Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:05,005
Roy Rogers e Dale Evans.
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,507
Quinze segundos pra começar, Roy e Dale.
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,509
Obrigada, Scooter.
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,220
Ei, Scooter, por que esse alvo está aqui?
5
00:00:12,303 --> 00:00:16,141
Para vocês se sentirem
mais "confortalvos".
6
00:00:30,071 --> 00:00:31,114
É o Muppet Show,
7
00:00:31,197 --> 00:00:34,659
e nossos convidados de hoje
são Roy Rogers e Dale Evans.
8
00:01:08,193 --> 00:01:09,736
Os assentos são de alguém?
9
00:01:09,819 --> 00:01:11,404
Sim! Seus!
10
00:01:33,426 --> 00:01:38,348
Opa, como vão?
Bem-vindos ao Muppet Show dos Caubóis,
11
00:01:38,431 --> 00:01:41,476
com as estrelas de hoje,
Roy Rogers e Dale Evans.
12
00:01:41,559 --> 00:01:44,562
Além do meu chapéu em homenagem
ao Oeste selvagem,
13
00:01:44,646 --> 00:01:46,564
tenho meu colete selvagem de lã.
14
00:01:48,400 --> 00:01:51,361
-Essas piadas são suas?
-Sim, senhor.
15
00:01:51,444 --> 00:01:54,739
Tire-as da minha propriedade
antes que espante os cavalos.
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,160
Sim, senhor.
Vamos fazer o número de abertura.
17
00:01:59,244 --> 00:02:01,454
Pessoal, o número de abertura.
18
00:03:57,612 --> 00:04:00,657
Gostou dessa canção
com os cães-da-pradaria?
19
00:04:00,740 --> 00:04:02,826
Achei "prantástica".
20
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
-Prantástica!
-Prantástica!
21
00:04:05,161 --> 00:04:06,788
Cão-da-pradaria!
22
00:04:06,871 --> 00:04:10,208
Certo, belo número, cães-da-pradaria.
Muito bom.
23
00:04:10,291 --> 00:04:12,627
Gostei de tudo, muito obrigado.
24
00:04:12,711 --> 00:04:15,547
Falando em "gado", chefe,
olha o que apareceu.
25
00:04:16,339 --> 00:04:19,467
Quem é responsável
por essas vacas miseráveis?
26
00:04:19,551 --> 00:04:23,430
Foi um sujeito chamado Rogers que pediu,
baixinho.
27
00:04:24,681 --> 00:04:27,225
Rogers, Roy. Pois é, bem…
28
00:04:27,308 --> 00:04:29,561
as queridinhas são sempre bem-vindas.
29
00:04:30,729 --> 00:04:34,357
Roy disse que queria algo especial
para o número final.
30
00:04:34,441 --> 00:04:36,818
Tenho de anunciar
o número de abertura dele.
31
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
É mesmo.
32
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
-Ei, Kermit?
-O quê?
33
00:04:40,780 --> 00:04:43,366
O que essas vacas fazem aqui?
34
00:04:43,450 --> 00:04:46,619
Aparentemente são para o número final
de Roy e Dale.
35
00:04:49,873 --> 00:04:51,541
Ele…
36
00:04:51,624 --> 00:04:56,629
O que vão cantar…
"Como pegar uma vaca cadente"?
37
00:04:58,965 --> 00:05:03,011
Ou "Vaqueira, não me deixe"?
38
00:05:03,094 --> 00:05:04,512
Não.
39
00:05:04,596 --> 00:05:06,139
Pare.
40
00:05:06,222 --> 00:05:08,933
Vacas eu tolero. Piadas de vacas, não.
41
00:05:09,893 --> 00:05:14,606
E que tal "As Vaquinhas Voltaram"?
42
00:05:19,486 --> 00:05:23,406
Certo, não é comum
as coisas melhorarem por aqui,
43
00:05:23,490 --> 00:05:26,368
mas preparem-se pra coisas
de fato maravilhosas,
44
00:05:26,451 --> 00:05:29,287
porque, pessoal, aqui está ele,
o Rei dos Caubóis,
45
00:05:29,371 --> 00:05:30,497
Roy Rogers!
46
00:05:35,835 --> 00:05:40,423
Esta é a história do cavalo de rodeio
mais selvagem, resistente e cruel
47
00:05:40,507 --> 00:05:42,384
que já entrou em uma arena,
48
00:05:42,467 --> 00:05:45,303
chamado Old Sky Ball Paint.
49
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Esse Roy Rogers canta bem mesmo.
50
00:08:21,668 --> 00:08:24,671
É, mas se fizer uma daquelas laçadas,
vou embora.
51
00:08:29,801 --> 00:08:30,802
Tchau.
52
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Vamos, vaquinha, andando.
53
00:08:36,599 --> 00:08:39,811
Ei, Link, o que está fazendo
nos bastidores?
54
00:08:39,894 --> 00:08:44,482
Aqueles caubóis desagradáveis
me expulsaram do camarim.
55
00:08:44,566 --> 00:08:45,900
É sério?
56
00:08:45,984 --> 00:08:47,902
Eles chegaram invadindo.
57
00:08:49,112 --> 00:08:53,241
Diga a eles para tocarem a boiada.
Seja duro com eles, Linky.
58
00:08:53,324 --> 00:08:54,868
Eu tentei.
59
00:09:00,582 --> 00:09:03,335
Salve, fãs de esportes, sejam bem-vindos
60
00:09:03,418 --> 00:09:06,838
ao "Incrível Mundo dos Esportes".
61
00:09:06,921 --> 00:09:10,759
E chegaram bem na hora do lance decisivo
62
00:09:10,842 --> 00:09:12,510
no jogo da ferradura.
63
00:09:12,594 --> 00:09:16,181
Como sempre, estou bem no local.
64
00:09:20,977 --> 00:09:24,856
Eu me esqueci
de tirar as ferraduras do cavalo.
65
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Que burro.
66
00:09:31,071 --> 00:09:33,656
Vamos acabar com o sofrimento desse show.
67
00:09:37,410 --> 00:09:40,955
Certo, senhoras e senhores,
além do Rei dos Caubóis hoje,
68
00:09:41,039 --> 00:09:44,250
receberemos também sua senhora.
Aqui está, Dale Evans.
69
00:09:49,130 --> 00:09:51,049
Ensaiamos, certo?
70
00:09:51,132 --> 00:09:54,302
Conseguem lembrar quando entram na canção?
71
00:09:54,386 --> 00:09:55,845
Claro que conseguem.
72
00:09:55,929 --> 00:09:58,056
Batam palmas comigo, no ritmo.
73
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
Certo, vamos começar. Muito bem.
74
00:10:21,287 --> 00:10:24,082
Não são o grupo Sons of the Pioneers,
75
00:10:25,291 --> 00:10:26,960
mas pegaram o ritmo.
76
00:10:46,771 --> 00:10:48,940
Sabem, crianças, foi ótimo.
77
00:10:49,024 --> 00:10:52,068
Vamos de novo, mas vamos mudar, está bem?
78
00:10:52,152 --> 00:10:54,070
E se em vez das palmas,
79
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
fizermos o som daquilo que eu cantar.
80
00:10:57,240 --> 00:10:58,867
Será que conseguem?
81
00:10:58,950 --> 00:11:01,369
Vamos começar com um coiote.
82
00:11:01,453 --> 00:11:02,871
O que é um coiote?
83
00:11:02,954 --> 00:11:06,750
É como um cachorro. Você vai ouvir.
Agora, escutem com atenção.
84
00:11:26,770 --> 00:11:27,812
Escutem.
85
00:11:43,203 --> 00:11:45,246
Não era para chorar, querido.
86
00:11:45,330 --> 00:11:47,582
Oh, querido, não. Assim, não…
87
00:11:49,000 --> 00:11:53,171
Assim. Não, está bem. Você são tão fofos.
88
00:11:53,797 --> 00:11:56,424
Sinceramente, adoraria adotar todos vocês
89
00:11:56,508 --> 00:11:59,094
e levá-los para o Texas comigo.
90
00:11:59,177 --> 00:12:00,720
O que é Texas?
91
00:12:01,262 --> 00:12:04,641
O que é Texas? Nossa!
92
00:12:30,166 --> 00:12:33,336
Sabe, Tex, adoro essa vida aqui.
93
00:12:33,420 --> 00:12:37,215
Ah, sim, adoro o deserto e as montanhas.
94
00:12:38,299 --> 00:12:41,886
Sim. Mas, principalmente,
adoro esses cavalos.
95
00:13:03,825 --> 00:13:06,161
Opa, volta.
96
00:13:06,244 --> 00:13:07,412
Calma aí.
97
00:13:07,495 --> 00:13:09,581
Já era para termos chegado.
98
00:13:09,664 --> 00:13:13,043
Sim, mas tivemos que parar
para os cavalos beberem água.
99
00:13:13,126 --> 00:13:15,920
É verdade.
Depois paramos para ordenhá-los.
100
00:13:18,423 --> 00:13:21,051
Tem alguma coisa errada com essa vida.
101
00:13:23,136 --> 00:13:24,429
Calma, devagar.
102
00:13:44,199 --> 00:13:46,117
Espera. Calma, garoto.
103
00:13:46,201 --> 00:13:47,869
Olha, truque de montaria!
104
00:13:47,952 --> 00:13:51,456
Muito bom. Que tal isso?
105
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
Fale, cavalinho.
106
00:13:55,210 --> 00:13:58,838
-Estaríamos perdidos sem esses cavalos.
-Estaríamos, sim.
107
00:13:58,922 --> 00:14:01,341
Por que será que nos chamam de vaqueiros?
108
00:14:26,825 --> 00:14:30,078
-Ei, cavalinho, vamos.
-Ei!
109
00:14:30,161 --> 00:14:31,579
POLÍCIA
110
00:14:33,581 --> 00:14:37,377
E agora, livrando o mundo do mal,
vem aí a Patrulha do Urso.
111
00:14:42,674 --> 00:14:44,259
Xerife!
112
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Essa, não. Xerife.
113
00:14:46,344 --> 00:14:51,057
Barker Bala voltou e está atrás de você.
114
00:14:53,935 --> 00:14:55,311
-Não!
-Sim!
115
00:14:57,981 --> 00:15:02,610
Sabe, estou com um atestado médico.
Acho que vou…
116
00:15:08,533 --> 00:15:11,077
Xerife, aqui é o Barker Bala.
117
00:15:13,079 --> 00:15:15,540
Vou contar até três,
118
00:15:15,623 --> 00:15:18,293
se não sair até lá, vou entrar para…
119
00:15:19,210 --> 00:15:20,462
pegar você.
120
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
-Esconda-se no armário!
-Um!
121
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
-No armário, não. Aqui!
-Dois.
122
00:15:24,549 --> 00:15:26,760
Não, a mesa! Embaixo da mesa!
123
00:15:26,843 --> 00:15:27,802
Três!
124
00:15:27,886 --> 00:15:28,845
Oi!
125
00:15:29,346 --> 00:15:30,513
Muito bem.
126
00:15:32,265 --> 00:15:33,725
Onde ele está?
127
00:15:35,518 --> 00:15:37,312
Lá fora. Não tem como errar.
128
00:15:37,395 --> 00:15:39,230
Não pretendo…
129
00:15:40,690 --> 00:15:42,025
errar o alvo.
130
00:15:47,781 --> 00:15:51,451
Isso foi… muito bom. Fantástico.
131
00:15:51,534 --> 00:15:52,577
Minha nossa.
132
00:15:53,161 --> 00:15:56,247
Bom, acho que vou me sentar aqui
133
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
e esperar o xerife…
134
00:15:59,292 --> 00:16:00,377
voltar.
135
00:16:03,380 --> 00:16:06,216
-Aceita chá ou leite? Biscoitos?
-Quieto.
136
00:16:06,299 --> 00:16:08,259
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
137
00:16:09,260 --> 00:16:12,013
Parece que ele deixou a arma aqui.
138
00:16:13,098 --> 00:16:15,517
-Ele nunca sai sem a arma.
-O quê?
139
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Desculpe, senhor, eu…
140
00:16:20,730 --> 00:16:22,440
O que foi isso?
141
00:16:22,524 --> 00:16:24,150
Nada, não.
142
00:16:25,110 --> 00:16:28,363
Então ele ainda deve estar…
143
00:16:29,364 --> 00:16:30,448
aqui.
144
00:16:32,450 --> 00:16:35,370
Não. Ele não está aqui.
145
00:16:35,453 --> 00:16:37,205
Eu devia saber.
146
00:16:37,288 --> 00:16:38,832
-Abra aquela porta.
-Sim.
147
00:16:40,250 --> 00:16:42,627
Estou indo te pegar, xerife.
148
00:16:43,503 --> 00:16:45,672
Consegui! Senhor, ele se foi.
149
00:16:45,755 --> 00:16:48,758
Consegui. Ele está trancado
e está tudo bem. Venha.
150
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
Quem se importa?
151
00:16:52,220 --> 00:16:56,349
Se não puder mais usar essa mão,
meus dias como xerife acabaram.
152
00:16:57,308 --> 00:16:59,436
-Passa pra cá.
-Sim, senhor.
153
00:16:59,811 --> 00:17:01,146
Isso não.
154
00:17:05,483 --> 00:17:09,571
Não perdi o jeito.
Ainda sou o carimbo mais rápido do Oeste.
155
00:17:24,919 --> 00:17:27,756
Ei, Roy, é muito bom receber
você e a Dale.
156
00:17:27,839 --> 00:17:29,674
Nós estamos adorando.
157
00:17:29,758 --> 00:17:31,801
Não acha nosso show meio estranho?
158
00:17:31,885 --> 00:17:35,638
É um pouco, mas mesmo assim
estamos adorando.
159
00:17:35,722 --> 00:17:38,433
Que bom. Tem uma pergunta
que sempre quis fazer.
160
00:17:38,516 --> 00:17:40,268
Sei que fez muitos filmes.
161
00:17:40,352 --> 00:17:41,936
Cento e oitenta e nove.
162
00:17:46,858 --> 00:17:48,777
-Eu só fiz um.
-Um?
163
00:17:48,860 --> 00:17:50,445
Sim, faltam 188.
164
00:17:51,821 --> 00:17:54,616
Mas já interpretou um vilão?
165
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
Não, nunca.
166
00:17:56,201 --> 00:17:58,787
Por quê?
Chapéu preto não combina com você?
167
00:17:59,746 --> 00:18:02,749
Não, é porque o vilão nunca canta.
168
00:18:03,583 --> 00:18:05,335
É verdade, nunca.
169
00:18:05,877 --> 00:18:08,630
Consegue imaginar um vilão
parando uma diligência,
170
00:18:08,713 --> 00:18:11,758
recolhendo o dinheiro dos passageiros
e cantando…
171
00:18:14,803 --> 00:18:16,763
É. E sabe o que mais?
172
00:18:16,846 --> 00:18:20,100
Não consigo imaginar um vilão
cantando à tirolesa.
173
00:18:20,183 --> 00:18:22,852
Aliás, você faz muito isso, Roy.
174
00:18:22,936 --> 00:18:23,978
Faço, sim.
175
00:18:24,062 --> 00:18:27,524
Na verdade, inventei alguns tipos
nas minhas canções.
176
00:18:27,607 --> 00:18:29,109
Sério?
177
00:18:29,192 --> 00:18:31,695
Alguém me disse que só se canta à tirolesa
178
00:18:31,778 --> 00:18:33,863
quando se esquece a letra da música.
179
00:18:33,947 --> 00:18:35,949
E estão certos mesmo.
180
00:18:36,449 --> 00:18:37,951
Mas quem disse isso?
181
00:18:38,410 --> 00:18:40,286
Um cara de chapéu preto.
182
00:18:40,954 --> 00:18:43,331
Mas eu concordo, parece mesmo divertido.
183
00:18:43,415 --> 00:18:44,791
Pode me ensinar?
184
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
-Claro. É fácil.
-É?
185
00:18:46,376 --> 00:18:47,794
-Repita comigo.
-Sim.
186
00:19:05,895 --> 00:19:07,981
Até mais, Roy.
187
00:19:08,064 --> 00:19:09,274
Aonde vai?
188
00:19:09,357 --> 00:19:11,067
Comprar um chapéu preto.
189
00:19:17,866 --> 00:19:20,160
E agora, da ala número três…
190
00:19:20,243 --> 00:19:21,953
Ei, garoto.
191
00:19:22,037 --> 00:19:23,705
Ala número três.
192
00:19:24,831 --> 00:19:28,126
Slim Wilson montado em Old Sky Ball Paint.
193
00:19:28,209 --> 00:19:30,462
-Ei, garoto.
-Vai com tudo, Slim.
194
00:19:39,721 --> 00:19:43,892
Certo, parceiro, quero ver você dançar.
Agora!
195
00:19:44,893 --> 00:19:47,312
Dance!
196
00:19:48,813 --> 00:19:51,232
Que lindo.
197
00:19:51,316 --> 00:19:53,902
-Será que consigo dançar assim?
-Claro.
198
00:19:56,404 --> 00:19:57,697
Meu pé!
199
00:19:59,407 --> 00:20:04,037
Mas, sério, a presença de vocês
é um deleite.
200
00:20:05,663 --> 00:20:08,333
Digo isso sem rodeios.
201
00:20:11,503 --> 00:20:15,757
Ei, Kermit. Esse bando de vacas me ama.
Sou um sucesso.
202
00:20:15,840 --> 00:20:17,676
É rebanho.
203
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
-O quê? Banho?
-Rebanho de vacas.
204
00:20:19,719 --> 00:20:21,388
Claro, vacas tomam banho.
205
00:20:23,390 --> 00:20:25,433
Não, as vacas formam um rebanho.
206
00:20:25,517 --> 00:20:28,269
Claro que elas tomam banho.
Foi o que eu disse.
207
00:20:29,938 --> 00:20:32,857
Esse é o meu povo.
208
00:20:32,941 --> 00:20:36,945
Mas precisam entrar no palco
para o número final.
209
00:20:37,028 --> 00:20:39,614
-Mas…
-Todo mundo para fora.
210
00:20:41,116 --> 00:20:42,117
Esperem!
211
00:20:42,200 --> 00:20:44,285
Andem, bezerrinhos, vamos!
212
00:20:44,369 --> 00:20:45,745
Andem.
213
00:20:45,829 --> 00:20:47,622
Esperem. Estava legal…
214
00:20:48,415 --> 00:20:51,960
Essas coisas acontecem muito
no Velho Oeste.
215
00:20:52,043 --> 00:20:54,421
-O quê?
-Ladrões de plateia.
216
00:20:59,217 --> 00:21:03,388
Certo. Mais uma vez, senhoras e senhores,
Roy Rogers e Dale Evans.
217
00:23:12,267 --> 00:23:14,644
Quem pensa que é? Gene Autry?
218
00:25:03,670 --> 00:25:08,550
Bem, vaqueiros,
chegou aquela hora de dizer adeus.
219
00:25:08,633 --> 00:25:09,801
E odeio fazer isso,
220
00:25:09,884 --> 00:25:12,429
porque sentados em volta da fogueira hoje
221
00:25:12,512 --> 00:25:14,305
estiveram duas lendas dos EUA.
222
00:25:14,389 --> 00:25:16,474
Pessoal, Roy Rogers e Dale Evans.
223
00:25:22,856 --> 00:25:25,442
Kermit, foi maravilhoso.
224
00:25:25,525 --> 00:25:26,943
Fico feliz.
225
00:25:27,027 --> 00:25:29,612
Roy, normalmente
sou eu que digo boa noite,
226
00:25:29,696 --> 00:25:32,365
mas gostaria que você dissesse
do seu jeito.
227
00:25:32,449 --> 00:25:33,950
Eu adoraria, Kermit.
228
00:25:34,617 --> 00:25:39,831
Até a próxima, na tela ou pessoalmente,
adeus, boa sorte, e que Deus os abençoe.
229
00:25:40,331 --> 00:25:41,666
É isso.
230
00:26:21,039 --> 00:26:23,792
-Muu.
-Não, buu!
231
00:26:23,875 --> 00:26:25,001
Buu!
232
00:26:25,085 --> 00:26:26,086
Viva!
233
00:26:26,169 --> 00:26:27,170
Viva!
234
00:26:38,556 --> 00:26:40,558
Legendas: Sabrina Cristoni
16500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.