All language subtitles for The Muppet S01 E070 ( The Muppet Show S03 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 Roy Rogers e Dale Evans. 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,507 Quinze segundos pra começar, Roy e Dale. 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,509 Obrigada, Scooter. 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,220 Ei, Scooter, por que esse alvo está aqui? 5 00:00:12,303 --> 00:00:16,141 Para vocês se sentirem mais "confortalvos". 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,114 É o Muppet Show, 7 00:00:31,197 --> 00:00:34,659 e nossos convidados de hoje são Roy Rogers e Dale Evans. 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,736 Os assentos são de alguém? 9 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 Sim! Seus! 10 00:01:33,426 --> 00:01:38,348 Opa, como vão? Bem-vindos ao Muppet Show dos Caubóis, 11 00:01:38,431 --> 00:01:41,476 com as estrelas de hoje, Roy Rogers e Dale Evans. 12 00:01:41,559 --> 00:01:44,562 Além do meu chapéu em homenagem ao Oeste selvagem, 13 00:01:44,646 --> 00:01:46,564 tenho meu colete selvagem de lã. 14 00:01:48,400 --> 00:01:51,361 -Essas piadas são suas? -Sim, senhor. 15 00:01:51,444 --> 00:01:54,739 Tire-as da minha propriedade antes que espante os cavalos. 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,160 Sim, senhor. Vamos fazer o número de abertura. 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,454 Pessoal, o número de abertura. 18 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Gostou dessa canção com os cães-da-pradaria? 19 00:04:00,740 --> 00:04:02,826 Achei "prantástica". 20 00:04:03,368 --> 00:04:05,078 -Prantástica! -Prantástica! 21 00:04:05,161 --> 00:04:06,788 Cão-da-pradaria! 22 00:04:06,871 --> 00:04:10,208 Certo, belo número, cães-da-pradaria. Muito bom. 23 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Gostei de tudo, muito obrigado. 24 00:04:12,711 --> 00:04:15,547 Falando em "gado", chefe, olha o que apareceu. 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,467 Quem é responsável por essas vacas miseráveis? 26 00:04:19,551 --> 00:04:23,430 Foi um sujeito chamado Rogers que pediu, baixinho. 27 00:04:24,681 --> 00:04:27,225 Rogers, Roy. Pois é, bem… 28 00:04:27,308 --> 00:04:29,561 as queridinhas são sempre bem-vindas. 29 00:04:30,729 --> 00:04:34,357 Roy disse que queria algo especial para o número final. 30 00:04:34,441 --> 00:04:36,818 Tenho de anunciar o número de abertura dele. 31 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 É mesmo. 32 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 -Ei, Kermit? -O quê? 33 00:04:40,780 --> 00:04:43,366 O que essas vacas fazem aqui? 34 00:04:43,450 --> 00:04:46,619 Aparentemente são para o número final de Roy e Dale. 35 00:04:49,873 --> 00:04:51,541 Ele… 36 00:04:51,624 --> 00:04:56,629 O que vão cantar… "Como pegar uma vaca cadente"? 37 00:04:58,965 --> 00:05:03,011 Ou "Vaqueira, não me deixe"? 38 00:05:03,094 --> 00:05:04,512 Não. 39 00:05:04,596 --> 00:05:06,139 Pare. 40 00:05:06,222 --> 00:05:08,933 Vacas eu tolero. Piadas de vacas, não. 41 00:05:09,893 --> 00:05:14,606 E que tal "As Vaquinhas Voltaram"? 42 00:05:19,486 --> 00:05:23,406 Certo, não é comum as coisas melhorarem por aqui, 43 00:05:23,490 --> 00:05:26,368 mas preparem-se pra coisas de fato maravilhosas, 44 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 porque, pessoal, aqui está ele, o Rei dos Caubóis, 45 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 Roy Rogers! 46 00:05:35,835 --> 00:05:40,423 Esta é a história do cavalo de rodeio mais selvagem, resistente e cruel 47 00:05:40,507 --> 00:05:42,384 que já entrou em uma arena, 48 00:05:42,467 --> 00:05:45,303 chamado Old Sky Ball Paint. 49 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Esse Roy Rogers canta bem mesmo. 50 00:08:21,668 --> 00:08:24,671 É, mas se fizer uma daquelas laçadas, vou embora. 51 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Tchau. 52 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 Vamos, vaquinha, andando. 53 00:08:36,599 --> 00:08:39,811 Ei, Link, o que está fazendo nos bastidores? 54 00:08:39,894 --> 00:08:44,482 Aqueles caubóis desagradáveis me expulsaram do camarim. 55 00:08:44,566 --> 00:08:45,900 É sério? 56 00:08:45,984 --> 00:08:47,902 Eles chegaram invadindo. 57 00:08:49,112 --> 00:08:53,241 Diga a eles para tocarem a boiada. Seja duro com eles, Linky. 58 00:08:53,324 --> 00:08:54,868 Eu tentei. 59 00:09:00,582 --> 00:09:03,335 Salve, fãs de esportes, sejam bem-vindos 60 00:09:03,418 --> 00:09:06,838 ao "Incrível Mundo dos Esportes". 61 00:09:06,921 --> 00:09:10,759 E chegaram bem na hora do lance decisivo 62 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 no jogo da ferradura. 63 00:09:12,594 --> 00:09:16,181 Como sempre, estou bem no local. 64 00:09:20,977 --> 00:09:24,856 Eu me esqueci de tirar as ferraduras do cavalo. 65 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Que burro. 66 00:09:31,071 --> 00:09:33,656 Vamos acabar com o sofrimento desse show. 67 00:09:37,410 --> 00:09:40,955 Certo, senhoras e senhores, além do Rei dos Caubóis hoje, 68 00:09:41,039 --> 00:09:44,250 receberemos também sua senhora. Aqui está, Dale Evans. 69 00:09:49,130 --> 00:09:51,049 Ensaiamos, certo? 70 00:09:51,132 --> 00:09:54,302 Conseguem lembrar quando entram na canção? 71 00:09:54,386 --> 00:09:55,845 Claro que conseguem. 72 00:09:55,929 --> 00:09:58,056 Batam palmas comigo, no ritmo. 73 00:09:59,224 --> 00:10:01,351 Certo, vamos começar. Muito bem. 74 00:10:21,287 --> 00:10:24,082 Não são o grupo Sons of the Pioneers, 75 00:10:25,291 --> 00:10:26,960 mas pegaram o ritmo. 76 00:10:46,771 --> 00:10:48,940 Sabem, crianças, foi ótimo. 77 00:10:49,024 --> 00:10:52,068 Vamos de novo, mas vamos mudar, está bem? 78 00:10:52,152 --> 00:10:54,070 E se em vez das palmas, 79 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 fizermos o som daquilo que eu cantar. 80 00:10:57,240 --> 00:10:58,867 Será que conseguem? 81 00:10:58,950 --> 00:11:01,369 Vamos começar com um coiote. 82 00:11:01,453 --> 00:11:02,871 O que é um coiote? 83 00:11:02,954 --> 00:11:06,750 É como um cachorro. Você vai ouvir. Agora, escutem com atenção. 84 00:11:26,770 --> 00:11:27,812 Escutem. 85 00:11:43,203 --> 00:11:45,246 Não era para chorar, querido. 86 00:11:45,330 --> 00:11:47,582 Oh, querido, não. Assim, não… 87 00:11:49,000 --> 00:11:53,171 Assim. Não, está bem. Você são tão fofos. 88 00:11:53,797 --> 00:11:56,424 Sinceramente, adoraria adotar todos vocês 89 00:11:56,508 --> 00:11:59,094 e levá-los para o Texas comigo. 90 00:11:59,177 --> 00:12:00,720 O que é Texas? 91 00:12:01,262 --> 00:12:04,641 O que é Texas? Nossa! 92 00:12:30,166 --> 00:12:33,336 Sabe, Tex, adoro essa vida aqui. 93 00:12:33,420 --> 00:12:37,215 Ah, sim, adoro o deserto e as montanhas. 94 00:12:38,299 --> 00:12:41,886 Sim. Mas, principalmente, adoro esses cavalos. 95 00:13:03,825 --> 00:13:06,161 Opa, volta. 96 00:13:06,244 --> 00:13:07,412 Calma aí. 97 00:13:07,495 --> 00:13:09,581 Já era para termos chegado. 98 00:13:09,664 --> 00:13:13,043 Sim, mas tivemos que parar para os cavalos beberem água. 99 00:13:13,126 --> 00:13:15,920 É verdade. Depois paramos para ordenhá-los. 100 00:13:18,423 --> 00:13:21,051 Tem alguma coisa errada com essa vida. 101 00:13:23,136 --> 00:13:24,429 Calma, devagar. 102 00:13:44,199 --> 00:13:46,117 Espera. Calma, garoto. 103 00:13:46,201 --> 00:13:47,869 Olha, truque de montaria! 104 00:13:47,952 --> 00:13:51,456 Muito bom. Que tal isso? 105 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Fale, cavalinho. 106 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 -Estaríamos perdidos sem esses cavalos. -Estaríamos, sim. 107 00:13:58,922 --> 00:14:01,341 Por que será que nos chamam de vaqueiros? 108 00:14:26,825 --> 00:14:30,078 -Ei, cavalinho, vamos. -Ei! 109 00:14:30,161 --> 00:14:31,579 POLÍCIA 110 00:14:33,581 --> 00:14:37,377 E agora, livrando o mundo do mal, vem aí a Patrulha do Urso. 111 00:14:42,674 --> 00:14:44,259 Xerife! 112 00:14:44,342 --> 00:14:46,261 Essa, não. Xerife. 113 00:14:46,344 --> 00:14:51,057 Barker Bala voltou e está atrás de você. 114 00:14:53,935 --> 00:14:55,311 -Não! -Sim! 115 00:14:57,981 --> 00:15:02,610 Sabe, estou com um atestado médico. Acho que vou… 116 00:15:08,533 --> 00:15:11,077 Xerife, aqui é o Barker Bala. 117 00:15:13,079 --> 00:15:15,540 Vou contar até três, 118 00:15:15,623 --> 00:15:18,293 se não sair até lá, vou entrar para… 119 00:15:19,210 --> 00:15:20,462 pegar você. 120 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 -Esconda-se no armário! -Um! 121 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 -No armário, não. Aqui! -Dois. 122 00:15:24,549 --> 00:15:26,760 Não, a mesa! Embaixo da mesa! 123 00:15:26,843 --> 00:15:27,802 Três! 124 00:15:27,886 --> 00:15:28,845 Oi! 125 00:15:29,346 --> 00:15:30,513 Muito bem. 126 00:15:32,265 --> 00:15:33,725 Onde ele está? 127 00:15:35,518 --> 00:15:37,312 Lá fora. Não tem como errar. 128 00:15:37,395 --> 00:15:39,230 Não pretendo… 129 00:15:40,690 --> 00:15:42,025 errar o alvo. 130 00:15:47,781 --> 00:15:51,451 Isso foi… muito bom. Fantástico. 131 00:15:51,534 --> 00:15:52,577 Minha nossa. 132 00:15:53,161 --> 00:15:56,247 Bom, acho que vou me sentar aqui 133 00:15:56,331 --> 00:15:58,333 e esperar o xerife… 134 00:15:59,292 --> 00:16:00,377 voltar. 135 00:16:03,380 --> 00:16:06,216 -Aceita chá ou leite? Biscoitos? -Quieto. 136 00:16:06,299 --> 00:16:08,259 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 137 00:16:09,260 --> 00:16:12,013 Parece que ele deixou a arma aqui. 138 00:16:13,098 --> 00:16:15,517 -Ele nunca sai sem a arma. -O quê? 139 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Desculpe, senhor, eu… 140 00:16:20,730 --> 00:16:22,440 O que foi isso? 141 00:16:22,524 --> 00:16:24,150 Nada, não. 142 00:16:25,110 --> 00:16:28,363 Então ele ainda deve estar… 143 00:16:29,364 --> 00:16:30,448 aqui. 144 00:16:32,450 --> 00:16:35,370 Não. Ele não está aqui. 145 00:16:35,453 --> 00:16:37,205 Eu devia saber. 146 00:16:37,288 --> 00:16:38,832 -Abra aquela porta. -Sim. 147 00:16:40,250 --> 00:16:42,627 Estou indo te pegar, xerife. 148 00:16:43,503 --> 00:16:45,672 Consegui! Senhor, ele se foi. 149 00:16:45,755 --> 00:16:48,758 Consegui. Ele está trancado e está tudo bem. Venha. 150 00:16:50,677 --> 00:16:52,137 Quem se importa? 151 00:16:52,220 --> 00:16:56,349 Se não puder mais usar essa mão, meus dias como xerife acabaram. 152 00:16:57,308 --> 00:16:59,436 -Passa pra cá. -Sim, senhor. 153 00:16:59,811 --> 00:17:01,146 Isso não. 154 00:17:05,483 --> 00:17:09,571 Não perdi o jeito. Ainda sou o carimbo mais rápido do Oeste. 155 00:17:24,919 --> 00:17:27,756 Ei, Roy, é muito bom receber você e a Dale. 156 00:17:27,839 --> 00:17:29,674 Nós estamos adorando. 157 00:17:29,758 --> 00:17:31,801 Não acha nosso show meio estranho? 158 00:17:31,885 --> 00:17:35,638 É um pouco, mas mesmo assim estamos adorando. 159 00:17:35,722 --> 00:17:38,433 Que bom. Tem uma pergunta que sempre quis fazer. 160 00:17:38,516 --> 00:17:40,268 Sei que fez muitos filmes. 161 00:17:40,352 --> 00:17:41,936 Cento e oitenta e nove. 162 00:17:46,858 --> 00:17:48,777 -Eu só fiz um. -Um? 163 00:17:48,860 --> 00:17:50,445 Sim, faltam 188. 164 00:17:51,821 --> 00:17:54,616 Mas já interpretou um vilão? 165 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 Não, nunca. 166 00:17:56,201 --> 00:17:58,787 Por quê? Chapéu preto não combina com você? 167 00:17:59,746 --> 00:18:02,749 Não, é porque o vilão nunca canta. 168 00:18:03,583 --> 00:18:05,335 É verdade, nunca. 169 00:18:05,877 --> 00:18:08,630 Consegue imaginar um vilão parando uma diligência, 170 00:18:08,713 --> 00:18:11,758 recolhendo o dinheiro dos passageiros e cantando… 171 00:18:14,803 --> 00:18:16,763 É. E sabe o que mais? 172 00:18:16,846 --> 00:18:20,100 Não consigo imaginar um vilão cantando à tirolesa. 173 00:18:20,183 --> 00:18:22,852 Aliás, você faz muito isso, Roy. 174 00:18:22,936 --> 00:18:23,978 Faço, sim. 175 00:18:24,062 --> 00:18:27,524 Na verdade, inventei alguns tipos nas minhas canções. 176 00:18:27,607 --> 00:18:29,109 Sério? 177 00:18:29,192 --> 00:18:31,695 Alguém me disse que só se canta à tirolesa 178 00:18:31,778 --> 00:18:33,863 quando se esquece a letra da música. 179 00:18:33,947 --> 00:18:35,949 E estão certos mesmo. 180 00:18:36,449 --> 00:18:37,951 Mas quem disse isso? 181 00:18:38,410 --> 00:18:40,286 Um cara de chapéu preto. 182 00:18:40,954 --> 00:18:43,331 Mas eu concordo, parece mesmo divertido. 183 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 Pode me ensinar? 184 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 -Claro. É fácil. -É? 185 00:18:46,376 --> 00:18:47,794 -Repita comigo. -Sim. 186 00:19:05,895 --> 00:19:07,981 Até mais, Roy. 187 00:19:08,064 --> 00:19:09,274 Aonde vai? 188 00:19:09,357 --> 00:19:11,067 Comprar um chapéu preto. 189 00:19:17,866 --> 00:19:20,160 E agora, da ala número três… 190 00:19:20,243 --> 00:19:21,953 Ei, garoto. 191 00:19:22,037 --> 00:19:23,705 Ala número três. 192 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 Slim Wilson montado em Old Sky Ball Paint. 193 00:19:28,209 --> 00:19:30,462 -Ei, garoto. -Vai com tudo, Slim. 194 00:19:39,721 --> 00:19:43,892 Certo, parceiro, quero ver você dançar. Agora! 195 00:19:44,893 --> 00:19:47,312 Dance! 196 00:19:48,813 --> 00:19:51,232 Que lindo. 197 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 -Será que consigo dançar assim? -Claro. 198 00:19:56,404 --> 00:19:57,697 Meu pé! 199 00:19:59,407 --> 00:20:04,037 Mas, sério, a presença de vocês é um deleite. 200 00:20:05,663 --> 00:20:08,333 Digo isso sem rodeios. 201 00:20:11,503 --> 00:20:15,757 Ei, Kermit. Esse bando de vacas me ama. Sou um sucesso. 202 00:20:15,840 --> 00:20:17,676 É rebanho. 203 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 -O quê? Banho? -Rebanho de vacas. 204 00:20:19,719 --> 00:20:21,388 Claro, vacas tomam banho. 205 00:20:23,390 --> 00:20:25,433 Não, as vacas formam um rebanho. 206 00:20:25,517 --> 00:20:28,269 Claro que elas tomam banho. Foi o que eu disse. 207 00:20:29,938 --> 00:20:32,857 Esse é o meu povo. 208 00:20:32,941 --> 00:20:36,945 Mas precisam entrar no palco para o número final. 209 00:20:37,028 --> 00:20:39,614 -Mas… -Todo mundo para fora. 210 00:20:41,116 --> 00:20:42,117 Esperem! 211 00:20:42,200 --> 00:20:44,285 Andem, bezerrinhos, vamos! 212 00:20:44,369 --> 00:20:45,745 Andem. 213 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 Esperem. Estava legal… 214 00:20:48,415 --> 00:20:51,960 Essas coisas acontecem muito no Velho Oeste. 215 00:20:52,043 --> 00:20:54,421 -O quê? -Ladrões de plateia. 216 00:20:59,217 --> 00:21:03,388 Certo. Mais uma vez, senhoras e senhores, Roy Rogers e Dale Evans. 217 00:23:12,267 --> 00:23:14,644 Quem pensa que é? Gene Autry? 218 00:25:03,670 --> 00:25:08,550 Bem, vaqueiros, chegou aquela hora de dizer adeus. 219 00:25:08,633 --> 00:25:09,801 E odeio fazer isso, 220 00:25:09,884 --> 00:25:12,429 porque sentados em volta da fogueira hoje 221 00:25:12,512 --> 00:25:14,305 estiveram duas lendas dos EUA. 222 00:25:14,389 --> 00:25:16,474 Pessoal, Roy Rogers e Dale Evans. 223 00:25:22,856 --> 00:25:25,442 Kermit, foi maravilhoso. 224 00:25:25,525 --> 00:25:26,943 Fico feliz. 225 00:25:27,027 --> 00:25:29,612 Roy, normalmente sou eu que digo boa noite, 226 00:25:29,696 --> 00:25:32,365 mas gostaria que você dissesse do seu jeito. 227 00:25:32,449 --> 00:25:33,950 Eu adoraria, Kermit. 228 00:25:34,617 --> 00:25:39,831 Até a próxima, na tela ou pessoalmente, adeus, boa sorte, e que Deus os abençoe. 229 00:25:40,331 --> 00:25:41,666 É isso. 230 00:26:21,039 --> 00:26:23,792 -Muu. -Não, buu! 231 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 Buu! 232 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Viva! 233 00:26:26,169 --> 00:26:27,170 Viva! 234 00:26:38,556 --> 00:26:40,558 Legendas: Sabrina Cristoni 16500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.