Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,671
Helen Reddy?
Trinta segundos para entrar, Srta. Reddy.
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,215
Está bem, Scooter, já vou,
3
00:00:07,298 --> 00:00:08,299
pronta ou não.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,429
Sim. Fez essa piada de propósito?
5
00:00:13,054 --> 00:00:15,807
Quis fazer piada com meu nome
antes que fizessem.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,852
Acha que seríamos tão baixos?
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,229
Ei, dois para a dona Pronta.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,024
Bem baixos.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,194
É o Muppet Show,
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,406
e nossa convidada especial
é a Srta. Helen Reddy.
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,366
É!
12
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
-Ei, tem galinhas nas nossas cadeiras.
-Fora! Andem!
13
00:01:30,173 --> 00:01:33,802
Obrigado e bem-vindos novamente
ao Muppet Show.
14
00:01:33,885 --> 00:01:36,680
Hoje o show está fantástico
porque receberemos
15
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
uma das maiores cantoras do mundo,
Helen Reddy.
16
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Mas, agora, vamos voltar no tempo e espaço
17
00:01:44,145 --> 00:01:45,897
para o Palácio de Versalhes,
18
00:01:45,980 --> 00:01:49,275
onde Maria Antonieta
chama atenção pela incrível semelhança
19
00:01:49,359 --> 00:01:51,027
com a nossa Miss Piggy.
20
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
-Uma coisa eu admito.
-O quê?
21
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
Eles não fazem distinção.
Ofendem todo mundo.
22
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
Vamos comer bolo.
23
00:04:20,510 --> 00:04:23,430
Historicamente e histericamente errado.
24
00:04:24,180 --> 00:04:25,473
Sacrebleu.
25
00:04:25,557 --> 00:04:26,808
O que significa?
26
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
"Azul sagrado."
27
00:04:30,812 --> 00:04:33,773
Que zona esse lugar.
Beauregard, tarefa para você.
28
00:04:33,857 --> 00:04:36,234
-Ótimo.
-Olha só essa bagunça.
29
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Certo, isso parece fácil.
30
00:04:39,362 --> 00:04:43,158
Beauregard, precisa varrer o chão.
Tem uma vassoura por aqui.
31
00:04:43,575 --> 00:04:44,701
Sim, lá está.
32
00:04:45,368 --> 00:04:46,578
Bom, mete o pé.
33
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
Certo.
34
00:04:52,459 --> 00:04:53,710
Isso é bem legal.
35
00:04:54,169 --> 00:04:56,379
Beauregard, ponha a mão na massa.
36
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
Mão na massa?
37
00:05:02,469 --> 00:05:03,845
Como não pensei nisso?
38
00:05:06,806 --> 00:05:11,186
E agora, é uma honra receber
uma das maiores estrelas da música,
39
00:05:11,269 --> 00:05:14,981
e cá está ela, agitando o palco
em uma apresentação informal
40
00:05:15,065 --> 00:05:18,318
em nossos estúdios,
senhoras e senhores, Helen Reddy.
41
00:05:19,152 --> 00:05:22,822
Um, dois. Um, dois, três…
42
00:05:22,906 --> 00:05:24,908
GRAVANDO
43
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
Ei, como está o balance?
44
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
A bateria do Animal está alta.
45
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
Certo.
46
00:06:09,452 --> 00:06:10,620
Ei, Animal.
47
00:06:10,704 --> 00:06:15,125
Animal! Pare!
48
00:08:14,911 --> 00:08:18,790
Se eu tivesse a voz dela,
nunca participaria do Muppet Show.
49
00:08:19,207 --> 00:08:23,461
Certo. Se tivesse a voz da Helen Reddy,
estaria no circo.
50
00:08:29,509 --> 00:08:32,846
Muito bem, Beauregard. Ficou muito bom.
51
00:08:33,179 --> 00:08:36,016
Varreu impecavelmente
e deixou tudo brilhando.
52
00:08:36,099 --> 00:08:38,935
Não achei nenhuma massa
para pôr a mão na massa.
53
00:08:39,686 --> 00:08:40,687
Imagino que não.
54
00:08:41,271 --> 00:08:43,273
Então usei graxa.
55
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
CAMARINS
56
00:08:50,655 --> 00:08:51,656
Caramba!
57
00:08:54,409 --> 00:08:56,536
Beauregard, você é idiota ou o quê?
58
00:08:57,954 --> 00:08:59,873
Não sabia que dava para escolher.
59
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
Floyd, cuidado!
60
00:09:06,254 --> 00:09:07,297
Que saco.
61
00:09:15,347 --> 00:09:18,058
Beauregard, como consegue ficar em pé?
62
00:09:18,391 --> 00:09:20,769
Tenho esses sapatos especiais.
63
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
Quer usá-los?
64
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
Acho que não ando sem eles.
65
00:09:24,189 --> 00:09:26,066
-Ótimo.
-Certo.
66
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
Vou enfiar as patinhas nas pantufas.
67
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
Essas não te espatifam.
68
00:09:32,781 --> 00:09:36,326
Certo. Qual é o segredo
desses sapatos milagrosos?
69
00:09:36,409 --> 00:09:39,704
Nenhum. Eu só os preguei ao chão.
70
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
Helen!
71
00:09:47,337 --> 00:09:49,422
-Entre.
-Helen!
72
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Entre!
73
00:09:51,007 --> 00:09:52,050
Obrigado!
74
00:10:11,820 --> 00:10:13,196
Deve ser algum engano.
75
00:10:13,655 --> 00:10:15,115
Não é meu aniversário.
76
00:10:24,332 --> 00:10:27,585
Então, meu tio-avô Beauregard me disse:
77
00:10:28,086 --> 00:10:32,007
"Beauregard, entre no show business
e dê uma ajeitada."
78
00:10:33,925 --> 00:10:35,802
E quer saber? Ele estava certo.
79
00:10:36,469 --> 00:10:38,805
Seu nome Beauregard veio direto do dele?
80
00:10:39,347 --> 00:10:41,141
Só uns 40 anos depois.
81
00:10:42,017 --> 00:10:44,644
-Beauregard!
-Estou trabalhando.
82
00:10:44,728 --> 00:10:46,855
Era meu medo. Pare de lustrar tudo.
83
00:10:46,938 --> 00:10:48,481
Mas foi só um pouquinho.
84
00:10:48,565 --> 00:10:50,233
Sai! Fora!
85
00:10:51,192 --> 00:10:54,446
E agora,
teremos um número de dança brilhante
86
00:10:54,529 --> 00:10:56,489
com nosso Urso Fozzie e amigos.
87
00:10:56,573 --> 00:10:58,158
Com licença. Fozzie?
88
00:10:58,241 --> 00:10:59,617
Sim. Que foi?
89
00:10:59,701 --> 00:11:02,746
Cuidado. O piso está muito escorregadio.
90
00:11:02,829 --> 00:11:04,622
-Onde?
-Não sei. Por aqui…
91
00:11:06,750 --> 00:11:07,751
Obrigado.
92
00:11:08,793 --> 00:11:10,003
Cortina!
93
00:11:28,980 --> 00:11:32,025
Cuidado. Tem uma parte do piso molhada.
94
00:11:36,029 --> 00:11:37,989
Cuidado. É bem aqui. Bem aqui.
95
00:11:39,783 --> 00:11:41,826
Fantástico. Está muito bom.
96
00:11:45,663 --> 00:11:48,667
Cuidado, pessoal. Tem um lugar bem aqui.
97
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Cuidado, tem uma parte molhada! Bem aqui!
98
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Mas que…
99
00:12:00,512 --> 00:12:03,431
Vão para frente. Vão. Eu vou para trás.
100
00:12:03,973 --> 00:12:05,016
Ei!
101
00:12:09,854 --> 00:12:10,939
Ei!
102
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
Kermit, socorro!
103
00:12:15,026 --> 00:12:16,861
É hora do noticiário dos Muppets.
104
00:12:18,196 --> 00:12:20,323
Manchete de Silver Spring, Maryland.
105
00:12:20,782 --> 00:12:21,908
Neste momento,
106
00:12:21,991 --> 00:12:24,703
o Sr. e a Sra. George Laser
de Silver Spring
107
00:12:24,786 --> 00:12:29,582
tentam quebrar o recorde mundial
de arremesso de geladeira.
108
00:12:29,666 --> 00:12:30,667
E…
109
00:13:31,728 --> 00:13:32,854
Não cantarole.
110
00:13:33,355 --> 00:13:34,356
Sim, senhor.
111
00:14:38,878 --> 00:14:43,299
Sabe, Helen, há alguns anos
você cantou uma canção.
112
00:14:43,383 --> 00:14:45,927
É uma das minhas favoritas.
113
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Sério? Qual era?
114
00:14:47,887 --> 00:14:50,682
Chamava-se "You and Me Against the World".
115
00:14:51,141 --> 00:14:53,518
Claro. Cantei com a minha filha.
116
00:14:54,102 --> 00:14:55,103
-Ah, é?
-Sim.
117
00:14:55,186 --> 00:14:56,521
Cantou com a sua filha?
118
00:14:56,813 --> 00:15:00,984
Acha que conseguiria cantar com um sapo?
119
00:15:02,277 --> 00:15:03,570
Só eu e você?
120
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
Acho que sim.
121
00:17:30,592 --> 00:17:31,593
Ei, Beau?
122
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Sim, senhor?
123
00:17:33,011 --> 00:17:35,305
O chão não está mais escorregadio.
124
00:17:35,388 --> 00:17:40,060
Deve ser porque o Kermit falou
para espalhar um pouco de areia.
125
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Um pouco de areia?
126
00:17:42,020 --> 00:17:45,023
Alguém tem que te explicar
o que significa "pouco".
127
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Não acredito nisso.
128
00:17:50,195 --> 00:17:51,404
Acredita naquilo?
129
00:17:56,451 --> 00:17:59,621
E agora, Hospital Veterinário,
130
00:17:59,704 --> 00:18:05,752
a história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
131
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
Uau.
132
00:18:10,715 --> 00:18:13,927
-Onde está o próximo paciente?
-Aqui, Dr. Bob.
133
00:18:15,470 --> 00:18:18,807
Vejam. Ele parece com frio.
Vamos aumentar o aquecimento.
134
00:18:19,516 --> 00:18:22,686
Dr. Bob, não são orelheiras.
135
00:18:22,769 --> 00:18:26,648
Ele estava no estúdio.
Ouviu falar de fone de ouvido?
136
00:18:26,731 --> 00:18:30,235
Claro. O ouvido fica na cabeça,
a cabeça se apoia no pescoço.
137
00:18:31,695 --> 00:18:34,155
Aprendi isso no primeiro ano da faculdade.
138
00:18:34,572 --> 00:18:37,617
Dr. Bob, se esqueceu do paciente?
139
00:18:37,701 --> 00:18:40,954
Não, o paciente é o doente.
Aprendi isso no segundo ano.
140
00:18:42,997 --> 00:18:47,293
Não, Dr. Bob, este paciente.
Ele perdeu um sentido.
141
00:18:47,377 --> 00:18:51,172
Deve ter deixado cair em algum lugar.
Vou olhar embaixo da mesa.
142
00:18:52,090 --> 00:18:55,093
De que tipo era? De prender ou de furar?
143
00:18:55,802 --> 00:19:01,391
Não é um brinco, é um sentido, Dr. Bob.
Ele não escuta nada.
144
00:19:01,766 --> 00:19:04,185
Sorte a dele. Eu ouvi toda a besteirada.
145
00:19:04,978 --> 00:19:06,312
Vamos tirar isto.
146
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
Pronto.
147
00:19:12,068 --> 00:19:13,653
Está me ouvindo?
148
00:19:13,737 --> 00:19:15,113
Claro que estou.
149
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
-Não você, ele.
-Como vou ouvi-lo? Ele não disse nada.
150
00:19:21,036 --> 00:19:24,789
Se Florence Nightingale tivesse
que aturar isso, teria sido garçonete.
151
00:19:25,832 --> 00:19:28,543
Não posso fazer nada
pela audição dele agora.
152
00:19:28,626 --> 00:19:30,003
Me chamem amanhã.
153
00:19:30,086 --> 00:19:31,338
Não, Dr. Bob.
154
00:19:31,421 --> 00:19:33,715
Você é responsável pela audição dele.
155
00:19:33,798 --> 00:19:34,799
Tem razão.
156
00:19:38,386 --> 00:19:43,058
E este foi mais um episódio
de Hospital Veterinário.
157
00:19:43,141 --> 00:19:46,686
Fiquem ligados na semana que vem,
quando o Dr. Bob dirá:
158
00:19:49,689 --> 00:19:51,358
É por isso que ele não ouve.
159
00:19:51,441 --> 00:19:54,194
Tem uma bateria aí dentro.
Tem que ser removida.
160
00:19:54,277 --> 00:19:57,947
Não. É o tímpano. Isso fica.
161
00:19:58,031 --> 00:20:00,158
E o piano e baixo pequenininhos?
162
00:20:19,886 --> 00:20:20,929
Todos juntos.
163
00:20:29,688 --> 00:20:30,730
Upa!
164
00:20:32,232 --> 00:20:33,274
Um! Dois!
165
00:20:34,651 --> 00:20:35,694
Pula!
166
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Bem, não tem mais areia.
167
00:20:48,415 --> 00:20:49,874
E não está mais escorregadio.
168
00:20:50,625 --> 00:20:52,627
Bom trabalho, pessoal. Muito bem.
169
00:20:53,378 --> 00:20:55,880
Isso resolve a questão da areia.
170
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Sim. Que bom que se livrou dela.
171
00:20:58,425 --> 00:21:01,845
Sim, varri tudo para fora daqui.
172
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
E onde colocou?
173
00:21:03,179 --> 00:21:04,389
Para lá.
174
00:21:04,472 --> 00:21:05,640
Mas lá é o palco.
175
00:21:08,560 --> 00:21:10,311
O que vamos fazer?
176
00:21:10,395 --> 00:21:13,148
O que podemos fazer?
Pegue alguns figurinos…
177
00:21:13,231 --> 00:21:15,108
Scooter, traga algumas barracas.
178
00:21:15,191 --> 00:21:16,526
Fozzie, uma palmeira!
179
00:21:16,609 --> 00:21:19,946
-Palmeira!
-E tragam o camelo de volta.
180
00:21:20,030 --> 00:21:21,072
Camelo!
181
00:21:21,156 --> 00:21:23,283
Sorte que tenho uma palmeira.
182
00:21:25,577 --> 00:21:29,497
Mais uma vez, senhoras e senhores,
nossa convidada mais que especial.
183
00:21:29,581 --> 00:21:30,915
Estão prontos aí atrás?
184
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
Não estamos.
185
00:21:32,542 --> 00:21:35,754
Bom, vou contar uma coisa
sobre a Helen Reddy.
186
00:21:35,837 --> 00:21:37,547
Mas não estamos prontos.
187
00:21:37,630 --> 00:21:38,840
Não falei com vocês.
188
00:21:39,507 --> 00:21:40,508
Estamos prontos.
189
00:21:42,302 --> 00:21:44,804
Pessoal, Helen Reddy. Espero que dê certo.
190
00:24:58,248 --> 00:25:02,585
Poderíamos continuar por horas,
mas gostamos de vocês, então vamos parar.
191
00:25:03,128 --> 00:25:06,214
Mas não sem antes agradecer
à nossa fantástica convidada,
192
00:25:06,297 --> 00:25:08,758
Helen Reddy!
193
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Obrigada, Kermit.
194
00:25:13,638 --> 00:25:16,474
Nem sei dizer como amei
trabalhar com um camelo.
195
00:25:16,558 --> 00:25:18,351
Está dizendo que gostou?
196
00:25:18,435 --> 00:25:20,061
Disse que não sei dizer.
197
00:25:24,482 --> 00:25:27,318
Ei, moça, gostou dele? É seu.
198
00:25:31,114 --> 00:25:32,907
Santo Deus. Qual é o nome dele?
199
00:25:32,991 --> 00:25:33,992
Sopwith.
200
00:25:34,367 --> 00:25:35,618
Sopwith, o camelo?
201
00:25:36,995 --> 00:25:39,122
Até o próximo episódio do Muppet Show.
202
00:26:19,954 --> 00:26:21,998
-Exatamente como imaginei.
-O quê?
203
00:26:22,082 --> 00:26:23,708
Depois disso, nada mais dói.
204
00:26:36,429 --> 00:26:38,431
Legendas: Sabrina Cristoni
14300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.