Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
Arthur. Arthur Godfrey.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,549
Quinze segundos para entrar, Sr. Godfrey.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,427
Arthur Godfrey?
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,805
É melhor checar com seu chefe.
Eu sou o Arlo. Arlo Guthrie.
5
00:00:14,431 --> 00:00:18,852
Ah, sim, Arlo Guthrie.
Claro. Desculpa, Arlo.
6
00:00:18,935 --> 00:00:23,023
O Kermit podia aprender a datilografar.
A letra dele é terrível.
7
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
É o Muppet Show
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,531
com um convidado muito especial,
Arlo Guthrie.
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,142
O que esse peixe faz aqui?
10
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
O mesmo que a gente. Sofre!
11
00:01:23,041 --> 00:01:25,043
Boa noite!
12
00:01:25,126 --> 00:01:28,338
Eu sou o sapo, vocês são o público,
e esse é o Muppet Show.
13
00:01:28,421 --> 00:01:30,840
As coisas funcionam bem assim.
14
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
Outra coisa boa
é que nosso convidado especial
15
00:01:33,802 --> 00:01:37,138
é o grande cantor de folk,
o Sr. Arlo Guthrie.
16
00:01:37,222 --> 00:01:40,892
Vamos curtir, relaxar
e passar uma noite tranquila em família.
17
00:01:40,975 --> 00:01:42,686
Bem-vindos à nossa casa.
18
00:01:49,609 --> 00:01:54,114
Dá pra ver todos reunidos aqui no sítio.
19
00:01:54,197 --> 00:01:59,285
A família está reunida. A Vovó e o bebê,
o urso e a banda.
20
00:01:59,369 --> 00:02:02,205
E ali no piano, o Sr. Arlo Guthrie.
21
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
Vou ao mercadinho.
22
00:04:20,260 --> 00:04:23,263
Não sei por que não deixaram
o Arlo cantar sozinho.
23
00:04:23,346 --> 00:04:26,725
Ficaram com medo de deixá-lo sozinho.
Ele poderia fugir.
24
00:04:28,768 --> 00:04:33,189
Certo, maravilha, pessoal.
Foi bem folk, bem aconchegante.
25
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
Quem chamou de horripilante?
26
00:04:36,276 --> 00:04:37,652
Eu disse "aconchegante".
27
00:04:38,862 --> 00:04:40,155
Não seja tão sensível.
28
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
Winny, o que o Chef está fazendo
com aqueles pratos?
29
00:04:44,826 --> 00:04:49,330
Quando o Chef e eu soubemos
que haveria uma reunião de família,
30
00:04:49,414 --> 00:04:51,499
decidimos preparar algo de acordo.
31
00:04:51,583 --> 00:04:52,584
Isso é verdade.
32
00:04:52,667 --> 00:04:55,754
Colocamos a louça pra fora,
e o Chef pode cozinhar.
33
00:04:55,837 --> 00:05:00,175
Sim, mas…
Chef, contratamos um bufê.
34
00:05:04,804 --> 00:05:10,143
Pensei que o Chef gostaria de uma folga,
e conheço um ótimo bufê.
35
00:05:12,395 --> 00:05:16,524
Chef, espera aí.
Pensando bem, Chef, espera um segundo.
36
00:05:16,608 --> 00:05:19,611
Mudei de ideia. Pode fazer o jantar.
37
00:05:23,656 --> 00:05:26,326
Mas Chef?
Cuidado com os pratos que sobraram.
38
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Que senso de humor!
39
00:05:32,499 --> 00:05:35,251
Nós o chamamos de Noel Coward Sueco.
40
00:05:37,712 --> 00:05:40,715
E agora,
direto do Chicago Livestock Board,
41
00:05:40,799 --> 00:05:43,093
apresento os períodos de gestação.
42
00:05:43,927 --> 00:05:45,887
Gestação.
43
00:05:47,514 --> 00:05:50,141
Enfim, períodos de gestação.
44
00:05:50,225 --> 00:05:54,562
Porcos: 113 dias. Vacas: 284 dias.
45
00:05:54,646 --> 00:06:00,235
Cavalos: 337 dias. Elefantes: 645 dias.
46
00:06:02,696 --> 00:06:06,616
Já nas notícias sobre a agricultura:
a recente supersafra
47
00:06:06,700 --> 00:06:09,202
tem atrapalhado a vida dos agricultores.
48
00:06:09,285 --> 00:06:13,415
A safra afetou os preços,
foi uma grande queda, um choque.
49
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
Supersafra!
50
00:06:21,381 --> 00:06:23,967
Vim aqui no pasto
pra provar algo pra vocês.
51
00:06:24,050 --> 00:06:26,928
A questão é a seguinte:
há sofisticação e estilo
52
00:06:27,012 --> 00:06:29,597
aqui no campo,
tanto quanto na Broadway.
53
00:06:29,681 --> 00:06:34,602
Com vocês: Aunt Melba's Guernsey Cotillion
com um pouco de "Elegance".
54
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
Elas dançam nas pontas dos cascos.
55
00:08:31,720 --> 00:08:34,014
Se rebolarem muito, o leite talha.
56
00:08:50,905 --> 00:08:52,490
Com licença.
57
00:08:53,575 --> 00:08:56,161
Vou fazer um peru assado.
58
00:08:56,578 --> 00:08:59,247
Aqui está o peru. Vem, peru.
59
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
Que peru bonzinho… Ótimo.
60
00:09:02,709 --> 00:09:03,710
Peru.
61
00:09:03,793 --> 00:09:07,672
Certo. Vamos assar o peru. Vamos lá.
62
00:09:11,801 --> 00:09:13,428
Pronto, peru. Vamos lá.
63
00:09:13,511 --> 00:09:15,889
Vamos colocar o peru no espeto.
64
00:09:15,972 --> 00:09:18,892
É só enfiar no peru.
65
00:09:20,477 --> 00:09:24,105
Vai sair do outro lado, assim.
66
00:09:24,898 --> 00:09:27,525
Certo, pronto? Vamos lá.
67
00:09:31,529 --> 00:09:33,448
Pronto? Lá vai.
68
00:09:33,531 --> 00:09:37,160
Um, dois, três…
69
00:09:46,336 --> 00:09:50,048
Oi, Arlo. Poderia me ajudar
a afinar meu violão?
70
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
Claro. Entre, Gonzo.
Você sabe como adoro violões.
71
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
Esse violão é uma joia.
72
00:09:56,513 --> 00:09:59,808
Ele foi customizado
e mandei trazê-lo de Miami.
73
00:10:00,684 --> 00:10:04,354
Nossa! Uma autêntica guitarra flamingo.
74
00:10:04,437 --> 00:10:05,647
Pois é.
75
00:10:10,610 --> 00:10:11,778
Olé!
76
00:10:13,113 --> 00:10:15,490
É hora da quadrilha.
77
00:13:17,964 --> 00:13:19,549
Isso foi diferente.
78
00:13:19,632 --> 00:13:21,134
Eu que o diga.
79
00:13:21,217 --> 00:13:23,678
A maioria das canções são longas e chatas.
80
00:13:23,762 --> 00:13:26,723
Finalmente, fizeram uma curta e chata.
81
00:13:28,016 --> 00:13:30,727
Isso quer dizer
que ficaram melhores ou piores?
82
00:13:36,649 --> 00:13:40,528
É um prazer cantar para vocês, novilhos.
83
00:13:40,612 --> 00:13:44,574
Calma, cachorrinho.
Essa canção não é sobre cães.
84
00:13:44,657 --> 00:13:49,496
Essa é uma canção de caubói.
E ela diz assim…
85
00:14:52,809 --> 00:14:54,644
Parece uma bela canção.
86
00:14:56,855 --> 00:14:58,732
Até conhecer a verdade sobre ela.
87
00:14:59,691 --> 00:15:03,111
Quem entoava essas canções
eram caubóis mentirosos.
88
00:15:03,194 --> 00:15:08,158
O que é esse tal de
"Whoopee ti yi yo, andem, novilhos.
89
00:15:08,908 --> 00:15:12,579
O azar é de vocês.
Não tenho nada a ver com isso."
90
00:15:12,662 --> 00:15:15,290
Isso quer dizer que o caubói
tinha uma arma.
91
00:15:16,666 --> 00:15:19,085
E os novilhos estavam desarmados.
92
00:15:20,795 --> 00:15:22,213
Daí ele foi lá e disse:
93
00:15:22,297 --> 00:15:26,092
"Whoopee ti yi yo,
vamos andando, novilhos.
94
00:15:26,176 --> 00:15:29,262
Vocês sabem que o Wyoming
será a nova casa de vocês."
95
00:15:30,805 --> 00:15:32,849
Isso é uma baita mentira!
96
00:15:33,308 --> 00:15:35,935
O Wyoming não vai ser a nova casa deles.
97
00:15:36,019 --> 00:15:39,814
Eles vão parar num estábulo
perto do Kansas.
98
00:16:03,088 --> 00:16:05,090
E não restou nada dessa canção…
99
00:16:07,008 --> 00:16:08,843
só o caubói e sua arma.
100
00:17:00,103 --> 00:17:02,647
Nada de peru assado.
101
00:17:02,731 --> 00:17:06,151
Em vez disso, vou fazer porco assado.
102
00:17:06,943 --> 00:17:10,864
Porquinho, vem aqui.
103
00:17:10,947 --> 00:17:14,117
Olha aqui o porquinho.
104
00:17:21,458 --> 00:17:23,209
Não vai ter porco assado.
105
00:17:26,129 --> 00:17:28,840
Vem, bife. Rosbife.
106
00:17:28,923 --> 00:17:31,009
Vem, bifinho.
107
00:17:47,484 --> 00:17:52,113
Ei, Kermit, estou pronto
pra minha leitura de Robert Frost.
108
00:17:52,197 --> 00:17:54,657
Fozzie, não pode ler poesia no show.
109
00:17:55,867 --> 00:17:58,870
Kermit, olha só essas vacas.
110
00:17:59,954 --> 00:18:03,375
O show precisa de um toque de classe.
111
00:18:05,126 --> 00:18:08,421
Enfim, minha poesia é tão boa
quanto minhas piadas.
112
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
É ruim assim, é?
113
00:18:11,132 --> 00:18:15,178
Kermit, eu decorei o poema inteiro.
114
00:18:16,596 --> 00:18:17,931
-Certo, Fozzie.
-Por favor.
115
00:18:18,014 --> 00:18:20,558
Pode declamar o poema, mas seja rápido.
116
00:18:20,642 --> 00:18:22,102
Sim, senhor. Obrigado.
117
00:18:23,561 --> 00:18:26,815
Ei, Kermit, estou pronto
para meu número de tango.
118
00:18:27,357 --> 00:18:29,818
Gonzo, hoje, não. Talvez semana que vem.
119
00:18:29,901 --> 00:18:33,697
Kermit, a perfeição não pode ser negada.
120
00:18:45,375 --> 00:18:46,876
Alto.
121
00:18:49,796 --> 00:18:53,758
Parado entre árvores no entardecer nevado,
de Robert Frost.
122
00:18:55,593 --> 00:19:01,349
Tais matas sei serem de alguém.
Sua casa está na aldeia além;
123
00:19:01,433 --> 00:19:05,687
Não me verá parado aqui
Na mata a olhar neve que vem.
124
00:19:07,313 --> 00:19:09,482
O meu cavalo pensa que é engano
125
00:19:09,983 --> 00:19:11,860
Parar sem ter um sítio…
126
00:19:12,861 --> 00:19:14,029
Olé!
127
00:19:14,821 --> 00:19:17,157
-Kermit.
-Arriba!
128
00:19:17,240 --> 00:19:19,784
-Kermit!
-Enchilada!
129
00:19:19,868 --> 00:19:22,704
-Ah, não, Gonzo.
-Olé!
130
00:19:22,787 --> 00:19:25,373
-Kermit.
-Fozzie, você disse que seria rápido.
131
00:19:25,457 --> 00:19:27,625
-Anda logo.
-Mas o Gonzo…
132
00:19:29,878 --> 00:19:31,546
Poxa, onde foi que parei?
133
00:19:31,629 --> 00:19:32,922
Quem se importa?
134
00:19:35,133 --> 00:19:39,095
Vai pra parte legal
quando tilinto o arreio.
135
00:19:40,722 --> 00:19:42,557
Ah, sim. Correto.
136
00:19:42,640 --> 00:19:47,228
A tilintar-lhe o arreio treme
Pergunta d’erro e dúbio geme.
137
00:19:47,312 --> 00:19:48,772
Vamos ver.
138
00:19:48,855 --> 00:19:54,611
Somente o som se ouve do sopro
do vento leve e o branco creme.
139
00:19:55,695 --> 00:19:57,989
Ei… Gonzo!
140
00:19:58,740 --> 00:20:01,826
Gonzo, o que…
O que está fazendo, Gonzo?
141
00:20:02,202 --> 00:20:03,495
Não é…
142
00:20:03,578 --> 00:20:05,121
Desisto.
143
00:20:27,310 --> 00:20:30,522
Dá pra parar com esse chicote?
144
00:20:34,734 --> 00:20:36,653
Isso era pra ser poesia?
145
00:20:36,736 --> 00:20:39,739
Esse urso só sabe de verso do pé quebrado.
146
00:20:45,286 --> 00:20:47,747
Vou fazer um caldo.
147
00:20:49,541 --> 00:20:55,046
Não! Não é caldo de peru,
de porco nem de vaca.
148
00:20:57,590 --> 00:20:59,634
Vou fazer um caldo de legumes.
149
00:21:08,518 --> 00:21:13,606
Enquanto o Chef pede uma pizza
ou algo do tipo…
150
00:21:17,944 --> 00:21:20,280
Acho que estou ouvindo música na sala.
151
00:21:20,363 --> 00:21:22,741
Uma música do Sr. Arlo Guthrie.
152
00:24:45,485 --> 00:24:49,698
Acabamos de chegar ao fim do show
aqui no antigo sítio.
153
00:24:49,781 --> 00:24:52,742
E, conforme o Sol
se põe lentamente no oeste,
154
00:24:52,826 --> 00:24:58,123
toda a família se reúne
em volta da mesa para um banquete.
155
00:24:58,206 --> 00:25:00,542
Agradecemos a nosso convidado especial.
156
00:25:00,625 --> 00:25:03,128
Senhoras e senhores, o Sr. Arlo Guthrie.
157
00:25:09,384 --> 00:25:12,053
Obrigado, Kermit. Eu me diverti muito.
158
00:25:12,137 --> 00:25:14,014
Podemos comer o peru agora?
159
00:25:14,097 --> 00:25:15,515
Isso, estou faminto.
160
00:25:17,183 --> 00:25:20,228
Talvez não seja um peru,
então o que vamos comer?
161
00:25:20,311 --> 00:25:24,607
Tenho certeza de que o Chef Sueco
preparou algo pra gente.
162
00:25:24,691 --> 00:25:25,692
Certo, Chef?
163
00:25:27,902 --> 00:25:30,655
-O quê?
-São cápsulas de vitamina.
164
00:25:30,739 --> 00:25:34,909
Cápsulas de vitamina? Chef! Você é doido!
165
00:25:37,662 --> 00:25:40,081
A gente se vê no próximo Muppet Show.
166
00:26:19,579 --> 00:26:21,664
E, como dizem na França, adiós.
167
00:26:21,748 --> 00:26:22,791
Isso é espanhol.
168
00:26:22,874 --> 00:26:24,834
Eu sei. Eu não falo francês.
169
00:26:36,554 --> 00:26:38,598
Tradutor: João Artur Souza
12721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.