Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:06,214
Lesley Ann Warren, 20 segundos
pra começar, Srta. Warren.
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,800
Está bem. Obrigada, Scooter.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,343
Boa sorte pra vocês dois.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,137
Boa sorte pra nós dois?
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,015
Não nos deseje boa sorte.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,474
Nós temos talento.
7
00:00:16,558 --> 00:00:20,103
Nós temos entusiasmo, temos carisma.
8
00:00:20,186 --> 00:00:24,315
Então não nos deseje nenhuma sorte inútil,
nojenta e podre.
9
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
Deseje sorte pra mim.
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,578
É o Muppet Show,
e nossa convidada especial de hoje
11
00:00:36,661 --> 00:00:38,163
é Lesley Ann Warren.
12
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Isso aí!
13
00:01:36,304 --> 00:01:39,015
Obrigado, e bem-vindos de novo
ao Muppet Show.
14
00:01:39,099 --> 00:01:43,144
Esperamos que estejam felizes como nós
em nos ver, entre outras pessoas.
15
00:01:44,938 --> 00:01:49,275
Hoje temos um presente pra vocês,
porque nossos convidados são estrelas
16
00:01:49,359 --> 00:01:53,029
mundialmente famosas por arremesso
de facas, Lesley e Warren.
17
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
-Mas antes…
-Kermit!
18
00:01:55,865 --> 00:01:58,660
-O que é, Scooter?
-Só um deles veio.
19
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
O quê? Não há arremesso de facas
com uma pessoa só.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,039
Onde está o outro?
21
00:02:03,123 --> 00:02:05,917
Não sei. Talvez tenha sofrido um acidente
no último show.
22
00:02:07,544 --> 00:02:10,922
Como eu estava dizendo,
teremos um show maravilhoso hoje
23
00:02:11,006 --> 00:02:14,342
com nosso convidado especial,
Lesley e/ou Warren.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
Espere aí. Você não é…
25
00:02:17,303 --> 00:02:18,638
Eu sou a convidada.
26
00:02:18,722 --> 00:02:22,642
Senhoras e senhores,
é Lesley Ann Warren! Isso!
27
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Espere aí.
28
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
-Não é Lesley e Warren.
-Não.
29
00:02:29,733 --> 00:02:33,236
Você é Lesley Ann Warren, a atriz,
a dançarina, a cantora.
30
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
Obrigada.
31
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Por que fará um arremesso
de facas idiota?
32
00:02:38,742 --> 00:02:42,954
Kermit, pensei que você fosse a única
pessoa deste show que não era louca.
33
00:02:43,038 --> 00:02:45,248
Não sou louco? Eu contratei os outros.
34
00:02:46,499 --> 00:02:49,794
Mas é só voltar aos bastidores
e vamos resolver tudo.
35
00:02:49,878 --> 00:02:54,174
Enquanto isso, deixarei vocês na companhia
de Gonzo, o Grandioso.
36
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Boa noite, senhoras e senhores.
37
00:03:04,517 --> 00:03:09,230
Hoje vou realizar uma façanha
de ousadia lunática.
38
00:03:11,024 --> 00:03:15,779
Diante de seus olhos subirei
de motocicleta por esta rampa
39
00:03:15,862 --> 00:03:18,365
e saltarei diretamente naquele camarote,
40
00:03:18,448 --> 00:03:22,369
pousando com segurança
entre aqueles dois senhores idosos.
41
00:03:22,911 --> 00:03:24,120
O quê?
42
00:03:24,204 --> 00:03:26,915
Posso assegurar-lhes
de que não correrão perigo.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
-Tem razão.
-Estaremos em Chicago.
44
00:03:31,002 --> 00:03:33,463
Pela segurança deles, enquanto cochilavam,
45
00:03:33,546 --> 00:03:36,549
tomei o cuidado de acorrentá-los
a suas cadeiras.
46
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
O quê?
47
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Socorro!
48
00:03:39,969 --> 00:03:44,516
Ao meu sinal, prepare-se, vá!
49
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
-Viva!
-Bravo!
50
00:03:53,817 --> 00:03:55,985
-Maravilhoso! Bis!
-Amei!
51
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
Caramba.
52
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
Eu acidentalmente apresentei
Lesley Ann Warren
53
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
como arremessadora de facas,
e aí o Gonzo faz isso.
54
00:04:03,827 --> 00:04:05,412
É um péssimo começo.
55
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
Vai ser um bom número, Kermit.
56
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
Mas minha moto está com algum problema.
57
00:04:11,001 --> 00:04:12,168
Gonzo.
58
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
Se eu avançar a ignição…
59
00:04:19,509 --> 00:04:21,428
Vire à esquerda!
60
00:04:25,807 --> 00:04:28,184
Sinto muito pela confusão, pessoal.
61
00:04:28,268 --> 00:04:31,021
Mas é hora de trazer
nossa convidada especial.
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,439
Bem, aqui estamos.
63
00:04:32,522 --> 00:04:33,565
Estamos prontos.
64
00:04:34,899 --> 00:04:36,443
O que estão fazendo aqui?
65
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Nós somos os convidados especiais.
66
00:04:38,862 --> 00:04:41,448
É. Lesley e Warren, os pepinos dançarinos.
67
00:04:42,699 --> 00:04:44,909
Viu? Ele é o Lesley e eu sou o Warren.
68
00:04:45,660 --> 00:04:48,747
Sim, mas a convidada especial
é uma estrela da TV
69
00:04:48,830 --> 00:04:51,416
que canta e dança e atua e faz comédia.
70
00:04:51,499 --> 00:04:53,126
É, mas ela faz salada?
71
00:04:54,085 --> 00:04:55,712
Saiam daqui vocês dois!
72
00:04:57,464 --> 00:05:00,925
Senhoras e senhores, Lesley Ann Warren.
73
00:05:07,724 --> 00:05:11,895
Uma interpretação de A Bela e a Fera
pela Srta. Lesley Ann Warren.
74
00:09:20,352 --> 00:09:21,811
Como eles fizeram isso?
75
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Fizeram o quê?
76
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
Ei, Kermit.
77
00:09:27,484 --> 00:09:28,693
-Kermit, oi.
-Quê?
78
00:09:28,777 --> 00:09:32,405
-Gonzo mandou uma mensagem pra você.
-Quais são as más notícias?
79
00:09:32,489 --> 00:09:34,657
Não, são boas notícias.
80
00:09:34,741 --> 00:09:37,994
Gonzo aperfeiçoou uma parte do salto
com a motocicleta.
81
00:09:38,078 --> 00:09:39,871
-Qual parte?
-A partida.
82
00:09:40,789 --> 00:09:42,165
E o pouso?
83
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
O quê?
84
00:09:52,676 --> 00:09:55,178
Ainda preciso praticar o pouso.
85
00:09:59,474 --> 00:10:05,855
E agora, Porcos no Espaço!
86
00:10:05,939 --> 00:10:08,650
Da última vez que deixamos a Swinetrek,
87
00:10:08,733 --> 00:10:13,530
estavam prestes a passar por uma chuva
de misteriosos raios burro.
88
00:10:13,613 --> 00:10:17,033
Dr. Strangepork,
raios burro são perigosos?
89
00:10:17,117 --> 00:10:19,035
Na verdade, não, Link.
90
00:10:19,119 --> 00:10:22,956
Eles só afetam criaturas
de inteligência muito baixa.
91
00:10:24,040 --> 00:10:27,502
Miss Piggy, talvez seja melhor
se trancar em um armário
92
00:10:27,585 --> 00:10:28,962
até passarmos por eles.
93
00:10:32,716 --> 00:10:35,427
Très amusant, mon capitaine.
94
00:10:38,722 --> 00:10:41,850
Devemos começar a passar por eles agora.
95
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
-Não!
-Sim, aí estão eles.
96
00:10:44,019 --> 00:10:46,646
-Não!
-Não!
97
00:10:50,066 --> 00:10:51,609
Pronto. Já passamos.
98
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
Bem, não foi tão ruim.
99
00:10:55,030 --> 00:10:59,951
Eu disse. Você realmente tem de ser idiota
pra ser afetado por raios burro.
100
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
Link?
101
00:11:06,291 --> 00:11:07,292
Ah, não.
102
00:11:13,340 --> 00:11:14,632
Isso significa…
103
00:11:16,843 --> 00:11:17,844
Sim.
104
00:11:18,178 --> 00:11:21,348
Mas o efeito é temporário,
então não se preocupe.
105
00:11:22,098 --> 00:11:24,476
Preocupar? Você está brincando?
106
00:11:24,559 --> 00:11:26,644
É a minha grande chance.
107
00:11:26,728 --> 00:11:28,605
Vou assumir o controle.
108
00:11:28,688 --> 00:11:29,773
Mexa-se, gorducho.
109
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
Mas Miss Piggy…
110
00:11:33,568 --> 00:11:34,819
Capitã Piggy!
111
00:11:36,196 --> 00:11:39,115
Você vai fazer o melhor passeio
da sua vida.
112
00:11:39,199 --> 00:11:40,200
Quê?
113
00:11:42,744 --> 00:11:44,079
Mas, Capitã Piggy…
114
00:11:45,872 --> 00:11:48,583
Link se recuperará em dez segundos.
115
00:11:49,167 --> 00:11:51,670
Dez segundos? Essa não.
116
00:11:55,799 --> 00:11:59,511
Devo avisá-lo, capitão,
raios burro têm um efeito colateral.
117
00:11:59,594 --> 00:12:01,805
A vítima torna-se sapateadora.
118
00:12:02,806 --> 00:12:03,848
Torna-se o quê?
119
00:12:16,653 --> 00:12:18,279
Eu não acredito nisso.
120
00:12:21,408 --> 00:12:22,992
Onde ele achou os sapatos?
121
00:12:26,037 --> 00:12:27,539
Vá, Link. Isso!
122
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
É um bom passo.
123
00:12:29,916 --> 00:12:31,418
É, um bom passo.
124
00:12:32,627 --> 00:12:35,547
E na próxima semana tentaremos explicar
125
00:12:35,630 --> 00:12:41,136
o que aconteceu neste episódio
de Porcos no Espaço!
126
00:13:08,580 --> 00:13:11,041
Pare!
127
00:13:11,124 --> 00:13:15,837
Esta é uma canção terrível
cheia de sangue e violência.
128
00:13:16,629 --> 00:13:18,590
Talvez você não a entenda, Sam.
129
00:13:18,673 --> 00:13:20,342
Ela tem muitas gírias.
130
00:13:21,760 --> 00:13:25,638
"Um tubarão de dentes perolados, querida"
é uma gíria?
131
00:13:25,722 --> 00:13:28,558
Claro. "Tubarão" é um termo pra "homem"
132
00:13:28,641 --> 00:13:31,353
e "dentes" é uma gíria pra "dinheiro".
133
00:13:33,646 --> 00:13:37,525
Bem, e este canivete aqui?
134
00:13:38,568 --> 00:13:40,111
Gíria rimada de londrinos.
135
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
O quê?
136
00:13:42,864 --> 00:13:44,574
Canivete, Ivete.
137
00:13:46,409 --> 00:13:48,119
Tudo bem,
138
00:13:48,203 --> 00:13:52,123
mas "quando o tubarão morde
com os dentes, querida,
139
00:13:52,207 --> 00:13:54,793
ondas escarlates começam a se espalhar."
140
00:13:56,378 --> 00:14:00,173
Mordendo obviamente significa
comprar algo.
141
00:14:00,256 --> 00:14:02,759
Ondas escarlates são barras de chocolate.
142
00:14:05,053 --> 00:14:09,849
Então a canção é sobre um homem
que conhece a Ivete,
143
00:14:09,933 --> 00:14:11,351
para quem ele compra…
144
00:14:13,269 --> 00:14:14,437
chocolates.
145
00:14:14,521 --> 00:14:15,522
Exatamente.
146
00:14:37,836 --> 00:14:41,589
Não entendi tudo,
mas deve ser uma relação muito bonita.
147
00:14:49,889 --> 00:14:53,560
Senhoras e senhores,
a linda e talentosa Lesley Ann Warren
148
00:14:53,643 --> 00:14:55,895
acompanhada pelo nosso querido Rowlf.
149
00:14:56,604 --> 00:14:58,857
Olé.
150
00:14:58,940 --> 00:15:01,067
Olé, obrigado.
151
00:15:01,151 --> 00:15:02,944
Gracias e obrigado.
152
00:15:05,405 --> 00:15:07,991
Cadê o Rowlf? Você não é ele.
153
00:15:08,074 --> 00:15:12,746
Não. Eu sou o amado Marvin Suggs.
154
00:15:13,580 --> 00:15:16,750
E estes são meus Muppafones.
155
00:15:16,833 --> 00:15:19,836
E nós vamos acompanhá-la.
156
00:15:22,213 --> 00:15:25,258
Tudo bem, mas onde está o Rowlf?
157
00:15:25,884 --> 00:15:27,427
Quem se importa?
158
00:15:28,762 --> 00:15:30,472
Música, maestro.
159
00:15:31,598 --> 00:15:34,559
Marvin, você é tão talentoso.
160
00:15:37,729 --> 00:15:38,980
Ai, ai!
161
00:15:39,064 --> 00:15:40,482
-Ai, ai!
-Oh, não.
162
00:15:41,983 --> 00:15:43,985
-Estes…
-Ai, ai!
163
00:15:44,069 --> 00:15:47,530
-Ai, ai!
-Pare a música.
164
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
-O que foi?
-Por favor, Sr. Suggs.
165
00:15:50,241 --> 00:15:51,701
O que está fazendo?
166
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Estou fazendo uma bela música.
167
00:15:55,830 --> 00:15:59,626
Essas criaturinhas estão vivas
e você está batendo nelas.
168
00:15:59,709 --> 00:16:01,961
Claro que estão vivas.
169
00:16:02,045 --> 00:16:06,424
Não dá pra fazer música batendo
em criaturas mortas.
170
00:16:07,258 --> 00:16:09,177
Mas isso é cruel.
171
00:16:09,678 --> 00:16:12,931
É cruel.
172
00:16:13,473 --> 00:16:16,142
Não está ouvindo reclamação, está?
173
00:16:18,144 --> 00:16:19,479
Calem a boca!
174
00:16:20,480 --> 00:16:24,025
Desculpe o atraso, mas alguém
me trancou no meu camarim.
175
00:16:25,985 --> 00:16:28,405
-Quem fez isso?
-Não tenho certeza.
176
00:16:30,657 --> 00:16:31,825
Calem a boca!
177
00:16:32,575 --> 00:16:36,579
Acho que vou mudar seus nomes
para os "Delafones".
178
00:16:37,372 --> 00:16:39,958
Já chega. Podemos desmontar isso tudo?
179
00:16:40,041 --> 00:16:42,210
Desmontem o set e os Muppafones.
180
00:16:42,293 --> 00:16:43,795
Eu adoraria.
181
00:16:44,254 --> 00:16:47,841
-Você não precisava dizer assim.
-Ai! Ai! Ai!
182
00:16:48,675 --> 00:16:51,636
Podemos trazer o piano?
183
00:16:51,720 --> 00:16:53,972
Ponham algumas estrelas atrás, no céu.
184
00:16:54,472 --> 00:16:55,807
Isso. Ótimo.
185
00:16:56,307 --> 00:16:58,018
Obrigado, Beauregard.
186
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Um pouco mais de luz seria bom.
187
00:17:01,688 --> 00:17:04,024
-Obrigada.
-Vamos mudar o clima daqui.
188
00:17:04,107 --> 00:17:07,235
-Por favor.
-Temos uma linda canção aqui.
189
00:17:07,318 --> 00:17:09,487
Sim, é uma das minhas favoritas.
190
00:17:09,571 --> 00:17:10,697
Sim, minha também.
191
00:20:07,832 --> 00:20:08,833
Eu te amo.
192
00:20:14,589 --> 00:20:16,174
Eu realmente gostei.
193
00:20:16,716 --> 00:20:17,759
É, eu também.
194
00:20:19,260 --> 00:20:20,679
Estamos no teatro certo?
195
00:20:24,057 --> 00:20:25,850
Agora, pela segunda vez hoje,
196
00:20:25,934 --> 00:20:30,397
Gonzo, o Grandioso tentará saltar de moto
saindo deste palco até o camarote,
197
00:20:30,480 --> 00:20:33,608
e pousar com segurança
entre os dois senhores idosos.
198
00:20:33,692 --> 00:20:36,111
Não temos medo. Nós conhecemos o Gonzo.
199
00:20:36,194 --> 00:20:39,614
Se na primeira vez não tiver sucesso,
falhe novamente.
200
00:20:41,908 --> 00:20:44,494
-E aqui está ele agora…
-Estou pronto, Kermit!
201
00:20:44,577 --> 00:20:47,288
-Estou te apresentando.
-Depressa. Estou pronto mesmo.
202
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Senhoras e senhores, Gonzo, o Grandioso!
203
00:20:56,297 --> 00:20:58,258
Viram? Foi fácil, não foi?
204
00:21:12,022 --> 00:21:14,733
Olá, bonitona.
205
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
O que disse?
206
00:21:16,985 --> 00:21:19,112
Minha fala de abertura audaciosa.
207
00:21:20,030 --> 00:21:21,489
Pra quebrar o gelo.
208
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
Bem, eu…
209
00:21:24,200 --> 00:21:26,578
Eu odiaria quebrar um gelo bom.
210
00:21:27,203 --> 00:21:28,538
O quê?
211
00:21:30,498 --> 00:21:31,791
Espere aí.
212
00:21:32,334 --> 00:21:35,587
Você não é Link Hogthrob?
213
00:21:35,962 --> 00:21:37,505
Sim, sou eu.
214
00:21:38,465 --> 00:21:40,592
Sou uma das estrelas deste show.
215
00:21:40,675 --> 00:21:43,219
Talvez você tenha me admirado de longe.
216
00:21:45,805 --> 00:21:51,603
Bem, eu realmente prefiro
te admirar de perto.
217
00:21:52,937 --> 00:21:55,482
-O quê?
-Talvez enquanto dançamos.
218
00:21:55,565 --> 00:22:02,364
Na verdade, não sou um bom dançarino
e hoje é minha noite de jogar boliche.
219
00:22:02,947 --> 00:22:05,867
-Não, por favor. É a última dança.
-É mesmo?
220
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
Está bem. Acho que está na hora
de encerrarmos o show.
221
00:24:51,324 --> 00:24:52,784
É, fechar os trabalhos.
222
00:24:53,743 --> 00:24:57,706
Antes, vamos agradecer calorosamente
à nossa convidada especial.
223
00:24:57,789 --> 00:25:01,418
Senhoras e senhores,
Lesley Ann Warren. Isso!
224
00:25:02,377 --> 00:25:04,504
Obrigada.
225
00:25:06,673 --> 00:25:08,842
Você estava me apresentando, certo?
226
00:25:08,925 --> 00:25:10,760
Não os pepinos dançarinos?
227
00:25:11,302 --> 00:25:13,596
Sinto muito por isso, Lesley.
228
00:25:13,680 --> 00:25:17,183
Quem imaginaria que existe um número
chamado Lesley e Warren?
229
00:25:17,267 --> 00:25:20,020
-Você está brincando?
-Todo mundo nos conhece.
230
00:25:20,103 --> 00:25:21,563
Les, Lee e Warren.
231
00:25:21,646 --> 00:25:23,023
Sim, somos nós.
232
00:25:24,024 --> 00:25:25,025
Eu entendi.
233
00:25:25,400 --> 00:25:28,778
Deixe-me ver. Você é o Les,
você é o Lee e você é o Warren.
234
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Viu?
235
00:25:32,282 --> 00:25:34,325
É. A propósito, quem é a senhorita?
236
00:25:36,244 --> 00:25:39,164
Sinto muito, Lesley.
Nós vamos nos redimir com você.
237
00:25:39,247 --> 00:25:41,374
E até o próximo episódio do Muppet Show!
238
00:26:20,914 --> 00:26:24,167
-O show está ganhando movimento.
-A moto também.
239
00:26:37,847 --> 00:26:39,849
Legendas: Caroline Peres
17371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.