
00:08:08,655 --> 00:08:11,991
Não estou bravo. Estou atuando.
Deixe-me ver.
89
00:08:13,702 --> 00:08:17,497
Ai, pobre Yorick! Eu o conheci, Horácio.
90
00:08:18,540 --> 00:08:21,543
-Ótimo.
-Um rapaz de infinita graça.
91
00:08:22,043 --> 00:08:23,837
E de fecunda imaginação.
92
00:08:25,380 --> 00:08:29,342
Imaginação? Mamãe sempre dizia
que eu não tinha conteúdo.
93
00:08:31,094 --> 00:08:36,224
E ele carregou-me às costas
umas mil vezes.
94
00:08:36,307 --> 00:08:39,936
Se me perguntarem,
ainda estou carregando toda a cena.
95
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
Por que vocês não cantam?
96
00:08:42,981 --> 00:08:45,025
Hamlet não canta.
97
00:08:45,108 --> 00:08:47,485
-Eu posso cantar.
-Você não é o Hamlet.
98
00:08:47,569 --> 00:08:48,778
Ah, não. Bem, ouça;
99
00:08:48,862 --> 00:08:52,574
Hamlet era meu apelido
quando eu era um leitão.
100
00:08:54,284 --> 00:08:58,079
Olha, eu não costumo atuar com amadores.
101
00:08:58,538 --> 00:08:59,581
Amadores?
102
00:09:00,290 --> 00:09:01,958
Eu lhe mostrarei.
103
00:09:08,381 --> 00:09:09,674
Ótimo lance!
104
00:09:10,633 --> 00:09:14,262
Ei, Hamlet, dois, audiência, nada.
105
00:09:15,680 --> 00:09:18,933
Gente, acho que não estamos prontos
para Shakespeare.
106
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Sim, ele também não está pronto pra vocês.
107
00:09:21,686 --> 00:09:24,522
-Certo.
-Sinal da canção dado!
108
00:09:24,606 --> 00:09:26,232
-De nada!
-De nada!
109
00:10:21,871 --> 00:10:26,376
Sempre me arrependo de não ter
estudado Shakespeare quando eu era jovem.
110
00:10:26,501 --> 00:10:29,254
Quando você era jovem,
poderia ter falado com Shakespeare.
111
00:10:31,423 --> 00:10:32,507
Falado com Shakes…
112
00:10:34,092 --> 00:10:37,846
É melhor dizer à Piggy que o número
do Hospital Veterinário é o próximo.
113
00:10:39,014 --> 00:10:40,348
A porta está encostada.
114
00:10:47,814 --> 00:10:51,026
Christopher, seu pedaço de mau caminho.
115
00:10:52,986 --> 00:10:56,781
Fufu, cadê a foto autografada por Chrissy?
116
00:10:57,323 --> 00:11:01,119
Venha, traga pra mamãe. Venha, Fufu.
117
00:11:01,202 --> 00:11:04,831
Sim, boa menina. Venha pra mamãe.
118
00:11:06,833 --> 00:11:09,669
Dê pra mamãe. Que cachorrinha boazinha.
119
00:11:11,713 --> 00:11:13,006
Eu não acredito nisso.
120
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
Vejamos. Onde podemos colocar esta foto?
121
00:11:19,637 --> 00:11:20,680
Não tem lugar.
122
00:11:25,226 --> 00:11:27,729
Que Fufuzinha inteligente.
123
00:11:29,189 --> 00:11:32,609
Christopher! Que beleza bruta!
124
00:11:35,904 --> 00:11:38,823
Nossa. Ela nunca me chamou
de beleza bruta.
125
00:11:41,493 --> 00:11:43,661
É hora do noticiário dos Muppets.
126
00:11:43,745 --> 00:11:46,414
A polícia anunciou que um cordeiro
assassino escapou
127
00:11:46,498 --> 00:11:50,835
da ala de ovelhas do Departamento
de Segurança Máxima da Agricultura.
128
00:11:51,419 --> 00:11:55,215
Trata-se de um novo tipo de ovelha,
criado para caçar lobos,
129
00:11:55,298 --> 00:11:57,092
e é extremamente perigoso.
130
00:12:00,762 --> 00:12:04,891
O cordeiro assassino foi treinado
pra atacar ao som de uma campainha.
131
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Alô?
132
00:12:12,816 --> 00:12:15,985
Mais uma vez no Hospital Veterinário,
133
00:12:16,069 --> 00:12:21,366
a história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
134
00:12:21,449 --> 00:12:23,785
Espere aí. Eu não devia ser o paciente.
135
00:12:23,868 --> 00:12:26,621
Hoje você vai provar
do seu próprio remédio.
136
00:12:28,164 --> 00:12:30,333
É, mas meu remédio tem gosto ruim.
137
00:12:30,417 --> 00:12:33,378
Mau gosto nunca te incomodou antes.
138
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
-Com certeza.
-Certo. Quem será o médico?
139
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
Dr. Reeve! Oh, Chrissy!
140
00:12:39,384 --> 00:12:42,387
Desculpe pelo atraso.
Perdi a hora jogando golfe.
141
00:12:44,389 --> 00:12:46,433
Que tipo de médico é você?
142
00:12:46,516 --> 00:12:47,559
Eu sou CG.
143
00:12:47,642 --> 00:12:50,395
É, Christopher Gato.
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,192
Por favor, pare de ofegar.
Está embaçando meu espelho.
145
00:12:58,236 --> 00:13:01,573
Eu não posso evitar. Eu te amo!
146
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Obrigado.
147
00:13:05,118 --> 00:13:08,246
Vejamos. Parece ruim. Eu vou operar.
148
00:13:08,329 --> 00:13:10,957
-Ah, não!
-Qual é? Não vai doer nada.
149
00:13:11,041 --> 00:13:13,626
Vai doer um pouco se não arrancar risos.
150
00:13:15,086 --> 00:13:18,048
Não estou tentando.
Não quero abrir um precedente no show.
151
00:13:19,174 --> 00:13:20,633
Touché.
152
00:13:20,717 --> 00:13:23,094
Relaxe. É só um cortinho, e rapidinho.
153
00:13:23,178 --> 00:13:25,472
Por favor, não diga isso pra um cachorro.
154
00:13:26,514 --> 00:13:29,267
Você não sentirá dor.
Vou te colocar pra dormir.
155
00:13:29,726 --> 00:13:32,645
-Nunca diga isso pra um cachorro.
-Desculpe.
156
00:13:33,688 --> 00:13:35,857
Agora, chega. Já foi longe demais.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,276
Chrissy, vamos pra sala de descanso e…
158
00:13:38,360 --> 00:13:39,694
-O quê?
-…descansar!
159
00:13:42,614 --> 00:13:46,868
E assim chegamos ao fim
de mais um Hospital Veterinário.
160
00:13:46,951 --> 00:13:49,788
Fiquem ligados na semana que vem
quando o Dr. Reeve disser…
161
00:13:49,871 --> 00:13:52,165
-Não estarei mais aqui.
-Você vai embora?
162
00:13:52,248 --> 00:13:54,334
Mais rápido do que uma bala.
163
00:14:02,592 --> 00:14:05,345
Este show é o fim. Afastem-se.
164
00:14:05,428 --> 00:14:08,598
Vou escrever a alguém importante
e acabar com isso.
165
00:14:10,350 --> 00:14:11,559
CAMARINS
166
00:14:15,146 --> 00:14:16,147
Prezado senhor.
167
00:14:17,732 --> 00:14:19,901
Este show é repugnante e estranho.
168
00:14:26,366 --> 00:14:29,744
Essa não é minha canção.
Eu não tenho uma canção.
169
00:14:32,622 --> 00:14:34,791
Tem… Saia da mesa.
170
00:14:37,669 --> 00:14:39,295
Tem ratos aqui.
171
00:14:53,184 --> 00:14:55,395
Não assobie. Ah, não.
172
00:14:58,982 --> 00:15:01,609
Tem uma coisa assobiando aqui.
173
00:15:07,407 --> 00:15:09,242
Tem uma coisa assobiando.
174
00:15:10,952 --> 00:15:15,248
Eu sugiro que traga alguém e fumigue…
175
00:15:23,840 --> 00:15:26,426
Tem um idiota tocando gaita.
176
00:15:29,304 --> 00:15:30,305
Afastem-se!
177
00:15:32,140 --> 00:15:34,517
Tem vermes aqui.
178
00:15:47,197 --> 00:15:51,284
Certo, fora! Saiam! Fora!
Saiam, todos vocês!
179
00:15:57,165 --> 00:15:59,084
Oi, Sam. Bela canção. Qual é?
180
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Não sei. Uma chamada "Canção do Fred".
181
00:16:02,796 --> 00:16:03,838
É muito bonita.
182
00:16:04,422 --> 00:16:05,423
Não, não é.
183
00:16:07,050 --> 00:16:09,260
Vejamos. Eu fiz esse.
184
00:16:10,512 --> 00:16:13,640
-Esse será bom.
-Christopher, posso falar avec vous?
185
00:16:15,266 --> 00:16:16,267
O quê?
186
00:16:16,601 --> 00:16:18,269
-Entre.
-Obrigada.
187
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
Vejo vocês mais tarde.
Muito obrigado. Tchau.
188
00:16:23,274 --> 00:16:24,359
Andem logo.
189
00:16:27,946 --> 00:16:29,823
-Christopher.
-Oi, Miss Piggy.
190
00:16:29,906 --> 00:16:32,283
Você foi incrível no último número.
191
00:16:32,367 --> 00:16:34,869
-Que nada.
-Como ganhou o papel de Super-Homem?
192
00:16:34,953 --> 00:16:36,579
Alguém te viu malhando ou…
193
00:16:38,540 --> 00:16:41,376
Malhando? Não.
Eu fiz o teste para o papel.
194
00:16:41,459 --> 00:16:43,336
Como muitos outros atores.
195
00:16:43,420 --> 00:16:45,880
Mas não teve nada a ver com força.
196
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
Você tem certeza?
197
00:16:55,807 --> 00:16:56,975
Espere aí.
198
00:16:58,059 --> 00:16:59,185
Eu não trouxe.
199
00:17:00,645 --> 00:17:01,646
Que pena.
200
00:17:02,856 --> 00:17:05,775
Que emocionante estar no mesmo camarim
201
00:17:05,859 --> 00:17:07,986
que o homem mais forte do mundo.
202
00:17:08,069 --> 00:17:09,070
Miss Piggy, pare.
203
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
Eu já disse, ser forte não teve a ver
com conseguir o papel.
204
00:17:12,323 --> 00:17:14,951
Tive sorte até agora.
Bem, vou bater na madeira.
205
00:17:20,123 --> 00:17:21,750
-Christopher?
-Sim.
206
00:17:21,833 --> 00:17:24,711
Lembra no filme, quando segurou Lois Lane?
207
00:17:25,545 --> 00:17:30,050
Poderia usar o meu corpo
numa demonstração visual?
208
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
-Só a envolvi com meu braço.
-Mostre-me.
209
00:17:32,093 --> 00:17:34,012
-E o outro braço?
-Também.
210
00:17:34,095 --> 00:17:36,765
-Segurou-a com força…
-Sim, se não ela cairia.
211
00:17:36,848 --> 00:17:38,933
-Mais forte.
-É. Mais ou menos assim.
212
00:17:39,017 --> 00:17:40,477
-Mais forte.
-Bem…
213
00:17:40,560 --> 00:17:43,563
-Com licença, Chris.
-Kerminho!
214
00:17:46,107 --> 00:17:49,277
Christopher estava me mostrando…
O que estava fazendo?
215
00:17:49,361 --> 00:17:51,613
Mostrando como segurei Lois Lane no filme.
216
00:17:51,696 --> 00:17:53,823
No filme. Lois Lane. É.
217
00:17:54,491 --> 00:17:57,118
É a pior explicação que eu já ouvi.
218
00:17:59,537 --> 00:18:01,623
Ele me pareceu enciumado.
219
00:18:01,706 --> 00:18:03,333
Ele sempre parece enciumado.
220
00:18:03,958 --> 00:18:05,710
É a cor natural dele.
221
00:18:20,392 --> 00:18:23,812
-Olé!
-Bravo! Magnífico!
222
00:18:32,654 --> 00:18:34,447
Espere aí!
223
00:18:34,531 --> 00:18:37,325
-Ave Maria!
-Socorro!
224
00:18:49,671 --> 00:18:55,260
Dr. Bunsen Melaço aqui no Muppet Labs,
onde o futuro é criado hoje.
225
00:18:55,343 --> 00:18:58,722
Meu assistente, Beaker,
está trazendo a velha Bossie
226
00:18:58,805 --> 00:19:02,517
porque hoje nós vamos testar
a última invenção do Muppets Labs,
227
00:19:03,143 --> 00:19:05,353
a ordenhadeira aquecida eletricamente.
228
00:19:09,024 --> 00:19:13,778
Sim, vacas adoram deslizar pra dentro
de uma ordenhadeira quente e aconchegante
229
00:19:13,862 --> 00:19:15,363
em manhãs congelantes.
230
00:19:15,447 --> 00:19:16,906
Não é mesmo, Beaker?
231
00:19:24,372 --> 00:19:26,958
Beaker, isso não é engraçado.
232
00:19:27,042 --> 00:19:29,336
O leite sairá com caspa.
233
00:19:35,675 --> 00:19:37,135
Nossa, Beaker…
234
00:19:37,677 --> 00:19:40,680
Você está espantosamente atraente hoje.
235
00:19:46,561 --> 00:19:50,440
E agora, Miss Piggy cantará
"Never Before and Never Again",
236
00:19:50,523 --> 00:19:52,359
canção importante pra nós dois.
237
00:19:52,442 --> 00:19:54,277
Senhoras e senhores, Miss Piggy!
238
00:20:18,510 --> 00:20:22,514
Rowlf, espero não ter
machucado suas patinhas.
239
00:20:28,103 --> 00:20:30,397
Piggy, o que aconteceu com o Rowlf?
240
00:20:30,480 --> 00:20:34,359
Eu não sei. Alguém deve ter
soprado um apito canino.
241
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
E quem será o pianista agora?
242
00:20:38,947 --> 00:20:42,367
Você acha que Christopher
poderia tocar piano pra mim?
243
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
Por que não? Ele faz de tudo.
244
00:20:47,455 --> 00:20:49,541
-Chris?
-O que foi?
245
00:20:49,624 --> 00:20:52,585
-Piggy quer que toque piano pra ela.
-Tocar piano?
246
00:20:53,503 --> 00:20:56,297
O que vocês acham, pessoal?
Tocar piano? Sim?
247
00:20:56,381 --> 00:20:58,299
Certo. Sou pau pra toda obra.
248
00:21:00,885 --> 00:21:03,013
Essa é uma cabine telefônica e tanto.
249
00:21:09,102 --> 00:21:11,396
-Bacana, não é?
-Legal.
250
00:21:11,479 --> 00:21:14,733
Se ligarem enquanto eu estiver fora,
anotem o número.
251
00:21:14,816 --> 00:21:17,527
Ligarei de volta.
Super-Rato, está no comando.
252
00:21:19,612 --> 00:21:20,697
Super-Rato?
253
00:21:24,492 --> 00:21:28,997
Senhoras e senhores,
ao piano, para acompanhar moi…
254
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Pronto, Chrissy?
255
00:21:32,000 --> 00:21:33,668
O Sr. Christopher Reeve.
256
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Sim.
257
00:21:38,798 --> 00:21:41,968
Obrigado, Piggy. O que vai ser?
"Never Before, Never Again"?
258
00:21:42,052 --> 00:21:44,971
Não, tenho uma canção especial pra nós.
259
00:21:45,972 --> 00:21:47,766
"East of the Sun and West of the Moon."
260
00:21:47,849 --> 00:21:49,517
Acho que não conheço.
261
00:21:49,601 --> 00:21:52,020
Apenas toque, Corpão.
262
00:21:54,105 --> 00:21:55,106
Vou tentar.
263
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Era a minha nota?
264
00:22:16,961 --> 00:22:17,962
Obrigada.
265
00:22:43,738 --> 00:22:44,739
Cante, Chris.
266
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Cante, Chris.
267
00:23:53,641 --> 00:23:56,978
Chris, por favor, me pegue
268
00:23:57,062 --> 00:23:59,481
e voe sobre as torres de Metrópolis.
269
00:23:59,564 --> 00:24:01,566
-Agora?
-Sim, agora, por favor.
270
00:24:01,649 --> 00:24:03,943
-Mas só um passeio curto.
-Estou pronta.
271
00:24:05,028 --> 00:24:06,154
Já!
272
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Já!
273
00:24:08,782 --> 00:24:10,533
Desculpe, acho que não consigo.
274
00:24:10,617 --> 00:24:12,535
Vai ver você ganhou uns quilos.
275
00:24:13,328 --> 00:24:15,121
Cale a boca e cante, Reeve.
276
00:24:50,281 --> 00:24:51,282
Obrigado.
277
00:24:57,789 --> 00:25:00,166
Certo. Nós fizemos a abertura e o meio,
278
00:25:00,250 --> 00:25:02,085
então digam "olá" ao final.
279
00:25:02,544 --> 00:25:04,129
Foi um show maravilhoso,
280
00:25:04,212 --> 00:25:07,132
graças ao nosso convidado,
Sr. Christopher Reeve!
281
00:25:14,222 --> 00:25:17,308
Muito obrigado. Vocês são loucos,
mas me diverti muito.
282
00:25:17,392 --> 00:25:19,060
Ótimo. Bem, ouça.
283
00:25:19,144 --> 00:25:20,311
-Diga a verdade.
-Sim.
284
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
Podia ter levantado Miss Piggy
se tentasse, não é?
285
00:25:23,898 --> 00:25:28,236
Está brincando? Levanto locomotivas,
e algumas são mais pesadas do que ela.
286
00:25:29,320 --> 00:25:30,822
Eu ouvi isso, Reevie.
287
00:25:34,659 --> 00:25:36,369
Ele é mesmo o Homem de Aço.
288
00:25:37,454 --> 00:25:39,789
E até o próximo episódio do Muppet Show.
289
00:26:20,080 --> 00:26:22,374
Esta foi uma noite inesquecível.
290
00:26:22,457 --> 00:26:23,708
Por quê?
291
00:26:23,792 --> 00:26:24,793
Esqueci.
292
00:26:37,597 --> 00:26:39,599
Legendas: Caroline Peres
21647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.