Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:06,172
Kenny Rogers.
Quinze segundos para começar, Kenny.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
Obrigado. Já que está aqui,
quero fazer uma pergunta.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,345
Não quero ser ingrato,
mas o que é isto tudo no meu camarim?
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,473
-Sabe meu tio que é dono do teatro?
-Sim, e daí?
5
00:00:15,557 --> 00:00:19,102
Ele vendeu os direitos minerários
do seu camarim.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,523
Antes de começarmos a perfurar,
onde estacionamos os camelos?
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,153
É o Muppet Show,
8
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
e nosso convidado especial de hoje
é Kenny Rogers.
9
00:00:56,598 --> 00:01:00,393
Por que eles não têm graça?
10
00:01:18,286 --> 00:01:20,747
O que estava esperando? Rachmaninoff?
11
00:01:24,417 --> 00:01:27,462
Obrigada a todos.
12
00:01:27,545 --> 00:01:30,799
Beijinhos.
13
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Bonjour e bem-vindos ao Muppet Show.
14
00:01:35,387 --> 00:01:39,933
Nosso convidado especial de hoje
é o Sr. Kenny Rogers.
15
00:01:40,016 --> 00:01:45,772
Mas primeiro, deixem-me explicar
por que estou aqui para recebê-los.
16
00:01:45,855 --> 00:01:47,816
Nosso querido Kerminho
17
00:01:47,899 --> 00:01:53,780
concordou em participar com moi
do nosso número de abertura.
18
00:01:53,863 --> 00:01:58,785
Ele está prontinho,
então vamos para le circo.
19
00:01:59,994 --> 00:02:02,247
CIRCO
20
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Não sei como ela me convence
a fazer essas coisas.
21
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Está pronto, Kermit?
22
00:02:16,678 --> 00:02:18,680
Sim, só não me empurre com força.
23
00:02:18,763 --> 00:02:20,140
-O quê?
-Empurre com força.
24
00:02:20,223 --> 00:02:21,558
Tudo bem.
25
00:02:26,604 --> 00:02:27,814
Kerminho!
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,067
Kerminho, você está bem?
27
00:02:31,151 --> 00:02:33,611
Acho que sim, só estou meio tonto.
28
00:02:33,695 --> 00:02:34,863
Kerminho!
29
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
-Fechem as cortinas.
-Sim.
30
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
Nossa, que número incrível!
Quer um parceiro?
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Kermit!
32
00:02:44,789 --> 00:02:46,791
Gonzo, leve-o para os bastidores.
33
00:02:48,084 --> 00:02:50,378
Não se preocupem, faz parte do número.
34
00:02:51,671 --> 00:02:53,631
Tem um médico aí?
35
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
Sim, eu sou médico.
36
00:02:55,508 --> 00:02:58,303
-Pode vir aqui, senhor?
-Já estou subindo.
37
00:02:59,512 --> 00:03:01,431
Eu disse para usar uma rede de segurança.
38
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
Mas ninguém me dá ouvidos, sou só um urso.
39
00:03:04,100 --> 00:03:06,644
-Posso ajudar a subir, senhor?
-Obrigado.
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,396
O senhor é médico mesmo?
41
00:03:08,480 --> 00:03:10,732
Claro que sou médico.
42
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
Quer ver meu extrato bancário?
43
00:03:13,693 --> 00:03:15,820
Ele está nos bastidores.
44
00:03:15,904 --> 00:03:18,865
Não se preocupem,
haverá um pequeno atraso.
45
00:03:18,948 --> 00:03:20,408
Conversem entre si.
46
00:03:22,744 --> 00:03:25,330
Pobrezinho,
espero que não tenha se machucado.
47
00:03:25,413 --> 00:03:28,667
Pelo menos ele fez a porca
parar de cantar.
48
00:03:30,085 --> 00:03:31,211
Kerminho!
49
00:03:31,294 --> 00:03:36,132
Kermit, é verdade que estão
procurando petróleo no camarim do Kenny?
50
00:03:36,216 --> 00:03:38,927
Quem liga para isso? Meu sapo está ferido.
51
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Kermit, posso ajudar?
52
00:03:42,681 --> 00:03:44,974
Kenny, é só uma torção.
53
00:03:45,058 --> 00:03:48,436
Mas pode mandar alguém pro palco
para enrolar até voltarmos com o show?
54
00:03:48,520 --> 00:03:51,815
Claro. Zoot, faça um favor.
Vá tocar uma música para o pessoal.
55
00:03:51,898 --> 00:03:53,316
Sim.
56
00:03:53,400 --> 00:03:56,486
Kermit, vou pegar um gelo, já volto.
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,570
Vamos, Zoot.
58
00:03:57,654 --> 00:03:58,863
Obrigado.
59
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Vá para o palco.
60
00:04:00,073 --> 00:04:03,159
Meu pobre e corajoso herói.
A dor é insuportável?
61
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
Não, só estou um pouco abalado.
62
00:04:05,328 --> 00:04:07,914
Fale a verdade, doutor. Como ele está?
63
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
Ele logo estará bem e saltitando por aí.
64
00:04:10,750 --> 00:04:14,337
-Isso é maravilhoso, Kerminho.
-Ótimo.
65
00:04:14,421 --> 00:04:16,673
Beaker, está com a maca?
66
00:04:17,882 --> 00:04:20,260
Leve para o palco imediatamente.
67
00:04:20,343 --> 00:04:23,263
Tenho um número musical perfeito
para fazermos.
68
00:04:23,346 --> 00:04:25,849
Por quê, Kerminho? Por que vai continuar?
69
00:04:25,932 --> 00:04:30,895
Porque ele é uma estrela.
Estrelas sabem que o show deve continuar.
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,147
Eu sabia disso.
71
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Só esqueci rapidinho.
72
00:04:37,110 --> 00:04:39,029
Zoot, já chega, está bom.
73
00:04:44,868 --> 00:04:46,870
Senhoras e senhores,
74
00:04:46,953 --> 00:04:50,874
apesar de nosso querido Kermit
ter se ferido gravemente…
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,334
Espere.
76
00:04:52,417 --> 00:04:54,669
Sério? Ferido gravemente?
Eu só torci um pé.
77
00:04:54,753 --> 00:04:56,338
Volte.
78
00:04:57,422 --> 00:05:01,676
Apesar de ele ter
torcido gravemente um pé,
79
00:05:01,760 --> 00:05:04,888
ele vai continuar com o show.
80
00:05:09,851 --> 00:05:11,644
Sim.
81
00:05:11,728 --> 00:05:16,858
Aqui está ele, nosso Kermit, o Sapo em…
82
00:05:16,941 --> 00:05:18,109
Uma maca.
83
00:05:18,193 --> 00:05:20,403
Uma maca?
84
00:07:44,297 --> 00:07:47,676
Se me ligar pela manhã,
eu te digo o que fazer.
85
00:07:57,143 --> 00:07:58,770
Já foi a um médico bruxo?
86
00:07:58,853 --> 00:07:59,938
Todos têm luxo.
87
00:08:00,021 --> 00:08:02,315
Já viu um médico pobre?
88
00:08:04,984 --> 00:08:08,488
Pessoal, não ligo que estejam
procurando petróleo no meu camarim,
89
00:08:08,571 --> 00:08:11,825
mas seu camelo pisou
no meu violão e o quebrou.
90
00:08:11,908 --> 00:08:15,245
Não se preocupe com o violão,
vamos te dar um novo.
91
00:08:15,328 --> 00:08:16,621
É o que eu espero.
92
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
Com licença.
93
00:08:18,331 --> 00:08:19,958
-Oi, Scooter.
-Oi, Kenny.
94
00:08:20,041 --> 00:08:23,586
-O Kermit ainda está mal.
-Que pena!
95
00:08:23,670 --> 00:08:27,924
Não se preocupe com o sapo,
vamos te dar um novo.
96
00:08:28,008 --> 00:08:29,592
Pode parar com isso?
97
00:08:29,676 --> 00:08:32,721
Está tudo bem, Kenny.
Ele está em uma maca.
98
00:08:32,804 --> 00:08:34,889
Ótimo.
Não vão precisar cancelar o show, vão?
99
00:08:36,683 --> 00:08:38,893
Não, mas seu número de abertura
vai atrasar.
100
00:08:38,977 --> 00:08:41,271
-Tudo bem.
-Fique aqui e relaxe.
101
00:08:44,315 --> 00:08:46,693
-O quê?
-Fique aqui e relaxe.
102
00:08:46,776 --> 00:08:50,113
-O quê?
-Eu disse para ficar aqui e relaxar!
103
00:08:50,196 --> 00:08:51,448
Vou tentar.
104
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
O quê?
105
00:08:52,699 --> 00:08:53,867
Disse que vou tentar!
106
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
-O quê?
-Vou tentar!
107
00:09:00,206 --> 00:09:02,584
É hora do noticiário dos Muppets.
108
00:09:04,002 --> 00:09:08,798
O Muppet Labs anunciou que farão um recall
do seu último modelo de maca
109
00:09:08,882 --> 00:09:12,010
usado na produção
do número "Lime and Coconut".
110
00:09:12,093 --> 00:09:16,973
As macas foram fabricadas em uma fábrica
que antes fazia torradeiras elétricas.
111
00:09:22,979 --> 00:09:27,067
Fufu, promete ser boazinha
com o papai sapo?
112
00:09:29,736 --> 00:09:30,737
Kerminho!
113
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
Ainda bem que minha mesa
amorteceu a queda.
114
00:09:34,699 --> 00:09:38,286
Kerminho, estou pronta para cuidar de você
até se curar.
115
00:09:40,246 --> 00:09:43,541
Piggy, só estou meio roxo e meio verde.
116
00:09:45,043 --> 00:09:47,754
E tire essa sua cachorra daqui, por favor.
117
00:09:47,837 --> 00:09:50,924
-A Fufu ama o papai.
-É.
118
00:09:51,007 --> 00:09:53,802
Pode parar?
Escute, cachorra, eu sinto cócegas.
119
00:09:53,885 --> 00:09:55,762
Fufu.
120
00:09:55,845 --> 00:09:57,389
E eu não sou pai dessa cachorra!
121
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Cuidado com a escada!
122
00:09:59,891 --> 00:10:01,726
SAÍDA
123
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
Meu tio Kermit está meio estranho hoje.
124
00:10:09,275 --> 00:10:12,112
Ele fica deixando a peteca cair.
125
00:10:13,279 --> 00:10:15,740
Então estou aqui como herdeiro aparente…
126
00:10:15,824 --> 00:10:16,950
Robin!
127
00:10:18,159 --> 00:10:20,495
Estou brincando, tio Kermit.
128
00:10:20,578 --> 00:10:24,082
Enfim, estou aqui para apresentar
o convidado de hoje.
129
00:10:24,165 --> 00:10:28,795
Eu adoro as músicas dele, e esta é ótima.
130
00:10:28,878 --> 00:10:32,465
Pelo menos eu acho que é,
não tenho idade para entender.
131
00:10:32,549 --> 00:10:35,802
Mas aqui está ele, Sr. Kenny Rogers!
132
00:16:31,866 --> 00:16:35,161
Está na hora, novamente,
de Hospital Veterinário,
133
00:16:35,245 --> 00:16:40,375
a história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
134
00:16:40,458 --> 00:16:42,460
Enfermeira Janice,
quem é o próximo paciente?
135
00:16:42,544 --> 00:16:45,213
Veja você mesmo, Dr. Bob.
136
00:16:46,840 --> 00:16:49,175
É o Kermit! Meu Kerminho!
137
00:16:49,259 --> 00:16:52,178
Relaxe, eu estou bem.
138
00:16:52,262 --> 00:16:54,431
Quieto. Este é um momento dramático.
139
00:16:56,474 --> 00:17:01,021
Kerminho, eu vou te ajudar a se recuperar
nem que leve a vida toda.
140
00:17:02,063 --> 00:17:03,982
O que acha que ele tem, Dr. Bob?
141
00:17:04,065 --> 00:17:07,402
Para começar, ele foi exposto
a muito exagero.
142
00:17:09,070 --> 00:17:11,990
Ou isso, ou foi exposto a atuação ruim.
143
00:17:13,283 --> 00:17:16,411
Não estou atuando, eu o amo.
144
00:17:17,162 --> 00:17:21,416
Enfermeira Piggy, não pode deixar
seus sentimentos afetarem seu trabalho.
145
00:17:21,499 --> 00:17:23,543
Você é uma enfermeira.
146
00:17:23,626 --> 00:17:27,380
Posso ser enfermeira,
mas sou uma mulher em primeiro lugar.
147
00:17:27,464 --> 00:17:31,384
Não, você é uma porca em primeiro lugar,
enfermeira em segundo.
148
00:17:31,468 --> 00:17:33,762
Acho que "mulher" não está nem no top 10.
149
00:17:35,096 --> 00:17:37,766
-Dr. Bob.
-Ele está bem.
150
00:17:37,849 --> 00:17:40,226
Parece que está sob efeito
de sedativos pesados.
151
00:17:40,310 --> 00:17:42,312
Ele estava sob sedativos pesados.
152
00:17:42,395 --> 00:17:45,690
Uma caixa de 20 quilos
de pílulas para dormir caiu nele.
153
00:17:46,941 --> 00:17:48,151
Não caiu, não.
154
00:17:48,234 --> 00:17:50,653
Eu sei, mas essa é minha única piada.
155
00:17:51,613 --> 00:17:53,823
Meu pobre Kerminho.
156
00:17:54,991 --> 00:17:58,411
Ele ainda está respirando,
mas o pulso está fraco.
157
00:17:58,495 --> 00:17:59,537
Kerminho.
158
00:17:59,621 --> 00:18:02,332
Kerminho, está me ouvindo?
É a enfermeira Piggy.
159
00:18:02,415 --> 00:18:07,295
Nunca vou sair do seu lado
até dar seu último suspiro.
160
00:18:07,962 --> 00:18:09,589
Será que ele me ouviu?
161
00:18:09,673 --> 00:18:11,800
Deve ter ouvido, porque o pulso parou.
162
00:18:13,051 --> 00:18:16,930
Se algo acontecer com ele,
vai ter que se acertar comigo.
163
00:18:17,013 --> 00:18:19,933
Que bom!
Eu queria saber quem ia pagar a conta.
164
00:18:20,016 --> 00:18:24,312
Assim chegamos ao fim
de mais um Hospital Veterinário.
165
00:18:24,396 --> 00:18:27,440
Fiquem ligados na semana que vem,
quando ouvirão Kermit dizer…
166
00:18:27,524 --> 00:18:29,484
Eu quero sair daqui.
167
00:18:29,567 --> 00:18:31,945
Não, Kerminho!
168
00:18:32,028 --> 00:18:34,280
Fique aqui, onde é seguro.
169
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Sério?
170
00:18:41,454 --> 00:18:42,872
Viu isso?
171
00:18:42,956 --> 00:18:46,418
É, o sapo está mesmo
se dando mal neste show.
172
00:18:46,501 --> 00:18:50,255
É difícil sentir pena dele.
Nós nos damos mal em todos os shows.
173
00:18:57,846 --> 00:18:59,472
Kermit, você está bem?
174
00:19:00,306 --> 00:19:01,725
Estou bem, Kenny.
175
00:19:01,808 --> 00:19:04,561
Se sobrevivi a essa esquete,
sobrevivo a qualquer coisa.
176
00:19:06,146 --> 00:19:07,731
Que sapo resistente!
177
00:19:09,983 --> 00:19:12,152
É hora do noticiário dos Muppets.
178
00:19:13,236 --> 00:19:17,198
Os fabricantes da luminária
do último episódio de Hospital Veterinário
179
00:19:17,282 --> 00:19:21,202
anunciaram que farão um recall
de todas as luzes hospitalares.
180
00:19:21,286 --> 00:19:22,912
Um porta-voz da empresa disse
181
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
que a fabricação daquela luminária
em particular será interrompida.
182
00:19:31,504 --> 00:19:33,131
Esse show tem seguro?
183
00:19:39,929 --> 00:19:41,181
Apoie-se em mim, querido.
184
00:19:41,931 --> 00:19:44,893
Piggy, não preciso me apoiar em ninguém.
185
00:19:44,976 --> 00:19:46,061
Senhoras e senhores,
186
00:19:46,144 --> 00:19:50,732
Gonzo, o Grandioso, vai se arremessar
de uma catapulta
187
00:19:50,815 --> 00:19:53,485
e escrever "Hallelujah Chorus" no céu.
188
00:19:54,569 --> 00:19:56,905
Meu Deus do céu!
189
00:19:56,988 --> 00:19:59,824
Senhoras e senhores, Gonzo, o Grandioso!
190
00:20:09,209 --> 00:20:10,669
Senhoras e senhores,
191
00:20:10,752 --> 00:20:15,256
mais uma vez, vou desafiar a morte
e o bom gosto.
192
00:20:16,257 --> 00:20:20,053
Que rufem os tambores
para minha catapulta, por favor.
193
00:20:25,850 --> 00:20:28,353
Kermit, estou encrencado. Socorro!
194
00:20:31,648 --> 00:20:33,650
-Corra!
-Tudo bem.
195
00:20:33,733 --> 00:20:35,360
-Piggy, não preciso de ajuda.
-Sim.
196
00:20:35,443 --> 00:20:38,363
-Isto é humilhante, me ajude.
-Qual é o problema?
197
00:20:38,446 --> 00:20:40,532
Preciso de ajuda com a alavanca.
198
00:20:40,615 --> 00:20:43,243
-Esta alavanca aqui?
-Não, esta aqui.
199
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
O que houve?
200
00:20:49,749 --> 00:20:52,794
Eles roubaram meu número!
201
00:20:52,877 --> 00:20:56,089
Cortinas, Scooter. Feche as cortinas.
Tirem isto daqui.
202
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
-O quê?
-Cortinas!
203
00:20:57,340 --> 00:20:59,259
-Ensaiei a semana toda!
-E daí?
204
00:20:59,968 --> 00:21:01,720
Você pisou no meu pé!
205
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Tudo bem, Piggy?
206
00:21:05,181 --> 00:21:08,059
-Não grite comigo.
-Desculpe, mas estou chateado.
207
00:21:08,143 --> 00:21:09,310
Fiquem quietos!
208
00:21:09,394 --> 00:21:11,813
Temos que restaurar a ordem por aqui.
209
00:21:11,896 --> 00:21:13,440
Kenny Rogers está aí?
210
00:21:13,523 --> 00:21:15,150
Kenny!
211
00:21:21,573 --> 00:21:24,576
Kermit, não acredito
no que está acontecendo aqui.
212
00:21:24,659 --> 00:21:27,954
-Você está bem? Está ferido?
-Não, estou bem, Kenny.
213
00:21:28,038 --> 00:21:31,166
Queria saber se pode cantar uma música
ou algo que não seja louco.
214
00:21:31,249 --> 00:21:33,501
-Sim, por favor.
-Sim, vou pegar meu violão.
215
00:21:33,585 --> 00:21:36,338
Podem abrir a cortina?
Vou pegar meu violão.
216
00:21:38,423 --> 00:21:41,509
Estou vendo que todos
precisam se acalmar depois disso.
217
00:21:41,593 --> 00:21:45,013
Esta é para cantar junto,
quero a ajuda de todos.
218
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
É muito simples.
219
00:21:46,598 --> 00:21:48,850
Vocês me ajudam. Vou mostrar como é.
220
00:21:53,563 --> 00:21:55,857
Não dá para ser mais simples que isso.
221
00:22:00,028 --> 00:22:01,988
Parece muito com a primeira parte.
222
00:22:14,292 --> 00:22:17,796
Essa é uma das músicas mais simples
que vão ouvir na vida,
223
00:22:17,879 --> 00:22:20,548
então não tem desculpa
para vocês não cantarem junto.
224
00:22:20,632 --> 00:22:23,551
Se estão todos prontos, vamos lá.
225
00:23:48,053 --> 00:23:49,387
Chegamos no fundo!
226
00:23:50,180 --> 00:23:51,473
Vai jorrar!
227
00:23:51,556 --> 00:23:52,974
Vai jorrar!
228
00:25:07,716 --> 00:25:10,093
Bem, foi um show daqueles.
229
00:25:10,176 --> 00:25:13,430
Gostaria de agradecer ao nosso convidado
por segurar as pontas.
230
00:25:13,513 --> 00:25:16,307
Senhoras e senhores, o Sr. Kenny Rogers.
231
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Obrigado.
232
00:25:21,438 --> 00:25:24,315
Kermit, quero dizer
que não foi só trabalho para mim.
233
00:25:24,399 --> 00:25:26,901
Quero que saiba que me diverti muito,
primeiramente.
234
00:25:26,985 --> 00:25:30,989
E eu também fiz um bom negócio
em troca de gasolina.
235
00:25:31,072 --> 00:25:33,033
O que você ofereceu em troca?
236
00:25:33,116 --> 00:25:34,826
Ofereci aulas de canto.
237
00:25:39,080 --> 00:25:41,875
Caramba! Até o próximo episódio
do Muppet Show.
238
00:25:42,876 --> 00:25:44,336
Pessoal, não precisam cantar.
239
00:26:21,706 --> 00:26:23,291
Para que esse chapéu?
240
00:26:23,375 --> 00:26:26,961
Quero estar preparado
caso joguem mais porcos na gente.
241
00:26:38,390 --> 00:26:40,392
Legendas: Soraya Mareto Bastos
18293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.