All language subtitles for The Muppet S01 E082 ( The Muppet Show S04 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:06,715 Liza Minnelli. Quinze segundos para subir a cortina. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,843 O quê? Ah, obrigada, Scooter. 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,060 Scooter! 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,105 -Foi um ensaio incrível. -Você achou? 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,149 -Achei. Vamos fazer o show. -Vamos. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 É o Muppet Show, e nossa convidada especial de hoje 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 é a Liza Minnelli. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 Isso! 9 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Fujam! 10 00:00:58,183 --> 00:00:59,684 Esse show é de morrer! 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,579 É esse o meu novo single. 12 00:01:23,249 --> 00:01:26,586 Obrigado, e bem-vindos ao Muppet Show. 13 00:01:26,670 --> 00:01:29,172 Nossa convidada é uma das poucas moças na Terra 14 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 que merecem o título de "superestrela", a Srta. Liza Minnelli. 15 00:01:33,301 --> 00:01:36,388 Além disso, vamos fazer um show bem diferente hoje. 16 00:01:36,471 --> 00:01:39,307 É tão diferente que vou ao camarim me preparar. 17 00:01:39,391 --> 00:01:41,893 Scooter? Pode vir aqui e assumir para mim? 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,400 É… Scooter? 19 00:01:49,943 --> 00:01:52,320 Pare de ensaiar. Vamos começar a peça. 20 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Desculpe, chefe. 21 00:01:54,989 --> 00:01:56,157 Senhoras e senhores, 22 00:01:56,241 --> 00:02:00,662 os Atores Muppet apresentam uma noite de intriga e mistério. 23 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 Que os assassinatos comecem. 24 00:02:06,710 --> 00:02:08,920 Era uma quarta-feira à noite em julho. 25 00:02:10,380 --> 00:02:13,508 Num canto da cidade, uma trombeta solitária tocava. 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 Uma noite de verão em Nova York 27 00:02:15,927 --> 00:02:18,471 em que se espera ver lírios na Broadway. 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 DETETIVE PARTICULAR 29 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 Passei pelo escritório 30 00:02:22,017 --> 00:02:24,394 para um refresco e checar a papelada. 31 00:02:24,477 --> 00:02:27,230 Havia encerrado o caso de um girino desaparecido. 32 00:02:28,398 --> 00:02:31,484 Ser detetive não é legal para quem gosta de rotina, 33 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 tanto que minha visitante me surpreendeu. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 Entre. 35 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Com licença, você é Kermit, o Detetive? 36 00:02:50,086 --> 00:02:51,921 Está escrito na porta, querida. 37 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 Ah, que bom. 38 00:02:54,299 --> 00:02:58,345 Eu sou Liza O'Shaunessy, a atriz. 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 Já deve ter ouvido falar de mim. 40 00:03:01,806 --> 00:03:05,185 Já vi seu rosto nos jornais e seu nome nos cartazes, boneca. 41 00:03:05,977 --> 00:03:07,854 Estreia um show no Roxy amanhã? 42 00:03:07,937 --> 00:03:11,900 Sim, não… Bem, eu não sei. 43 00:03:11,983 --> 00:03:16,071 Não faz ideia do pesadelo que estou vivendo. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 O pavor, o horror! 45 00:03:18,239 --> 00:03:21,493 Tente relaxar, lindinha. Sente-se e me conte. 46 00:03:22,369 --> 00:03:23,370 Está bem. 47 00:03:25,830 --> 00:03:30,543 Eu entrei no meu camarim nessa manhã, e encontrei este bilhete. 48 00:03:32,087 --> 00:03:36,466 "Cancele o espetáculo. Se estreá-lo, todos vão morrer." 49 00:03:37,092 --> 00:03:38,093 Onde o encontrou? 50 00:03:38,176 --> 00:03:41,096 Foi medonho. Estava fixado na minha penteadeira. 51 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 Por que medonho? 52 00:03:43,598 --> 00:03:47,394 Estava fixado com isto, e minha penteadeira se chamava Gladys! 53 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Está ficando medonho. 54 00:03:53,942 --> 00:03:56,695 Não se preocupe, lábios doces. Tratarei disso. 55 00:03:57,278 --> 00:03:59,364 Tenho certeza que sim, Sr. Sapo. 56 00:03:59,447 --> 00:04:01,741 Me coloco inteiramente em suas… 57 00:04:02,867 --> 00:04:04,202 em suas patas. 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 Ei, quem colocou as luzes aqui? 59 00:04:10,542 --> 00:04:11,960 Onde quer o cenário? 60 00:04:13,169 --> 00:04:16,589 O Majestic Theatre parecia normal um dia antes da estreia. 61 00:04:17,090 --> 00:04:20,760 Enquanto Liza foi se trocar, fiquei nos bastidores, 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,929 tentando não ser visto. 63 00:04:24,556 --> 00:04:27,600 Quietos! 64 00:04:27,684 --> 00:04:30,103 Quem deixou o sapo entrar? 65 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Baixem as cortinas brancas! 66 00:04:34,983 --> 00:04:38,528 Vamos ensaiar o final do primeiro ato, o número da Liza. 67 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 A Srta. O'Shaunessy não está pronta, Fritz. 68 00:04:41,489 --> 00:04:44,743 Vamos ensaiar com a substituta, então. 69 00:04:44,826 --> 00:04:45,827 Fritz! 70 00:04:46,870 --> 00:04:50,290 Não vou passar esse ensaio besta. 71 00:04:50,373 --> 00:04:53,668 Você me prometeu que eu estrelaria essa bagunça. 72 00:04:54,169 --> 00:04:57,756 Entendi direito? Ela é a substituta da Liza O'Shaunessy? 73 00:04:58,923 --> 00:05:00,300 Não são do mesmo tipo. 74 00:05:00,383 --> 00:05:02,594 E nem da mesma espécie. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,680 Fri… Com licença, Miss… 76 00:05:07,265 --> 00:05:08,266 Querida. 77 00:05:11,353 --> 00:05:12,896 Fritz, já consigo ensaiar. 78 00:05:12,979 --> 00:05:17,400 Que bom. Lembre-se: é o seu maior momento! 79 00:05:17,484 --> 00:05:19,861 Aqui, eu quero brilho. 80 00:05:19,944 --> 00:05:23,865 Momento de mágica, paixão crua e desenfreada. 81 00:05:23,948 --> 00:05:25,575 Sabe o que eu quero? 82 00:05:25,658 --> 00:05:28,286 Sim, que eu sorria e mostre as pernas. 83 00:05:30,372 --> 00:05:31,873 Uma profissional é assim. 84 00:05:31,956 --> 00:05:33,958 Todos prontos! 85 00:05:34,042 --> 00:05:36,628 O palco é seu, Liza. Cortina! 86 00:09:18,308 --> 00:09:20,518 -Oi? -Zoot? 87 00:09:20,602 --> 00:09:21,686 O que achou? 88 00:09:21,770 --> 00:09:25,273 Você foi "fantasticazimamentíssima." 89 00:09:25,357 --> 00:09:27,400 Que bom que gostou. 90 00:09:27,484 --> 00:09:32,113 Você é muito boa para ser uma pessoa. Devia ser um saxofone. 91 00:09:32,864 --> 00:09:34,741 Isso significa que eu sou… 92 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 seu símbolo "sax-ual"? 93 00:09:38,703 --> 00:09:39,746 Podia ser. 94 00:09:41,539 --> 00:09:45,627 Que ensaio maravilhoso. Maravilhoso, Srta. O'Shaunessy. 95 00:09:45,710 --> 00:09:49,089 Pessoal, pausa de três minutos. 96 00:09:50,090 --> 00:09:53,134 Pausa de três minutos? Fritz, que rígido. 97 00:09:53,843 --> 00:09:57,430 Repito: quem deixou o sapo entrar? 98 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Fritz! 99 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Receio que ele… 100 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 Ele morreu. 101 00:10:15,490 --> 00:10:19,744 Ah, não, agora o show nunca vai continuar! 102 00:10:20,537 --> 00:10:22,622 O que estão dizendo? 103 00:10:22,706 --> 00:10:24,624 Fritz era um homem do teatro. 104 00:10:24,708 --> 00:10:29,379 Morreu tentando transformar maquiagem e enfeites em mágica. 105 00:10:29,462 --> 00:10:34,342 Este show pode ser o tributo final dele. Fritz iria querer assim. 106 00:10:41,683 --> 00:10:43,309 Todos no palco, pessoal. 107 00:10:43,393 --> 00:10:44,811 Não pisem no Fritz. 108 00:11:32,942 --> 00:11:34,903 Nunca vou entender artistas. 109 00:11:34,986 --> 00:11:37,572 Um assassinato acontece e eles cantam. 110 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 E para piorar, 111 00:11:38,907 --> 00:11:41,409 a polícia passou o caso ao Patrulheiro Urso. 112 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 Patrulheiro Urso pronto para o serviço, senhor. 113 00:11:44,537 --> 00:11:46,998 Não estava no caso da lesma na lavanderia? 114 00:11:47,540 --> 00:11:49,000 É verdade. 115 00:11:49,084 --> 00:11:52,379 Senhor, vou interrogar essas pessoas. 116 00:11:52,462 --> 00:11:53,838 Claro, seja sutil. 117 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Pode deixar. 118 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 Muito bem. 119 00:11:57,634 --> 00:11:59,594 Quem de vocês matou o diretor? 120 00:11:59,678 --> 00:12:00,970 Não fui eu! 121 00:12:01,680 --> 00:12:03,306 São todos inocentes, senhor. 122 00:12:03,807 --> 00:12:05,183 -Estão mentindo. -O quê… 123 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 -Todos o odiavam. -Como assim? 124 00:12:07,936 --> 00:12:10,814 Miss Piggy o odiava porque a pôs como substituta. 125 00:12:10,897 --> 00:12:13,149 Ela achava que seria a estrela. 126 00:12:13,233 --> 00:12:16,444 A banda o odiava porque não os pagava há três semanas. 127 00:12:16,528 --> 00:12:19,698 Conhece bem essas pessoas. Sabe quem é o assassino? 128 00:12:19,781 --> 00:12:20,949 Claro que sim. 129 00:12:21,032 --> 00:12:22,575 Sabe? O que… Quem? 130 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 O assassino é… 131 00:12:29,040 --> 00:12:30,333 Ele morreu! 132 00:12:32,877 --> 00:12:34,796 Ah, cale-se! 133 00:12:34,879 --> 00:12:36,089 Kermit! 134 00:12:36,673 --> 00:12:39,050 Kermit, venha aqui. 135 00:12:41,261 --> 00:12:44,431 Kermit, o assassino está naquele camarim. 136 00:12:44,514 --> 00:12:48,309 Eu vi uma mão atirar uma faca. Foi horrível. 137 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 Pode ser a pista que precisamos, doçura. 138 00:12:50,937 --> 00:12:53,565 Vou até lá apanhar um assassino. 139 00:12:54,107 --> 00:12:55,150 Ah, Kermit. 140 00:12:56,151 --> 00:12:57,277 Cuidado. 141 00:13:11,041 --> 00:13:13,668 Mesmo fazendo isso muitas vezes na profissão, 142 00:13:13,752 --> 00:13:16,338 sempre que entro em salas escuras, me arrepio… 143 00:13:18,965 --> 00:13:20,342 e ganho contusões. 144 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 Não é só a escuridão que assusta. 145 00:13:24,304 --> 00:13:26,598 É a música sinistra que sempre tocam. 146 00:13:29,100 --> 00:13:31,227 Mas o escuro oferece uma coisa. 147 00:13:31,311 --> 00:13:35,315 Eu posso não ver meu inimigo, mas ele também não pode me ver. 148 00:13:36,691 --> 00:13:38,401 Só se ele tiver uma lanterna. 149 00:13:42,989 --> 00:13:46,284 Tem algum sentido em ensaiar isso? 150 00:13:46,368 --> 00:13:49,704 Anda, você sabe o que dizem: o show deve continuar. 151 00:13:49,788 --> 00:13:51,623 Continuar! 152 00:13:52,457 --> 00:13:55,502 Mas vai ser difícil de continuar se morrermos todos. 153 00:13:55,585 --> 00:13:57,087 Mortos! 154 00:13:58,838 --> 00:14:01,716 Prefiro ensaiar do que ouvir isso. 155 00:14:01,800 --> 00:14:05,720 Legal. Esse grupo canta. Vamos tocar essa belezinha. 156 00:14:06,054 --> 00:14:07,806 Manda ver, Animal! 157 00:15:43,860 --> 00:15:45,820 Muito bom! 158 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 Kermit. Kermit! 159 00:15:57,457 --> 00:16:00,543 Kermit, meu pobre sapinho. Fale comigo. Diga algo. 160 00:16:00,627 --> 00:16:03,171 É você, Srta. O'Shaunessy? 161 00:16:03,254 --> 00:16:05,632 Kermit, que bom que você está bem. 162 00:16:05,715 --> 00:16:08,009 Você me matou de medo. Venha aqui. 163 00:16:08,093 --> 00:16:09,803 Pensei que tinha virado presunto. 164 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Não consegui porque eu sou um sapo. 165 00:16:14,015 --> 00:16:15,767 Alguém me atingiu com algo. 166 00:16:15,850 --> 00:16:16,935 Atingiu? 167 00:16:18,436 --> 00:16:21,439 Minha nossa. Tem um galo enorme nas costas. 168 00:16:21,523 --> 00:16:22,607 Vou massagear. 169 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Dói? 170 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Só quando massageia. 171 00:16:25,860 --> 00:16:27,237 Me desculpe. 172 00:16:27,320 --> 00:16:29,739 Liza, não estou avançando em seu caso. 173 00:16:29,823 --> 00:16:31,616 Melhor chamar outra pessoa. 174 00:16:33,076 --> 00:16:35,328 Espere, do que está falando? 175 00:16:35,412 --> 00:16:38,331 Não quero outro. Quero você. Você é o meu sapo. 176 00:16:38,415 --> 00:16:41,084 Mas achei que já teria resolvido a essa hora. 177 00:16:41,167 --> 00:16:42,585 Achei que seria um herói. 178 00:16:42,669 --> 00:16:45,171 e teria uma festa triunfante e tudo mais. 179 00:16:45,255 --> 00:16:46,965 Espere um pouco. 180 00:16:48,466 --> 00:16:51,177 Me ouça. Quero te dizer uma coisa. 181 00:16:51,261 --> 00:16:53,054 Quando resolver este caso… 182 00:16:53,972 --> 00:16:56,307 -e você vai resolver… -Vou? 183 00:16:56,391 --> 00:17:00,854 …vai ficar feliz, não? Tanto que não vai precisar de festa. 184 00:17:01,604 --> 00:17:03,231 Não vai precisar de nada. 185 00:17:03,314 --> 00:17:04,983 -Não? -Não, de nada. 186 00:17:06,109 --> 00:17:07,235 Venha aqui e ouça. 187 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 O quê? 188 00:18:17,180 --> 00:18:20,141 Mas não estou ouvindo a bateria. 189 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 Não estou ouvindo a banda. 190 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 Eu sei. 191 00:18:32,821 --> 00:18:34,364 Ah, Kermit. 192 00:19:26,791 --> 00:19:29,044 Ninguém mais ouve a letra. 193 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 Enquanto isso, na cantina… 194 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 Certo, você tem um álibi? 195 00:19:36,009 --> 00:19:37,469 Tenho um peixe. 196 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Não, um álibi. Alguém que confirme onde você estava. 197 00:19:41,431 --> 00:19:45,143 Sim, o peixe. Estava comigo o dia inteiro. 198 00:19:47,228 --> 00:19:48,438 Veneno! 199 00:19:50,774 --> 00:19:53,234 Esse homem foi assassinado para silenciá-lo. 200 00:19:53,318 --> 00:19:56,112 Não foi, não. Engasgou com a espinha do peixe. 201 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Mas ele gritou: "Veneno!" 202 00:19:58,114 --> 00:20:00,784 Acredito que seja francês para "peixe." 203 00:20:07,916 --> 00:20:10,251 Espere! Deve ser a comida! 204 00:20:10,335 --> 00:20:12,671 Não, é uma sopa gostosa. 205 00:20:17,258 --> 00:20:18,927 Kermit! 206 00:20:24,474 --> 00:20:26,267 Eu sei. "Cale-se." 207 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 -Certo. -O quê? 208 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 -Tem um plano agora? -Sim, eu tenho. 209 00:20:32,774 --> 00:20:35,235 Mas como saber se vai dar certo? 210 00:20:35,318 --> 00:20:37,529 -Tem que confiar em mim, moça. -Tenho. 211 00:20:37,612 --> 00:20:40,407 -Sabe o que fazer? -Sorrir e mostrar as pernas. 212 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 -Não, isso foi com o outro. -É, foi. 213 00:20:43,451 --> 00:20:46,204 -Sim, certo. -Confie em mim. Sei o que fazer. 214 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 Vamos lá. Sente-se ali. 215 00:20:50,875 --> 00:20:53,086 Crianças, senhoras e senhores. 216 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Kermit! 217 00:20:54,462 --> 00:20:57,882 Fozzie, não se preocupe. Só sente. Tudo vai se revelar. 218 00:20:57,966 --> 00:20:59,050 Sim, senhor. 219 00:20:59,134 --> 00:21:02,095 Devem estar curiosos porque chamei todos. 220 00:21:02,178 --> 00:21:06,474 O fato é que a Srta. O'Shaunessy descobriu a identidade do assassino! 221 00:21:07,600 --> 00:21:09,519 É verdade. 222 00:21:10,311 --> 00:21:12,564 É um segredo. Nem contei ao Kermit. 223 00:21:13,481 --> 00:21:18,445 Sei quem cometeu esses crimes covardes, abomináveis e a sangue-frio, 224 00:21:18,528 --> 00:21:20,113 esses assassinatos. 225 00:21:20,739 --> 00:21:22,866 Então declaro… 226 00:21:23,742 --> 00:21:24,868 O que houve? Ei! 227 00:21:27,746 --> 00:21:29,330 Alguém acenda as luzes! 228 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 Ah, não, é a Liza! 229 00:21:34,377 --> 00:21:35,754 Santa faca! 230 00:21:41,843 --> 00:21:44,012 Me ajudem! 231 00:21:45,305 --> 00:21:46,348 Me ajudem! 232 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 -Kermit. -O quê? 233 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Kermit, a cortina final caiu. 234 00:21:58,109 --> 00:22:00,028 Fiz meu último papel. 235 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Boa noite, doce príncipe. 236 00:22:03,531 --> 00:22:04,741 Olá, morte. 237 00:22:05,700 --> 00:22:07,494 Chamem um médico! 238 00:22:07,577 --> 00:22:08,912 Tarde demais, verdinho. 239 00:22:09,412 --> 00:22:12,916 Dê lembranças à Broadway. Me lembre de… 240 00:22:13,375 --> 00:22:15,168 -De… -A praça Herald Square? 241 00:22:15,960 --> 00:22:18,129 Esqueça. O Herald não é boa praça. 242 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Tchauzinho. 243 00:22:20,590 --> 00:22:23,385 -Não, a Liza, não! -Amamos a Liza! 244 00:22:23,468 --> 00:22:27,806 -Não queríamos matá-la. -Ela não, só todos os outros. 245 00:22:29,224 --> 00:22:32,894 Eu sabia! Critique um crítico e surge um assassino. 246 00:22:34,229 --> 00:22:36,940 A sua cena de morte foi um truque? 247 00:22:37,023 --> 00:22:39,859 Claro, queridos, afinal, eu sou uma atriz. 248 00:22:39,943 --> 00:22:41,861 -Bravo! -Bravo! 249 00:22:41,945 --> 00:22:44,364 Melhor performance que vi aqui em anos! 250 00:22:44,447 --> 00:22:45,699 Isso mesmo! 251 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 Fozzie, pode levá-los. 252 00:22:47,784 --> 00:22:50,078 Sim, senhor. Muito bem, lá vamos nós. 253 00:22:50,161 --> 00:22:52,622 -Castigue-os bastante. -Sim, senhor. 254 00:22:55,500 --> 00:22:57,460 Kermit, parabéns. Você conseguiu. 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 Nós conseguimos. 256 00:23:00,338 --> 00:23:01,631 Sim. 257 00:23:01,715 --> 00:23:03,800 E acho que… esse é o fim. 258 00:23:04,884 --> 00:23:07,345 Não, Kermit. Não é o fim. 259 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 Este é o fim. 260 00:23:11,182 --> 00:23:12,183 Manda ver. 261 00:25:01,751 --> 00:25:04,254 Bem, foi um grande show para nós, 262 00:25:04,337 --> 00:25:07,590 mas antes de dizer tchau, queria dizer que foi uma honra 263 00:25:07,674 --> 00:25:10,719 para este sapinho trabalhar com a Srta. Liza Minnelli! 264 00:25:16,850 --> 00:25:17,976 Kermit, obrigada. 265 00:25:18,059 --> 00:25:20,645 Nem imagina a emoção que foi vir ao seu show. 266 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Ah, que legal. 267 00:25:21,813 --> 00:25:22,897 Sabe o que mais? 268 00:25:22,981 --> 00:25:25,775 Sempre quis fazer um suspense assim. 269 00:25:25,859 --> 00:25:29,237 Aliás, posso ficar com essa faca de mentira como lembrança? 270 00:25:29,320 --> 00:25:30,697 Faca de mentira? 271 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 É só um acessório. Viu? 272 00:25:33,950 --> 00:25:35,618 -Kermit! -O que você fez? 273 00:25:36,244 --> 00:25:37,370 Era só brincadeira. 274 00:25:38,371 --> 00:25:40,415 A gente se vê no próximo Muppet Show. 275 00:25:40,498 --> 00:25:42,834 -Me esfaqueia! -Não quis te preocupar. 276 00:25:42,917 --> 00:25:44,294 Como pôde? 277 00:26:19,120 --> 00:26:20,914 Quanto tempo vamos ficar aqui? 278 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Vinte anos. 279 00:26:22,082 --> 00:26:25,835 Se soubesse que a prisão era aqui, ia preferir a cadeira elétrica. 280 00:26:37,055 --> 00:26:39,057 Legendas: Valmir Martins 19736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.