All language subtitles for The Muppet S01 E086 ( The Muppet Show S04 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:05,714 Christopher Reeve. Quinze segundos pra começar, Christopher. 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,217 Obrigado, Scooter. E o que esses ratos estão fazendo aqui? 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,386 Acho que é o foxtrote. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,681 Celebridades têm fãs. Eu, ratos. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,562 É o Muppet Show, com nosso convidado especial, 6 00:00:20,645 --> 00:00:21,730 Christopher Reeve. 7 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Sim! 8 00:00:46,838 --> 00:00:49,924 Se este show fosse um navio, não teria levantado âncora. 9 00:01:07,525 --> 00:01:09,319 Oh, ratos. 10 00:01:12,280 --> 00:01:14,741 Obrigado. 11 00:01:14,824 --> 00:01:17,535 Oi, e bem-vindos de novo ao Muppet Show. 12 00:01:17,619 --> 00:01:19,996 E nós temos mesmo um show pra vocês? 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Bem, na verdade, temos sim. 14 00:01:22,540 --> 00:01:26,961 E nosso convidado especial é simplesmente o fantástico astro do cinema, 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,548 o cara que interpreta o Super-Homem, Sr. Christopher Reeve. 16 00:01:31,341 --> 00:01:34,719 É! Mas agora é hora do número de abertura, 17 00:01:34,803 --> 00:01:38,765 e por acaso sou a estrela desse número, por isso estou vestido assim. 18 00:01:38,848 --> 00:01:43,061 Então, o que posso dizer, senão: uma salva de palmas pra mim! Isso! 19 00:04:06,913 --> 00:04:08,957 Gostei dessa canção, e você? 20 00:04:09,040 --> 00:04:10,709 Gosto de Nova York em junho. 21 00:04:10,792 --> 00:04:12,127 E você? 22 00:04:16,131 --> 00:04:17,799 Certo. Muito bem, sapos. 23 00:04:17,882 --> 00:04:20,760 Muito bem, crocodilos. E nada mal, eu. 24 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Não, não foi terrivelmente terrível. 25 00:04:24,556 --> 00:04:28,977 Estou de volta, pessoal. Kerminho? Voltei. 26 00:04:29,060 --> 00:04:31,604 Piggy, onde estava? O show já começou. 27 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Kerminho. 28 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Fui buscar o traje para o meu número de hoje. 29 00:04:36,192 --> 00:04:38,737 Sim. O que há de tão especial? 30 00:04:38,820 --> 00:04:42,824 Kerminho, eu vou cantar "Never Before." 31 00:04:43,366 --> 00:04:45,702 -Ah, sim. -Lembra? De Muppets - O Filme? 32 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Eu cantei para vous? 33 00:04:47,787 --> 00:04:50,248 Foi tão romântico, ao luar. 34 00:04:50,331 --> 00:04:53,001 Kerminho. Lembra? 35 00:04:54,169 --> 00:04:56,379 -Ficamos agarradinhos. -Sim. 36 00:04:56,463 --> 00:05:00,300 Poderá cantar a canção de novo após o número do convidado. 37 00:05:01,509 --> 00:05:03,887 -Quem é o convidado? -Christopher Reeve. 38 00:05:06,848 --> 00:05:08,350 Christopher Reeve? 39 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 Christopher "Corpão" Reeve? 40 00:05:17,901 --> 00:05:20,570 Chrissy! Chrissy, estou indo! 41 00:05:23,698 --> 00:05:26,242 Puxa, ela nunca me chamou de Corpão. 42 00:05:30,413 --> 00:05:32,916 Kermit! Cadê o Kermit? 43 00:05:33,958 --> 00:05:36,211 Você devia estar fazendo o primeiro ato 44 00:05:36,294 --> 00:05:39,381 do Hamlet enquanto está pendurado pelo nariz! 45 00:05:40,090 --> 00:05:42,425 -Não posso continuar. -Por que não? 46 00:05:42,509 --> 00:05:44,344 Eu torci meu nariz. 47 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 Como isso aconteceu? 48 00:05:46,721 --> 00:05:48,723 Ensaiei com sapatos pesados. 49 00:05:49,683 --> 00:05:52,894 Mas nós alugamos o cenário, os trajes e tudo mais. 50 00:05:52,977 --> 00:05:54,854 -Scooter! -Sim, chefe? 51 00:05:54,938 --> 00:05:57,357 Há alguém que possa interpretar Hamlet? 52 00:05:57,440 --> 00:06:01,152 Chris Reeve. Ele é muito bom. E está livre até o Hospital Veterinário. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,279 Bem pensado. Faça cera aqui, sim? 54 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 -Fazer cera? -Chris? 55 00:06:07,992 --> 00:06:10,537 É o Christopher Reeve. Sim! 56 00:06:13,790 --> 00:06:17,168 -Oi, Kermit. -Você está fazendo algo importante? 57 00:06:17,252 --> 00:06:20,088 Não, só estou perto do telefone, caso surjam problemas. 58 00:06:20,714 --> 00:06:22,465 Sim, bem, acabou de surgir um. 59 00:06:22,549 --> 00:06:25,719 Você gostaria de substituir Gonzo no papel de Hamlet? 60 00:06:25,802 --> 00:06:27,887 -Hamlet? -Gostaria de interpretá-lo? 61 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Não. 62 00:06:29,389 --> 00:06:32,017 -Mas todo ator quer interpretar Hamlet. -Na verdade, não. 63 00:06:32,726 --> 00:06:34,978 -É a sua grande chance. -Está bem. 64 00:06:35,061 --> 00:06:37,230 Mas a calça é coladinha. 65 00:06:38,481 --> 00:06:40,692 Bem, não será a primeira vez. 66 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 É melhor eu me trocar. 67 00:06:54,414 --> 00:06:55,623 Estou pronto. 68 00:06:55,707 --> 00:06:57,667 Pode me apresentar, meu bom sapo. 69 00:06:59,085 --> 00:07:00,712 Sim, senhor. Certo. 70 00:07:03,757 --> 00:07:05,842 -Muito obrigado, Scooter. -De nada. 71 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Agora, senhoras e senhores, o monólogo de Hamlet. 72 00:07:09,471 --> 00:07:11,848 E substituindo Gonzo, o Grandioso, 73 00:07:11,931 --> 00:07:15,727 o igualmente bom, se não melhor ou possivelmente um pouco pior, 74 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 Sr. Christopher Reeve! Sim! 75 00:07:26,654 --> 00:07:28,865 Ser ou não ser: 76 00:07:28,948 --> 00:07:30,325 Eis a… 77 00:07:31,409 --> 00:07:33,703 -"Questão." -Agora não. 78 00:07:34,871 --> 00:07:36,498 Não, é a sua fala. 79 00:07:36,873 --> 00:07:38,041 Eu sei. 80 00:07:39,084 --> 00:07:41,711 Ser ou não ser: Eis a… Eis a questão. 81 00:07:41,795 --> 00:07:44,005 O que é mais nobre? Sofrer na alma 82 00:07:44,089 --> 00:07:48,343 as flechas da fortuna ultrajante… 83 00:07:52,639 --> 00:07:56,017 Com licença, Sr. Hamlet. Quer isso agora? 84 00:07:56,101 --> 00:07:59,854 Por qual motivo perturba meu monólogo? 85 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 Está na hora do meu café. 86 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Grãos de café? 87 00:08:06,236 --> 00:08:08,571 Por favor, não fique bravo, Sr. Hamlet. 88 00:08:08,655 --> 00:08:11,991 Não estou bravo. Estou atuando. Deixe-me ver. 89 00:08:13,702 --> 00:08:17,497 Ai, pobre Yorick! Eu o conheci, Horácio. 90 00:08:18,540 --> 00:08:21,543 -Ótimo. -Um rapaz de infinita graça. 91 00:08:22,043 --> 00:08:23,837 E de fecunda imaginação. 92 00:08:25,380 --> 00:08:29,342 Imaginação? Mamãe sempre dizia que eu não tinha conteúdo. 93 00:08:31,094 --> 00:08:36,224 E ele carregou-me às costas umas mil vezes. 94 00:08:36,307 --> 00:08:39,936 Se me perguntarem, ainda estou carregando toda a cena. 95 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Por que vocês não cantam? 96 00:08:42,981 --> 00:08:45,025 Hamlet não canta. 97 00:08:45,108 --> 00:08:47,485 -Eu posso cantar. -Você não é o Hamlet. 98 00:08:47,569 --> 00:08:48,778 Ah, não. Bem, ouça; 99 00:08:48,862 --> 00:08:52,574 Hamlet era meu apelido quando eu era um leitão. 100 00:08:54,284 --> 00:08:58,079 Olha, eu não costumo atuar com amadores. 101 00:08:58,538 --> 00:08:59,581 Amadores? 102 00:09:00,290 --> 00:09:01,958 Eu lhe mostrarei. 103 00:09:08,381 --> 00:09:09,674 Ótimo lance! 104 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Ei, Hamlet, dois, audiência, nada. 105 00:09:15,680 --> 00:09:18,933 Gente, acho que não estamos prontos para Shakespeare. 106 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Sim, ele também não está pronto pra vocês. 107 00:09:21,686 --> 00:09:24,522 -Certo. -Sinal da canção dado! 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,232 -De nada! -De nada! 109 00:10:21,871 --> 00:10:26,376 Sempre me arrependo de não ter estudado Shakespeare quando eu era jovem. 110 00:10:26,501 --> 00:10:29,254 Quando você era jovem, poderia ter falado com Shakespeare. 111 00:10:31,423 --> 00:10:32,507 Falado com Shakes… 112 00:10:34,092 --> 00:10:37,846 É melhor dizer à Piggy que o número do Hospital Veterinário é o próximo. 113 00:10:39,014 --> 00:10:40,348 A porta está encostada. 114 00:10:47,814 --> 00:10:51,026 Christopher, seu pedaço de mau caminho. 115 00:10:52,986 --> 00:10:56,781 Fufu, cadê a foto autografada por Chrissy? 116 00:10:57,323 --> 00:11:01,119 Venha, traga pra mamãe. Venha, Fufu. 117 00:11:01,202 --> 00:11:04,831 Sim, boa menina. Venha pra mamãe. 118 00:11:06,833 --> 00:11:09,669 Dê pra mamãe. Que cachorrinha boazinha. 119 00:11:11,713 --> 00:11:13,006 Eu não acredito nisso. 120 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 Vejamos. Onde podemos colocar esta foto? 121 00:11:19,637 --> 00:11:20,680 Não tem lugar. 122 00:11:25,226 --> 00:11:27,729 Que Fufuzinha inteligente. 123 00:11:29,189 --> 00:11:32,609 Christopher! Que beleza bruta! 124 00:11:35,904 --> 00:11:38,823 Nossa. Ela nunca me chamou de beleza bruta. 125 00:11:41,493 --> 00:11:43,661 É hora do noticiário dos Muppets. 126 00:11:43,745 --> 00:11:46,414 A polícia anunciou que um cordeiro assassino escapou 127 00:11:46,498 --> 00:11:50,835 da ala de ovelhas do Departamento de Segurança Máxima da Agricultura. 128 00:11:51,419 --> 00:11:55,215 Trata-se de um novo tipo de ovelha, criado para caçar lobos, 129 00:11:55,298 --> 00:11:57,092 e é extremamente perigoso. 130 00:12:00,762 --> 00:12:04,891 O cordeiro assassino foi treinado pra atacar ao som de uma campainha. 131 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Alô? 132 00:12:12,816 --> 00:12:15,985 Mais uma vez no Hospital Veterinário, 133 00:12:16,069 --> 00:12:21,366 a história do desastrado doutor que estava constantemente errado. 134 00:12:21,449 --> 00:12:23,785 Espere aí. Eu não devia ser o paciente. 135 00:12:23,868 --> 00:12:26,621 Hoje você vai provar do seu próprio remédio. 136 00:12:28,164 --> 00:12:30,333 É, mas meu remédio tem gosto ruim. 137 00:12:30,417 --> 00:12:33,378 Mau gosto nunca te incomodou antes. 138 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 -Com certeza. -Certo. Quem será o médico? 139 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 Dr. Reeve! Oh, Chrissy! 140 00:12:39,384 --> 00:12:42,387 Desculpe pelo atraso. Perdi a hora jogando golfe. 141 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 Que tipo de médico é você? 142 00:12:46,516 --> 00:12:47,559 Eu sou CG. 143 00:12:47,642 --> 00:12:50,395 É, Christopher Gato. 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,192 Por favor, pare de ofegar. Está embaçando meu espelho. 145 00:12:58,236 --> 00:13:01,573 Eu não posso evitar. Eu te amo! 146 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Obrigado. 147 00:13:05,118 --> 00:13:08,246 Vejamos. Parece ruim. Eu vou operar. 148 00:13:08,329 --> 00:13:10,957 -Ah, não! -Qual é? Não vai doer nada. 149 00:13:11,041 --> 00:13:13,626 Vai doer um pouco se não arrancar risos. 150 00:13:15,086 --> 00:13:18,048 Não estou tentando. Não quero abrir um precedente no show. 151 00:13:19,174 --> 00:13:20,633 Touché. 152 00:13:20,717 --> 00:13:23,094 Relaxe. É só um cortinho, e rapidinho. 153 00:13:23,178 --> 00:13:25,472 Por favor, não diga isso pra um cachorro. 154 00:13:26,514 --> 00:13:29,267 Você não sentirá dor. Vou te colocar pra dormir. 155 00:13:29,726 --> 00:13:32,645 -Nunca diga isso pra um cachorro. -Desculpe. 156 00:13:33,688 --> 00:13:35,857 Agora, chega. Já foi longe demais. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,276 Chrissy, vamos pra sala de descanso e… 158 00:13:38,360 --> 00:13:39,694 -O quê? -…descansar! 159 00:13:42,614 --> 00:13:46,868 E assim chegamos ao fim de mais um Hospital Veterinário. 160 00:13:46,951 --> 00:13:49,788 Fiquem ligados na semana que vem quando o Dr. Reeve disser… 161 00:13:49,871 --> 00:13:52,165 -Não estarei mais aqui. -Você vai embora? 162 00:13:52,248 --> 00:13:54,334 Mais rápido do que uma bala. 163 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 Este show é o fim. Afastem-se. 164 00:14:05,428 --> 00:14:08,598 Vou escrever a alguém importante e acabar com isso. 165 00:14:10,350 --> 00:14:11,559 CAMARINS 166 00:14:15,146 --> 00:14:16,147 Prezado senhor. 167 00:14:17,732 --> 00:14:19,901 Este show é repugnante e estranho. 168 00:14:26,366 --> 00:14:29,744 Essa não é minha canção. Eu não tenho uma canção. 169 00:14:32,622 --> 00:14:34,791 Tem… Saia da mesa. 170 00:14:37,669 --> 00:14:39,295 Tem ratos aqui. 171 00:14:53,184 --> 00:14:55,395 Não assobie. Ah, não. 172 00:14:58,982 --> 00:15:01,609 Tem uma coisa assobiando aqui. 173 00:15:07,407 --> 00:15:09,242 Tem uma coisa assobiando. 174 00:15:10,952 --> 00:15:15,248 Eu sugiro que traga alguém e fumigue… 175 00:15:23,840 --> 00:15:26,426 Tem um idiota tocando gaita. 176 00:15:29,304 --> 00:15:30,305 Afastem-se! 177 00:15:32,140 --> 00:15:34,517 Tem vermes aqui. 178 00:15:47,197 --> 00:15:51,284 Certo, fora! Saiam! Fora! Saiam, todos vocês! 179 00:15:57,165 --> 00:15:59,084 Oi, Sam. Bela canção. Qual é? 180 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Não sei. Uma chamada "Canção do Fred". 181 00:16:02,796 --> 00:16:03,838 É muito bonita. 182 00:16:04,422 --> 00:16:05,423 Não, não é. 183 00:16:07,050 --> 00:16:09,260 Vejamos. Eu fiz esse. 184 00:16:10,512 --> 00:16:13,640 -Esse será bom. -Christopher, posso falar avec vous? 185 00:16:15,266 --> 00:16:16,267 O quê? 186 00:16:16,601 --> 00:16:18,269 -Entre. -Obrigada. 187 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 Vejo vocês mais tarde. Muito obrigado. Tchau. 188 00:16:23,274 --> 00:16:24,359 Andem logo. 189 00:16:27,946 --> 00:16:29,823 -Christopher. -Oi, Miss Piggy. 190 00:16:29,906 --> 00:16:32,283 Você foi incrível no último número. 191 00:16:32,367 --> 00:16:34,869 -Que nada. -Como ganhou o papel de Super-Homem? 192 00:16:34,953 --> 00:16:36,579 Alguém te viu malhando ou… 193 00:16:38,540 --> 00:16:41,376 Malhando? Não. Eu fiz o teste para o papel. 194 00:16:41,459 --> 00:16:43,336 Como muitos outros atores. 195 00:16:43,420 --> 00:16:45,880 Mas não teve nada a ver com força. 196 00:16:50,093 --> 00:16:51,428 Você tem certeza? 197 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Espere aí. 198 00:16:58,059 --> 00:16:59,185 Eu não trouxe. 199 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Que pena. 200 00:17:02,856 --> 00:17:05,775 Que emocionante estar no mesmo camarim 201 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 que o homem mais forte do mundo. 202 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 Miss Piggy, pare. 203 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 Eu já disse, ser forte não teve a ver com conseguir o papel. 204 00:17:12,323 --> 00:17:14,951 Tive sorte até agora. Bem, vou bater na madeira. 205 00:17:20,123 --> 00:17:21,750 -Christopher? -Sim. 206 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Lembra no filme, quando segurou Lois Lane? 207 00:17:25,545 --> 00:17:30,050 Poderia usar o meu corpo numa demonstração visual? 208 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 -Só a envolvi com meu braço. -Mostre-me. 209 00:17:32,093 --> 00:17:34,012 -E o outro braço? -Também. 210 00:17:34,095 --> 00:17:36,765 -Segurou-a com força… -Sim, se não ela cairia. 211 00:17:36,848 --> 00:17:38,933 -Mais forte. -É. Mais ou menos assim. 212 00:17:39,017 --> 00:17:40,477 -Mais forte. -Bem… 213 00:17:40,560 --> 00:17:43,563 -Com licença, Chris. -Kerminho! 214 00:17:46,107 --> 00:17:49,277 Christopher estava me mostrando… O que estava fazendo? 215 00:17:49,361 --> 00:17:51,613 Mostrando como segurei Lois Lane no filme. 216 00:17:51,696 --> 00:17:53,823 No filme. Lois Lane. É. 217 00:17:54,491 --> 00:17:57,118 É a pior explicação que eu já ouvi. 218 00:17:59,537 --> 00:18:01,623 Ele me pareceu enciumado. 219 00:18:01,706 --> 00:18:03,333 Ele sempre parece enciumado. 220 00:18:03,958 --> 00:18:05,710 É a cor natural dele. 221 00:18:20,392 --> 00:18:23,812 -Olé! -Bravo! Magnífico! 222 00:18:32,654 --> 00:18:34,447 Espere aí! 223 00:18:34,531 --> 00:18:37,325 -Ave Maria! -Socorro! 224 00:18:49,671 --> 00:18:55,260 Dr. Bunsen Melaço aqui no Muppet Labs, onde o futuro é criado hoje. 225 00:18:55,343 --> 00:18:58,722 Meu assistente, Beaker, está trazendo a velha Bossie 226 00:18:58,805 --> 00:19:02,517 porque hoje nós vamos testar a última invenção do Muppets Labs, 227 00:19:03,143 --> 00:19:05,353 a ordenhadeira aquecida eletricamente. 228 00:19:09,024 --> 00:19:13,778 Sim, vacas adoram deslizar pra dentro de uma ordenhadeira quente e aconchegante 229 00:19:13,862 --> 00:19:15,363 em manhãs congelantes. 230 00:19:15,447 --> 00:19:16,906 Não é mesmo, Beaker? 231 00:19:24,372 --> 00:19:26,958 Beaker, isso não é engraçado. 232 00:19:27,042 --> 00:19:29,336 O leite sairá com caspa. 233 00:19:35,675 --> 00:19:37,135 Nossa, Beaker… 234 00:19:37,677 --> 00:19:40,680 Você está espantosamente atraente hoje. 235 00:19:46,561 --> 00:19:50,440 E agora, Miss Piggy cantará "Never Before and Never Again", 236 00:19:50,523 --> 00:19:52,359 canção importante pra nós dois. 237 00:19:52,442 --> 00:19:54,277 Senhoras e senhores, Miss Piggy! 238 00:20:18,510 --> 00:20:22,514 Rowlf, espero não ter machucado suas patinhas. 239 00:20:28,103 --> 00:20:30,397 Piggy, o que aconteceu com o Rowlf? 240 00:20:30,480 --> 00:20:34,359 Eu não sei. Alguém deve ter soprado um apito canino. 241 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 E quem será o pianista agora? 242 00:20:38,947 --> 00:20:42,367 Você acha que Christopher poderia tocar piano pra mim? 243 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Por que não? Ele faz de tudo. 244 00:20:47,455 --> 00:20:49,541 -Chris? -O que foi? 245 00:20:49,624 --> 00:20:52,585 -Piggy quer que toque piano pra ela. -Tocar piano? 246 00:20:53,503 --> 00:20:56,297 O que vocês acham, pessoal? Tocar piano? Sim? 247 00:20:56,381 --> 00:20:58,299 Certo. Sou pau pra toda obra. 248 00:21:00,885 --> 00:21:03,013 Essa é uma cabine telefônica e tanto. 249 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 -Bacana, não é? -Legal. 250 00:21:11,479 --> 00:21:14,733 Se ligarem enquanto eu estiver fora, anotem o número. 251 00:21:14,816 --> 00:21:17,527 Ligarei de volta. Super-Rato, está no comando. 252 00:21:19,612 --> 00:21:20,697 Super-Rato? 253 00:21:24,492 --> 00:21:28,997 Senhoras e senhores, ao piano, para acompanhar moi… 254 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 Pronto, Chrissy? 255 00:21:32,000 --> 00:21:33,668 O Sr. Christopher Reeve. 256 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Sim. 257 00:21:38,798 --> 00:21:41,968 Obrigado, Piggy. O que vai ser? "Never Before, Never Again"? 258 00:21:42,052 --> 00:21:44,971 Não, tenho uma canção especial pra nós. 259 00:21:45,972 --> 00:21:47,766 "East of the Sun and West of the Moon." 260 00:21:47,849 --> 00:21:49,517 Acho que não conheço. 261 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Apenas toque, Corpão. 262 00:21:54,105 --> 00:21:55,106 Vou tentar. 263 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Era a minha nota? 264 00:22:16,961 --> 00:22:17,962 Obrigada. 265 00:22:43,738 --> 00:22:44,739 Cante, Chris. 266 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Cante, Chris. 267 00:23:53,641 --> 00:23:56,978 Chris, por favor, me pegue 268 00:23:57,062 --> 00:23:59,481 e voe sobre as torres de Metrópolis. 269 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 -Agora? -Sim, agora, por favor. 270 00:24:01,649 --> 00:24:03,943 -Mas só um passeio curto. -Estou pronta. 271 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 Já! 272 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Já! 273 00:24:08,782 --> 00:24:10,533 Desculpe, acho que não consigo. 274 00:24:10,617 --> 00:24:12,535 Vai ver você ganhou uns quilos. 275 00:24:13,328 --> 00:24:15,121 Cale a boca e cante, Reeve. 276 00:24:50,281 --> 00:24:51,282 Obrigado. 277 00:24:57,789 --> 00:25:00,166 Certo. Nós fizemos a abertura e o meio, 278 00:25:00,250 --> 00:25:02,085 então digam "olá" ao final. 279 00:25:02,544 --> 00:25:04,129 Foi um show maravilhoso, 280 00:25:04,212 --> 00:25:07,132 graças ao nosso convidado, Sr. Christopher Reeve! 281 00:25:14,222 --> 00:25:17,308 Muito obrigado. Vocês são loucos, mas me diverti muito. 282 00:25:17,392 --> 00:25:19,060 Ótimo. Bem, ouça. 283 00:25:19,144 --> 00:25:20,311 -Diga a verdade. -Sim. 284 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 Podia ter levantado Miss Piggy se tentasse, não é? 285 00:25:23,898 --> 00:25:28,236 Está brincando? Levanto locomotivas, e algumas são mais pesadas do que ela. 286 00:25:29,320 --> 00:25:30,822 Eu ouvi isso, Reevie. 287 00:25:34,659 --> 00:25:36,369 Ele é mesmo o Homem de Aço. 288 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 E até o próximo episódio do Muppet Show. 289 00:26:20,080 --> 00:26:22,374 Esta foi uma noite inesquecível. 290 00:26:22,457 --> 00:26:23,708 Por quê? 291 00:26:23,792 --> 00:26:24,793 Esqueci. 292 00:26:37,597 --> 00:26:39,599 Legendas: Caroline Peres 21647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.