All language subtitles for The Muppet S01 E079 ( The Muppet Show S04 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,088 Arthur. Arthur Godfrey. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,549 Quinze segundos para entrar, Sr. Godfrey. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 Arthur Godfrey? 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,805 É melhor checar com seu chefe. Eu sou o Arlo. Arlo Guthrie. 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,852 Ah, sim, Arlo Guthrie. Claro. Desculpa, Arlo. 6 00:00:18,935 --> 00:00:23,023 O Kermit podia aprender a datilografar. A letra dele é terrível. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 É o Muppet Show 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,531 com um convidado muito especial, Arlo Guthrie. 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,142 O que esse peixe faz aqui? 10 00:00:59,225 --> 00:01:00,977 O mesmo que a gente. Sofre! 11 00:01:23,041 --> 00:01:25,043 Boa noite! 12 00:01:25,126 --> 00:01:28,338 Eu sou o sapo, vocês são o público, e esse é o Muppet Show. 13 00:01:28,421 --> 00:01:30,840 As coisas funcionam bem assim. 14 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 Outra coisa boa é que nosso convidado especial 15 00:01:33,802 --> 00:01:37,138 é o grande cantor de folk, o Sr. Arlo Guthrie. 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,892 Vamos curtir, relaxar e passar uma noite tranquila em família. 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,686 Bem-vindos à nossa casa. 18 00:01:49,609 --> 00:01:54,114 Dá pra ver todos reunidos aqui no sítio. 19 00:01:54,197 --> 00:01:59,285 A família está reunida. A Vovó e o bebê, o urso e a banda. 20 00:01:59,369 --> 00:02:02,205 E ali no piano, o Sr. Arlo Guthrie. 21 00:02:44,414 --> 00:02:46,916 Vou ao mercadinho. 22 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 Não sei por que não deixaram o Arlo cantar sozinho. 23 00:04:23,346 --> 00:04:26,725 Ficaram com medo de deixá-lo sozinho. Ele poderia fugir. 24 00:04:28,768 --> 00:04:33,189 Certo, maravilha, pessoal. Foi bem folk, bem aconchegante. 25 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 Quem chamou de horripilante? 26 00:04:36,276 --> 00:04:37,652 Eu disse "aconchegante". 27 00:04:38,862 --> 00:04:40,155 Não seja tão sensível. 28 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 Winny, o que o Chef está fazendo com aqueles pratos? 29 00:04:44,826 --> 00:04:49,330 Quando o Chef e eu soubemos que haveria uma reunião de família, 30 00:04:49,414 --> 00:04:51,499 decidimos preparar algo de acordo. 31 00:04:51,583 --> 00:04:52,584 Isso é verdade. 32 00:04:52,667 --> 00:04:55,754 Colocamos a louça pra fora, e o Chef pode cozinhar. 33 00:04:55,837 --> 00:05:00,175 Sim, mas… Chef, contratamos um bufê. 34 00:05:04,804 --> 00:05:10,143 Pensei que o Chef gostaria de uma folga, e conheço um ótimo bufê. 35 00:05:12,395 --> 00:05:16,524 Chef, espera aí. Pensando bem, Chef, espera um segundo. 36 00:05:16,608 --> 00:05:19,611 Mudei de ideia. Pode fazer o jantar. 37 00:05:23,656 --> 00:05:26,326 Mas Chef? Cuidado com os pratos que sobraram. 38 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Que senso de humor! 39 00:05:32,499 --> 00:05:35,251 Nós o chamamos de Noel Coward Sueco. 40 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 E agora, direto do Chicago Livestock Board, 41 00:05:40,799 --> 00:05:43,093 apresento os períodos de gestação. 42 00:05:43,927 --> 00:05:45,887 Gestação. 43 00:05:47,514 --> 00:05:50,141 Enfim, períodos de gestação. 44 00:05:50,225 --> 00:05:54,562 Porcos: 113 dias. Vacas: 284 dias. 45 00:05:54,646 --> 00:06:00,235 Cavalos: 337 dias. Elefantes: 645 dias. 46 00:06:02,696 --> 00:06:06,616 Já nas notícias sobre a agricultura: a recente supersafra 47 00:06:06,700 --> 00:06:09,202 tem atrapalhado a vida dos agricultores. 48 00:06:09,285 --> 00:06:13,415 A safra afetou os preços, foi uma grande queda, um choque. 49 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 Supersafra! 50 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Vim aqui no pasto pra provar algo pra vocês. 51 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 A questão é a seguinte: há sofisticação e estilo 52 00:06:27,012 --> 00:06:29,597 aqui no campo, tanto quanto na Broadway. 53 00:06:29,681 --> 00:06:34,602 Com vocês: Aunt Melba's Guernsey Cotillion com um pouco de "Elegance". 54 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 Elas dançam nas pontas dos cascos. 55 00:08:31,720 --> 00:08:34,014 Se rebolarem muito, o leite talha. 56 00:08:50,905 --> 00:08:52,490 Com licença. 57 00:08:53,575 --> 00:08:56,161 Vou fazer um peru assado. 58 00:08:56,578 --> 00:08:59,247 Aqui está o peru. Vem, peru. 59 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 Que peru bonzinho… Ótimo. 60 00:09:02,709 --> 00:09:03,710 Peru. 61 00:09:03,793 --> 00:09:07,672 Certo. Vamos assar o peru. Vamos lá. 62 00:09:11,801 --> 00:09:13,428 Pronto, peru. Vamos lá. 63 00:09:13,511 --> 00:09:15,889 Vamos colocar o peru no espeto. 64 00:09:15,972 --> 00:09:18,892 É só enfiar no peru. 65 00:09:20,477 --> 00:09:24,105 Vai sair do outro lado, assim. 66 00:09:24,898 --> 00:09:27,525 Certo, pronto? Vamos lá. 67 00:09:31,529 --> 00:09:33,448 Pronto? Lá vai. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,160 Um, dois, três… 69 00:09:46,336 --> 00:09:50,048 Oi, Arlo. Poderia me ajudar a afinar meu violão? 70 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 Claro. Entre, Gonzo. Você sabe como adoro violões. 71 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 Esse violão é uma joia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:59,808 Ele foi customizado e mandei trazê-lo de Miami. 73 00:10:00,684 --> 00:10:04,354 Nossa! Uma autêntica guitarra flamingo. 74 00:10:04,437 --> 00:10:05,647 Pois é. 75 00:10:10,610 --> 00:10:11,778 Olé! 76 00:10:13,113 --> 00:10:15,490 É hora da quadrilha. 77 00:13:17,964 --> 00:13:19,549 Isso foi diferente. 78 00:13:19,632 --> 00:13:21,134 Eu que o diga. 79 00:13:21,217 --> 00:13:23,678 A maioria das canções são longas e chatas. 80 00:13:23,762 --> 00:13:26,723 Finalmente, fizeram uma curta e chata. 81 00:13:28,016 --> 00:13:30,727 Isso quer dizer que ficaram melhores ou piores? 82 00:13:36,649 --> 00:13:40,528 É um prazer cantar para vocês, novilhos. 83 00:13:40,612 --> 00:13:44,574 Calma, cachorrinho. Essa canção não é sobre cães. 84 00:13:44,657 --> 00:13:49,496 Essa é uma canção de caubói. E ela diz assim… 85 00:14:52,809 --> 00:14:54,644 Parece uma bela canção. 86 00:14:56,855 --> 00:14:58,732 Até conhecer a verdade sobre ela. 87 00:14:59,691 --> 00:15:03,111 Quem entoava essas canções eram caubóis mentirosos. 88 00:15:03,194 --> 00:15:08,158 O que é esse tal de "Whoopee ti yi yo, andem, novilhos. 89 00:15:08,908 --> 00:15:12,579 O azar é de vocês. Não tenho nada a ver com isso." 90 00:15:12,662 --> 00:15:15,290 Isso quer dizer que o caubói tinha uma arma. 91 00:15:16,666 --> 00:15:19,085 E os novilhos estavam desarmados. 92 00:15:20,795 --> 00:15:22,213 Daí ele foi lá e disse: 93 00:15:22,297 --> 00:15:26,092 "Whoopee ti yi yo, vamos andando, novilhos. 94 00:15:26,176 --> 00:15:29,262 Vocês sabem que o Wyoming será a nova casa de vocês." 95 00:15:30,805 --> 00:15:32,849 Isso é uma baita mentira! 96 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 O Wyoming não vai ser a nova casa deles. 97 00:15:36,019 --> 00:15:39,814 Eles vão parar num estábulo perto do Kansas. 98 00:16:03,088 --> 00:16:05,090 E não restou nada dessa canção… 99 00:16:07,008 --> 00:16:08,843 só o caubói e sua arma. 100 00:17:00,103 --> 00:17:02,647 Nada de peru assado. 101 00:17:02,731 --> 00:17:06,151 Em vez disso, vou fazer porco assado. 102 00:17:06,943 --> 00:17:10,864 Porquinho, vem aqui. 103 00:17:10,947 --> 00:17:14,117 Olha aqui o porquinho. 104 00:17:21,458 --> 00:17:23,209 Não vai ter porco assado. 105 00:17:26,129 --> 00:17:28,840 Vem, bife. Rosbife. 106 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 Vem, bifinho. 107 00:17:47,484 --> 00:17:52,113 Ei, Kermit, estou pronto pra minha leitura de Robert Frost. 108 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 Fozzie, não pode ler poesia no show. 109 00:17:55,867 --> 00:17:58,870 Kermit, olha só essas vacas. 110 00:17:59,954 --> 00:18:03,375 O show precisa de um toque de classe. 111 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 Enfim, minha poesia é tão boa quanto minhas piadas. 112 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 É ruim assim, é? 113 00:18:11,132 --> 00:18:15,178 Kermit, eu decorei o poema inteiro. 114 00:18:16,596 --> 00:18:17,931 -Certo, Fozzie. -Por favor. 115 00:18:18,014 --> 00:18:20,558 Pode declamar o poema, mas seja rápido. 116 00:18:20,642 --> 00:18:22,102 Sim, senhor. Obrigado. 117 00:18:23,561 --> 00:18:26,815 Ei, Kermit, estou pronto para meu número de tango. 118 00:18:27,357 --> 00:18:29,818 Gonzo, hoje, não. Talvez semana que vem. 119 00:18:29,901 --> 00:18:33,697 Kermit, a perfeição não pode ser negada. 120 00:18:45,375 --> 00:18:46,876 Alto. 121 00:18:49,796 --> 00:18:53,758 Parado entre árvores no entardecer nevado, de Robert Frost. 122 00:18:55,593 --> 00:19:01,349 Tais matas sei serem de alguém. Sua casa está na aldeia além; 123 00:19:01,433 --> 00:19:05,687 Não me verá parado aqui Na mata a olhar neve que vem. 124 00:19:07,313 --> 00:19:09,482 O meu cavalo pensa que é engano 125 00:19:09,983 --> 00:19:11,860 Parar sem ter um sítio… 126 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Olé! 127 00:19:14,821 --> 00:19:17,157 -Kermit. -Arriba! 128 00:19:17,240 --> 00:19:19,784 -Kermit! -Enchilada! 129 00:19:19,868 --> 00:19:22,704 -Ah, não, Gonzo. -Olé! 130 00:19:22,787 --> 00:19:25,373 -Kermit. -Fozzie, você disse que seria rápido. 131 00:19:25,457 --> 00:19:27,625 -Anda logo. -Mas o Gonzo… 132 00:19:29,878 --> 00:19:31,546 Poxa, onde foi que parei? 133 00:19:31,629 --> 00:19:32,922 Quem se importa? 134 00:19:35,133 --> 00:19:39,095 Vai pra parte legal quando tilinto o arreio. 135 00:19:40,722 --> 00:19:42,557 Ah, sim. Correto. 136 00:19:42,640 --> 00:19:47,228 A tilintar-lhe o arreio treme Pergunta d’erro e dúbio geme. 137 00:19:47,312 --> 00:19:48,772 Vamos ver. 138 00:19:48,855 --> 00:19:54,611 Somente o som se ouve do sopro do vento leve e o branco creme. 139 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 Ei… Gonzo! 140 00:19:58,740 --> 00:20:01,826 Gonzo, o que… O que está fazendo, Gonzo? 141 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 Não é… 142 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 Desisto. 143 00:20:27,310 --> 00:20:30,522 Dá pra parar com esse chicote? 144 00:20:34,734 --> 00:20:36,653 Isso era pra ser poesia? 145 00:20:36,736 --> 00:20:39,739 Esse urso só sabe de verso do pé quebrado. 146 00:20:45,286 --> 00:20:47,747 Vou fazer um caldo. 147 00:20:49,541 --> 00:20:55,046 Não! Não é caldo de peru, de porco nem de vaca. 148 00:20:57,590 --> 00:20:59,634 Vou fazer um caldo de legumes. 149 00:21:08,518 --> 00:21:13,606 Enquanto o Chef pede uma pizza ou algo do tipo… 150 00:21:17,944 --> 00:21:20,280 Acho que estou ouvindo música na sala. 151 00:21:20,363 --> 00:21:22,741 Uma música do Sr. Arlo Guthrie. 152 00:24:45,485 --> 00:24:49,698 Acabamos de chegar ao fim do show aqui no antigo sítio. 153 00:24:49,781 --> 00:24:52,742 E, conforme o Sol se põe lentamente no oeste, 154 00:24:52,826 --> 00:24:58,123 toda a família se reúne em volta da mesa para um banquete. 155 00:24:58,206 --> 00:25:00,542 Agradecemos a nosso convidado especial. 156 00:25:00,625 --> 00:25:03,128 Senhoras e senhores, o Sr. Arlo Guthrie. 157 00:25:09,384 --> 00:25:12,053 Obrigado, Kermit. Eu me diverti muito. 158 00:25:12,137 --> 00:25:14,014 Podemos comer o peru agora? 159 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Isso, estou faminto. 160 00:25:17,183 --> 00:25:20,228 Talvez não seja um peru, então o que vamos comer? 161 00:25:20,311 --> 00:25:24,607 Tenho certeza de que o Chef Sueco preparou algo pra gente. 162 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 Certo, Chef? 163 00:25:27,902 --> 00:25:30,655 -O quê? -São cápsulas de vitamina. 164 00:25:30,739 --> 00:25:34,909 Cápsulas de vitamina? Chef! Você é doido! 165 00:25:37,662 --> 00:25:40,081 A gente se vê no próximo Muppet Show. 166 00:26:19,579 --> 00:26:21,664 E, como dizem na França, adiós. 167 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Isso é espanhol. 168 00:26:22,874 --> 00:26:24,834 Eu sei. Eu não falo francês. 169 00:26:36,554 --> 00:26:38,598 Tradutor: João Artur Souza 12721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.