Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,505
Danny Kaye.
Vinte segundos para começar, Sr. Kaye.
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
Esse é profissional mesmo.
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,721
A maioria dos artistas fica nervoso
antes de começar.
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
Ele tira um cochilo.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,474
Danny?
6
00:00:17,308 --> 00:00:18,643
Sim, Scooter?
7
00:00:19,227 --> 00:00:21,312
-Oi.
-Quinze segundos para começar.
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,606
Certo. Quinze segundos para começar.
9
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
Quinze segundos para começar?
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,364
Preciso me maquiar.
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
Quinze segundos para começar!
12
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
Será que foi assim que ele cochilou antes?
13
00:01:01,853 --> 00:01:06,358
É o Muppet Show, e nosso convidado
especial de hoje é Danny Kaye!
14
00:02:06,835 --> 00:02:08,086
Obrigado!
15
00:02:08,169 --> 00:02:10,380
Olá e bem-vindos ao Muppet Show.
16
00:02:10,463 --> 00:02:13,967
Temos um show sensacional para vocês,
porque nosso convidado especial
17
00:02:14,050 --> 00:02:16,928
é uma de nossas pessoas favoritas,
Sr. Danny Kaye.
18
00:02:17,012 --> 00:02:19,305
Mas primeiro, acreditam nisto?
19
00:03:16,321 --> 00:03:17,489
Cuidado!
20
00:03:19,240 --> 00:03:20,241
Esperem!
21
00:03:21,826 --> 00:03:25,372
Estou com o cabelo no rosto,
o sol não pode entrar.
22
00:03:25,455 --> 00:03:28,541
Não vejo nada.
Alguém sabe onde fica a barbearia?
23
00:03:28,625 --> 00:03:31,252
Alguém tem uma máquina de cortar cabelo?
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,340
Algum sinal de Statler e Waldorf?
25
00:03:36,508 --> 00:03:38,843
Não, parece que foram embora de vez.
26
00:03:39,803 --> 00:03:42,013
Talvez não tenham gostado da acústica.
27
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
Não está ouvindo o que é dito no palco?
28
00:03:44,182 --> 00:03:45,392
Estou ouvindo tudo.
29
00:03:51,356 --> 00:03:54,275
-O que está fazendo, Scooter?
-Procurando Statler e Waldorf,
30
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
Eles sumiram.
31
00:03:57,112 --> 00:03:58,196
Lá estão eles.
32
00:03:59,072 --> 00:04:03,451
Vou te contar, aqui fora é quase tão ruim
quanto lá dentro.
33
00:04:03,535 --> 00:04:07,330
É. De um jeito ou de outro,
estamos sentados vendo lixo.
34
00:04:09,207 --> 00:04:11,459
Mas eu prefiro ficar aqui desta vez.
35
00:04:11,543 --> 00:04:14,212
É, os Muppets são sempre a mesma coisa.
36
00:04:14,295 --> 00:04:16,214
Mas o convidado desta semana…
37
00:04:17,090 --> 00:04:19,259
-Sei-lá-o-quê Kaye.
-É.
38
00:04:19,968 --> 00:04:22,762
É sério, ele é o pior artista do mundo.
39
00:04:23,555 --> 00:04:25,974
-Não pode ter certeza.
-Eu tenho.
40
00:04:26,057 --> 00:04:28,476
Ele não é o pior do mundo.
41
00:04:28,560 --> 00:04:30,186
Então quem é?
42
00:04:30,270 --> 00:04:32,772
Clive Cahuenga,
o funcionário público cantor.
43
00:04:33,440 --> 00:04:35,650
É verdade. Ele é muito ruim.
44
00:04:35,734 --> 00:04:40,030
Aquele cara canta o Código de Controle
de Pragas em fá maior.
45
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
Depois canta de novo,
porque tem que fazer cópia de tudo.
46
00:04:46,453 --> 00:04:48,955
Mas o Sei-lá-o-quê Kaye é um pouco pior.
47
00:04:49,039 --> 00:04:50,957
Acho que sim.
48
00:04:52,417 --> 00:04:54,794
Eu não assistiria nem de graça.
49
00:04:56,087 --> 00:04:57,589
Danny, como estão as coisas?
50
00:04:58,673 --> 00:05:00,925
Acho que preciso me animar.
51
00:05:01,009 --> 00:05:02,635
Deveria estar lá dentro.
52
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Um cara chamado Clive Cahuenga
estava mandando bem.
53
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Sério?
54
00:05:09,476 --> 00:05:11,478
Agora está na hora do almoço.
55
00:06:54,789 --> 00:06:58,335
Em todo show,
Statler e Waldorf se sentam aqui.
56
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Um show atrás do outro.
57
00:07:02,005 --> 00:07:03,923
Agora entendo por quê.
58
00:07:04,007 --> 00:07:05,508
Entende por que eles vêm?
59
00:07:05,592 --> 00:07:07,594
Não, entendo por que foram embora.
60
00:07:19,356 --> 00:07:21,900
-Rowlfy, está muito alto.
-Sim.
61
00:07:21,983 --> 00:07:23,818
Certo, tente assim.
62
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
Assim está bom, Rowlf.
63
00:07:37,082 --> 00:07:38,291
Que nota é essa?
64
00:07:38,375 --> 00:07:40,794
É essa que eu estou apertando.
65
00:07:43,463 --> 00:07:47,342
Rowlfy, isto tem que ser perfeito.
66
00:07:47,425 --> 00:07:51,096
O Sr. Danny Kaye pediu especialmente
67
00:07:51,179 --> 00:07:54,349
para cantar essa música avec moi.
68
00:07:54,432 --> 00:07:55,517
Miss Piggy?
69
00:07:55,600 --> 00:07:58,603
Miss Piggy. Nossa…
70
00:07:58,687 --> 00:08:01,856
-Olá. Miss Piggy. Como vai?
-Sr. Kaye. Posso chamá-lo de Danny?
71
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
Mal podia esperar para trabalhar com você,
72
00:08:04,484 --> 00:08:07,529
há muito tempo eu quero fazer isso.
73
00:08:07,612 --> 00:08:11,700
-Daniel, eu queria fazer com você.
-Não, eu queria fazer com você.
74
00:08:11,783 --> 00:08:14,744
-Não, eu queria… Daniel!
-Não, você!
75
00:08:16,204 --> 00:08:17,747
-Mas diga…
-Sim?
76
00:08:17,831 --> 00:08:23,753
Por que vous queria cantar
essa música especificamente avec moi?
77
00:08:23,837 --> 00:08:27,215
Tenho um ótimo motivo para isso.
Sabe, Piggy, querida,
78
00:08:27,298 --> 00:08:30,844
eu ouvi você cantando essa música antes.
79
00:08:30,927 --> 00:08:33,763
Obrigado. Ouvi… Que legal.
80
00:08:34,597 --> 00:08:36,683
Há um tempo, eu a ouvi cantar essa música
81
00:08:36,766 --> 00:08:42,147
e achei que a forma como cantou
foi absolutamente memorável.
82
00:08:43,481 --> 00:08:46,067
Que engraçado, não me lembro disso.
83
00:08:46,151 --> 00:08:49,904
Bem, foi há muitos e muitos anos.
84
00:08:54,284 --> 00:08:56,661
Acho que falei algo errado.
85
00:08:58,163 --> 00:09:01,750
Quis dizer que foi quando você era magra.
86
00:09:07,339 --> 00:09:08,673
Entendi.
87
00:09:09,466 --> 00:09:11,509
Naquela época?
88
00:09:11,593 --> 00:09:13,595
Quando você fez plástica no nariz.
89
00:09:14,721 --> 00:09:18,016
É, eu o deixei um pouco maior.
90
00:09:19,017 --> 00:09:22,270
Vão ensaiar ou querem conversar?
91
00:09:22,354 --> 00:09:24,105
-Sim, vamos.
-Certo.
92
00:09:24,189 --> 00:09:28,360
Piggy, querida, por que não vai ensaiando
enquanto eu troco de roupa?
93
00:09:28,443 --> 00:09:30,904
-Daniel, querido.
-Sim?
94
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
Uma verdadeira profissional
não precisa ensaiar.
95
00:09:35,075 --> 00:09:40,121
Sendo assim, eu vou ensaiar
enquanto troco de roupa.
96
00:09:43,708 --> 00:09:45,960
Todos prontos para "Cheek to Cheek".
97
00:09:46,044 --> 00:09:48,088
-Sim, estamos indo.
-Sim.
98
00:09:48,171 --> 00:09:50,340
-Nos vemos no…
-Campo de batalha.
99
00:09:50,882 --> 00:09:52,967
Você fica linda quando está brava.
100
00:09:56,012 --> 00:09:58,848
Há muitos anos, quando era magra?
101
00:10:07,691 --> 00:10:10,652
"Cheek to Cheek" a seguir.
102
00:10:10,735 --> 00:10:13,238
Certo. Beauregard, prepare o cenário.
103
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
Começamos em um minuto. Vamos, Piggy.
104
00:10:16,157 --> 00:10:17,784
Estou indo!
105
00:10:17,867 --> 00:10:20,412
-Vá com calma!
-Cuidado, Beau!
106
00:10:21,204 --> 00:10:24,249
-Levem isso para o palco, pessoal.
-Sim, senhor.
107
00:10:24,833 --> 00:10:25,917
Nigel.
108
00:10:26,751 --> 00:10:28,003
O cenário está pronto.
109
00:10:28,837 --> 00:10:29,921
Preparados?
110
00:10:33,842 --> 00:10:36,803
Agora um dueto romântico atemporal…
111
00:10:38,430 --> 00:10:42,017
cantado por dois queridos amigos,
assim espero.
112
00:10:42,100 --> 00:10:44,728
Senhoras e senhores,
Miss Piggy e Danny Kaye!
113
00:11:17,635 --> 00:11:20,096
Sinto muito. Excusez-moi.
114
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Não tem problema, toi.
115
00:11:21,973 --> 00:11:24,726
Eu não medi bem o tamanho do seu nariz.
116
00:12:12,315 --> 00:12:13,900
Kaye, solte.
117
00:12:19,030 --> 00:12:20,073
Danny.
118
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
Piggy, cuidado.
119
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Piggy.
120
00:12:45,306 --> 00:12:46,975
Piggy.
121
00:12:47,475 --> 00:12:48,476
Sim!
122
00:12:48,560 --> 00:12:49,978
-Daniel.
-Sim?
123
00:12:50,061 --> 00:12:54,482
Cantar e dançar com vous,
acabou com a minha raiva.
124
00:12:54,566 --> 00:12:57,110
É verdade, toi.
125
00:12:57,694 --> 00:12:59,529
E quero que saiba, Miss Piggy,
126
00:12:59,612 --> 00:13:03,158
sinto muito por ter dito
que eu te conheci quando era magra.
127
00:13:03,241 --> 00:13:06,536
-Daniel, tudo bem.
-Obrigado.
128
00:13:09,664 --> 00:13:12,167
Eu não te conheci quando era magra.
129
00:13:49,704 --> 00:13:52,207
A maioria de vocês não devia saber
130
00:13:52,290 --> 00:13:54,125
que o Chef Sueco tinha um tio.
131
00:13:54,209 --> 00:13:56,544
Também não sabíamos até ele aparecer.
132
00:13:56,628 --> 00:13:59,714
Senhoras e senhores,
o Chef Sueco e seu tio.
133
00:14:17,816 --> 00:14:21,152
Senhoras e senhores,
bem-vindos à nossa noite de hoje.
134
00:14:21,236 --> 00:14:25,490
Hoje teremos um festival
de culinária internacional
135
00:14:25,573 --> 00:14:30,036
e vamos preparar algo que meu sobrinho,
o Chef Sueco,
136
00:14:30,120 --> 00:14:32,539
vai explicar logo mais.
137
00:14:34,916 --> 00:14:36,751
Sim. É o nome dele.
138
00:14:43,883 --> 00:14:45,468
Mas nós o chamamos de Tom.
139
00:14:47,303 --> 00:14:48,430
Essa foi boa.
140
00:14:48,513 --> 00:14:51,391
Agora, você sabe, é claro… Tom.
141
00:14:51,474 --> 00:14:53,518
Você sabe o que vamos fazer hoje.
142
00:14:53,601 --> 00:14:56,646
Vamos fazer um prato internacional.
143
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Vamos pegar um peru suíço,
144
00:14:59,649 --> 00:15:02,652
rechear com ingredientes chineses
145
00:15:02,736 --> 00:15:05,113
e fazer um frango iugoslavo.
146
00:15:05,196 --> 00:15:08,575
Iugoslavo, não.
147
00:15:08,658 --> 00:15:11,536
-Eu sueco.
-Eu sei que você é sueco.
148
00:15:11,619 --> 00:15:14,581
Estamos falando do peru, que vamos…
149
00:15:14,664 --> 00:15:17,417
-Não, Peru não. Eu sueco.
-Sei que você não é do Peru.
150
00:15:17,500 --> 00:15:21,504
Estamos tentando fazer
um prato internacional, entende?
151
00:15:21,588 --> 00:15:24,007
-Não.
-Sendo assim…
152
00:15:28,219 --> 00:15:30,388
-Certo, precisamos do peru.
-O peru.
153
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
-Eu pego o peru.
-Vamos fazer um peru.
154
00:15:32,557 --> 00:15:35,101
Vou pegar o peru.
155
00:15:35,185 --> 00:15:37,937
Está louco? Trouxe um peru vivo?
156
00:15:38,021 --> 00:15:39,439
Temos que assá-lo.
157
00:15:41,524 --> 00:15:45,070
Como vai… Com um peru vivo…
Qual é o seu problema?
158
00:15:46,029 --> 00:15:47,238
O peru, não podemos…
159
00:15:47,322 --> 00:15:49,282
É um bom peru, mas não podemos fazer isso.
160
00:15:49,366 --> 00:15:51,534
Primeiro, temos que tirar as penas.
161
00:15:53,578 --> 00:15:55,121
Tudo bem, não fique nervoso.
162
00:15:55,205 --> 00:15:59,250
Depois de tirar as penas,
temos que arrancar as tripas.
163
00:16:03,213 --> 00:16:04,881
Você trouxe o peru vivo.
164
00:16:04,964 --> 00:16:08,259
Depois pegamos o peru
e vamos fazer uma coisa com ele.
165
00:16:08,343 --> 00:16:12,514
Vamos abrir o peru
e rechear com picadinho chinês.
166
00:16:12,597 --> 00:16:14,766
Picar o peru.
167
00:16:21,564 --> 00:16:22,857
Peru bum!
168
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
Dê isso aqui.
169
00:16:29,531 --> 00:16:32,117
Eu atiro com o bacamarte.
170
00:16:32,200 --> 00:16:34,744
Um, dois e bum!
171
00:16:39,249 --> 00:16:40,542
Pronto.
172
00:16:41,167 --> 00:16:44,421
Prontinho para ir para o freezer.
173
00:16:49,009 --> 00:16:52,262
Agora, senhoras e senhores,
174
00:16:52,345 --> 00:16:54,055
os Irmãos Abobrinhas Voadoras
175
00:16:54,139 --> 00:16:57,267
vão se jogar de uma altura de 60 metros
176
00:16:57,350 --> 00:16:58,977
em um balde de água.
177
00:16:59,060 --> 00:17:00,603
-Tudo pronto aí?
-Estamos prontos.
178
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Os Irmãos Abobrinhas!
179
00:17:04,357 --> 00:17:07,444
Ei, quem deixou meu balde no chão?
180
00:17:07,527 --> 00:17:09,195
Não mexa no balde!
181
00:17:10,405 --> 00:17:12,782
Beauregard!
182
00:17:16,619 --> 00:17:21,291
Olha, tem uma bolsa
de frutas e legumes aqui.
183
00:17:22,542 --> 00:17:26,296
Talvez Statler e Waldorf estivessem
pensando em dar uma festa.
184
00:17:26,379 --> 00:17:28,590
Essa quantidade não dá para muita gente.
185
00:17:28,673 --> 00:17:31,801
Isso era só
para eles dois jogarem no palco.
186
00:17:33,303 --> 00:17:34,471
É mesmo!
187
00:17:34,554 --> 00:17:37,724
-Oi, Kermit, como vai?
-Danny, estou bem, obrigado.
188
00:17:37,807 --> 00:17:39,100
Está bem, obrigado?
189
00:17:39,184 --> 00:17:42,645
-Está debochando de como eu falo?
-Não, eu amo o jeito como você fala.
190
00:17:42,729 --> 00:17:43,938
Certo.
191
00:17:44,022 --> 00:17:46,983
Eu amo tanto que estou começando
a falar como você.
192
00:17:47,067 --> 00:17:48,693
Ficou muito bom.
193
00:17:48,777 --> 00:17:51,988
Será que consigo convencê-lo
a cantar mais uma música conosco?
194
00:17:52,072 --> 00:17:54,074
Não vai ser difícil, Kermit.
195
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
-É?
-Eu adoraria cantar mais uma música.
196
00:17:56,659 --> 00:17:59,537
Mas, em vez de cantar no palco,
197
00:17:59,621 --> 00:18:02,707
por que não cantamos aqui?
198
00:18:02,791 --> 00:18:05,794
Uma música só para amigos.
199
00:18:05,877 --> 00:18:08,588
É, mas…
200
00:18:08,672 --> 00:18:09,756
Não tem nada no palco.
201
00:18:09,839 --> 00:18:12,300
"É, mas não tem nada no palco."
202
00:18:12,384 --> 00:18:14,719
Por que não coloca alguém no palco?
203
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
Eu posso ir.
204
00:18:16,638 --> 00:18:20,558
Esse é Clive Cahuenga,
o funcionário público cantor.
205
00:18:20,642 --> 00:18:22,268
Eu sei, Fozz.
206
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
Clive, tenho um trabalho para você.
207
00:18:24,854 --> 00:18:27,023
-Ótimo, mas vou me trocar…
-Não.
208
00:18:27,107 --> 00:18:29,150
-Tudo bem.
-Por aqui.
209
00:18:30,819 --> 00:18:33,446
Senhoras e senhores,
encerrando o show de hoje,
210
00:18:33,530 --> 00:18:35,448
o Muppet Show apresenta orgulhosamente
211
00:18:35,532 --> 00:18:38,660
Clive Cahuenga cantando, ao som de Mozart,
212
00:18:38,743 --> 00:18:41,454
o Código Municipal de Controle de Pragas.
213
00:18:57,262 --> 00:18:59,806
-Onde estávamos?
-Onde estávamos onde?
214
00:18:59,889 --> 00:19:02,517
Você ia falar de uma música
215
00:19:02,600 --> 00:19:04,728
-que ia cantar aqui.
-É.
216
00:19:04,811 --> 00:19:07,230
Tive uma grande ideia, Kermit.
217
00:19:07,313 --> 00:19:11,276
Por que não cantamos uma música
de filme chamado Hans Christian Andersen?
218
00:19:11,359 --> 00:19:13,486
Ela se chama "Inchworm".
219
00:19:13,570 --> 00:19:15,363
"Inchworm", nós conhecemos.
220
00:19:15,447 --> 00:19:16,614
-É mesmo?
-Sim.
221
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
-Podemos cantar, não é?
-Claro.
222
00:19:18,575 --> 00:19:20,785
Alguém aqui sabe fazer harmonia?
223
00:19:20,869 --> 00:19:22,704
Não é tão harmônica, mas sei.
224
00:19:23,329 --> 00:19:24,330
Vamos lá.
225
00:19:33,798 --> 00:19:34,966
Que lindo!
226
00:19:38,845 --> 00:19:40,013
Muito bom.
227
00:19:41,681 --> 00:19:42,849
Muito bom.
228
00:20:27,686 --> 00:20:31,523
Olhem o que temos aqui.
229
00:20:31,606 --> 00:20:33,400
Venha, suba na minha mão.
230
00:20:34,192 --> 00:20:36,194
Suba.
231
00:20:37,028 --> 00:20:39,656
Levante a cabeça e olhe em volta.
232
00:20:40,281 --> 00:20:41,324
Para cima.
233
00:20:42,117 --> 00:20:44,577
Olhe, não é bonito?
234
00:22:21,591 --> 00:22:23,760
Tenho que botar moedas
no parquímetro, Scooter.
235
00:22:23,843 --> 00:22:25,762
Volto em uns minutos.
236
00:22:25,845 --> 00:22:29,182
Será que o tal do Kaye já se apresentou?
237
00:22:29,265 --> 00:22:31,309
Ainda bem que não estamos lá para saber.
238
00:22:31,393 --> 00:22:34,270
Imagine só, ele toca música com mariscos.
239
00:22:34,354 --> 00:22:36,606
Odeio aquele Manny Kaye.
240
00:22:37,399 --> 00:22:38,400
"Manny" Kaye?
241
00:22:39,609 --> 00:22:42,362
-Nossa, é o Danny Kaye.
-Claro.
242
00:22:42,445 --> 00:22:44,739
Nós adoramos você.
243
00:22:44,823 --> 00:22:46,866
Sou melhor do que um tocador de mariscos?
244
00:22:48,243 --> 00:22:50,704
Claro! Agora me arrependo
de não ter visto o show.
245
00:22:50,787 --> 00:22:53,832
No palco para o encerramento, Sr. Kaye.
246
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Já estou indo.
247
00:22:55,208 --> 00:22:56,376
Não se atrasem.
248
00:22:58,086 --> 00:22:59,629
Encerramos mais um show, pessoal.
249
00:22:59,713 --> 00:23:02,382
É muito triste chegar ao fim desta vez,
250
00:23:02,465 --> 00:23:06,720
porque nosso convidado
foi o inigualável Sr. Danny Kaye!
251
00:23:11,224 --> 00:23:12,642
Obrigado.
252
00:23:12,726 --> 00:23:14,894
Kermit, posso chamas uns amigos?
253
00:23:14,978 --> 00:23:16,980
-O quê?
-Venham, rapazes.
254
00:23:17,063 --> 00:23:18,565
Vamos.
255
00:23:18,648 --> 00:23:20,734
Está brincando? Eles são da família.
256
00:23:20,817 --> 00:23:23,111
Voltem na semana que vem,
quando nosso convidado
257
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
será um grande tocador de mariscos.
258
00:23:25,405 --> 00:23:27,407
Kermit, só dê boa noite.
259
00:23:28,491 --> 00:23:30,076
Um tocador de mariscos!
260
00:23:30,160 --> 00:23:32,078
E até o próximo episódio do Muppet Show.
261
00:23:33,580 --> 00:23:36,332
-Foi muito bom tê-lo aqui, Danny.
-Obrigado, Kermit.
262
00:24:10,492 --> 00:24:13,578
Por algum motivo,
foi emocionante fazer parte do show hoje.
263
00:24:13,661 --> 00:24:15,789
É porque não tivemos que assistir.
264
00:24:28,009 --> 00:24:30,011
Legendas: Soraya Mareto Bastos
19110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.